﻿1
00:00:03,125 --> 00:00:07,458
‫"كلمة عن سرطان الثدي"

2
00:00:08,166 --> 00:00:11,000
‫مرحباً، اسمي "تيريز دودد"

3
00:00:11,542 --> 00:00:13,041
‫وهذان ثدياي.

4
00:00:14,625 --> 00:00:17,041
‫إن سرطان الثدي موضوع مهم.

5
00:00:17,125 --> 00:00:19,917
‫قد يُنقذ التشخيص المبكر حياة الكثيرين.

6
00:00:20,000 --> 00:00:22,667
‫لذا، كخدمة عامّة

7
00:00:22,750 --> 00:00:26,041
‫سأجري الآن فحصاً على نفسي.

8
00:00:32,291 --> 00:00:35,375
‫- هذا موضوع جدّي.
‫- أنت ترتدين حمّالة صدر، صحيح؟

9
00:00:35,458 --> 00:00:38,959
‫لا يا "جوي"، ما لدي هو رغبة
‫عارمة لمساعدة النساء.

10
00:00:39,542 --> 00:00:42,583
‫نعم ولكن نحن على الهواء،
‫فمن الأفضل ألاّ...حسناً ها هما.

11
00:00:43,500 --> 00:00:45,208
‫هل سمعتِ المضيف يقول ذلك؟

12
00:00:45,875 --> 00:00:48,208
‫وهو يقول إننا على الهواء؟ أجل.

13
00:00:48,291 --> 00:00:51,750
‫ولكني ظننتُ أن الإرسال متأخر
‫سبع ثوان أو شيء من هذا القبيل.

14
00:00:52,750 --> 00:00:56,709
‫هل ابتسمتِ الآن لمحاميكِ
‫لأنه لقنك هذه الإجابة؟

15
00:00:56,792 --> 00:00:57,917
‫- اعتراض!
‫- لا!

16
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
‫ابتسمت له لأنه وسيم.

17
00:01:00,083 --> 00:01:02,542
‫تتم مقاضاتك بمبلغ مليوني دولار
‫يا سيّدة "دودد".

18
00:01:02,625 --> 00:01:04,875
‫لو كنت مكانك لأخذت الموضوع على محمل الجدّ.

19
00:01:08,291 --> 00:01:11,166
‫إن أول خطوة في الفحص الذاتي هي...

20
00:01:11,750 --> 00:01:13,542
‫مهلاً...

21
00:01:13,625 --> 00:01:15,542
‫توقف عن النظر إلى هناك، أنا هنا.

22
00:01:15,625 --> 00:01:16,875
‫غطيهما.

23
00:01:18,333 --> 00:01:20,667
‫أول ما عليك فعله هو...

24
00:01:20,750 --> 00:01:24,458
‫- حسناً.
‫- أن تلمسيهما وأن تدلكيهما هكذا.

25
00:01:24,542 --> 00:01:27,625
‫خبئن الأماكن المهينة

26
00:01:27,709 --> 00:01:31,959
‫ولكن في ذلك اليوم، تابعت
‫أداءك أمام ثمانية ملايين أسرة.

27
00:01:32,041 --> 00:01:33,834
‫ولكنكِ لم تكترثي يا آنسة "دودد"، أليس كذلك؟

28
00:01:33,917 --> 00:01:37,000
‫كنت مهتمة بنشر الوعي للنساء
‫عن سرطان الثدي.

29
00:01:37,083 --> 00:01:39,834
‫حقاً يا آنسة "دودد"؟
‫لهذا السبب خلعتِ ملابسك؟

30
00:01:39,917 --> 00:01:43,792
‫بالطبع! توفيت والدتي بسبب سرطان
‫الثدي العام الماضي، وإلا لِمَ أفعل هذا؟

31
00:01:43,875 --> 00:01:46,959
‫لأنك سوف تصدرين كتاباً فكاهياً بعد شهرين.

32
00:01:47,041 --> 00:01:52,125
‫ولم تكترثي لاستخدامك كلمات
‫مبتذلة أمام 8 ملايين مشاهد.

33
00:01:52,208 --> 00:01:55,625
‫- ماذا تقصد "بمبتذلة"؟ أي كلمة؟
‫- أعتقد أنك تعرفين يا سيدتي.

34
00:01:55,709 --> 00:01:59,250
‫لا، لا أعرف، صدقاً، أي كلمة؟

35
00:01:59,500 --> 00:02:01,834
‫الكلمة التي على وزن "بتز".

36
00:02:02,208 --> 00:02:05,834
‫كلمة على وزن "بتز"؟
‫هل نحن في الثمانية من العمر؟

37
00:02:06,792 --> 00:02:07,792
‫تعني...

38
00:02:07,875 --> 00:02:10,083
‫"بوب"، هلاّ أغلقت النافذة من فضلك؟

39
00:02:10,166 --> 00:02:13,125
‫أنت تحبين استعمال الكلمات البذيئة لاستفزاز
‫الناس، أليس كذلك يا سيّدة "دودد"؟

40
00:02:13,208 --> 00:02:14,208
‫أجل.

41
00:02:15,041 --> 00:02:16,709
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

42
00:02:18,166 --> 00:02:21,792
‫هل ظهرت في البرنامج
‫يا "تيريز" بنيّة خلع قميصك؟

43
00:02:21,875 --> 00:02:22,875
‫لا.

44
00:02:22,959 --> 00:02:26,250
‫وهل تشعرين أن البرنامج
‫دفعك لفعل شيء جريء؟

45
00:02:26,333 --> 00:02:29,000
‫أجل، دائماً ما يطلبون حضوري
‫لأفعل شيئاً غير اعتيادي.

46
00:02:29,083 --> 00:02:32,750
‫- وقيل لكِ أنّ البرنامج سيتأخر بسبب كرة قدم؟
‫- أجل.

47
00:02:32,834 --> 00:02:37,667
‫وعلى هذا الأساس ظننت أن البرنامج
‫سيبث خلال "الفترة الآمنة"؟

48
00:02:38,542 --> 00:02:39,834
‫- ماذا؟
‫- الفترة الآمنة

49
00:02:39,917 --> 00:02:43,083
‫هي المدة بعد العاشرة مساءً
‫وقبل السادسة صباحاً

50
00:02:43,166 --> 00:02:48,000
‫حيث يمكن لبرامج الشبكة،
‫وفقاً لقوانين هيئة الإذاعة الفيدراليّة

51
00:02:48,125 --> 00:02:51,000
‫عرض مشاهد عارية واستعمال كلمات كـ...

52
00:02:53,542 --> 00:02:55,792
‫"بوب"، هلاّ أغلقت تلك النافذة؟

53
00:02:55,875 --> 00:02:59,959
‫أجل يا حضرة المحامية، ظننت
‫أن البرنامج سيبث في العاشرة مساءً.

54
00:03:00,083 --> 00:03:04,792
‫ولهذا، فالكلمات التي استخدمتها
‫والتعرّي الذي قمت به لم تكن مشكلة

55
00:03:04,875 --> 00:03:07,667
‫إلاّ في ما يخصّ الرقابة التي تفرضها
‫الشبكة على نفسها؟

56
00:03:07,750 --> 00:03:08,834
‫لا يهمّ يا سيّدي القاضي.

57
00:03:08,917 --> 00:03:10,208
‫تمّ تسجيل البرنامج في "شيكاغو"

58
00:03:10,291 --> 00:03:12,250
‫ولكنه بثَ مباشرةً في الساحل
‫الغربي عند الساعة 8 مساءً.

59
00:03:12,333 --> 00:03:15,166
‫أجل، ولكن لم يكن هذا قرار
‫"تيريز" بل قرار الشبكة.

60
00:03:15,250 --> 00:03:17,166
‫ظنّت أن البرنامج سيعرض في الفترة الآمنة.

61
00:03:17,250 --> 00:03:19,667
‫وقّعت السيدة "دوود" عقداً
‫مع الشبكة وليس مع هيئة الإذاعة.

62
00:03:19,750 --> 00:03:20,709
‫دعني أوضح الأمر.

63
00:03:20,792 --> 00:03:25,500
‫تقول الهيئة أنها تسمح بأن أتعرى تماماً
‫وأقول كلاماً بذيئاً كالقنوات المدفوعة

64
00:03:25,583 --> 00:03:26,792
‫ولكن الشبكة ترفض ذلك؟

65
00:03:26,875 --> 00:03:29,583
‫دعي محاميك يطرح الأسئلة
‫لو سمحت يا آنسة "دودد".

66
00:03:29,667 --> 00:03:31,959
‫أنا مندهشة، ألست مندهش؟

67
00:03:32,041 --> 00:03:35,959
‫يمكن للشبكة عرض المشاهد نفسها التي تعرضها
‫القنوات المدفوعة، لكنها لا تريد؟

68
00:03:36,041 --> 00:03:38,250
‫سيدي القاضي، هذه القضية باطلة.

69
00:03:38,333 --> 00:03:40,291
‫فالسيد "برستون" وموكّله، الشبكة التلفزيونية

70
00:03:40,375 --> 00:03:42,583
‫يعلمون أنهم لا يستطيعون
‫الحصول على مليونين من موكلتي.

71
00:03:42,667 --> 00:03:43,959
‫إنهم يقاضونها للسبب نفسه

72
00:03:44,041 --> 00:03:48,291
‫الذي يجعل قوانينهم ورقابتهم أشد صرامة
‫من قوانين اتحاد الإذاعة أو معلنيهم.

73
00:03:48,375 --> 00:03:50,625
‫حجة السيد "غاردنر" صائبة يا سيد "بريستون".

74
00:03:50,709 --> 00:03:54,834
‫لا يمكن إلزام الآنسة "دودد" مالياً
‫بسبب قرارات الشبكة.

75
00:03:54,917 --> 00:03:58,583
‫تبقى لدي سؤال واحد وهو تفكير مسبق

76
00:03:58,667 --> 00:04:00,166
‫إلا إن كان لديك دليل يثبت

77
00:04:00,250 --> 00:04:04,875
‫أن السيدة "دودد" ظهرت في البرنامج
‫وهي تنوي أن تقوم بأداء غير ملائم

78
00:04:04,959 --> 00:04:08,917
‫مثل أن تجد أداءً كوميدياً سابقاً يشبهه.

79
00:04:09,000 --> 00:04:10,417
‫وإلا فإني سوف أبطل هذه القضية.

80
00:04:13,208 --> 00:04:15,333
‫أنا لا أفهم الأثداء.

81
00:04:15,417 --> 00:04:18,291
‫إنها مجرد دهون، تترهل.

82
00:04:18,375 --> 00:04:19,875
‫ومع ذلك فالرجال يحبونها.

83
00:04:20,792 --> 00:04:23,250
‫وكأن الوحش "جابّا" يثيرني.

84
00:04:24,083 --> 00:04:27,041
‫قرّرت تسمية ثدييّ "مارجي".

85
00:04:28,083 --> 00:04:29,375
‫لم يتمّ فهم "مارجي" جيّداً...

86
00:04:31,291 --> 00:04:32,500
‫- هل وجدتِ شيئاً؟
‫- لا.

87
00:04:32,583 --> 00:04:35,250
‫مزيد من العروض عن الأثداء،
‫لكن فحواها مختلف.

88
00:04:37,291 --> 00:04:40,291
‫- هل تظنّيها مضحكة؟
‫- أحياناً، ماذا عنك؟

89
00:04:40,375 --> 00:04:42,792
‫أعتقد أن نكت الأثداء مبتذلة قليلاً.

90
00:04:42,875 --> 00:04:45,375
‫ولكن الرجال يلقون نكاتاً عن العضو الذكري.

91
00:04:46,375 --> 00:04:48,625
‫أجل، هي مبتذلة أيضاً.

92
00:04:48,709 --> 00:04:51,583
‫أنت تمضي أوقاتاً كثيرة مع "كلارك".

93
00:04:51,667 --> 00:04:52,834
‫أجل.

94
00:04:52,917 --> 00:04:54,583
‫هل كل شيء على ما يرام؟

95
00:04:54,667 --> 00:04:58,834
‫أجل، هو يتكلّم كثيراً فقط.

96
00:04:58,917 --> 00:05:01,208
‫- "لورا"؟
‫- مرحباً "أليشيا"، كيف حالك؟

97
00:05:01,291 --> 00:05:04,583
‫بخير،أنتِ لا ترتدين زيّك، أيتها النقيب.

98
00:05:04,667 --> 00:05:07,166
‫- لقد خلعته بشكل نهائي، للأسف.
‫- ماذا؟ لِمَ؟

99
00:05:07,250 --> 00:05:10,250
‫اخترت ذلك بنفسي، أحسست أنني ضائعة،
‫ولم تعد الأمور كالسابق.

100
00:05:11,208 --> 00:05:12,750
‫أنا تحت الطّلب الآن.

101
00:05:13,750 --> 00:05:15,917
‫- تبحثين على وظيفة؟
‫- أجل.

102
00:05:16,000 --> 00:05:19,208
‫لا، ليس هنا، أنا أبحث في أماكن أخرى.

103
00:05:19,291 --> 00:05:21,542
‫هذه البدلة التي أرتديها لمقابلات العمل.

104
00:05:21,625 --> 00:05:24,875
‫- إذا أنت هنا...
‫- من أجل الفاتورة، لم أدفعها بعد.

105
00:05:24,959 --> 00:05:27,792
‫- يا إلهي، أنا آسفة.
‫- ماذا؟ لِمَ؟

106
00:05:27,875 --> 00:05:30,583
‫- لقد خسرنا.
‫- بذلنا قصارى جهدنا، لا تقلقي.

107
00:05:31,125 --> 00:05:33,834
‫هل يمكنك أن تدليني
‫على مكان "كلارك هايدن"؟

108
00:05:33,917 --> 00:05:35,625
‫هذا الباب.

109
00:05:35,709 --> 00:05:37,250
‫"لورا"، إن احتجت إلى أي شيء

110
00:05:37,333 --> 00:05:40,750
‫أنا بدأت العمل متأخرة أيضاً،
‫إن أردت التكلّم إلى أحد ما.

111
00:05:40,834 --> 00:05:41,959
‫سأتصل بك.

112
00:05:44,166 --> 00:05:45,291
‫"متّصل مجهول"

113
00:05:47,291 --> 00:05:49,542
‫مرحباً؟

114
00:05:49,625 --> 00:05:51,834
‫مرحباً، ما رأيك بالطعام البرازيلي؟

115
00:05:51,917 --> 00:05:53,875
‫ما رأيي؟ ماذا؟

116
00:05:55,709 --> 00:05:59,125
‫أجل يا "غس"، نحن نعتبر
‫"مادي هايوارد" منافسة جادة.

117
00:05:59,250 --> 00:06:01,667
‫لكن أنظارنا ما زالت متوجّهة نحو
‫المرشح الجمهوري "كريستيفا".

118
00:06:01,750 --> 00:06:03,750
‫- "إيلاي"...
‫- لدي سؤال واحد...

119
00:06:03,834 --> 00:06:07,625
‫تبلغ ثروة "مادي" 180 مليون دولاراً،
‫وهذا مبلغ جيّد لحملة إعلانية قويّة

120
00:06:07,709 --> 00:06:09,125
‫أنت تطلعني على عدم قلقك؟

121
00:06:09,250 --> 00:06:12,125
‫بل أقول لك أن هؤلاء الأغنياء،
‫دائماً ما يخسرون بعد فترة زمنيّة

122
00:06:12,250 --> 00:06:14,250
‫لأن المال لن يوصلهم إلى خط النهاية.

123
00:06:14,333 --> 00:06:19,709
‫الآن هل لديكم أسئلة حول هذه القضايا؟

124
00:06:20,375 --> 00:06:24,166
‫"إيلاي" ماذا عن مُضاجعة "بيتر"
‫لإحدى العاملات في الحملة؟

125
00:06:24,291 --> 00:06:27,083
‫هل هذا أنت يا "ميتش"؟
‫هذا هراء وأنت تعرف ذلك!

126
00:06:27,166 --> 00:06:28,542
‫نشرت مجلة "سينث" الخبر يا "إيلاي".

127
00:06:28,625 --> 00:06:31,291
‫نشرته صحافية بلا مصداقية.

128
00:06:31,375 --> 00:06:34,166
‫لقد نفى "بيتر فلوريك"
‫هذه الاتهامات نفياً قاطعاً

129
00:06:34,291 --> 00:06:36,166
‫وقد تبيّن أن المتهم عليها كانت تكذب.

130
00:06:36,291 --> 00:06:38,792
‫هل هناك أسئلة حقيقية؟

131
00:06:38,875 --> 00:06:40,333
‫بالطبع، سؤال واحد.

132
00:06:40,959 --> 00:06:42,166
‫حسناً، من أنت؟

133
00:06:42,291 --> 00:06:44,417
‫"ويكسلير ترنر" من أخبار "إن إس دبليو".

134
00:06:46,709 --> 00:06:47,875
‫حسناً، تفضّل.

135
00:06:47,959 --> 00:06:49,083
‫هل يمكنك الردّ على التّصريحات

136
00:06:49,166 --> 00:06:53,125
‫التي تقول إن هذه العاملة أكدت وجود
‫علامة فارقة على جسد "بيتر فلوريك"؟

137
00:06:55,625 --> 00:06:57,542
‫- أنت تمزح.
‫- لا يا سيّدي.

138
00:06:57,750 --> 00:07:01,625
‫تقول إن لديه وحمة على عضوه الذكري،
‫وشكلها يشبه "البرازيل".

139
00:07:01,709 --> 00:07:04,834
‫أيمكنك تأكيد إن كان "فلوريك"
‫يحمل هذه الوحمة أو لا؟

140
00:07:09,417 --> 00:07:10,583
‫هذا...

141
00:07:14,583 --> 00:07:16,083
‫كيف تجرؤ يا سيد؟

142
00:07:16,166 --> 00:07:18,333
‫وأخيراً، كيف تجرؤ؟

143
00:07:19,917 --> 00:07:21,208
‫هذا أمر غير مقبول!

144
00:07:23,542 --> 00:07:25,625
‫هل تسمعون ما تقولون يا رفاق؟

145
00:07:25,709 --> 00:07:27,500
‫حسناً، انتهى برنامج
‫"مورنينغ كول" لهذا اليوم.

146
00:07:29,166 --> 00:07:31,917
‫اتصل بالمرشح! أين هو؟

147
00:07:32,000 --> 00:07:33,166
‫ليتصل أحدكم بـ"أليشيا".

148
00:07:34,083 --> 00:07:37,625
‫"ريبيكا ستوكس"،
‫أنا خبيرة تجميل منذ 10 سنوات.

149
00:07:37,709 --> 00:07:40,542
‫وهل وضعت الماكياج للمدعى
‫عليها في الليلة المعنية؟

150
00:07:40,625 --> 00:07:41,709
‫أجل، مرحباً يا "تيريز".

151
00:07:41,792 --> 00:07:44,750
‫وعندما تضعين الماكياج
‫للضيوف...احذف ذلك.

152
00:07:44,834 --> 00:07:48,208
‫هل قمت بشيء غير معتاد
‫عندما وضعت ماكياج للسيدة "دودد"

153
00:07:48,291 --> 00:07:49,291
‫أجل...لا.

154
00:07:49,834 --> 00:07:55,083
‫أنا أعني أنني وضعت كريم
‫الأساس وأحمر الخدود فقط.

155
00:07:55,166 --> 00:07:56,166
‫ماذا تقصد؟

156
00:07:56,250 --> 00:07:59,959
‫- أكان هناك أمر غير معتاد بخصوص المكان؟
‫- المكان؟

157
00:08:01,834 --> 00:08:06,041
‫- تضعين عادةً الماكياج على الوجه فقط؟
‫- أجل وأحياناً اليدين.

158
00:08:06,125 --> 00:08:08,750
‫وماذا طلبت السيدة "دودد" منك؟

159
00:08:08,834 --> 00:08:11,375
‫فهمت، أرادت وضع الماكياج على صدرها.

160
00:08:11,709 --> 00:08:15,208
‫وأنتِ لا تقصدين بكلمة "صدرها"، النحر فقط؟

161
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
‫بلى.

162
00:08:17,250 --> 00:08:19,834
‫لا، بل تعنين أكثر من ذلك؟

163
00:08:19,917 --> 00:08:22,792
‫أجل، طلبت وضع الماكياج على ثدييها.

164
00:08:22,875 --> 00:08:26,667
‫ظننت أن الطلب غريب
‫لأن الكاميرا لن تظهر سوى النحر

165
00:08:26,750 --> 00:08:31,041
‫ولكنني فهمت بعد أن شاهدت...

166
00:08:32,291 --> 00:08:33,291
‫حسناً، ماذا تريد؟

167
00:08:33,875 --> 00:08:35,667
‫مليونا دولار.

168
00:08:35,750 --> 00:08:38,542
‫سيد "بريستون"، ليس بإمكان
‫موكّلتنا دفع عشر هذا المبلغ.

169
00:08:38,625 --> 00:08:40,000
‫بإمكانها ذلك عندما يصدر كتابها.

170
00:08:42,875 --> 00:08:44,667
‫وكيف ستبدو شبكتكم

171
00:08:44,750 --> 00:08:47,667
‫إن كانت سبب إفلاس كوميدية
‫توفيت أمها بمرض السرطان.

172
00:08:47,750 --> 00:08:49,959
‫سيبدو أننا نهتم بالاحتشام على شاشتنا.

173
00:08:50,041 --> 00:08:52,625
‫إذا أطلب من موكّلتنا الاعتذار،
‫اجعلها تقوم بإعلان توعية على القناة.

174
00:08:52,709 --> 00:08:54,000
‫لا شكراً.

175
00:08:57,750 --> 00:08:59,083
‫أجل يا سيّد "هايدن".

176
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
‫لا شيء، أنا أنقّي حنجرتي فقط.

177
00:09:04,041 --> 00:09:06,792
‫إذا ليس لدينا شيء لنناقشه،
‫سنراك في المحكمة.

178
00:09:11,959 --> 00:09:16,750
‫انهالت على هيئة الإذاعة الفيدرالية رسائل
‫وشكاوى من جمعية "آباء ضد الفجور"

179
00:09:16,834 --> 00:09:18,875
‫في ما يتعلّق بعمل السيّدة "دودد".

180
00:09:18,959 --> 00:09:21,959
‫ونحن نتوقع أن تغرّمنا الهيئة
‫بأعلى مبلغ ممكن.

181
00:09:22,041 --> 00:09:23,083
‫"رسالة من (إيلاي): لا تجيبي
‫على أسئلة الصحافيين إلى أن نتكلم معاً."

182
00:09:23,375 --> 00:09:24,583
‫3 مليون دولار.

183
00:09:24,667 --> 00:09:26,166
‫سيد "بريستون"، لقد أوضحنا لك
‫أن موكلتنا لا تستطيع...

184
00:09:26,250 --> 00:09:27,792
‫خلال اليومين المقبلين

185
00:09:27,875 --> 00:09:32,125
‫سأحضر اجتماعات فرديّة مع ثلاثة من أعضاء
‫هيئة الإذاعة لاستمالتهم إلى صفّنا

186
00:09:32,208 --> 00:09:33,792
‫وأصوات هؤلاء الثلاثة حاسمة.

187
00:09:35,166 --> 00:09:40,667
‫بإمكان موكلتكم القيام بعمل
‫واحد لإبطال قضيتنا، الاعتذار.

188
00:09:41,917 --> 00:09:45,875
‫تخبرهم قصة والدتها
‫المؤثرة عن وفاتها بالسرطان

189
00:09:45,959 --> 00:09:49,083
‫وعن رغبتها الجامحة
‫بعمل شيء بشأن المرض.

190
00:09:49,166 --> 00:09:50,750
‫سوف تبطل القضية إن فعلت؟

191
00:09:50,834 --> 00:09:53,333
‫كلا، سوف أبطل القضية إن نجحت.

192
00:09:53,417 --> 00:09:58,166
‫عليها إقناع اثنين من الأعضاء الثلاثة
‫المؤثّرين لتتراجع هيئة الإذاعة عن تغريمنا.

193
00:09:58,250 --> 00:10:00,667
‫وإن فعلت هذا، فلن تدفع شيئاً.

194
00:10:00,750 --> 00:10:02,125
‫ليس بيدنا حيلة.

195
00:10:02,208 --> 00:10:05,291
‫أعرف، وليس هذا ما يقلقني، هي من تقلقني.

196
00:10:05,375 --> 00:10:06,417
‫لن تقوم بذلك؟

197
00:10:06,542 --> 00:10:11,250
‫لا بل سترضى، لكنّها بحاجة إلى رقيب.

198
00:10:12,250 --> 00:10:15,709
‫"أليشيا"، اذهبي معها إلى "واشنطن"
‫وتأكدي من أنها تتصرف بلياقة.

199
00:10:15,792 --> 00:10:17,333
‫سيذهب "كاري" معك.

200
00:10:17,417 --> 00:10:19,250
‫- لا أعتقد أننا بحاجة إلى شخصين.
‫- يمكنني البقاء.

201
00:10:19,333 --> 00:10:21,750
‫- هلاّ أمهلتنا دقيقة؟
‫- بالطبع.

202
00:10:25,750 --> 00:10:27,125
‫أتظنين أن "أليشيا" غير قادرة على المهمة؟

203
00:10:27,208 --> 00:10:29,959
‫لا، أعتقد أن علينا تكليف "كاري"
‫بمهام أكثر.

204
00:10:30,041 --> 00:10:31,792
‫فهو يتولى الدور الثانوي في قضايا عديدة.

205
00:10:31,875 --> 00:10:34,667
‫- اشتكى.
‫- لا، لم يحتج لأن يشتكي، لاحظت بنفسي.

206
00:10:34,750 --> 00:10:36,750
‫أتظنّين أني أمنعه من العمل؟

207
00:10:36,834 --> 00:10:40,667
‫أظن أنك رئيس قسم المرافعات الجنائية،
‫وعلينا تكليف "كاري" بمهام أكثر فحسب.

208
00:10:44,834 --> 00:10:46,000
‫ماذا يجري هنا؟

209
00:10:47,166 --> 00:10:49,291
‫- تسرّني رؤيتك يا سيّد "هايدن".
‫- أنا أيضاً.

210
00:10:49,917 --> 00:10:51,834
‫"لوكهارت" و"غاردنر" شركة جيدة.

211
00:10:53,291 --> 00:10:57,583
‫تشعر بأنها شركة تديرها أسرة، ولكن مستوى
‫عملائها يضاهي شركة "بورتمان" و"مايكلز".

212
00:10:57,667 --> 00:11:01,875
‫لا أعتقد أنّني...أنت تعرف أني
‫من الطرف الآخر في هذه القضية؟

213
00:11:02,959 --> 00:11:06,667
‫أعرف أنك تنوي التوسع من "لوس أنجلوس"
‫إلى الشرق الأوسط أيضاً.

214
00:11:08,917 --> 00:11:12,000
‫نحن ننوي البناء، ليس الشراء.

215
00:11:12,083 --> 00:11:15,583
‫أجل، ولكن ألا تظن أن تجديد
‫منزل مشيّد أسهل من بناء منزل جديد؟

216
00:11:15,667 --> 00:11:17,750
‫ليس إن كان البناء غير قابل للإصلاح.

217
00:11:17,834 --> 00:11:22,000
‫لم لا تتفحص الأساسات
‫لترى إن كان فيه عيوب؟

218
00:11:25,792 --> 00:11:30,041
‫- هل تريد الشركة أن تُشترى؟
‫- لا يعود ذلك للشركة

219
00:11:30,125 --> 00:11:33,208
‫بل هو قرار المحاكم، مع توصياتي.

220
00:11:35,792 --> 00:11:37,166
‫إذاً سأفكّر بالأمر.

221
00:11:51,709 --> 00:11:52,750
‫ماذا تريدان معرفته؟

222
00:11:52,834 --> 00:11:55,375
‫- لا نريد معرفة شيء.
‫- أنا أريد.

223
00:11:56,041 --> 00:11:59,959
‫كيف يمكن أن يكون للشخص
‫وحمة على شكل "البرازيل"؟

224
00:12:00,041 --> 00:12:01,291
‫إذاً ليس لديك وحمة؟

225
00:12:01,375 --> 00:12:04,458
‫لا يا "جيم"، هل تودّ التأكد؟

226
00:12:04,542 --> 00:12:08,208
‫حسناً، المشكلة تكمن هنا،لقد تخلصنا
‫من قصة العلاقة، لكن هذا مختلف

227
00:12:08,291 --> 00:12:09,792
‫هذه نميمة لا قيمة لها.

228
00:12:11,083 --> 00:12:13,000
‫ولكنها أيضاً الفخ السياسي الأمثل.

229
00:12:13,083 --> 00:12:14,500
‫لا يمكن أن نجعل المرشح ينفي

230
00:12:14,583 --> 00:12:17,959
‫وجود وحمة تشبه "البرازيل" على عضوه الذكري.

231
00:12:18,041 --> 00:12:19,583
‫ولا يمكن أن نجعل شخصاً آخر ينفي،
‫لأنهم سيتساءلون كيف علم.

232
00:12:19,667 --> 00:12:21,083
‫- ممكن أن نطلب من الزوجة.
‫- لا.

233
00:12:22,333 --> 00:12:23,709
‫نغيّر الموضوع إذاً.

234
00:12:24,667 --> 00:12:27,667
‫يا إلهي، ألا تسألون
‫أنفسكم ماذا حلّ بهذا البلد؟

235
00:12:28,291 --> 00:12:29,500
‫دائماً ما نفعل.

236
00:12:30,750 --> 00:12:32,583
‫حسناً، إليكم المعضلة الحقيقية.

237
00:12:32,667 --> 00:12:35,750
‫إن كان هذا هو الفخ السياسي الأمثل

238
00:12:35,834 --> 00:12:39,125
‫فلا أظن أن "أنديرا ستار" ذكية
‫بما يكفي لتفكّر بذلك.

239
00:12:40,250 --> 00:12:41,709
‫- "كريستيفا".
‫- هذا أسلوبه.

240
00:12:42,542 --> 00:12:46,250
‫أظن أن منافسنا الجمهوري عاد لحيله القديمة.

241
00:12:47,208 --> 00:12:48,333
‫سأتولّى ذلك.

242
00:12:50,834 --> 00:12:52,166
‫ماذا لديك؟

243
00:12:52,250 --> 00:12:53,542
‫لنغيّر الموضوع؟

244
00:12:54,166 --> 00:12:57,625
‫شائعة، "مادي هايورد"، منافستك الأساسية

245
00:12:57,709 --> 00:12:59,500
‫على علاقة مع معاونها.

246
00:13:00,709 --> 00:13:02,000
‫ليست شائعة كبيرة فهي عزباء.

247
00:13:02,083 --> 00:13:03,542
‫معاونتها فتاة.

248
00:13:09,709 --> 00:13:10,750
‫حسناً.

249
00:13:11,750 --> 00:13:14,375
‫لا يمكننا ترك آثار لنا في هذا الموضوع.

250
00:13:15,875 --> 00:13:17,375
‫أحضر بعض الصّور إن استطعت.

251
00:13:21,792 --> 00:13:26,750
‫إذاً عليّ إخبار ثلاثة أعضاء من هيئة
‫الإذاعة عن وفاة أمي بالسرطان؟

252
00:13:27,291 --> 00:13:28,667
‫أؤمن بقدراتك.

253
00:13:31,583 --> 00:13:32,792
‫هل تحبّ فرقة "كولدبلاي"؟

254
00:13:32,875 --> 00:13:35,125
‫هل أحبّهم؟ إلى حدّ ما.

255
00:13:35,208 --> 00:13:36,834
‫- أكرههم.
‫- حسناً.

256
00:13:37,709 --> 00:13:40,333
‫عندما أصل في حديثي إلى حيث
‫تساقط شعر أمي من المرض

257
00:13:40,417 --> 00:13:41,834
‫أريدك أن تدندن أغنية "فيكس يو".

258
00:13:43,125 --> 00:13:45,583
‫لا تحتاج إلا إلى صوتين من الثلاثة
‫المؤثرين.

259
00:13:45,667 --> 00:13:46,583
‫هل بإمكانها فعل ذلك؟

260
00:13:46,667 --> 00:13:47,750
‫لديها دافع قوي.

261
00:13:48,834 --> 00:13:50,125
‫جيّد.

262
00:13:51,959 --> 00:13:55,625
‫لا بد أن الوضع صعب مع الإفلاس.

263
00:13:55,709 --> 00:13:57,291
‫ليس تماماً.

264
00:13:57,375 --> 00:13:59,792
‫لكنّكم خسرتم 40 بالمئة من محامييكم.

265
00:14:00,500 --> 00:14:02,166
‫ما زلنا نحتفظ بموكّلينا المهمين.

266
00:14:02,875 --> 00:14:04,250
‫حتى قسم قانون الأسرة؟

267
00:14:04,333 --> 00:14:06,291
‫لديهم موكليهم المهمين؟

268
00:14:06,375 --> 00:14:07,875
‫أجل، لماذا؟

269
00:14:08,792 --> 00:14:10,792
‫فضول شديد بلا قيود.

270
00:14:12,792 --> 00:14:15,166
‫لا داعي لإقناعي، أنا في صفّكِ.

271
00:14:16,458 --> 00:14:17,625
‫كان هذا سهلاً.

272
00:14:17,709 --> 00:14:19,792
‫جعلوني أظنّ أن عليّ الانفراد
‫بك في غرفة وإعطائك...

273
00:14:19,875 --> 00:14:22,792
‫إذاً يمكننا الاعتماد على صوتك، سيّدي؟

274
00:14:24,583 --> 00:14:25,709
‫بالتأكيد!

275
00:14:25,792 --> 00:14:30,667
‫لطالما ظننت أنكم أصحاب الشبكات التلفزيونية
‫مرتعبون منا هنا في هيئة الإذاعة.

276
00:14:31,500 --> 00:14:33,125
‫لسنا نحن من يتعامل مع متعة
‫المشاهدين وكأنها موجهة للأطفال.

277
00:14:33,208 --> 00:14:34,166
‫هذا ما قلته له.

278
00:14:34,250 --> 00:14:37,250
‫هذا نفاق، أنتم تسمحون لأنفسكم
‫بإظهار أجساد عارية

279
00:14:37,333 --> 00:14:39,375
‫طالما أنها مغطاة بالكدمات والدماء.

280
00:14:39,458 --> 00:14:40,667
‫أجل ولم ذلك يا "بورل"؟

281
00:14:40,750 --> 00:14:41,750
‫نحن لا نتحدث عن...

282
00:14:41,834 --> 00:14:42,792
‫أخبرنا.

283
00:14:42,875 --> 00:14:45,125
‫حسناً شكراً أيها المندوب "جيل".

284
00:14:45,208 --> 00:14:46,750
‫لم أتكلم عن وفاة أمي بعد.

285
00:14:46,834 --> 00:14:48,667
‫لا بأس يا "تيريز".

286
00:14:48,750 --> 00:14:51,083
‫حسناً، شكراً.

287
00:14:52,542 --> 00:14:55,792
‫إنها ثقّالة ورق جميلة، هذه أولى
‫محاولاتك في صنع شيء من حديد؟

288
00:14:56,917 --> 00:14:58,291
‫إنها من ذكرى 11 أيلول.

289
00:15:00,291 --> 00:15:02,834
‫اللعنة على أولئك الإرهابيين
‫وثقالات أوراقهم.

290
00:15:06,375 --> 00:15:09,166
‫أعلم، إنها مزحة سخيفة.

291
00:15:09,250 --> 00:15:10,542
‫طهل تعتقد أننا سننجح؟

292
00:15:10,667 --> 00:15:14,625
‫إنّه في صفنا، ولكن لا يمكن
‫أن نخرج عن النصّ بهذه الطريقة.

293
00:15:15,166 --> 00:15:16,208
‫"كاري"؟

294
00:15:19,875 --> 00:15:20,834
‫سيّدي؟

295
00:15:20,917 --> 00:15:22,291
‫لم أعلم أنك في البلدة.

296
00:15:22,375 --> 00:15:24,291
‫لديّ عمل، مع هيئة الإذاعة.

297
00:15:24,959 --> 00:15:26,709
‫لكنك مازلت مع...

298
00:15:27,208 --> 00:15:28,750
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، أجل.

299
00:15:31,667 --> 00:15:33,917
‫عذراً، هذه زميلتي "أليشيا فلوريك".

300
00:15:34,000 --> 00:15:35,792
‫هذا أبي، "جيفري آغوس".

301
00:15:35,875 --> 00:15:36,792
‫حقاً؟

302
00:15:36,875 --> 00:15:39,250
‫- يسعدني لقاؤك يا سيد "آغوس".
‫- أنا أيضاً.

303
00:15:39,333 --> 00:15:40,375
‫كيف حال أمي؟

304
00:15:40,458 --> 00:15:42,375
‫بخير، حسب علمي.

305
00:15:42,458 --> 00:15:45,709
‫- "مارتا"؟
‫- إنها في "الصين"، ستعود بعد شهر.

306
00:15:45,792 --> 00:15:49,041
‫وكيف حال تلك الشابة؟

307
00:15:49,125 --> 00:15:50,542
‫الشابة؟ أي واحدة؟

308
00:15:50,667 --> 00:15:52,583
‫الأخيرة، الجميلة.

309
00:15:52,709 --> 00:15:54,709
‫- تقصد التي تعرفت عليها في كلية الحقوق؟
‫- أجل.

310
00:15:54,792 --> 00:15:56,375
‫لم أراها منذ خمس سنوات يا أبي.

311
00:15:56,458 --> 00:15:59,500
‫أسعدني لقاؤك يا سيد "آغوس"،
‫إن" كاري" محام بارع.

312
00:16:00,375 --> 00:16:02,500
‫أتيت إلى هنا لمقابلة مَن؟

313
00:16:03,375 --> 00:16:06,500
‫المندوب "بيكس" اليوم، و"مارتينيز" غداً.

314
00:16:07,583 --> 00:16:11,583
‫أتريدني أن أتوسط لديهما من أجلك؟
‫كنت أتناول الغداء معهما.

315
00:16:11,709 --> 00:16:12,792
‫لا، نحن بخير.

316
00:16:18,750 --> 00:16:20,250
‫كم مضى من الوقت وأنت تقومين بهذا؟

317
00:16:21,166 --> 00:16:22,625
‫مراقبة منزل "مادي"؟

318
00:16:22,959 --> 00:16:26,083
‫لا، هذا العمل.

319
00:16:26,709 --> 00:16:28,834
‫- منذ فترة.
‫- أنا أيضاً.

320
00:16:31,709 --> 00:16:35,166
‫- هذه هي؟
‫- المساعدة؟ لا.

321
00:16:36,125 --> 00:16:37,208
‫من تكون إذاً؟

322
00:16:41,458 --> 00:16:42,625
‫"إنديرا ستار".

323
00:16:42,750 --> 00:16:44,542
‫كانت تقابل "مادي هايوارد"؟

324
00:16:44,625 --> 00:16:47,250
‫هذا يفسّر من كان وراء شائعة الوحمة.

325
00:16:48,875 --> 00:16:52,458
‫أولاً، لا تمزحين حول 11 أيلول، هل اتفقنا؟

326
00:16:52,917 --> 00:16:57,625
‫لا، كنت أظن أن المندوب سيقابلنا نحن فقط.

327
00:16:57,750 --> 00:16:58,917
‫ماذا؟

328
00:16:59,000 --> 00:17:02,875
‫"بانش ساتن"، رئيس جمعية "آباء ضد الفجور".

329
00:17:03,542 --> 00:17:04,625
‫مرحباً؟

330
00:17:05,375 --> 00:17:06,667
‫مرحباً يا "لورا" كيف حالك؟

331
00:17:06,792 --> 00:17:10,834
‫جيّد، جيّد جدّاً! كما أعتقد،
‫أنني أحتاج فقط إلى مساعدتك.

332
00:17:10,917 --> 00:17:12,041
‫هل تعرف "إيدي كولاكوسكي"

333
00:17:12,125 --> 00:17:15,792
‫- من شركة "آرمسترونغ" و"هايز" و"لاغارد"؟
‫- أجل أعرفه بالاسم.

334
00:17:15,875 --> 00:17:18,375
‫أيمكنك أن تتصلي به وتثني عليّ؟

335
00:17:18,458 --> 00:17:19,834
‫بالطبع،هل كانت المقابلة جيّدة؟

336
00:17:19,917 --> 00:17:23,500
‫أجل، أكره أن قول ذلك وأسبب النحس لي لكن
‫قالوا أن الأمر انحصر بيني وبين متقدم آخر.

337
00:17:23,583 --> 00:17:25,375
‫هذا رائع، في اقتصادنا هذا؟

338
00:17:25,458 --> 00:17:27,500
‫أعرف، الوضع يشبه الحرب هنا.

339
00:17:27,583 --> 00:17:29,667
‫سوف أتصل به، تهانينا.

340
00:17:29,792 --> 00:17:32,083
‫لا تقولي ذلك! اسحبيها.

341
00:17:32,458 --> 00:17:35,417
‫تلقينا أكثر من ثلاثة آلاف شكوى،
‫حضرة المندوب.

342
00:17:35,500 --> 00:17:37,500
‫وكلّها تتعلّق بهذا التعري الكامل.

343
00:17:37,583 --> 00:17:42,458
‫نعم ولكن كل تلك الشكاوى كانت
‫من تنظيم جمعية "آباء ضد الفجور".

344
00:17:42,542 --> 00:17:45,125
‫نحن لدينا أطفال مثلكم.

345
00:17:45,208 --> 00:17:48,834
‫نحن قلقون من تفشّي الفجور في ثقافتنا.

346
00:17:48,917 --> 00:17:52,125
‫الموضوع لا يتعلّق فقط بكلمة بذيئة
‫أو لمحة خاطفة لثدي

347
00:17:52,208 --> 00:17:55,875
‫- إنّما حول الفورة.
‫- لقد حصلت الفورة يا سيّدي.

348
00:17:55,959 --> 00:17:58,500
‫تنوّعت الشاشات مع الآيباد والآيبود
‫والانترنت.

349
00:17:58,583 --> 00:17:59,625
‫عليك أن تكون سعيداً إذاً.

350
00:17:59,709 --> 00:18:02,208
‫هناك منافذ كثيرة لمثل هذا المحتوى

351
00:18:02,291 --> 00:18:04,709
‫فلم قد تظن أنه من الخاطئ
‫إصرارنا على وجود مكان واحد

352
00:18:04,834 --> 00:18:07,083
‫حيث لا يضطر الآباء إلى المراقبة الشديدة؟

353
00:18:07,166 --> 00:18:08,417
‫- لا تفعلي.
‫- لكنك سمحت بذلك.

354
00:18:08,500 --> 00:18:12,208
‫التعري والكلام البذيء على شبكات
‫التلفزة يا حضرة المندوب.

355
00:18:12,291 --> 00:18:13,458
‫- لم أسمح بذلك.
‫- فيلم "شيندلير ليست"

356
00:18:13,542 --> 00:18:15,166
‫يحتوي على مشهد عري كامل

357
00:18:15,250 --> 00:18:18,417
‫ومع ذلك تمّ عرضه دون اعتراض
‫هيئة الإذاعة في الساعة 9 مساءً.

358
00:18:18,500 --> 00:18:19,917
‫هل تقولين

359
00:18:20,000 --> 00:18:22,917
‫أنّ تعرّي السيدة "دودد" هذا، يقارن
‫بمستوى فيلم "شيندلير ليست"؟

360
00:18:23,000 --> 00:18:25,709
‫إن كنت امرأة تعاني من سرطان
‫الثدي، فالإجابة هي أجل.

361
00:18:25,834 --> 00:18:30,166
‫حجتنا هي أن استثناء فيلم المخرج
‫"سبيلبيرج" هو تقييد غير عادل.

362
00:18:30,250 --> 00:18:32,291
‫لا يمكنكم السماح لمخرج
‫الاعتراض على مخرج آخر.

363
00:18:32,375 --> 00:18:35,208
‫إنهم لا يسمحون بذلك
‫لمخرج، بل لعمل مخرج.

364
00:18:35,291 --> 00:18:37,417
‫ما رأيك يا آنسة "دوود"؟

365
00:18:38,375 --> 00:18:44,375
‫لا أظن أني أقل تهذيباً من "سبيلبيرج"،
‫هل رأيت كيف يأكل؟

366
00:18:44,458 --> 00:18:48,542
‫ربما من الأفضل أن تشرحي
‫للمندوب "بيكس"

367
00:18:48,625 --> 00:18:51,458
‫الأسباب التي دفعتك لإجراء فحص الثدي.

368
00:18:52,792 --> 00:18:55,792
‫أجل، توفّيت أمّي.

369
00:18:56,500 --> 00:19:00,041
‫كانت مرحة، وأصيبت بمرض السرطان.

370
00:19:03,417 --> 00:19:05,667
‫أذكر النهار الذي توفيت به.

371
00:19:07,291 --> 00:19:10,959
‫أظن أنها كانت تعاني
‫من الغازات أو ما شابه

372
00:19:11,041 --> 00:19:15,458
‫لأنها أخرجت فجأة

373
00:19:16,750 --> 00:19:18,417
‫ريحاً فظيعاً.

374
00:19:18,500 --> 00:19:22,583
‫وكانت تمزح وتضحك على الموضوع.

375
00:19:22,667 --> 00:19:27,458
‫لم أصدق ما كنت أراه.

376
00:19:27,542 --> 00:19:32,417
‫كانت قريبة من الموت وما زالت تمزح.

377
00:19:34,583 --> 00:19:36,834
‫لا يمكنني فعل ذلك.

378
00:19:36,959 --> 00:19:38,250
‫أعلم ماذا تريد.

379
00:19:38,333 --> 00:19:43,417
‫كيف أمسكت يدها ونظرت إلى عينيها
‫الحزينتين بعمق، لكن...

380
00:19:45,083 --> 00:19:49,041
‫أي شيء آخر، سوف أدّعي كل ما تريدون

381
00:19:49,125 --> 00:19:50,750
‫ما عدا ذلك.

382
00:19:50,834 --> 00:19:53,125
‫- إذا استعدّي لدفع مليونا دولار.
‫- لا.

383
00:19:53,208 --> 00:19:55,750
‫مازال "جيل" معنا، لذا أعتقد أننا متعادلين.

384
00:19:56,375 --> 00:19:57,667
‫لسنا متأكدين بشأن "بيكس".

385
00:19:57,750 --> 00:20:00,375
‫سنعرف بشكل نهائي غداً
‫بعد لقاء المندوب "مارتينيز".

386
00:20:00,458 --> 00:20:02,250
‫حسناً، جيّد! أطلعينا بالمستجدّات.

387
00:20:02,750 --> 00:20:04,333
‫ثمة شيء آخر.

388
00:20:04,417 --> 00:20:08,583
‫قد يكون شيئا غير مهم،
‫ولكن سألني "بورل" عن شركتنا.

389
00:20:08,750 --> 00:20:10,208
‫ماذا تقصدين؟

390
00:20:10,291 --> 00:20:12,959
‫سأل عن الإفلاس، وعن كيفية سير الأمور.

391
00:20:14,500 --> 00:20:15,500
‫ماذا قلت له؟

392
00:20:15,583 --> 00:20:20,000
‫قلت له إننا بخير،
‫وأن عملاءنا المهمين ما زالوا معنا.

393
00:20:21,792 --> 00:20:23,417
‫هل أخطأت في كلامي؟

394
00:20:23,500 --> 00:20:25,375
‫لا أدري،هل من شيء آخر؟

395
00:20:25,458 --> 00:20:27,500
‫سأل عن وضع قسم قانون الأسرة.

396
00:20:27,583 --> 00:20:29,083
‫لحظة يا "أليشيا".

397
00:20:31,041 --> 00:20:32,125
‫إنه يريد شراء الشركة.

398
00:20:32,208 --> 00:20:34,208
‫هذا سبب اجتماعه مع "كلارك" بالأمس.

399
00:20:36,709 --> 00:20:38,625
‫إن سنحت لك الفرصة يا "أليشيا"

400
00:20:38,709 --> 00:20:41,291
‫قولي له إننا فقدنا "إيلدشتاين"
‫أهم عميل لدينا.

401
00:20:41,375 --> 00:20:44,291
‫تريد أن أؤكد له أننا لسنا بخير؟

402
00:20:44,375 --> 00:20:45,458
‫أجل من فضلك.

403
00:20:46,166 --> 00:20:47,291
‫سنتّصل لاحقاً.

404
00:20:50,750 --> 00:20:53,375
‫كفيلنا يبحث عن مشترٍ.

405
00:20:53,458 --> 00:20:56,083
‫- غالباً ما يتولى "بريستون" قضايا الطلاق.
‫- لهذا سأل عن قانون الأسرة.

406
00:20:56,166 --> 00:20:58,333
‫- ماذا نفعل؟
‫- يمكننا المواجهة في المحكمة.

407
00:20:58,417 --> 00:21:00,125
‫سيقف القاضي إلى جانب "كلارك".

408
00:21:00,208 --> 00:21:02,625
‫نحتاج إلى 60 مليون دولار للخروج من قبضته.

409
00:21:03,500 --> 00:21:05,125
‫لا نملك سوى 12 مليوناً.

410
00:21:12,208 --> 00:21:14,125
‫لا، كانت رائعة، خرجت مؤخراً
‫من السلك العسكري، أليس كذلك؟

411
00:21:14,208 --> 00:21:17,500
‫صحيح، أردت فقط أن أوصي بها
‫وأخبرك كم هي رائعة.

412
00:21:17,583 --> 00:21:19,125
‫أجل، بدا ذلك عليها.

413
00:21:19,208 --> 00:21:22,125
‫أتبحثون عن مرافعين مع خبرة في المحاكم؟

414
00:21:22,208 --> 00:21:25,125
‫في الحقيقة، وليبقى الأمر بيننا،
‫نحن لا نبحث عن موظفين.

415
00:21:26,125 --> 00:21:29,667
‫حقاً؟ كانت تظن أن هناك وظيفة شاغرة.

416
00:21:29,750 --> 00:21:33,250
‫نحب أن نكون على إطّلاع،
‫نقابلهم لنرى من هم.

417
00:21:33,333 --> 00:21:34,500
‫تماماً كما تفعلون.

418
00:21:35,333 --> 00:21:37,250
‫هل ستخبرها أنه لا توجد وظائف شاغرة؟

419
00:21:38,792 --> 00:21:40,333
‫ماذا تقصدين؟

420
00:21:40,417 --> 00:21:43,500
‫إنها تظنّ أن الخيار سيقع عليها
‫أو على متقدم آخر.

421
00:21:44,792 --> 00:21:46,500
‫هلاّ انتظرت لحظة من فضلك؟

422
00:21:47,583 --> 00:21:49,667
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هل "كاري" هنا؟

423
00:21:50,375 --> 00:21:52,750
‫"كاري"؟ لا، سيّد "آغوس"؟

424
00:21:53,458 --> 00:21:56,083
‫أنا "أليشيا فلوريك"، أنا في غرفة 206.

425
00:21:56,166 --> 00:21:57,500
‫هو في الغرفة المجاورة 207.

426
00:21:58,333 --> 00:22:00,458
‫عفواً، شكراً.

427
00:22:01,458 --> 00:22:05,667
‫سيّد "كولاكوسكي"؟ أنا...مرحباً؟

428
00:22:25,542 --> 00:22:28,166
‫لا، لم أره منذ سنوات، إنه...

429
00:22:28,750 --> 00:22:30,333
‫لسنا مقربين.

430
00:22:30,417 --> 00:22:34,667
‫- هل يعمل في مجموعة الضغط؟
‫- أجل، أمّي أيضاً.

431
00:22:34,750 --> 00:22:35,875
‫أمّي الجديدة.

432
00:22:36,709 --> 00:22:38,208
‫عليك تناول الفطور معه.

433
00:22:40,375 --> 00:22:42,625
‫- لماذا؟
‫- لأنه طلب منك ذلك.

434
00:22:42,709 --> 00:22:45,750
‫- قلت إننا منشغلين، ربّما في وقت لاحق.
‫- "كاري"، لسنا منشغلين.

435
00:22:45,834 --> 00:22:50,291
‫على الأغلب إنه يحاول تصحيح
‫الأمور، عاود الاتصال به.

436
00:22:50,375 --> 00:22:51,500
‫لماذا؟

437
00:22:51,583 --> 00:22:55,291
‫لأن العائلة أهم شيء في الحياة.

438
00:22:56,333 --> 00:22:58,500
‫يبدو أن الأمر يهمني أكثر مما يهمك.

439
00:22:58,583 --> 00:23:00,667
‫مهلاً، لا، أكثر بالنسبة إليك.

440
00:23:00,750 --> 00:23:04,250
‫لا، لكن من الجميل أن أراك مع أسرة.

441
00:23:04,333 --> 00:23:06,750
‫طردني أبي عندما كنت في الـ 18.

442
00:23:06,834 --> 00:23:08,792
‫لأن والده طرده عندما بلغ الـ 18.

443
00:23:08,875 --> 00:23:11,667
‫لم يعطني حتّى قرشاً واحداً،
‫لم يرد أن يعلم شيئاً عنّي.

444
00:23:12,333 --> 00:23:15,208
‫عندما عُيّنتُ مدعياً في مكتب
‫وكيل نيابة الولاية، لم يتفوه ببنت شفّة.

445
00:23:15,291 --> 00:23:19,667
‫على الأرجح أنه سبب اتصاله الآن،
‫ليعوّض عن ذلك.

446
00:23:19,750 --> 00:23:21,667
‫يتغير الناس معك.

447
00:23:21,750 --> 00:23:25,125
‫- أنت تغيرت معي.
‫- أنا؟ لا.

448
00:23:25,208 --> 00:23:28,750
‫أنت لا تلاحظين ذلك، أصبحت أقوى الآن

449
00:23:29,750 --> 00:23:31,792
‫وأكثر حكمة في تعاملك مع الأمور.

450
00:23:31,875 --> 00:23:34,750
‫- هل هذا جيّد أو سيء؟
‫- لا هذا ولا ذاك، غالباً هي ضرورة.

451
00:23:35,583 --> 00:23:38,792
‫وأنت لم تعد كما كنت قبل أربعة سنين.

452
00:23:40,458 --> 00:23:41,750
‫كنتُ أظنّك حقيراً.

453
00:23:47,625 --> 00:23:52,333
‫تبّاً! لقد نسيت، أظنها ستظهر
‫في برنامج "بيل ماهر" الليلة.

454
00:23:52,417 --> 00:23:53,959
‫- من؟
‫- "تيريز".

455
00:23:54,041 --> 00:23:58,458
‫يبدو أنكما قد انسجمتما
‫بسبب المزاح حول الأثداء.

456
00:23:58,542 --> 00:24:00,250
‫يبدو أن الأمر ممتع فعلاً.

457
00:24:00,333 --> 00:24:04,709
‫أجل، التنقل من مكتب إلى آخر،
‫والجدال مع هيئة الإذاعة.

458
00:24:04,792 --> 00:24:07,458
‫تعرّيت شخصيّاً أمام كل واحد منهم.

459
00:24:09,959 --> 00:24:11,458
‫وما كانت ردود أفعالهم؟

460
00:24:11,542 --> 00:24:13,959
‫التقط المندوب "جيل" بعض الصور

461
00:24:14,041 --> 00:24:17,291
‫- ولكنه قال إنها لغايات تعليمية.
‫- لا، لا، تفعلي ذلك.

462
00:24:17,375 --> 00:24:21,041
‫والمندوب "بيكس"، لا أدري، أعطتني رقمه

463
00:24:21,125 --> 00:24:23,083
‫ولكن قد يكون لهذا تفسير آخر.

464
00:24:24,709 --> 00:24:26,625
‫هل توصلتم إلى نتيجة؟

465
00:24:26,709 --> 00:24:30,750
‫أجل، لا مزيد من الرقابة في أي مكان، أبداً.

466
00:24:31,458 --> 00:24:34,250
‫بإمكان ثدياي أن يفعلا ما يحلو لهما.

467
00:24:45,583 --> 00:24:49,750
‫قرأت عن رئيسك السابق "فلوريك"

468
00:24:49,834 --> 00:24:52,250
‫إنه يخوض سباقاً صعباً.

469
00:24:52,333 --> 00:24:54,583
‫- هل تحبّه؟
‫- أجل، إنه رجل صالح.

470
00:24:54,667 --> 00:24:57,250
‫ليس من السهل أن تكون
‫رجلاً صالحاً في تلك المدينة.

471
00:24:57,333 --> 00:25:01,375
‫أرسلت لي والدتك شيئاً
‫كتبتَه عن صفقات الادعاء.

472
00:25:01,458 --> 00:25:05,792
‫- أساليب التفاوض من الجانب الإنساني.
‫- صحيح، كان هذا ذكياً.

473
00:25:05,875 --> 00:25:09,834
‫لم أفهمه كله، ولكن ما فهمته كان ذكيّاً.

474
00:25:11,875 --> 00:25:13,083
‫شكراً.

475
00:25:19,083 --> 00:25:20,875
‫"كاري"!

476
00:25:22,041 --> 00:25:23,417
‫كيف حالك؟

477
00:25:23,500 --> 00:25:25,667
‫بخير وأنت؟

478
00:25:25,750 --> 00:25:27,750
‫أنا بخير على ما أظنّ.

479
00:25:27,834 --> 00:25:31,875
‫لا أعلم كم بقي لأيّ منا
‫من وقت، أنا بخير.

480
00:25:32,000 --> 00:25:34,458
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء، أنا...

481
00:25:36,417 --> 00:25:38,542
‫أريد أن أقول شيئاً قبل فوات الأوان.

482
00:25:41,083 --> 00:25:44,583
‫أنا فخور بك وأنا آسف.

483
00:25:45,417 --> 00:25:48,583
‫آسف أننا لم نكن على تواصل.

484
00:25:52,125 --> 00:25:54,792
‫- ماذا تقصد بـ"قبل فوات الأوان"؟
‫- لا شيء، مجرد كلام.

485
00:25:56,041 --> 00:26:00,041
‫- لكن أعتقد أن علينا أن نتكلم يوماً ما.
‫- ماذا يجري يا أبي؟

486
00:26:01,458 --> 00:26:04,625
‫أنا آسف عليّ المقاطعة
‫يا "كاري" ويا سيد "آغوس".

487
00:26:04,709 --> 00:26:06,291
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مشكلة.

488
00:26:06,375 --> 00:26:08,041
‫ألغى المندوب "مارتينيز" موعده.

489
00:26:08,125 --> 00:26:10,959
‫- ألغى، إلى متى؟
‫- لم يحدد وقتاً.

490
00:26:11,083 --> 00:26:14,125
‫- تبّاً!
‫- يريد "ويل" و"دايان" منا العودة.

491
00:26:14,917 --> 00:26:17,750
‫- كله بسبب برنامج "بيل ماهر".
‫- هذا ما نظنه.

492
00:26:17,834 --> 00:26:19,500
‫آسفة جداً يا سيد "آغوس".

493
00:26:20,500 --> 00:26:24,000
‫عليك الذهاب، سنتحدّث لاحقاً.

494
00:26:29,000 --> 00:26:31,709
‫- اتصل بي يا أبي.
‫- لا تقلق سأفعل.

495
00:26:34,500 --> 00:26:37,458
‫إذاً "مادي هايوارد" لا تتمتّع
‫بالبراءة السياسية التي تدّعيها.

496
00:26:37,542 --> 00:26:38,625
‫تكلّمنا مع مراقبي الحي

497
00:26:38,709 --> 00:26:42,583
‫وقالوا أنهم رأوا سيارة "أنديرا ستار"
‫هناك طيلة الشهر الفائت.

498
00:26:42,667 --> 00:26:44,625
‫قبل أن تذهب إلى مجلة "سينث"؟

499
00:26:44,709 --> 00:26:47,208
‫- إذا "مادي" تلاعبت بنا.
‫- هذا منطقي.

500
00:26:47,291 --> 00:26:49,208
‫حسناً، بدأت الأمور تصبح بغيضة.

501
00:26:49,291 --> 00:26:50,875
‫"جيم"، اجمع لي كل ما لديك
‫عن "مادي"، "كاليندا"...

502
00:26:50,959 --> 00:26:52,583
‫- لا، شكراً.
‫- مهلاً إلى أين أنت ذاهبة؟

503
00:26:52,667 --> 00:26:55,208
‫لدي وظيفة يا "إيلاي"،
‫كنت تعلم أن هذه الوظيفة مؤقتة.

504
00:26:55,291 --> 00:26:58,458
‫ماذا تفعلين؟ هذا من أجل "أليشيا"
‫بقدر ما هو من أجل "بيتر".

505
00:26:58,542 --> 00:27:00,291
‫محاولة جيدة، لكن لا.

506
00:27:09,834 --> 00:27:11,000
‫أجل؟

507
00:27:12,583 --> 00:27:14,041
‫تريد بيع الشركة لـ"بريستون".

508
00:27:16,583 --> 00:27:20,750
‫أنا أفكّر بخياراتكم المتاحة.

509
00:27:20,834 --> 00:27:23,750
‫بل خياراتك، ليس لدينا أية خيارات.

510
00:27:23,834 --> 00:27:26,625
‫- كان لديكم ست سنوات من الخيارات.
‫- إذاً أنت تعاقبنا؟

511
00:27:26,709 --> 00:27:28,000
‫أنا أحاول حمايتكم من تصفية أعمالكم.

512
00:27:28,125 --> 00:27:30,709
‫عن طريق تحطيمنا؟
‫عن طريق بيعنا على شكل أجزاء؟

513
00:27:30,792 --> 00:27:32,375
‫لا، عن طريق ما أفعله.

514
00:27:32,458 --> 00:27:34,834
‫بأن أبحث عن مكان المال.

515
00:27:34,917 --> 00:27:38,542
‫هذه طبيعة العمل يا آنسة "لوكهارت"،
‫إما أن يكون هناك مال في المحفظة أو لا.

516
00:27:38,625 --> 00:27:41,750
‫وعندما لا يكون المال موجوداً،
‫فتمني وجوده لن يُظهره من العدم.

517
00:27:52,542 --> 00:27:54,750
‫- كيف جرت الأمور في العاصمة؟
‫- جيّدة.

518
00:27:55,083 --> 00:27:58,750
‫- في الواقع، لم تكن جيّدة.
‫- آسفة.

519
00:27:58,875 --> 00:28:00,500
‫لا بأس، إنه مجرّد عمل.

520
00:28:01,333 --> 00:28:05,792
‫- كيف كانت المقابلة؟
‫- شكراً لاتصالكِ بشركة "أرمسترونج" و"هايز".

521
00:28:06,792 --> 00:28:07,917
‫كيف جرت الأمور؟

522
00:28:09,333 --> 00:28:10,959
‫لا أعتقد أن هناك وظائف شاغرة.

523
00:28:11,625 --> 00:28:12,750
‫ماذا قالوا؟

524
00:28:13,792 --> 00:28:16,875
‫- لا يوجد وظائف شاغرة.
‫- لكنّهم قالوا إن هناك وظائف.

525
00:28:16,959 --> 00:28:18,834
‫- أجل لقد كذبوا.
‫- لماذا قد يفعلون ذلك؟

526
00:28:18,917 --> 00:28:21,917
‫لأنك جميلة ولم يريدوا أن يرفضوا طلبك.

527
00:28:23,792 --> 00:28:24,792
‫حسناً...

528
00:28:26,959 --> 00:28:29,959
‫الناس ليسوا أشراراً، ولكنهم كاذبون مؤدّبون.

529
00:28:30,834 --> 00:28:33,500
‫عدت إلى سوق العمل بعد مضي كم سنة؟

530
00:28:33,583 --> 00:28:35,917
‫13، ولكن وضعي لا يُقارن بك.

531
00:28:36,000 --> 00:28:37,417
‫إيجاد وظيفة الآن أصعب بكثير من السابق.

532
00:28:37,500 --> 00:28:40,208
‫- كم مقابلة أجريت قبل الحصول على الوظيفة؟
‫- خمسة.

533
00:28:40,291 --> 00:28:42,500
‫ولكني كنتُ أعرف شخصاً هنا.

534
00:28:43,333 --> 00:28:46,500
‫أتعرفين أحداً يا "لورا"؟ أي شخص
‫يستطيع مساعدتك؟ أي علاقات؟

535
00:28:47,417 --> 00:28:49,542
‫ربّما، لا أعلم، لكن...

536
00:28:49,625 --> 00:28:52,792
‫هذه هي طبيعة الأمر،
‫يوظف الناس الذين يعرفونهم

537
00:28:52,875 --> 00:28:56,375
‫ليس خطأ ولكن هذه هي الحقيقة.

538
00:28:59,375 --> 00:29:01,083
‫- أنتم تحتاجون إلى مساعدتي؟
‫- أجل.

539
00:29:01,208 --> 00:29:04,583
‫إنه من مصلحتك يا "دايفيد"،
‫أنت تكره "بيرل بريستون" بقدر ما نكرهه.

540
00:29:04,667 --> 00:29:05,500
‫إنه ليس سيئاً.

541
00:29:05,583 --> 00:29:10,417
‫"بيرل بريستون" يحاول شراء
‫هذه الشركة يا "دايفيد"، ليتحكم بك.

542
00:29:11,291 --> 00:29:12,667
‫هل تريد أن يتحكّم بك؟

543
00:29:12,750 --> 00:29:15,625
‫لا، ولكني لا أريد أن تتحكمي أنت بي أيضاً.

544
00:29:15,709 --> 00:29:19,458
‫- وإن وعدناك أننا لن نفعل؟
‫- حسناً، عندئذ سأقبل النقاش بالأمر.

545
00:29:20,625 --> 00:29:23,625
‫إذا كنا سنناقش نصيبي برأس المال أيضاً.

546
00:29:26,792 --> 00:29:28,667
‫"(كاري)"

547
00:29:31,875 --> 00:29:34,875
‫"كاري"؟ مرحباً اعتقدت أنك ستعود.

548
00:29:35,583 --> 00:29:39,166
‫سأفعل، أنا في "شيكاغو"، أبي...

549
00:29:41,250 --> 00:29:42,792
‫ماذا كنت تحاول أن تقول عند الفطور؟

550
00:29:44,834 --> 00:29:49,083
‫أبي، يمكنني تقبّل الأمر مهما كان.

551
00:29:49,166 --> 00:29:52,667
‫من الصعب التكلّم في الموضوع يا بنيّ.

552
00:29:52,750 --> 00:29:54,834
‫تعتقد أمّك أن عليّ الانتظار.

553
00:29:54,917 --> 00:29:59,500
‫أبي أنا هنا، أنا مصغ إليك.

554
00:30:00,625 --> 00:30:01,625
‫حسناً.

555
00:30:03,875 --> 00:30:07,959
‫هل تعرف السيناتور "بايرز"
‫من ولاية "إيلينوي"؟

556
00:30:09,959 --> 00:30:11,166
‫أجل.

557
00:30:11,291 --> 00:30:14,375
‫لدي فرصة للعمل في منصب
‫المتحدث الصحفي عندها

558
00:30:14,458 --> 00:30:17,542
‫لكنني أحتاج إلى شخص كي يتوسط لي.

559
00:30:17,625 --> 00:30:21,667
‫وأنا أعرف أن أعزّ صديقاتها
‫هي "دايان لوكهارت" من شركتك.

560
00:30:21,750 --> 00:30:27,750
‫وكنت آمل أن تطلب منها أن تتوسّط لي.

561
00:30:29,709 --> 00:30:32,667
‫- هذا ما أردت التحدث عنه؟
‫- أجل.

562
00:30:33,667 --> 00:30:34,834
‫هذا كل شيء؟

563
00:30:34,917 --> 00:30:38,500
‫أجل، لكني أطلب الكثير، أعلم ذلك.

564
00:30:38,583 --> 00:30:40,458
‫ستكون خدمة كبيرة عظيمة

565
00:30:40,542 --> 00:30:44,625
‫لأن السيناتور "بيرز" تعتمد كثيراً
‫على التوصيات الشخصية.

566
00:30:44,709 --> 00:30:48,375
‫ويمكنني أن أكلّم "مارتينيز"
‫من أجلك إن كان هذا سيساعدك.

567
00:30:49,959 --> 00:30:51,625
‫عليّ الذهاب يا أبي، إنهم بحاجة إليّ.

568
00:30:51,709 --> 00:30:54,709
‫ستفعل ذلك، ستكلّم "دايان لوكهارت".

569
00:30:54,792 --> 00:30:56,625
‫لا أدري، دعني أفكّر بالأمر.

570
00:30:56,709 --> 00:31:00,500
‫- سيساعدني الأمر كثيراً يا بني.
‫- قلت إنني سأفكر بالأمر.

571
00:31:05,000 --> 00:31:06,208
‫كرر ما قلته؟

572
00:31:06,333 --> 00:31:12,166
‫يقولون إن لدي وحمة على عضوي
‫الذكري على شكل "البرازيل".

573
00:31:15,875 --> 00:31:17,041
‫أنا...

574
00:31:22,834 --> 00:31:24,792
‫- أجل.
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

575
00:31:24,875 --> 00:31:26,625
‫الإجابة صعبة.

576
00:31:27,875 --> 00:31:29,500
‫كلا هي الإجابة واضحة.

577
00:31:29,583 --> 00:31:33,375
‫صحيح ولكن أضيفي القليل من الغضب.

578
00:31:33,458 --> 00:31:35,709
‫أجل لكنّني لا أغضب بسهولة هذه الأيام.

579
00:31:36,375 --> 00:31:40,917
‫- ماذا عن الضحك؟
‫- قد يكون هذا أسهل.

580
00:31:42,417 --> 00:31:44,583
‫- جيّد، شكراً.
‫- لا بأس.

581
00:31:47,750 --> 00:31:49,875
‫هل وظّفت أحداً مكان "كاري"
‫في مكتب النائب العام؟

582
00:31:49,959 --> 00:31:51,417
‫لا، ليس بعد.

583
00:31:51,500 --> 00:31:53,875
‫- لماذا؟
‫- هل ستوظف أحد؟

584
00:31:53,959 --> 00:31:56,500
‫يوماً ما، عندما يكون لدي وقت.

585
00:31:56,583 --> 00:31:59,917
‫هناك أحد أظن أن عليك
‫النظر في أمر تعيينه.

586
00:32:00,000 --> 00:32:02,917
‫محامية كانت تعمل في الجيش،
‫برتبة نقيب، سوف تعجبك.

587
00:32:03,709 --> 00:32:04,875
‫حقّاً؟

588
00:32:05,083 --> 00:32:08,041
‫أجل، أتمانع النظر في أمرها؟

589
00:32:08,125 --> 00:32:11,333
‫لا، أتمانعين الحديث مع الصحافة؟

590
00:32:11,458 --> 00:32:12,458
‫لا.

591
00:32:13,333 --> 00:32:16,333
‫جيّد، اتفقنا، شكراً.

592
00:32:16,458 --> 00:32:17,625
‫لك أيضاً.

593
00:32:18,583 --> 00:32:19,583
‫وداعاً.

594
00:32:43,208 --> 00:32:44,917
‫يا لبهجتكما.

595
00:32:45,333 --> 00:32:48,625
‫لقد استبعدنا، لا يريد آخر مندوب
‫في الإذاعة الاستماع إلينا.

596
00:32:48,709 --> 00:32:50,750
‫الوضع أسوأ، أجريتُ بضع المكالمات

597
00:32:50,875 --> 00:32:54,667
‫والمندوب "مارتينيز" مازال
‫يقابل جمعية "آباء ضد الفجور".

598
00:32:56,417 --> 00:32:57,625
‫- جيّد.
‫- لا يريد مقابلتكم.

599
00:32:57,709 --> 00:33:00,667
‫ولكنه سيقابل الجهة
‫المعارضة غداً عند السادسة.

600
00:33:03,000 --> 00:33:04,625
‫يمكننا محاولة شيء ما.

601
00:33:04,709 --> 00:33:06,834
‫- أجل؟
‫- نذهب.

602
00:33:06,917 --> 00:33:10,333
‫- إلى أين؟
‫- إلى "مارتينيز" عند السادسة.

603
00:33:10,417 --> 00:33:13,583
‫- لقد ألغى الدعوة.
‫- لم تصلنا رسالة.

604
00:33:13,667 --> 00:33:16,417
‫كنا نعلم أنه يريد أن يستمع إلينا
‫وإلى "آباء ضد الفجور" أيضاً

605
00:33:16,500 --> 00:33:18,875
‫ولم يصلنا نبأ بإلغاء الدعوة.

606
00:33:19,500 --> 00:33:20,667
‫تقتحمان المكان.

607
00:33:28,375 --> 00:33:30,667
‫لا، هذه شخصيتي الجديدة.

608
00:33:30,750 --> 00:33:33,375
‫شمّ عطري، اسمه "المجاملة".

609
00:33:34,375 --> 00:33:36,750
‫- رائحته لطيفة!
‫- شكراً.

610
00:33:36,875 --> 00:33:37,917
‫سألحق بك.

611
00:33:38,709 --> 00:33:40,709
‫إذاً لن تتصّل؟

612
00:33:40,792 --> 00:33:43,333
‫- ستتجاهل والدك؟
‫- أجل.

613
00:33:43,417 --> 00:33:45,917
‫كل ما أحتاج إليه هو مكالمة
‫واحدة إلى "دايان لوكهارت".

614
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
‫وكل ما احتجت إليه هو مكالمة
‫واحدة في يوم ميلادي.

615
00:33:48,583 --> 00:33:50,542
‫مكالمة واحدة عندما طُردت من عملي.

616
00:33:50,625 --> 00:33:53,375
‫هل كنت تعرف أنني كنت أصغر
‫مدعٍ في تاريخ مكتب النيابة العامة؟

617
00:33:53,458 --> 00:33:57,625
‫نحن لا نفعل هذا يا "كاري"،
‫الأسر الأخرى هم العاطفيون.

618
00:33:57,709 --> 00:34:00,375
‫أتعرف كيف أثني عليك الآن؟

619
00:34:00,458 --> 00:34:03,583
‫- بأن أطلب منك شيئاً!
‫- أبي.

620
00:34:04,500 --> 00:34:06,750
‫لا!

621
00:34:07,375 --> 00:34:10,917
‫قبل أعوام، كنت سأغتنم الفرصة
‫كي أثير إعجابك، ولكن الآن لا.

622
00:34:13,583 --> 00:34:15,041
‫لن أتّصل بك مجدداً.

623
00:34:18,417 --> 00:34:19,542
‫أنا الخاسر.

624
00:34:22,041 --> 00:34:25,000
‫أنا آسف جداً، لم تصلني الرسالة، "كاري"؟

625
00:34:25,083 --> 00:34:27,750
‫يا إلهي، لا! ولا أنا، كنت ستلغي الموعد؟

626
00:34:27,834 --> 00:34:30,709
‫أجل، بسبب ازدحام المواعيد.

627
00:34:30,792 --> 00:34:35,750
‫حسناً، بما أننا مجتمعون
‫هنا، فمن العدل أن نتكلم.

628
00:34:36,750 --> 00:34:41,542
‫كل ما أردت فعله هو توعية
‫النساء من سرطان الثدي.

629
00:34:41,625 --> 00:34:43,250
‫وخلع ملابسكِ هو نوع من التوعية؟

630
00:34:43,333 --> 00:34:45,667
‫هل سأفعلها بهذه الطريقة مرة أخرى؟ لا.

631
00:34:45,750 --> 00:34:50,625
‫ولكن النساء يحتجن إلى رؤية شيء
‫يرسخ في ذاكرتهن.

632
00:34:50,709 --> 00:34:52,834
‫- أعجبني ما قلته يا سيّدة "دودد".
‫- شكراً أيها المندوب.

633
00:34:52,959 --> 00:34:54,709
‫ولكن لدي مشكلة في التوفيق

634
00:34:54,792 --> 00:34:58,875
‫بين "تيريز" الجديدة والقديمة
‫التي قالت هذه النكتة.

635
00:34:59,000 --> 00:35:01,125
‫الاغتصاب ليس بالشيء المرح

636
00:35:01,750 --> 00:35:04,000
‫إلا إذا اغتصبكِ مهرج.

637
00:35:06,000 --> 00:35:07,375
‫ما المضحك في ذلك يا سيدة "دودد"؟

638
00:35:07,458 --> 00:35:09,709
‫- سيدي، لم يكن ما قالته في أدائها الأصلي.
‫- أفهم هذا.

639
00:35:09,792 --> 00:35:13,333
‫لكني متعجب من حسّ السّيدة "دودد" الفكاهي.

640
00:35:13,417 --> 00:35:16,875
‫أتعرفين أن كل 45 ثانية يحدث
‫اعتداء جنسي في أمريكا؟

641
00:35:17,000 --> 00:35:19,417
‫لهذا أنا لا أعرف كيف
‫يكون الاغتصاب مضحكاً.

642
00:35:21,959 --> 00:35:24,709
‫هذه النكتة ليست عن الاغتصاب يا سيدي،
‫بل هي عن تشبيه سخيف.

643
00:35:24,792 --> 00:35:28,083
‫ولكن تقلل من شأن الاغتصاب، أليس كذلك؟
‫أتريدون أن أقرأها مرة ثانية؟

644
00:35:28,166 --> 00:35:30,542
‫أظنك يا سيدي تحاول أن تثبت حجتك
‫عن طريق إحراج الآنسة "دودد".

645
00:35:30,625 --> 00:35:31,625
‫- لا.
‫- سيدي، نحن...

646
00:35:31,709 --> 00:35:34,417
‫أنت محق، إنها ليست مضحكة،
‫حضرة المندوب.

647
00:35:34,500 --> 00:35:37,125
‫- "تيريز".
‫- ماذا؟ إنه على حقّ.

648
00:35:37,208 --> 00:35:40,000
‫الاغتصاب ليس مضحكاً أبداً.

649
00:35:40,083 --> 00:35:44,083
‫والربط بين المهرجين والاغتصاب مهين جداً.

650
00:35:44,166 --> 00:35:48,125
‫- وأنا نادمة على كتابتها.
‫- شكراً يا سيدتي.

651
00:35:48,208 --> 00:35:52,083
‫ولكنني حينئذ أسأل نفسي،
‫لمَ تلقين هذه النكات؟

652
00:35:54,041 --> 00:35:57,583
‫لأن لساني قذر.

653
00:35:58,834 --> 00:36:02,625
‫- هل تسخرين مني يا سيّدة "دودد"؟
‫- لا أبداً، أنا...

654
00:36:02,709 --> 00:36:06,500
‫لهذا السبب لدينا معايير لحماية
‫المشاهدين من مثل هذه الخلاعة.

655
00:36:06,583 --> 00:36:10,834
‫إن كانت المسألة هي حماية المشاهدين،
‫فإنهم قد صوّتوا بأجهزة التحكم عن بعد.

656
00:36:10,917 --> 00:36:13,750
‫لقد ازدادت نسبة مشاهدي البرنامج
‫أكثر من أي وقت مضى.

657
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
‫يجب أن أسألك يا سيّدة "دودد"

658
00:36:17,166 --> 00:36:21,792
‫هل ستوقّعين تعهداً بألا تفعلي شيئاً
‫كهذا في التلفاز مرّة أخرى؟

659
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
‫سيّدة "دودد"؟

660
00:36:44,583 --> 00:36:46,458
‫أعتقد أن إجابتها هي نعم.

661
00:36:47,542 --> 00:36:49,834
‫عملت في القطاع القانوني
‫في الجيش لمدة 12 عاماً.

662
00:36:49,917 --> 00:36:52,542
‫وقبل ذلك درست في "إس إل إس".

663
00:36:53,709 --> 00:36:55,792
‫- "إس إل إس"؟
‫- كلية الحقوق في "ستانفورد".

664
00:36:55,875 --> 00:36:59,625
‫- ظننتُ أن هذا اختصار لمصطلح عسكري.
‫- لا.

665
00:37:01,542 --> 00:37:04,417
‫لقد نشأت في "كاليفورنيا"،
‫في "هانتنغتون بيتش".

666
00:37:04,500 --> 00:37:05,750
‫هل كان والدك في الجيش؟

667
00:37:05,834 --> 00:37:09,583
‫لا، بل بروفيسور في علم البيولوجيا
‫العصبية في جامعة "إيرفن".

668
00:37:10,291 --> 00:37:12,834
‫- هل لديك أخوة؟
‫- لا، لدي أختان.

669
00:37:12,917 --> 00:37:14,667
‫لماذا تجنّدتِ إذاً؟

670
00:37:14,750 --> 00:37:16,375
‫لا أعلم، كانوا يحتاجون إلى محامين.

671
00:37:18,875 --> 00:37:20,500
‫لا ينقصنا موظفين حالياً.

672
00:37:20,583 --> 00:37:24,250
‫ولكننا نبحث دائماً،
‫ولهذا سنبقي سيرتك في ملفاتنا.

673
00:37:24,333 --> 00:37:27,375
‫هل جربت مكتب الدفاع العام؟
‫إنهم بحاجة دائماً.

674
00:37:28,083 --> 00:37:30,583
‫- سيد "فلوريك"، مرحباً.
‫- مرحباً يا "جينيفا".

675
00:37:31,625 --> 00:37:34,834
‫- لا بدّ أنك النقيب "هيلنجر".
‫- أجل يا سيّدي.

676
00:37:34,917 --> 00:37:36,041
‫يسرّني لقائك.

677
00:37:36,667 --> 00:37:38,875
‫- أنت تبحثين عن عمل؟
‫- أجل يا سيّدي.

678
00:37:39,875 --> 00:37:42,500
‫- وتعلمين أن رواتبنا قليلة؟
‫- سمعت الشائعات.

679
00:37:43,125 --> 00:37:45,500
‫- يمكنك أن تعيشي على ذلك المبلغ؟
‫- أنا متقشفة بطبعي.

680
00:37:45,583 --> 00:37:48,125
‫هذا جيد، متى يمكنكِ البدء؟

681
00:37:48,875 --> 00:37:51,000
‫الآن، أعني إن كان ذلك يناسبك.

682
00:37:51,125 --> 00:37:55,917
‫هذا ممتاز! هذه هي قضيتك الأولى،
‫اقتحام منزل.

683
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
‫ستعد لك "جينيفا" مكتباً، أهلاً بك بيننا.

684
00:37:58,667 --> 00:37:59,959
‫شكراً جزيلاً!

685
00:38:06,834 --> 00:38:08,125
‫شكراً لمساعدتك.

686
00:38:14,291 --> 00:38:16,083
‫سيدي القاضي، بقيت مسألة الأضرار.

687
00:38:16,166 --> 00:38:19,000
‫لا، بل بقيت مسألة ما
‫إن كانت مفاوضاتكم مثمرة.

688
00:38:19,083 --> 00:38:21,583
‫لقد بذلنا جهدنا للوصول
‫إلى تسوية يا سيدي القاضي.

689
00:38:21,667 --> 00:38:24,834
‫ولكن النتائج تعتمد
‫على شيء لم يُقرر بعد.

690
00:38:24,917 --> 00:38:26,333
‫يتحدث السيد "برستون" بخجل.

691
00:38:26,458 --> 00:38:30,083
‫لقد وافقنا أن نشهد أمام هيئة
‫الإذاعة لصالح الشبكة

692
00:38:30,166 --> 00:38:32,959
‫وإن كان قرار الهيئة لصالح
‫الشبكة، فسيبطلون هذه القضية.

693
00:38:33,041 --> 00:38:35,458
‫- فهمت، ولم تقرر هيئة الإذاعة بعد؟
‫- ليس بعد.

694
00:38:35,542 --> 00:38:38,667
‫ولكننا نطلب إبطال هذه القضية
‫على أساس عدم وجود أضرار.

695
00:38:38,750 --> 00:38:41,125
‫لقد حددنا الأضرار التي نجمت، سيدي القاضي.

696
00:38:41,208 --> 00:38:43,041
‫وهي انسحاب كثير من الداعمين لشبكتنا.

697
00:38:43,125 --> 00:38:46,041
‫أجل لكن السّيد "بريستون" شهد
‫مؤخراً أمام هيئة الإذاعة الفيدرالية.

698
00:38:46,125 --> 00:38:48,417
‫أن الشبكة تشهد ارتفاعاً
‫عكسياً فيعدد المشاهدين

699
00:38:48,500 --> 00:38:51,458
‫ارتفاعاً كبيراً بما يكفي
‫لتعويض خسارة المعلنين.

700
00:38:53,542 --> 00:38:55,208
‫كانت تلك حجتي في مسألة أخرى.

701
00:38:55,291 --> 00:39:00,583
‫يا حضرة القاضي، هذه القضية هي محاولة
‫لمعاقبة "تيريز"، هذا كل شيء.

702
00:39:00,667 --> 00:39:04,041
‫لا توجد أضرار حقيقة هنا،
‫لذا يجب إبطال هذه القضية.

703
00:39:09,583 --> 00:39:11,291
‫- هل تريد تناول الماء؟
‫- لا.

704
00:39:13,291 --> 00:39:16,542
‫سوف تصفّي شركتي ديون "لوكهارت" و"غاردنر"

705
00:39:17,208 --> 00:39:20,542
‫وتدفع أسهم رأس المال للشركاء الموجودين.

706
00:39:20,625 --> 00:39:26,458
‫ولكن كل مبالغ نهاية الخدمة ستكون
‫من مسؤولية الشركاء الموجودين.

707
00:39:26,542 --> 00:39:30,083
‫أجل، على أن توافق على أن تبقي
‫الشركاء الموجودين على عقودهم.

708
00:39:30,166 --> 00:39:33,125
‫- لمدة سنة فقط من تاريخ الشراء.
‫- هذا جيد.

709
00:39:33,208 --> 00:39:35,500
‫سيكون عقد الإيجار الحالي...

710
00:39:35,583 --> 00:39:37,333
‫مرحباً يا "بورل".

711
00:39:39,583 --> 00:39:42,417
‫بماذا يمكننا مساعدتك يا "دايفيد"؟

712
00:39:42,542 --> 00:39:45,291
‫لا، أنا أشاهد فقط، أكملا.

713
00:39:45,375 --> 00:39:48,375
‫- سيد "لي"، هذه مسألة خاصة.
‫- ليست خاصة.

714
00:39:49,166 --> 00:39:52,333
‫أنا أنتظر تحريري فقط، تفضّل.

715
00:39:53,291 --> 00:39:54,583
‫تحريرك؟

716
00:39:54,667 --> 00:39:57,291
‫أجل، هذه الشركة تخنقني.

717
00:39:57,375 --> 00:40:00,667
‫ولكن بمجرد أن تشتريها سوف أتحرر، مرحى.

718
00:40:00,750 --> 00:40:03,041
‫أنت لست حراً، بل ملتزم بعقد
‫مع شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

719
00:40:03,125 --> 00:40:05,542
‫لا، لقد أعاد الشركاء صياغة عقدي للتو.

720
00:40:05,625 --> 00:40:09,917
‫إذا بيعت هذه الشركة أو دُمجت
‫مع شركة أخرى، فلي حرية الذهاب.

721
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
‫لا يمكنهم فعل ذلك.

722
00:40:11,083 --> 00:40:14,500
‫بلى، يمكنهم ذلك، يمكنك الاعتراض
‫على قراراتهم في التوظيف.

723
00:40:14,583 --> 00:40:19,125
‫لا يمكنك الاعتراض على اتفاقية
‫جانبية غير مالية.

724
00:40:21,750 --> 00:40:26,125
‫- مازال وضع الشركة جيّد.
‫- لا شكراً.

725
00:40:27,125 --> 00:40:28,333
‫حظاً موفّقاً في هذا المكان.

726
00:40:28,417 --> 00:40:34,166
‫مع الأسف، إنهم يستمتعون
‫بالمجازفة أكثر من الربح.

727
00:40:45,375 --> 00:40:47,959
‫- هل طلب من زوجك توظيفي؟
‫- لا.

728
00:40:48,041 --> 00:40:52,166
‫- لقد وظفني.
‫- تهانيّ!

729
00:40:52,250 --> 00:40:56,291
‫- لم تقولي له أي شيء؟
‫- قلت إنك محامية بارعة.

730
00:40:57,834 --> 00:41:01,166
‫حسناً، كل هذا جديد بالنسبة إلي.

731
00:41:01,250 --> 00:41:03,083
‫لماذا؟ ألا يساعد الناس
‫أصدقائهم في الجيش؟

732
00:41:03,166 --> 00:41:04,709
‫أجل، ولكن لم يساعدوني أنا.

733
00:41:04,792 --> 00:41:06,834
‫لكلّ شيء بداية.

734
00:41:14,792 --> 00:41:18,166
‫- أجل؟
‫- أنتم تنحرون أعناقكم بأيديكم!

735
00:41:18,250 --> 00:41:21,291
‫أتعرفون مدى صعوبة إيجاد مشترٍ كهذا؟

736
00:41:21,375 --> 00:41:23,166
‫أجل، لهذا السبب قمنا بذلك.

737
00:41:24,458 --> 00:41:27,458
‫- ستخسران هذه الشركة.
‫- هل هذا تهديد؟

738
00:41:28,125 --> 00:41:31,709
‫اعتبره ما تريد،
‫ولكنك ستخسر هذه الشركة.

739
00:41:31,792 --> 00:41:33,792
‫عليك أن تتراجع يا سيد "هايدن".

740
00:41:33,875 --> 00:41:36,250
‫من الواضح أنك أصبحت مهتماً جداً بشركتنا.

741
00:41:37,625 --> 00:41:40,417
‫أنت لا تعرفني، لن أتراجع.

742
00:41:40,500 --> 00:41:43,417
‫- لن نتراجع أيضاً.
‫- إذاً استعدا للتحطّم.

743
00:41:49,333 --> 00:41:52,875
‫سمعتُ أن هيئة الإذاعة لن تغرّم الشبكة.

744
00:41:52,959 --> 00:41:55,250
‫- أجل، لقد نجوت.
‫- جيّد.

745
00:41:56,417 --> 00:42:00,166
‫سأسافر إلى "لوس أنجيلوس"،
‫لذا أردت أن أشكرك.

746
00:42:01,458 --> 00:42:04,500
‫- استمتعي برحلتك.
‫- سأفعل.

747
00:42:05,667 --> 00:42:10,125
‫لا أحب الوداع، وداعاً.

748
00:42:16,041 --> 00:42:18,709
‫- ماذا قالت؟
‫- وداعاً.

749
00:42:19,500 --> 00:42:22,000
‫- فقط؟
‫- أجل.

750
00:42:22,083 --> 00:42:25,083
‫- لم تقل شيء آخر؟
‫- لا لماذا؟

751
00:42:25,166 --> 00:42:27,041
‫لماذا قبّلتك البارحة؟

752
00:42:27,709 --> 00:42:29,250
‫لأنها كوميديّة.

753
00:42:30,542 --> 00:42:32,667
‫قضيت الأسبوع الماضي مع المحامي

754
00:42:32,750 --> 00:42:38,333
‫أحاول جاهدةً ألا أقول أي شيء
‫عن "البرازيل" أو الأعضاء الذكرية.

755
00:42:38,417 --> 00:42:42,500
‫أظن أن هذه الوحمة أفضل
‫من وحمات أخرى؟ كـ"اليونان"!

756
00:42:42,583 --> 00:42:45,750
‫من يريد عضواً في حالة ركود؟

757
00:42:47,250 --> 00:42:51,208
‫قالت المحامية أنه لا يشبه "البرازيل"
‫إلا عند انتصابه.

758
00:42:51,291 --> 00:42:53,458
‫وإلا فهو يشبه "نيوجيرسي".

