﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,834
‫"هل أنت بخير يا (غرايس)؟"

2
00:00:03,917 --> 00:00:05,834
‫"أجل، لماذا؟"

3
00:00:07,500 --> 00:00:13,500
‫"قال أحدهم أنك توفّيت"

4
00:00:15,875 --> 00:00:16,875
‫يا إلهي، ظننت أنها أنت.

5
00:00:16,959 --> 00:00:21,166
‫سمعت اسم "غرايس"
‫فخفت، أكنت تعرفينها؟

6
00:00:22,000 --> 00:00:26,083
‫لا، أقصد قليلاً، ماذا حدث؟

7
00:00:26,750 --> 00:00:29,000
‫قالت "بورشا" أنها ابتلعت
‫حبوب والدتها المنوّمة.

8
00:00:29,083 --> 00:00:32,792
‫لا، قامت بذلك في الفندق حيث
‫من المفترض أن تذهب لحفل التخرج.

9
00:00:32,875 --> 00:00:35,583
‫- لماذا؟
‫- أعتقد أن حبيبها انفصل عنها أو ما شابه.

10
00:00:35,667 --> 00:00:36,667
‫قيل إنها كانت مرتدية ملابسها الداخلية.

11
00:00:36,792 --> 00:00:39,166
‫أرسلت "هانا" تغريدة الآن، أنها حبوب
‫"أسبرين" وليست مسكنات للألم.

12
00:00:39,250 --> 00:00:40,542
‫هل رأيتم يا رفاق أن "كونور" وضع

13
00:00:40,625 --> 00:00:44,000
‫مكان وجوده على موقع "فورسكوير"
‫منذ ساعة؟ في المكتبة.

14
00:00:44,083 --> 00:00:46,709
‫ماذا تفعل في المكتبة بعد
‫مرور يوم على انتحار حبيبتك؟

15
00:00:46,834 --> 00:00:48,083
‫حبيبته السابقة، انفصلا الأسبوع الفائت.

16
00:00:48,166 --> 00:00:50,208
‫- هل رأيت أنه غيّر حالته إلى "عازب"؟
‫- أعلم.

17
00:00:50,291 --> 00:00:53,667
‫غرّدت بصورة لنفسها الأسبوع الماضي
‫بعد أن صبغت شعرها باللون الأحمر.

18
00:00:53,792 --> 00:00:55,500
‫- هاشتاغ "يولو".
‫- أجل، أي يعيش الإنسان مرّة واحدة.

19
00:00:55,583 --> 00:00:58,875
‫- كانت تجلس ورائي بصفّين السّنة الماضية.
‫- أعلم أن هذا كئيب

20
00:00:58,959 --> 00:01:01,250
‫- ومازلت أصفّح صفحتها على الفايسبوك.
‫- هذا حزين جدّاً.

21
00:01:01,333 --> 00:01:04,250
‫- كيف يتوقّعون منّا أن...
‫- ربّما استطعنا القيام بشيء...

22
00:01:04,333 --> 00:01:06,834
‫- من هذا؟
‫- السّيد "فان زانتن".

23
00:01:06,917 --> 00:01:09,542
‫- أطلقت عليه الرّصاص 4 مرّات في رأسه.
‫- أجل.

24
00:01:09,625 --> 00:01:11,166
‫لم قد تفعل ذلك يا سيّد "ياتس"؟

25
00:01:11,959 --> 00:01:13,583
‫لأنها أرادت منّي ذلك.

26
00:01:13,667 --> 00:01:16,083
‫- تشير إلى المتّهمة "غوينيث فان زانتن"؟
‫- أجل.

27
00:01:16,166 --> 00:01:17,542
‫- كنت مدرّبها الرياضي؟
‫- أجل.

28
00:01:17,625 --> 00:01:19,000
‫لكنّها قالت إنها مغرمة بي

29
00:01:19,083 --> 00:01:20,375
‫وإني لو قتلت زوجها

30
00:01:20,959 --> 00:01:22,041
‫- سنكون معاً.
‫- وتأخذ أمواله؟

31
00:01:22,125 --> 00:01:23,709
‫اعتراض، هذا سؤال إيحائي.

32
00:01:25,375 --> 00:01:26,875
‫إعتراض مقبول.

33
00:01:26,959 --> 00:01:29,834
‫وأنت...أشطب ذلك.

34
00:01:37,041 --> 00:01:39,875
‫لماذا أرادت السيدة "فان زانتن"
‫منك أن تقتل زوجها؟

35
00:01:39,959 --> 00:01:41,875
‫إعتراض، هذا سؤال مبهم.

36
00:01:41,959 --> 00:01:44,041
‫للأسف إنه إعتراض مقبول.

37
00:01:49,917 --> 00:01:51,208
‫لحظة.

38
00:01:53,041 --> 00:01:56,917
‫هل عرضت عليك المتهمة أي
‫شيء مقابل ارتكاب هذه الجريمة؟

39
00:01:57,000 --> 00:01:58,625
‫أجل، قالت إننا سنتقاسم أمواله.

40
00:01:58,709 --> 00:02:01,208
‫وهل وضّحت لك السيدة "فان زانتن"
‫أسباب رغبتها في أن يموت زوجها؟

41
00:02:01,291 --> 00:02:03,208
‫إنه مدير شركة غنيّ، وكان
‫بينهما اتفاق ما قبل الزواج.

42
00:02:03,291 --> 00:02:05,000
‫إذا تطلقت منه لن تحصل على شيء

43
00:02:05,083 --> 00:02:07,166
‫لكن إن مات تحصل على كل شيء.

44
00:02:07,250 --> 00:02:09,583
‫فهمت، وماذا جرى بعد الجريمة؟

45
00:02:09,667 --> 00:02:11,291
‫اعتراض، هذا سؤال سردي.

46
00:02:11,375 --> 00:02:15,333
‫إنه يحاول إزعاجك لأنك
‫مستجدة يا آنسة "هالينجر".

47
00:02:15,417 --> 00:02:16,875
‫مقبول.

48
00:02:16,959 --> 00:02:18,000
‫شكراً يا حضرة القاضي.

49
00:02:19,709 --> 00:02:21,917
‫هل راسلت المتّهمة بعد الجريمة؟

50
00:02:22,000 --> 00:02:24,166
‫- أجل.
‫- ماذا قلت لها؟

51
00:02:24,250 --> 00:02:29,917
‫انتهى الأمر، وانتهت مشاكلنا،
‫لا تذهبي إلى المنزل حتى الساعة الثامنة.

52
00:02:30,000 --> 00:02:32,667
‫- لم قلت لها ألا تعود للمنزل حتى الثامنة؟
‫- حتى يكون لها عذر غياب.

53
00:02:33,250 --> 00:02:36,166
‫مرحباً، أنا مدير
‫مدرسة "كابستون" التحضيرية.

54
00:02:36,250 --> 00:02:39,625
‫وقعت حادثة مأساوية في عطلة
‫نهاية الأسبوع لإحدى طالبات المدرسة

55
00:02:39,709 --> 00:02:41,250
‫أحتاج إلى دقيقة لمناقشة ما حدث.

56
00:02:43,083 --> 00:02:45,333
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

57
00:02:45,417 --> 00:02:47,625
‫الوضع هنا أصعب من المحاكمات العسكرية.

58
00:02:47,709 --> 00:02:49,375
‫ستكونين بخير، لا تستسلمي.

59
00:02:49,458 --> 00:02:51,208
‫- عليك إما أن تهاجمي أو تتراجعي.
‫- مرحباً يا أمّي.

60
00:02:51,291 --> 00:02:53,125
‫- ابنتي.
‫- لا، شكراً.

61
00:02:54,125 --> 00:02:55,208
‫"غرايس".

62
00:02:55,291 --> 00:02:58,041
‫مرحباً، ماذا يجري؟ تلقيت
‫اتصالاً من المدرسة الآن.

63
00:02:58,125 --> 00:03:00,917
‫أجل، ماتت "غرايس باسكن"
‫بجرعة زائدة من الحبوب.

64
00:03:01,000 --> 00:03:03,792
‫- يا إلهي، متى؟
‫- بالأمس.

65
00:03:03,917 --> 00:03:07,041
‫جميعنا يرتدي الأصفر
‫اليوم، كان لونها المفضّل.

66
00:03:07,125 --> 00:03:10,208
‫- ماذا حدث؟
‫- عليّ الدخول أمي، سأعاود الإتصال بك.

67
00:03:10,291 --> 00:03:13,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، الأمر محزن، لكنّي بخير.

68
00:03:14,041 --> 00:03:15,125
‫سأعاود الإتصال لاحقاً، اتفقنا؟

69
00:03:16,917 --> 00:03:19,709
‫إنه خطؤه، لم أتوقع
‫انه سيأتي إلى المدرسة.

70
00:03:19,792 --> 00:03:20,834
‫وانظري، لم يرتد الأصفر حتى.

71
00:03:20,959 --> 00:03:22,375
‫سمعت أنه طلب منها أن تجهض.

72
00:03:22,458 --> 00:03:24,750
‫لا، لم يفعل ذلك، لم تكن حامل أصلاً.

73
00:03:24,834 --> 00:03:26,208
‫أجل، من قال لك إنها أجهضت؟

74
00:03:26,291 --> 00:03:27,917
‫لا أعلم، أعاد تغريدتها أحد ما.

75
00:03:28,000 --> 00:03:30,083
‫هل هذه سيارته؟
‫ظنت أنه يدرس هنا بمنحة.

76
00:03:30,166 --> 00:03:32,125
‫هذا صحيح، رأيته يستقل الحافلة.

77
00:03:32,208 --> 00:03:34,041
‫أتظنّان أنه يلوم نفسه؟

78
00:03:34,125 --> 00:03:38,333
‫ألن تفعلي لو كنت مكانه؟
‫إنفصل عنها فانتحرت بعد أربعة أيّام.

79
00:03:38,417 --> 00:03:41,000
‫أعلم، أيمكنك تخيّل ذلك؟

80
00:03:41,083 --> 00:03:43,959
‫قالت موكلتي أنها كانت
‫مخلصة لزوجها الراحل

81
00:03:44,041 --> 00:03:45,417
‫وأن حياتهما الزوجية كانت سعيدة.

82
00:03:45,500 --> 00:03:48,166
‫- مع ذلك تدعي أنها كانت على علاقة بك؟
‫- أجل.

83
00:03:48,250 --> 00:03:49,625
‫هل لديك دليل على ذلك؟

84
00:03:49,709 --> 00:03:55,333
‫رسائل غرامية؟ أو تذكارات
‫من هذه العلاقة المتّقدة؟

85
00:03:56,333 --> 00:03:57,166
‫- لا.
‫- حسناً.

86
00:03:57,250 --> 00:03:59,417
‫إذاً يجب علينا أن نصدق كلامك فحسب؟

87
00:03:59,500 --> 00:04:02,375
‫وهذه الرسالة التي أرسلتها
‫إليها أنك أنجزت المهمّة

88
00:04:02,458 --> 00:04:06,166
‫- بماذا أجابت عليك؟
‫- لم تفعل، تكلّمنا وجهاً لوجه.

89
00:04:06,792 --> 00:04:09,291
‫إذاً أنت تعترف بقتل زوجها

90
00:04:09,375 --> 00:04:12,333
‫اعترفت بأنك أرسلت لها
‫رسالة تعترف فيها بذنبك

91
00:04:12,417 --> 00:04:14,250
‫ولم تقر موكلتي بأي من هذا؟

92
00:04:15,375 --> 00:04:17,542
‫إعتراض يا حضرة القاضي،
‫إن المحامي يشهد بنفسه.

93
00:04:17,625 --> 00:04:20,917
‫أجل هذا صحيح، اعتراض مقبول.

94
00:04:22,208 --> 00:04:23,500
‫بعد أن أرسلت الرسالة

95
00:04:23,583 --> 00:04:25,875
‫أخطرت موكلتي الشرطة فوراً، أليس كذلك؟

96
00:04:26,000 --> 00:04:28,709
‫إعتراض، حضرة القاضي،
‫مازال المحامي يشهد بنفسه

97
00:04:28,792 --> 00:04:31,291
‫علاوة على ذلك، إنه يسأل
‫عن أقاويل غير مدعومة بالأدلة.

98
00:04:31,375 --> 00:04:33,125
‫أريد توضيح لحالة المدعى
‫عليه الذهنية يا حضرة القاضي.

99
00:04:33,208 --> 00:04:36,375
‫في الواقع لا، السيّد "غاردنر"
‫يسأل عن مضمون الحوار الذي دار

100
00:04:36,458 --> 00:04:39,000
‫بين السّيد "فان زانتن" ومحقق الشرطة.

101
00:04:39,083 --> 00:04:41,041
‫وإن كان هذا ما يريده، فعليه
‫أن يستدعي أحدهما للشهادة.

102
00:04:41,125 --> 00:04:43,000
‫لقد تغلّبت عليك في هذه، سيد "غاردنر".

103
00:04:43,083 --> 00:04:44,750
‫تهانيّ يا سيّدة "هالينجر".

104
00:04:55,041 --> 00:04:57,625
‫ماذا عرض عليك مقابل
‫شهادتك هنا يا سيّد "ياتس"؟

105
00:04:57,709 --> 00:05:01,542
‫رغم أني لا أسمي هذا عرضاً
‫ولكني تلقيت مساومة دفاعية.

106
00:05:01,625 --> 00:05:03,583
‫- وما نتيجة هذه المساومة؟
‫- 20 عاماً.

107
00:05:03,667 --> 00:05:04,792
‫مقابل جريمة قتل قاسية كهذه؟

108
00:05:04,875 --> 00:05:08,166
‫- إعتراض يا حضرة القاضي، جدلي.
‫- أجل، مقبول.

109
00:05:10,250 --> 00:05:12,625
‫ما العقوبة المعتادة لجريمة قتل
‫من الدرجة الأولى؟

110
00:05:12,709 --> 00:05:15,875
‫- إعتراض، حضرة القاضي، سؤال التخمين.
‫- أجل، مقبول.

111
00:05:18,291 --> 00:05:20,834
‫تكون عقوبة جريمة كهذه عادة 45 سنة.

112
00:05:20,917 --> 00:05:25,250
‫- إعتراض! المحامي يشهد بنفسه.
‫- مقبول من جديد.

113
00:05:25,333 --> 00:05:28,083
‫هل تجد صعوبة في التعبير
‫عما تريده يا سيد "غاردنر"؟

114
00:05:35,291 --> 00:05:37,834
‫- أحسنت في ذلك.
‫- شكراً.

115
00:05:37,917 --> 00:05:41,291
‫- كنّا نمثّلك.
‫- أجل، شكراً.

116
00:05:49,166 --> 00:05:50,875
‫هل كان يوماً جيداً في المحكمة؟

117
00:05:50,959 --> 00:05:53,291
‫الكل يشعر بالأسف تجاه الضعفاء.

118
00:05:54,417 --> 00:05:56,667
‫وماذا عن الذين يجدر بهم أن يكونوا بخير؟

119
00:05:56,750 --> 00:05:59,417
‫لا أحد يتكّلم عن الضغط الذي نواجهه.

120
00:06:02,291 --> 00:06:03,291
‫ما بالك؟

121
00:06:04,000 --> 00:06:06,750
‫- لقد تغيّبت عن العمل.
‫- لا.

122
00:06:07,375 --> 00:06:09,125
‫أقصد أنك مشتتة الذهن، ما بالك؟

123
00:06:09,750 --> 00:06:13,291
‫أمور شخصيّة فحسب، ليس بالأمر المهمّ.

124
00:06:16,000 --> 00:06:17,166
‫القاضي "كريري".

125
00:06:18,959 --> 00:06:22,250
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا ذاهب إلى المرحاض.

126
00:06:22,333 --> 00:06:24,041
‫- "ويل"، إن "كريري" ملتزم بالقانون.
‫- إذاً

127
00:06:24,166 --> 00:06:25,208
‫لا يجب عليه أن يتحدث.

128
00:06:25,291 --> 00:06:28,000
‫هذه القضية بمفردها قد تخرجنا
‫من حالة الإفلاس يا "كاليندا"

129
00:06:28,125 --> 00:06:29,875
‫وأريد أن أجس النبض لمعرفة موقفنا.

130
00:06:36,583 --> 00:06:40,375
‫- كيف حالك يا "ويل غاردنر"؟
‫- القاضي "كريري".

131
00:06:40,458 --> 00:06:42,333
‫لا، لا، سأتصل بك لاحقاً.

132
00:06:44,333 --> 00:06:45,375
‫مرحباً يا "ويل".

133
00:06:46,208 --> 00:06:48,583
‫لم أعلم أنك في المدينة، يا "جيادا".

134
00:06:48,667 --> 00:06:50,333
‫أجل، أعمل لدى "أورين وبولك"،
‫محامية في السنة الثانية.

135
00:06:50,417 --> 00:06:52,792
‫وكان يعرض عليّ سعادة
‫القاضي بعض النصائح المهنية.

136
00:06:52,875 --> 00:06:56,041
‫- تعرفين هذا الحقير؟
‫- أجل، عندما كنت في جامعة "ديبول"

137
00:06:56,166 --> 00:06:58,417
‫ولكننا لم نلتق منذ فترة، ماذا حدث؟

138
00:06:58,500 --> 00:07:00,750
‫- لا أعلم اعتقدت أنه أنت.
‫- لا لم أكن السبب.

139
00:07:00,834 --> 00:07:03,041
‫أجل، حسناً، لو كنت مكانك
‫لابتعدت عنه، لديه تأثير سيّء.

140
00:07:03,166 --> 00:07:04,875
‫كنت أعلم ذلك، "ويل" فتى مشاكس.

141
00:07:04,959 --> 00:07:07,458
‫- فتى مشاكس ممنوع من ممارسة المحاماة.
‫- فتى مشاكس عُوقب لستة أشهر.

142
00:07:07,542 --> 00:07:11,750
‫ليتك رأيته اليوم في المحكمة،
‫لقد فشل فشلاً ذريعاً.

143
00:07:13,166 --> 00:07:15,583
‫حقاً؟ كنت أظن أننا قمنا بعمل جيّد.

144
00:07:16,333 --> 00:07:20,542
‫لا، لقد أخفقت، تمت الإطاحة بك.

145
00:07:20,625 --> 00:07:23,000
‫- ولمَ ذلك؟
‫- موكّلتك مذنبة.

146
00:07:23,083 --> 00:07:25,834
‫- لماذا تظن ذلك يا حضرة القاضي؟
‫- الفعل المذنب.

147
00:07:25,917 --> 00:07:28,041
‫أنت تحاول أن تصورها لنا بصورة الملاك

148
00:07:28,166 --> 00:07:29,917
‫ولكنها كانت تخون زوجها.

149
00:07:30,000 --> 00:07:31,834
‫عفواً يا حضرة القاضي،
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

150
00:07:31,917 --> 00:07:34,709
‫لا يمكنني أن أتخيل السبب الذي دفعك
‫لاختيار قاضٍ للفصل في القضية

151
00:07:35,291 --> 00:07:37,959
‫عدا أن مصيرك مع المحلفين
‫سيكون أفشل من ذلك.

152
00:07:38,750 --> 00:07:42,834
‫موكلته تشبه قالب الثلج، حتى
‫شكلها يبدو هكذا، أنا أعني ما أقول.

153
00:07:42,917 --> 00:07:45,667
‫إن كان هذا فعلاً ما تصدقه، حضرة القاضي،
‫فيجب أن تنحّي نفسك من القضية.

154
00:07:45,750 --> 00:07:47,083
‫أنا أحبّه

155
00:07:47,208 --> 00:07:49,625
‫بأخلاقياته، أحبّ الأخلاقيات، "ويل".

156
00:07:50,917 --> 00:07:52,625
‫تناسب محامياً قد حرم من مزاولة المهنة.

157
00:07:54,083 --> 00:07:56,208
‫رشوة القضاة والسرقة.

158
00:07:56,291 --> 00:07:57,750
‫هل تعلم، لو كان الأمر يعود لي

159
00:07:58,583 --> 00:08:01,083
‫فلن يُسمح لك مزاولة المحاماة أبداً.

160
00:08:01,208 --> 00:08:04,291
‫قد يكون من الأفضل أن نتفق على ألا نتفق.

161
00:08:04,375 --> 00:08:08,917
‫أجل، آسف أيتها الشابة
‫على إقحام عملي هنا.

162
00:08:10,583 --> 00:08:13,291
‫- لم يقل ذلك؟
‫- قال إنني رشوت قضاة وسرقت

163
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
‫وأن موكلتنا مذنبة،
‫ويجب ألا أمارس المحاماة أبداً.

164
00:08:16,375 --> 00:08:17,208
‫ولكنه كان ثملاً.

165
00:08:17,291 --> 00:08:20,417
‫مما يعني أنه أكثر صدقاً فيما يفكّر به.

166
00:08:21,875 --> 00:08:22,959
‫تبّاً!

167
00:08:24,041 --> 00:08:25,709
‫إن جلبت "غوين" ثروة زوجها إلينا

168
00:08:25,792 --> 00:08:27,583
‫- ستخرجنا من الدّين.
‫- أعلم ذلك.

169
00:08:27,667 --> 00:08:29,917
‫القضية جيدة أيضاً،
‫قد نربح لو رافعنا مع قاضٍ آخر.

170
00:08:31,792 --> 00:08:34,875
‫- ماذا، هل تفكّر بالشيء نفسه؟
‫- نطلب منه أن يتنحى؟

171
00:08:36,375 --> 00:08:38,625
‫إن رفض فنكون قد أثرنا القاضي ضدك.

172
00:08:38,709 --> 00:08:39,875
‫إنه ضدي بالفعل.

173
00:08:40,750 --> 00:08:44,125
‫وستكون هناك عواقب وخيمة
‫من جمعيّة القضاة، "كريري" محبوب.

174
00:08:44,250 --> 00:08:46,917
‫بل كان محبوباً، يعلم القضاة أنه هجومي.

175
00:08:47,709 --> 00:08:50,917
‫إن كسبنا هذه القضية فسنتخلص
‫من سلطة الموكَل علينا.

176
00:08:53,625 --> 00:08:55,625
‫وسنستعيد الطابق الـ27.

177
00:08:56,834 --> 00:08:59,542
‫- أطلب من "كاري" تقديم الطلب نيابةً عنك.
‫- لا يا "أليشيا".

178
00:08:59,625 --> 00:09:00,875
‫- "ويل"
‫- ليس هذا ما في الأمر.

179
00:09:00,959 --> 00:09:03,375
‫أعتقد أن "كريري" يستلطف السيدات.

180
00:09:04,291 --> 00:09:08,166
‫لا تحرجه، اطلب منه لقاءاً في حجرته

181
00:09:08,291 --> 00:09:11,208
‫- واطلب من "أليشيا" أن تقدم الطلب هناك.
‫- وإن قال لا؟

182
00:09:17,083 --> 00:09:18,291
‫سيكون ذلك مثيراً.

183
00:09:18,917 --> 00:09:21,166
‫لابد أن وقت استرجاع نصيحتي تأخر.

184
00:09:21,291 --> 00:09:22,291
‫ربّما.

185
00:09:29,458 --> 00:09:32,959
‫يا حضرة القاضي، يطلب الدفاع
‫لقاءً لمناقشة موضوع في حجرتك.

186
00:09:33,917 --> 00:09:35,125
‫ماذا تريدين يا حضرة المحامية؟

187
00:09:35,208 --> 00:09:39,333
‫لدينا طلب يا حضرة القاضي، ولكن سيكون
‫الأمر أسهل لو عرضناه في حجرتك.

188
00:09:39,417 --> 00:09:40,458
‫لماذا؟

189
00:09:41,417 --> 00:09:43,875
‫- سيّد "غاردنر"؟
‫- إنه أمر شخصي، حضرة القاضي.

190
00:09:44,000 --> 00:09:47,125
‫حقاً؟ أمر شخصي؟
‫ما نوع هذا الأمر الشخصي؟

191
00:09:47,208 --> 00:09:48,250
‫رجاءً يا حضرة القاضي.

192
00:09:48,375 --> 00:09:50,959
‫في حجرتي سيكون الكلام
‫في السجل يا سيد "غاردنر" و...

193
00:09:51,041 --> 00:09:53,041
‫"أليشيا فلوريك".

194
00:09:53,125 --> 00:09:56,667
‫زوجة مدعي عام الولاية، يا للمصادفة.

195
00:09:56,750 --> 00:09:58,750
‫سواءً هنا أو هناك، سيكون
‫الحديث موثقاً في السجل.

196
00:09:58,834 --> 00:10:01,000
‫إن كان لديكما طلب فلنسمعه.

197
00:10:06,875 --> 00:10:09,333
‫نطلب منك التنحي يا حضرة القاضي.

198
00:10:11,792 --> 00:10:15,709
‫حقاً؟ لم عليّ التنحي؟

199
00:10:15,792 --> 00:10:18,333
‫لأنك أظهرت انحيازاً ضد الدفاع.

200
00:10:20,208 --> 00:10:23,208
‫ما زلت تلعق جروحك بعد
‫اعتراضات أمس، سيد "غاردنر"؟

201
00:10:23,333 --> 00:10:25,417
‫لا يا حضرة القاضي،
‫السبب هو التعليقات غير المحايدة

202
00:10:25,500 --> 00:10:28,875
‫التي قلتها للسيد "غاردنر"
‫في حانة "أرينا" البارحة.

203
00:10:31,542 --> 00:10:34,375
‫هذه منطقة خطرة، سيدة "فلوريك".

204
00:10:35,375 --> 00:10:37,166
‫لقد وصفت موكلتنا بالمذنبة

205
00:10:37,917 --> 00:10:40,166
‫وقلت إن السيد "غاردنر" معروف بكذبه

206
00:10:40,250 --> 00:10:42,875
‫وعليه الاستسلام الآن، لأنه سوف يخسر.

207
00:10:43,458 --> 00:10:45,208
‫طلبكما مرفوض.

208
00:10:46,125 --> 00:10:47,750
‫ألديكما شهود إضافيون؟

209
00:10:47,834 --> 00:10:49,959
‫لقد أظهرت انحيازاً ضدنا، حضرة القاضي.

210
00:10:50,041 --> 00:10:52,208
‫أصدرت حكمي على طلبكما،
‫سيدة "فلوريك".

211
00:10:52,291 --> 00:10:55,542
‫اجلسي الآن إلا إن كان لديكما شاهد آخر.

212
00:11:03,250 --> 00:11:05,417
‫لم تترك لنا خياراً آخر، حضرة القاضي

213
00:11:05,500 --> 00:11:08,583
‫إلا أن نتقدم بطلب استبدال سيادتكم.

214
00:11:09,291 --> 00:11:13,333
‫- ماذا؟
‫- نحن نطلب جلسة استماع لاستبدالكم.

215
00:11:13,458 --> 00:11:17,041
‫اجلسي الآن يا سيدة "فلوريك"!
‫لقد حكمت على طلبكما!

216
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
‫- الأمر لا يعود لكما.
‫- لا، الأمر لا يعود لك.

217
00:11:19,542 --> 00:11:22,000
‫إن لم يكن لديكما شهود
‫آخرين، سوف ننتقل إذاً...

218
00:11:22,083 --> 00:11:24,166
‫عفواً يا حضرة القاضي، من حقّنا...

219
00:11:24,250 --> 00:11:27,709
‫لا، ليس من حقكم أن تثيروا
‫الفوضى في محكمتي، سأحتجزك.

220
00:11:27,792 --> 00:11:30,291
‫إذا تقدمت بطلب استبدال، حضرة القاضي

221
00:11:30,417 --> 00:11:31,959
‫فالأمر لن يعود بيدك

222
00:11:32,041 --> 00:11:34,792
‫وعليك إحالة الموضوع إلى قاضٍ آخر.

223
00:11:35,333 --> 00:11:37,166
‫أنتما لا تعلمان عواقب ما فعلتا.

224
00:11:37,250 --> 00:11:40,125
‫بل نعلم يا حضرة القاضي،
‫لكنك لم تترك لنا خيار آخر.

225
00:11:40,208 --> 00:11:42,542
‫لجميع لهم أكثر من خيار، الجميع.

226
00:11:43,709 --> 00:11:46,583
‫أنتما تسعين لإبطال هذه المحاكمة
‫ولكنكما لن تنالا طلبكما.

227
00:11:47,208 --> 00:11:50,166
‫إن خسرتما هذا الطلب، سأعود
‫إلى هذه المحكمة للحكم في هذه القضية.

228
00:11:50,250 --> 00:11:51,375
‫نعلم ذلك.

229
00:11:51,500 --> 00:11:54,625
‫لذا سأمنحكما فرصة أخيرة لتتراجعا.

230
00:11:57,667 --> 00:11:59,959
‫آسفة يا حضرة القاضي،
‫ولكني قد تقدمت بطلبي.

231
00:12:00,041 --> 00:12:01,625
‫نحن نطلب جلسة
‫استماع للنظر في تحيزك

232
00:12:01,709 --> 00:12:04,166
‫ضدّ السيد "غاردنر" وموكلتنا.

233
00:12:15,875 --> 00:12:17,208
‫لا مجال للتراجع الآن.

234
00:12:21,208 --> 00:12:23,375
‫"الزوجة الجيدة."

235
00:12:29,875 --> 00:12:32,875
‫لاقينا نجاحاً بمعدل 10 بالمئة في زيادة
‫فاعلية الكلمات المفاتيح في صفحة الحملة

236
00:12:32,959 --> 00:12:36,083
‫مما أدى إلى ارتفاع بمعدل
‫20 بالمئة في عدد زوار الموقع.

237
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
‫اعتمدنا تكتيك "بلوف" في تصميم الشبكة

238
00:12:38,583 --> 00:12:40,250
‫أي الخلاصة من النظرة الأولى.

239
00:12:40,375 --> 00:12:42,083
‫وأعتقد أن هذا أسفر عن نتائج مختلفة.

240
00:12:42,166 --> 00:12:45,500
‫مهلاً، هناك زيادة 20 بالمئة
‫في التبرعات؟ كيف حدث ذلك.

241
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
‫- إدارة تقنية المعلومات أصبحت أفضل.
‫- من يديرها؟

242
00:12:47,583 --> 00:12:49,500
‫- أحد المتطوعين.
‫- وظّفيه.

243
00:12:49,583 --> 00:12:52,041
‫- بل هي.
‫- أتظنين أني أهتم؟

244
00:12:57,500 --> 00:12:59,417
‫- تمّ توظيفك.
‫- ماذا؟

245
00:12:59,500 --> 00:13:01,125
‫استمري بعملك على هذا النحو فحسب.

246
00:13:04,667 --> 00:13:05,792
‫عمل رائع أيها الرفاق

247
00:13:05,875 --> 00:13:07,375
‫أحتاج منكم البقاء بعد الدوام.

248
00:13:07,458 --> 00:13:08,875
‫- حسناً.
‫- ما من مشكلة.

249
00:13:08,959 --> 00:13:09,959
‫إلى أين أنت ذاهب يا "جاي"؟

250
00:13:10,041 --> 00:13:11,208
‫عليّ العودة إلى المنزل.

251
00:13:11,291 --> 00:13:13,625
‫حسناً، غداً.

252
00:13:13,709 --> 00:13:14,959
‫إن استطعت.

253
00:13:16,125 --> 00:13:18,291
‫قفوا، عقدت الجلسة

254
00:13:18,417 --> 00:13:20,417
‫برئاسة القاضي "بيتر داناوي".

255
00:13:21,333 --> 00:13:22,291
‫ماذا؟

256
00:13:22,417 --> 00:13:23,458
‫هذا القاضي "داناوي".

257
00:13:23,542 --> 00:13:25,959
‫هذه جلسة استماع لتحديد
‫ما إن كان القاضي "هاريسون كريري"

258
00:13:26,041 --> 00:13:29,458
‫متحيزاً ضد المدعى
‫عليه ومحامي الدفاع...

259
00:13:32,166 --> 00:13:34,208
‫في قضية الشعب ضد "غوينيث فان زانتن".

260
00:13:34,291 --> 00:13:37,500
‫أيتها النائب "هالينجر"، هل تساندين
‫طلب السيد "غاردنر" في الاستبدال؟

261
00:13:37,583 --> 00:13:38,542
‫لا يا حضرة القاضي.

262
00:13:38,625 --> 00:13:41,291
‫لا ترى النيابة أن القاضي "كريري"
‫أظهر تحيزاً في هذه القضية.

263
00:13:41,417 --> 00:13:43,166
‫إذاً ستقدمين الأدلة التي تنفي التحيز

264
00:13:43,250 --> 00:13:45,750
‫وممثلة السيد "غاردنر" ستقدم
‫الأدلة التي تبرهن عليه.

265
00:13:45,834 --> 00:13:49,291
‫في الحقيقة، جلسة الاستماع هذه
‫هي محاكمة داخل محاكمة.

266
00:13:53,417 --> 00:13:55,667
‫حضرة القاضي "كريري"
‫لا داعي إلى وجودك في هذه الجلسة.

267
00:13:55,750 --> 00:13:57,834
‫- هل أنت هنا لتشهد؟
‫- لا يا حضرة القاضي.

268
00:13:57,917 --> 00:14:02,709
‫لا أريد أن أمنح هذا الاضطهاد
‫المصغّر اهتماماً أكثر مما يستحق

269
00:14:02,792 --> 00:14:04,667
‫ولكني أريد مواجهة من ادّعى علي.

270
00:14:04,750 --> 00:14:06,291
‫وهذا من حقك يا حضرة القاضي.

271
00:14:06,792 --> 00:14:10,834
‫سيكون موضوع هذه الجلسة
‫تحيز القاضي "كريري" فقط

272
00:14:10,917 --> 00:14:12,208
‫وينطبق عليها قواعد تقديم البراهين

273
00:14:12,291 --> 00:14:13,917
‫وحكمي سيكون نهائياً.

274
00:14:14,000 --> 00:14:16,208
‫- هل هذا مفهوم لكل المحامين؟
‫- أجل يا حضرة القاضي.

275
00:14:16,291 --> 00:14:17,625
‫جيّد، إذاً سنبدأ.

276
00:14:43,333 --> 00:14:44,500
‫مرحباً.

277
00:14:46,792 --> 00:14:48,125
‫أنا "غرايس".

278
00:14:51,375 --> 00:14:54,542
‫آسفة نعم إنه اسمي الحقيقي

279
00:14:55,291 --> 00:14:56,375
‫"غرايس فلوريك".

280
00:14:57,750 --> 00:15:00,083
‫يؤسفني ما حدث لـ"غرايس" الأخرى.

281
00:15:01,000 --> 00:15:02,083
‫ماذا تريدين؟

282
00:15:03,417 --> 00:15:04,500
‫لم لست في الصف؟

283
00:15:04,583 --> 00:15:05,583
‫وأنت لم لست في الصف؟

284
00:15:06,834 --> 00:15:08,417
‫لأني رأيتك آتي إلى هنا.

285
00:15:09,500 --> 00:15:12,250
‫اسمعي، لا أريد شيئاً، حسناً؟

286
00:15:12,333 --> 00:15:14,208
‫لقد انفصلنا منذ فترة

287
00:15:15,291 --> 00:15:16,625
‫ولم تفعلها بسببي.

288
00:15:17,750 --> 00:15:19,417
‫يجب ألا تدخن.

289
00:15:24,625 --> 00:15:26,667
‫أنت ابنة السياسي

290
00:15:26,750 --> 00:15:28,417
‫الذي تم القبض عليه مع الساقطة؟

291
00:15:28,542 --> 00:15:29,792
‫لم يتم القبض عليه مع ساقطة.

292
00:15:29,875 --> 00:15:31,792
‫بدأت الحصة، من هناك؟

293
00:15:35,250 --> 00:15:37,375
‫اخرجا حالاً! الآن.

294
00:15:37,458 --> 00:15:40,333
‫إذاً لم تكونا تريدان المتاعب،
‫أخرجا في هذه اللحظة.

295
00:15:41,083 --> 00:15:42,333
‫لا يمكنهم إيجادنا هنا.

296
00:15:42,417 --> 00:15:44,041
‫أستطيع أن أراكما.

297
00:16:11,875 --> 00:16:13,458
‫آسف إن طال انتظارك، سيد "سافريس".

298
00:16:13,583 --> 00:16:14,667
‫ما من مشكلة.

299
00:16:14,750 --> 00:16:16,667
‫بشأن خسارتك في مناقصة سيارات الجرّ

300
00:16:16,917 --> 00:16:18,333
‫لا يمكننا مقاضاة شركة "ستريكلر للسيارات"

301
00:16:18,417 --> 00:16:20,333
‫ولكن يمكننا الاستئناف بدعوى الغش.

302
00:16:20,417 --> 00:16:23,125
‫ولكني أحذرك، سيقولون
‫على الأغلب أنك غششت أيضاً.

303
00:16:23,208 --> 00:16:26,125
‫كنت أظن أن شركتكم
‫تحميني من كلّ هذا الهراء.

304
00:16:26,208 --> 00:16:30,000
‫أجل لسوء الحظّ يبدو أن شركة
‫"ستريكلير" شغوفة بالمخاصمة.

305
00:16:30,083 --> 00:16:32,417
‫هناك احتمال أن تطلب منك الشهادة

306
00:16:32,500 --> 00:16:34,250
‫لذا عليّ أن أسألك بعض الأسئلة.

307
00:16:34,917 --> 00:16:36,500
‫قد حوكمت بتهمة مخدرات.

308
00:16:36,625 --> 00:16:38,834
‫بنية الاتّجار، كوكاين.

309
00:16:38,917 --> 00:16:42,333
‫- كم سنة سُجنت؟
‫- سنتان!

310
00:16:42,417 --> 00:16:45,667
‫قلوب الكنديين رحيمة كما تعلم.

311
00:16:47,125 --> 00:16:50,458
‫ولست متورطاً بالمخدّرات الآن؟

312
00:16:58,458 --> 00:17:00,125
‫ما طراز البدلة التي ترتديها؟

313
00:17:01,667 --> 00:17:02,959
‫البدلة؟

314
00:17:07,291 --> 00:17:08,959
‫إنها من "كالفن كلاين"، لماذا؟

315
00:17:09,542 --> 00:17:12,417
‫تحتاج إلى بدلات كثيرة
‫مثلها للعمل هنا، صحيح؟

316
00:17:13,041 --> 00:17:14,250
‫أجل أجل، البعض منها.

317
00:17:14,333 --> 00:17:16,375
‫إذاً لا ترتدي بدلات
‫كهذه في نزهاتك الأخرى؟

318
00:17:16,458 --> 00:17:19,208
‫في نهايات الأسبوع مثلاً،
‫لا ترتدي بدلات مثل هذه صحيح؟

319
00:17:20,166 --> 00:17:21,917
‫- لا.
‫- جيّد.

320
00:17:22,542 --> 00:17:24,709
‫كنت أفكّر، قد يظن الناس
‫أنك مثلي أو ما شابه.

321
00:17:30,208 --> 00:17:33,417
‫ولكنك لست مثلياً، أليس كذلك؟ أنا آسف.

322
00:17:36,375 --> 00:17:39,417
‫هل هناك مشكلة يا سيّد "سافاريس"؟

323
00:17:39,500 --> 00:17:41,000
‫مشكلة في كونك مثلياً؟

324
00:17:43,500 --> 00:17:45,208
‫ليس لدي مشكلة مع المثليين.

325
00:17:47,500 --> 00:17:48,959
‫لم لا نكمل حديثنا غداً؟

326
00:17:49,500 --> 00:17:54,583
‫- لماذا؟ هل أسأت إليك؟
‫- لا أنا فقط...

327
00:17:54,709 --> 00:17:57,333
‫أظن أن من الأفضل أن نكمل غداً
‫عندما تعود "أليشيا" إلى المكتب.

328
00:17:58,500 --> 00:18:01,000
‫حسناً.

329
00:18:02,959 --> 00:18:05,375
‫أجل، لم لا أدفع لمحاميين بدلاً من واحد؟

330
00:18:06,041 --> 00:18:10,083
‫أجل يبدو ذلك جيّداً.

331
00:18:25,166 --> 00:18:28,500
‫كنت أسير متوجهاً إلى المرحاض
‫في الحانة فالتقيت بالقاضي "كريري".

332
00:18:28,583 --> 00:18:29,542
‫هل تكلّمت معه؟

333
00:18:29,625 --> 00:18:31,875
‫لا، مررت بجانبه فنادني.

334
00:18:31,959 --> 00:18:34,792
‫- وعمّا تكلّمتما؟
‫- قال لي إني سأخسر.

335
00:18:34,875 --> 00:18:37,959
‫وأن موكلتي مذنبة، من مبدأ الفعل المذنب.

336
00:18:38,041 --> 00:18:39,583
‫- فعل مذنب؟
‫- أجل.

337
00:18:39,709 --> 00:18:41,625
‫قلت له إنه لم يستمع إلى كل الأدلة بعد

338
00:18:41,750 --> 00:18:46,083
‫وعندها اتهمني بأنني محامٍ ممنوع
‫من الممارسة وبأنني رشوت قضاة.

339
00:18:46,875 --> 00:18:47,959
‫إعتراض يا حضرة القاضي.

340
00:18:48,041 --> 00:18:51,125
‫إن أراد القاضي "كريري"
‫أن يشهد فنحن نرحب بذلك

341
00:18:51,875 --> 00:18:53,375
‫ولكن عليه التوقف عن إلقاء التعليقات
‫الشخصية.

342
00:18:53,458 --> 00:18:56,333
‫عفواً لكني أعتقد أن سيادته
‫قد صبر كثيراً أيتها الشابة.

343
00:18:56,417 --> 00:18:59,583
‫أعلم بما تفكّر يا حضرة القاضي،
‫هل هذا يعني أنك ترفض اعتراضي؟

344
00:19:05,083 --> 00:19:07,250
‫يجب على الحضور أن يلتزم الصمت.

345
00:19:08,959 --> 00:19:11,959
‫كيف انتهى حوارك مع القاضي
‫"كريري" يا سيد "غاردنر"؟

346
00:19:12,041 --> 00:19:15,041
‫قال لو كان الأمر بيده فلن
‫يسمح لي بممارسة المحاماة أبداً.

347
00:19:15,125 --> 00:19:17,041
‫شكراً، لا مزيد من الأسئلة.

348
00:19:18,083 --> 00:19:20,333
‫- مرحباً يا سيّد "غاردنر".
‫- مرحباً أيها المحامي.

349
00:19:22,417 --> 00:19:25,500
‫قلت إن القاضي "كريري" اتهمك
‫بأنك محامٍ ممنوع من الممارسة

350
00:19:25,583 --> 00:19:27,041
‫وهذا غير صحيح؟

351
00:19:27,125 --> 00:19:30,625
‫أجل، لقد عوقبت بالفصل مؤقتاً
‫لستة أشهر، لكن لم تسحب الرخصة.

352
00:19:31,125 --> 00:19:33,250
‫- تهانينا.
‫- إعتراض!

353
00:19:33,333 --> 00:19:35,000
‫سأسحب هذا التعليق، حضرة المحامية.

354
00:19:36,542 --> 00:19:38,917
‫هل تعرف ما أولى نتائج البحث

355
00:19:39,000 --> 00:19:42,208
‫عندما أكتب "ويل غاردنر"
‫في محرك البحث "تشومهوم"؟

356
00:19:42,291 --> 00:19:44,375
‫هذا مجرد مزاحاً من أحد الخصوم.

357
00:19:44,458 --> 00:19:46,125
‫هلا قرأت ما كُتب هنا؟

358
00:19:49,125 --> 00:19:51,083
‫هل تقصد "ويل غاردنر" المحامي المفصول؟

359
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
‫أكرر أنه كان مزاحاً.

360
00:19:53,083 --> 00:19:56,375
‫ولكنك تفهم كيف أنه أخطأ
‫وظن أنك محامٍ مفصول؟

361
00:19:56,458 --> 00:19:58,917
‫يرجّح العكس كوني أترافع في محكمته.

362
00:19:59,000 --> 00:20:02,250
‫ولكن لا يخفى علينا أنك واجهت
‫بعض المتاعب في العام الماضي.

363
00:20:02,333 --> 00:20:05,542
‫أوقفت عن العمل لسرقتك مالاً
‫من موكلك هل هذا صحيح؟

364
00:20:05,625 --> 00:20:06,875
‫أجل، لكنني أعدته.

365
00:20:06,959 --> 00:20:10,125
‫دعاك القاضي "كريري" باللص والكاذب.

366
00:20:10,208 --> 00:20:13,125
‫- هل تُثبت أن الصفتين لا تنطبقان عليك؟
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.

367
00:20:13,208 --> 00:20:17,125
‫المسألة هي ما إن كان القاضي "كريري"
‫أبدى تحيزاً بإلقائه تلك التعليقات

368
00:20:17,208 --> 00:20:19,125
‫وليس إن كانت التعليقات حقيقية أم لا.

369
00:20:20,041 --> 00:20:21,166
‫مقبول.

370
00:20:22,125 --> 00:20:23,917
‫إنه دفاع قويّ.

371
00:20:24,000 --> 00:20:27,083
‫قد يكون محامينا لص وكاذب،
‫لكن لا يمكن للقاضي أن يقول هذا.

372
00:20:27,166 --> 00:20:29,166
‫- إعتراض.
‫- مقبول.

373
00:20:30,333 --> 00:20:32,041
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

374
00:20:36,166 --> 00:20:37,542
‫أود أن أستدعي القاضي "كريري" للشهادة

375
00:20:37,625 --> 00:20:40,125
‫لقد غيّر رأيه ويريد إدلاء شهادته.

376
00:20:42,542 --> 00:20:45,125
‫لقد سمعت اتهامات السيد "غاردنر" بحقك؟

377
00:20:45,208 --> 00:20:46,417
‫أجل.

378
00:20:46,500 --> 00:20:50,583
‫- وهل وصفته حقاً بأنه سارق؟
‫- لا لم أفعل.

379
00:20:52,083 --> 00:20:54,041
‫هل أدليت بتعليقات تخص القضية الحالية؟

380
00:20:54,125 --> 00:20:56,125
‫- لا لم أفعل.
‫- يا إلهي أنت تكذب.

381
00:20:56,208 --> 00:20:59,500
‫سيد "غاردنر" سآمر باحتجازك.

382
00:20:59,583 --> 00:21:01,583
‫هل تعرف لم يتهمك
‫السيد "غاردنر" بهذه التهم؟

383
00:21:01,667 --> 00:21:06,417
‫أعتقد أن السبب هو أن كثيراً
‫من اعتراضاته قد قوبلت بالرفض ذلك اليوم

384
00:21:06,500 --> 00:21:08,125
‫وظن أنني متحيّز.

385
00:21:08,208 --> 00:21:12,208
‫ولكن كل ما قاله عن ذلك
‫اللقاء في الحانة هو افتراء؟

386
00:21:12,709 --> 00:21:13,709
‫أجل.

387
00:21:14,333 --> 00:21:16,208
‫علينا أن نجد شاهداً من الحانة.

388
00:21:28,166 --> 00:21:33,417
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أسعدني اتصالك.

389
00:21:33,500 --> 00:21:36,333
‫عذراً، هل توقفت عن الاتصال
‫بك أم أنت من فعل ذلك؟

390
00:21:36,417 --> 00:21:39,375
‫لا، اتصلت بك، ولم
‫تعاود الإتصال ثلاث مرّات.

391
00:21:39,458 --> 00:21:41,125
‫عفواً أنا أحمق.

392
00:21:43,500 --> 00:21:46,500
‫كم سعر الكأس؟
‫ثمانية دولارات للواحد؟

393
00:21:46,583 --> 00:21:49,333
‫لا، أربعة دولارات، الأوضاع
‫صعبة في "إسبانيا" هذه الأيام.

394
00:21:49,417 --> 00:21:52,792
‫ليس لدي أدنى شكّ،
‫كيف حال ثروة الأسرة؟

395
00:21:52,917 --> 00:21:54,542
‫تقلّصت بنسبة 70 بالمئة.

396
00:21:55,500 --> 00:21:58,792
‫- ليست الأوضاع جيّدة عامةً.
‫- لا.

397
00:21:58,917 --> 00:22:01,709
‫قرأت عما حصل للشركة ولك.

398
00:22:05,000 --> 00:22:06,542
‫أين ستذهب بعد لقاءنا؟

399
00:22:07,750 --> 00:22:09,500
‫أين سأذهب؟

400
00:22:09,583 --> 00:22:11,709
‫لا أدري ماذا عنك؟

401
00:22:11,792 --> 00:22:14,792
‫كنت سأذهب إلى المنزل
‫لقراءة ملخص قضية

402
00:22:14,875 --> 00:22:17,583
‫ملخص طويل وكبير
‫عن الدعم المالي للمزارع.

403
00:22:19,125 --> 00:22:20,583
‫تبدو وكأنها ليلة خميس.

404
00:22:21,500 --> 00:22:23,125
‫أشعل بعض الشموع، أجهز الحمام.

405
00:22:23,208 --> 00:22:26,291
‫أقرأ عن فاعلية" الإيثانول" مكملاً للوقود.

406
00:22:28,291 --> 00:22:30,041
‫ما مدى فعاليته؟

407
00:22:30,125 --> 00:22:33,959
‫فعّال جدّاً، أكثر ممّا تظن.

408
00:22:40,875 --> 00:22:42,291
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى أربعة دولارات.

409
00:22:42,375 --> 00:22:45,417
‫كذبت عليك هذا "دومينو دي بينغوس"،
‫سعر الكأس 180 دولار.

410
00:22:46,959 --> 00:22:48,291
‫سأفكر بالاقتصاد غداً.

411
00:22:49,959 --> 00:22:53,500
‫لم لا تقرأين رسائلك الإلكترونيّة؟
‫أرسلت لك ثلاث رسائل اليوم.

412
00:22:53,583 --> 00:22:56,458
‫- أنا أقرأ رسائلي.
‫- إلا إن كانت مني؟

413
00:22:56,542 --> 00:23:00,083
‫أعلم أنه إن كان الأمر مهمّاً فستجدني.

414
00:23:00,166 --> 00:23:02,000
‫وها أنت.

415
00:23:03,458 --> 00:23:05,583
‫هذه الرسالة هنا، أنقري عليها.

416
00:23:06,333 --> 00:23:08,333
‫أنقري على المرفق.

417
00:23:17,000 --> 00:23:18,500
‫هل كنت تتسكع حول المدارس يا "إيلاي"؟

418
00:23:18,583 --> 00:23:21,458
‫ليس تابع لنا، هذا متعقب من الطرف الآخر.

419
00:23:21,542 --> 00:23:23,333
‫دائما ما يبدو ذلك كالأفلام الخيالية.

420
00:23:28,458 --> 00:23:30,250
‫- "إيلاي"...
‫- إنها الحملة الأخرى.

421
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
‫إنهم يبحثون عن نقاط الضعف.

422
00:23:32,208 --> 00:23:33,542
‫تعقبوها حتى المدرسة؟

423
00:23:33,625 --> 00:23:36,792
‫أصبحت هذه الحملة دور
‫حول محور القيم الأسرية.

424
00:23:36,875 --> 00:23:38,375
‫لدى "كريستيفا" طفل مصاب باللوكيميا

425
00:23:38,458 --> 00:23:41,667
‫ويريد أن يبين أن لديكم مدخن يهرب
‫من الحصص.

426
00:23:44,333 --> 00:23:46,208
‫ماذا يحدث في حياتي؟

427
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
‫أين أنت؟ نحتاج إليك هنا؟

428
00:23:52,250 --> 00:23:53,250
‫أنا شاكر لهذه الفرصة.

429
00:23:53,375 --> 00:23:56,291
‫هذا لا يتعلّق بالفرصة،
‫الحملة بحاجة لك يا "جاي".

430
00:23:56,375 --> 00:23:59,583
‫بدأت الأمور تتداعى، وهم غاضبون مني.

431
00:23:59,667 --> 00:24:02,208
‫- لا يمكنني العمل بدوام كامل.
‫- وماذا لو أتيت بعد المدرسة؟

432
00:24:03,583 --> 00:24:06,625
‫- هل يتبعك أحد إلى المدرسة؟
‫- لا.

433
00:24:06,709 --> 00:24:09,208
‫لا أدري، سأعاود الاتصال بك.

434
00:24:14,750 --> 00:24:17,625
‫كنت جالسة على المقعد أتحدث
‫مع صديق، ما العيب في ذلك؟

435
00:24:17,709 --> 00:24:20,125
‫- من هو هذا الصديق؟
‫- "كونور".

436
00:24:20,208 --> 00:24:21,208
‫من يكون "كونور"؟

437
00:24:21,750 --> 00:24:23,500
‫- فتى.
‫- "غرايس".

438
00:24:25,208 --> 00:24:28,208
‫- أنا لا أدخّن.
‫- أعلم لا أقول إنك كذلك.

439
00:24:28,291 --> 00:24:29,458
‫هؤلاء المتعقّبون...

440
00:24:30,417 --> 00:24:33,500
‫سيجدون فرصة للإساءة إلى سمعتك يا "غرايس".

441
00:24:33,583 --> 00:24:35,583
‫أعلم، هل هذا كلّ شيء؟

442
00:24:37,542 --> 00:24:38,417
‫أمي...

443
00:24:38,500 --> 00:24:39,834
‫هلاّ تركتنا لحظة يا "زاك"؟

444
00:24:43,959 --> 00:24:46,083
‫الفتاة التي انتحرت.

445
00:24:48,166 --> 00:24:50,542
‫لماذا فعلت ذلك؟

446
00:24:50,625 --> 00:24:51,625
‫لا أعلم.

447
00:24:53,625 --> 00:24:55,125
‫كانت تجرح نفسها.

448
00:24:55,208 --> 00:24:58,625
‫تجرح نفسها؟

449
00:24:59,417 --> 00:25:01,834
‫الأمر ليس بهذه الغرابة،
‫تقوم بذلك العديد من الفتيات.

450
00:25:01,917 --> 00:25:06,083
‫يجرحن انفسهنّ؟ لماذا قد تفعلن ذلك؟

451
00:25:07,458 --> 00:25:09,250
‫- لا أدري.
‫- كره النفس؟

452
00:25:10,750 --> 00:25:13,333
‫أظن أن التئام الجرح إحساس رائع.

453
00:25:18,125 --> 00:25:20,500
‫ستخبرينني إن كان هناك مشكلة؟

454
00:25:20,583 --> 00:25:22,500
‫- أنا لا أجرح نفسي يا أمّي.
‫- أعلم.

455
00:25:23,250 --> 00:25:24,834
‫ليس بالضرورة أن يكون الأمر كذلك،
‫أنا فقط...

456
00:25:26,583 --> 00:25:27,750
‫أحبك يا "غرايس".

457
00:25:28,792 --> 00:25:30,333
‫أحبك أيضاً.

458
00:25:30,458 --> 00:25:33,333
‫أعلم أنك فتاة صالحة.

459
00:25:43,875 --> 00:25:46,792
‫"دعم التخصيص لمزرعة الولايات المتحدة
‫وفعالية الإيثانول الدراسة 201"

460
00:25:46,875 --> 00:25:48,208
‫ماذا تريد يا "ويل"؟

461
00:25:49,291 --> 00:25:51,625
‫ماذا أريد؟ لمَ تظنين أنني أريد شيئاً؟

462
00:25:53,166 --> 00:25:54,500
‫من النظرة على وجهك.

463
00:25:56,333 --> 00:25:58,750
‫- أنت جميلة.
‫- حقاً؟

464
00:26:01,166 --> 00:26:02,792
‫- تلك الليلة مع القاضي "كريري".
‫- لا.

465
00:26:02,875 --> 00:26:04,542
‫- ماذا؟
‫- لا، اعتقدت أنه كذلك.

466
00:26:04,625 --> 00:26:07,458
‫لقد أنكر ما حدث، فكلمتي الآن
‫ضد كلمته، كنت متواجدة.

467
00:26:07,542 --> 00:26:08,792
‫إذا لهذا السبب أنت هنا؟

468
00:26:08,875 --> 00:26:11,166
‫- لا.
‫- لكن الطلب لن يضر.

469
00:26:13,792 --> 00:26:15,834
‫لهذا لن أفعلها.

470
00:26:15,917 --> 00:26:18,041
‫- تفعلين ماذا؟
‫- أشهد لصالحك.

471
00:26:18,125 --> 00:26:19,917
‫كان "كريري" يتفاخر أمامي فحسب،

472
00:26:20,000 --> 00:26:21,417
‫وكان يضايقك لأننا كنا على علاقة

473
00:26:21,500 --> 00:26:23,250
‫وأنت من أعطى الأمر أكبر من حجمه.

474
00:26:23,333 --> 00:26:24,917
‫قال إن موكلتي مذنبة.

475
00:26:25,000 --> 00:26:27,417
‫يثرثر الناس كثيراً،
‫قلت أنك ستعاود الاتصال.

476
00:26:27,542 --> 00:26:28,917
‫إذاً الأمر يتعلق بأنني
‫لم أرد على اتصالاتك؟

477
00:26:29,000 --> 00:26:31,458
‫لا، الأمر يتعلق بأني لا أرى
‫الفائدة في مضايقة قاضٍ.

478
00:26:31,542 --> 00:26:33,542
‫الفائدة هي الحصول على الحقيقة.

479
00:26:34,250 --> 00:26:37,542
‫وهذا هو هدفك الحقيقي هنا، الحقيقة.

480
00:26:39,375 --> 00:26:41,959
‫- يمكننا استدعاءك.
‫- أجل يمكنك ذلك.

481
00:26:52,291 --> 00:26:56,166
‫"كاري آغوس"، أتيت لتخبرنا
‫كيف هي حياة الآخرين؟

482
00:26:56,250 --> 00:26:57,875
‫ما زال رسم اللعب 200 دولاراً؟

483
00:26:57,959 --> 00:27:00,250
‫لا أدري، أظن أن الوقت حان لزيادته.

484
00:27:06,291 --> 00:27:08,583
‫هل أنت سعيد لعودتك إلى شركتك السابقة؟

485
00:27:09,625 --> 00:27:11,625
‫"غاردنر" يكرهني.

486
00:27:11,750 --> 00:27:14,375
‫نعم؟ إنه يكره الجميع.

487
00:27:15,625 --> 00:27:18,166
‫أجل، لا بدّ أن مديرك غاضب.

488
00:27:19,417 --> 00:27:23,250
‫- ما زلت تعمل لدى "كريري"؟
‫- أجل ليس مسروراً.

489
00:27:24,041 --> 00:27:26,583
‫لكنه تعيس منذ فترة طويلة.

490
00:27:28,083 --> 00:27:29,709
‫حقاً ما السبب؟ الدوام المضاعف؟

491
00:27:30,583 --> 00:27:34,417
‫لا، بل زوجته، أو بالأحرى زوجته السابقة.

492
00:27:38,333 --> 00:27:41,959
‫يمكننا اعتبارك شاهد مجبر
‫على الشهادة يا سيد "تشابن"؟

493
00:27:42,041 --> 00:27:45,166
‫يمكنك اعتباري شاهد مجبر وفي قمة الغضب.

494
00:27:45,250 --> 00:27:47,959
‫- لأنك مستدعى للشهادة قسراً؟
‫- أجل.

495
00:27:48,041 --> 00:27:51,208
‫ولأنني ظننت أني كنت أكلم صديقاً.

496
00:27:51,291 --> 00:27:53,625
‫أنت موظف لدى القاضي "كريري"؟

497
00:27:56,000 --> 00:27:59,417
‫- أجل أنا آسف يا سيّدي.
‫- لا تقلق.

498
00:27:59,500 --> 00:28:01,625
‫بعد أن أوقف "ويل غاردنر" عن العمل

499
00:28:01,709 --> 00:28:04,959
‫ماذا سمعت القاضي "كريري"
‫يقول عن السيد "غاردنر"؟

500
00:28:05,041 --> 00:28:08,208
‫نعت السيد "غاردنر" بالكاذب واللص.

501
00:28:08,291 --> 00:28:09,667
‫وهذه هي الكلمات نفسها

502
00:28:09,750 --> 00:28:13,375
‫التي نفى القاضي "كريري" أنه
‫قالها في لقاءهما الأخير في الحانة؟

503
00:28:13,458 --> 00:28:15,375
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.
‫- مقبول.

504
00:28:16,500 --> 00:28:18,333
‫لمعلوماتك يا سيّد "شابن"

505
00:28:18,417 --> 00:28:20,458
‫هل القاضي "كريري" هو القاضي الوحيد
‫في مقاطعة "كوك"

506
00:28:20,542 --> 00:28:23,542
‫الذي أدلى بتعليقات ازدرائية
‫عن "ويل" خلال فترة إيقافه؟

507
00:28:23,625 --> 00:28:25,417
‫لا، الجميع تكلّم في الموضوع.

508
00:28:25,500 --> 00:28:27,542
‫وكل القضاة كانوا يسخرون من الأمر أيضاً.

509
00:28:27,625 --> 00:28:30,709
‫أي القضاة تحديداً أدلى هذه التعليقات
‫حسبما تتذكر؟

510
00:28:31,875 --> 00:28:35,750
‫"بايفر"، "وورث"، "فيرارو".

511
00:28:35,834 --> 00:28:37,750
‫القاضي "جون فيرارو"؟

512
00:28:37,834 --> 00:28:40,208
‫ألم يحكم مؤخراً لصالح "ويل غاردنر"

513
00:28:40,291 --> 00:28:42,208
‫في قضية قتل عن غير عمد؟

514
00:28:42,291 --> 00:28:43,709
‫- أعتقد ذلك.
‫- اعتراض، ليس للأمر علاقة بالقضيّة.

515
00:28:43,792 --> 00:28:46,458
‫بل هناك علاقة لأن هذا يثبت
‫أن باستطاعة أي قاضٍ

516
00:28:46,542 --> 00:28:49,959
‫أن يقصي مشاعره الشخصية تجاه
‫محامي الدفاع عندما يحكم في قضية ما.

517
00:28:50,041 --> 00:28:52,542
‫موافق، اعتراض مرفوض.

518
00:28:53,208 --> 00:28:55,458
‫يجب أن نبتعد
‫عن استراتيجية العداء الشخصي.

519
00:28:55,542 --> 00:28:57,667
‫الحل يكمن في حكمه
‫المبكر أن موكلتنا مذنبة.

520
00:28:57,750 --> 00:29:00,417
‫- حسناً ماذا عن الشاهدة في الحانة؟
‫- لا تريد أن تشهد.

521
00:29:00,500 --> 00:29:03,542
‫- لا يمكننا استدعائها؟
‫- لست متأكداً من بوحها بالحقيقة.

522
00:29:03,667 --> 00:29:05,500
‫ماذا قال صديقك عن "كريري" أيضاً؟

523
00:29:06,500 --> 00:29:07,667
‫تقصدين صديقي السابق؟

524
00:29:08,333 --> 00:29:10,792
‫أصبح "كريري" يفرط
‫في الشرب منذ طلاقه.

525
00:29:11,583 --> 00:29:13,458
‫- يذهب إلى اجتماعات المدمنين؟
‫- أجل، لماذا؟

526
00:29:13,542 --> 00:29:15,458
‫- متأكدون أننا نريد الذهاب إلى هناك؟
‫- لا أعلم.

527
00:29:15,542 --> 00:29:18,709
‫إن فجّرت قنبلة نووية،
‫فلا تترك قذيفة في حوزتك.

528
00:29:23,500 --> 00:29:25,166
‫هل ستذهب إلى الجنازة؟

529
00:29:26,750 --> 00:29:28,208
‫عليك الذهاب إلى الجنازة.

530
00:29:29,834 --> 00:29:31,667
‫لم أنت مهتمّة بها إلى هذا الحدّ؟

531
00:29:31,750 --> 00:29:34,333
‫ماذا تعني؟ لست مهتمّة بها.

532
00:29:34,417 --> 00:29:35,750
‫كل ما تريدينه هو التكلم عنها.

533
00:29:37,166 --> 00:29:40,417
‫لا أدري، أشعر بالأسى.

534
00:29:41,417 --> 00:29:42,542
‫ظننت أنك لا تعرفينها.

535
00:29:43,500 --> 00:29:45,166
‫صحيح، لكنني أشعر بالأسى.

536
00:29:45,750 --> 00:29:51,166
‫- الأمر غريب، أن تموت.
‫- ليس غريباً.

537
00:29:51,250 --> 00:29:54,500
‫- هل تؤمن بالله؟
‫- لا.

538
00:29:54,583 --> 00:29:55,583
‫لمَ لا؟ لماذا؟

539
00:29:57,583 --> 00:29:59,166
‫هل هذا مضحك بالنسبة إليك؟

540
00:29:59,750 --> 00:30:04,583
‫أنت مضحكة، لا تأتي الفتيات
‫إلى هذا المكان للتكلّم عن الله.

541
00:30:07,333 --> 00:30:08,875
‫يأتين إلى هنا لممارسة الجنس؟

542
00:30:13,917 --> 00:30:15,417
‫هل هذا ما كانت تفعله؟

543
00:30:17,375 --> 00:30:18,583
‫"غرايس" الأخرى؟

544
00:30:22,917 --> 00:30:24,417
‫لن نمارس الجنس.

545
00:30:25,583 --> 00:30:26,750
‫لم أطلب ذلك.

546
00:30:28,583 --> 00:30:29,625
‫أنت محقّ.

547
00:30:33,417 --> 00:30:34,625
‫لا.

548
00:30:36,959 --> 00:30:39,333
‫- إذاً هذا كل شيء؟
‫- تأخرت على الصّف.

549
00:30:41,959 --> 00:30:43,250
‫غداً؟

550
00:31:03,792 --> 00:31:05,083
‫أجل؟

551
00:31:06,792 --> 00:31:08,125
‫مرحباً.

552
00:31:09,625 --> 00:31:11,000
‫لا، لا، هذا جيّد.

553
00:31:11,083 --> 00:31:13,333
‫هلاّ تحريت عن مسألة شرب
‫القاضي "كريري" للكحول؟

554
00:31:13,417 --> 00:31:15,458
‫حسناً، كل شيء على ما يرام؟

555
00:31:15,542 --> 00:31:20,208
‫أجل، إبنتي تكاد تواعد "كيث موون"
‫لكن كل شيء على ما يرام.

556
00:31:20,917 --> 00:31:24,500
‫إن أردت الخروج إلى حانة
‫أو أردت التكلم مع أحد.

557
00:31:24,583 --> 00:31:26,208
‫اتصلي بي، اتفقنا؟

558
00:31:26,291 --> 00:31:27,834
‫سأتحرّى عن الأمر.

559
00:31:28,542 --> 00:31:29,583
‫حسناً، اعتني بنفسك.

560
00:31:33,000 --> 00:31:34,250
‫من المتصل؟

561
00:31:34,875 --> 00:31:38,417
‫من العمل، من حيث أعمل.

562
00:31:43,500 --> 00:31:47,083
‫- هل هذا "كاري"؟
‫- لا ليس "كاري".

563
00:31:47,709 --> 00:31:51,792
‫يجب أن تتخلى عن هذا الصراع الذكوري.

564
00:32:15,792 --> 00:32:17,041
‫"إعادة الاتصال"

565
00:32:24,792 --> 00:32:25,875
‫أجل؟

566
00:32:29,583 --> 00:32:32,917
‫أنا لا أفهم، كيف انخفض مستوانا
‫من الناحية التقنية بمعدل 10 بالمئة؟

567
00:32:33,000 --> 00:32:36,291
‫كنا في منتصف عملية
‫إعادة الهيكلة، وواجهنا عائقاً.

568
00:32:36,417 --> 00:32:39,208
‫- أي عائق؟
‫- فقدت المتطوّعين.

569
00:32:39,291 --> 00:32:41,583
‫- أحضري متطوعين جدد.
‫- لا كان هناك شخص واحد أحتاجه.

570
00:32:41,667 --> 00:32:44,000
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه في المدرسة، لا يمكنه العمل بعد الآن.

571
00:32:44,083 --> 00:32:46,083
‫هل أنت مجنونة؟ إنه في المدرسة
‫ولا يمكنه العمل بعد الآن؟

572
00:32:46,166 --> 00:32:48,667
‫- قولي له أن عليه أن يعمل.
‫- إنه جديد، ليس ملتزماً كثيراً

573
00:32:48,750 --> 00:32:50,792
‫أصمتي فحسب، هل هو هنا؟

574
00:32:53,458 --> 00:32:54,542
‫أين؟

575
00:32:58,291 --> 00:33:01,667
‫"جاي"، هذا "إيلاي غولد"،
‫"جاي" متطوع جديد.

576
00:33:03,583 --> 00:33:04,709
‫إلى أين أنت ذاهب؟

577
00:33:05,917 --> 00:33:07,166
‫لا أيها الفتى ستبقى.

578
00:33:07,250 --> 00:33:09,500
‫يودّ السيد "غولد" أن يعرض عليك عملاً.

579
00:33:15,792 --> 00:33:17,041
‫لا، دعيه يذهب.

580
00:33:22,291 --> 00:33:23,500
‫تباً!

581
00:33:26,792 --> 00:33:28,125
‫هل تسابقيني؟

582
00:33:33,625 --> 00:33:35,291
‫- جعتان أخريتان؟
‫- طبعاً.

583
00:33:35,375 --> 00:33:36,792
‫هل تريدين أن أحصل لك على رقمها؟

584
00:33:42,083 --> 00:33:43,542
‫هل تشعر أبداً بالغيرة؟

585
00:33:44,834 --> 00:33:48,333
‫- أشعر بالغيرة؟ أجل، لماذا؟
‫- ممَن؟

586
00:33:49,792 --> 00:33:53,709
‫لا أعلم، من النساء اللواتي أواعدهن
‫عندما يواعدن رجالاً آخرين.

587
00:33:55,000 --> 00:33:58,834
‫نرجسيتي تجعلني أعتقد أن على النساء
‫أن يهجرن الجنس من بعدي.

588
00:34:00,875 --> 00:34:02,291
‫أنت تغارين من أحد؟

589
00:34:05,166 --> 00:34:07,000
‫كيف تتوقف عن الغيرة؟

590
00:34:09,917 --> 00:34:13,041
‫توقفي عن الاهتمام، وواعدي آخرين.

591
00:34:13,125 --> 00:34:15,667
‫فسيزول الشعور تدريجياً مثل أي شيء آخر.

592
00:34:15,750 --> 00:34:16,750
‫أجل.

593
00:34:17,291 --> 00:34:21,542
‫أو أن تقولي للشخص
‫لا أريدك أن تواعد شخصاً آخر

594
00:34:23,417 --> 00:34:25,375
‫ولكن عليكِ الالتزام بكلمتك.

595
00:34:26,875 --> 00:34:28,041
‫شكراً.

596
00:34:28,375 --> 00:34:32,291
‫على الرحب والسعة، هذا شكر صادق منك.

597
00:34:37,000 --> 00:34:39,208
‫يجب أن أذهب للقاء المتعافين
‫من الإدمان الآن.

598
00:34:42,792 --> 00:34:44,250
‫- مرحباً، شكراً.
‫- أهلاً وسهلاً.

599
00:34:44,959 --> 00:34:46,250
‫مرحباً، أهلاً وسهلاً.

600
00:34:46,792 --> 00:34:49,083
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، إنها المرة الأولى التي تأتين بها؟

601
00:34:49,166 --> 00:34:51,500
‫عادةً أرتاد اللقاء في الناحية الأخرى
‫من المدينة.

602
00:34:51,625 --> 00:34:53,750
‫- هذا رائع، أهلاً بك.
‫- شكراً.

603
00:34:53,834 --> 00:34:56,959
‫في الواقع أنا أبحث عن صديق لي، "هاريسون"؟

604
00:34:57,041 --> 00:34:58,208
‫هل تعلمين إن كان سيأتي الليلة؟

605
00:34:58,291 --> 00:35:01,250
‫لا أعلم، عادةً يكون هنا في هذا الوقت.

606
00:35:01,625 --> 00:35:03,125
‫هو بحال جيّدة صحيح؟

607
00:35:04,250 --> 00:35:05,709
‫شكراً سيّدة "فوغن".

608
00:35:05,792 --> 00:35:10,291
‫هل ترتادين لقاءات المتعافين من الإدمان
‫مع القاضي "هاريسون كريري"؟

609
00:35:13,291 --> 00:35:14,417
‫سيدة "فوغن"؟

610
00:35:18,792 --> 00:35:20,083
‫أجل.

611
00:35:20,917 --> 00:35:23,333
‫وماذا يقول القاضي في هذه اللقاءات
‫للمجموعة؟

612
00:35:23,417 --> 00:35:25,375
‫يا حضرة القاضي هذا تجاوز فظيع.

613
00:35:25,458 --> 00:35:28,208
‫لمجموعة المتعافين من الإدمان
‫الحق في السرية.

614
00:35:28,291 --> 00:35:29,375
‫أجل أيها المحامي للأسف

615
00:35:29,458 --> 00:35:32,333
‫مجموعة المتعافين من الإدمان غير محمية
‫بحق سرية الموكلين أو المرضى أو الاكليروس

616
00:35:32,417 --> 00:35:34,333
‫لذا الإجابة ضرورية هنا.

617
00:35:35,208 --> 00:35:37,250
‫أنا لا أوافق على هذا،
‫ولكن القانون هو القانون.

618
00:35:37,333 --> 00:35:40,208
‫أكرر، ماذا قال القاضي
‫في هذه اللقاءات يا سيدتي؟

619
00:35:41,333 --> 00:35:45,083
‫لقد عاد مؤخراً إلى الإدمان
‫بعد أن هجرته زوجته.

620
00:35:45,166 --> 00:35:47,500
‫هذا قاس جداً.

621
00:35:51,709 --> 00:35:54,417
‫وهل ذكر ماذا يحدث له عندما يسكر؟

622
00:35:56,208 --> 00:35:57,250
‫يفقد ذاكرته.

623
00:35:57,333 --> 00:36:02,208
‫وبناءً عليه، فإن كان القاضي "كريري"
‫قام بالحكم مسبقاً على السيدة "فان زانتن"

624
00:36:02,291 --> 00:36:04,542
‫ماذا أطلق عليه؟ فعلها المذنب.

625
00:36:04,667 --> 00:36:07,583
‫وإن قال هذا للسيد "غاردنر" في الحانة

626
00:36:07,709 --> 00:36:11,125
‫أنه يفقد ذاكرته مع الثمالة، فمن
‫الممكن ألا يتذكر ما حدث الآن؟

627
00:36:12,583 --> 00:36:16,500
‫- ألن تعترضي يا آنسة "هيلينجر"؟
‫- سأعترض؟

628
00:36:17,208 --> 00:36:20,875
‫- أجل شكراً يا حضرة القاضي.
‫- مقبول، هذا السؤال توجيهي.

629
00:36:20,959 --> 00:36:22,500
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

630
00:36:24,875 --> 00:36:26,458
‫سأعطيك المختصر المفيد.

631
00:36:26,542 --> 00:36:29,041
‫إن أردت العمل في حملة والدك فلن أمنعك.

632
00:36:29,125 --> 00:36:30,667
‫ولكنني لا أستطيع التكلم باسم والدتك.

633
00:36:30,750 --> 00:36:35,208
‫ولكن إن أردت نصائح لمساعدتك
‫في طرح الفكرة لوالدتك، يمكنني مساعدتك.

634
00:36:37,500 --> 00:36:39,917
‫- من هذا؟
‫- "كونور".

635
00:36:40,083 --> 00:36:42,250
‫- من "كونور"؟
‫- صديق "غرايس".

636
00:36:44,000 --> 00:36:46,750
‫- "غرايس"؟
‫- في ما يخص والدتي يا سيّد "غولد"؟

637
00:36:46,834 --> 00:36:49,083
‫أجل، إن أفضل طريقة
‫لطرح الفكرة على والدتك

638
00:36:49,166 --> 00:36:52,208
‫هي أن نقول إنك أصبحت
‫جزءاً من الحملة بالفعل.

639
00:36:52,291 --> 00:36:55,333
‫ولا تريد أن تكره نفسك إن خسر والدك

640
00:36:55,417 --> 00:36:57,625
‫حين تكون تملك فرصة
‫في مساعدته على الفوز.

641
00:36:57,750 --> 00:36:59,041
‫حسناً.

642
00:37:01,500 --> 00:37:03,125
‫من الأفضل ألا تقول أنني كنت هنا.

643
00:37:04,166 --> 00:37:05,291
‫لم تكن هنا.

644
00:37:24,709 --> 00:37:26,125
‫أنا مستعد لإصدار الحكم.

645
00:37:27,583 --> 00:37:30,208
‫هذه المحاكمة كانت مثيرة
‫للغضب قبل كلّ شيء.

646
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
‫أعتقد أن الدفاع، هذا الدفاع الذي يبدو لي

647
00:37:33,083 --> 00:37:35,834
‫في هذه اللحظة أنه انقلب ادعاء

648
00:37:35,917 --> 00:37:38,625
‫لجأوا إلى نسف نزاهة الشخصية تماماً.

649
00:37:38,750 --> 00:37:42,834
‫وشنوا على القاضي "هاريسون كريري"
‫هجوماً شخصياً

650
00:37:42,917 --> 00:37:44,750
‫لم يكن لينقذ منه أيّ منا...

651
00:37:50,458 --> 00:37:52,208
‫وبحثوا في اعترافاته الخاصة.

652
00:37:53,000 --> 00:37:55,834
‫واستدعوا أشخاصاً بريئين
‫قسراً وأجبروهم على الشّهادة.

653
00:37:55,917 --> 00:37:57,667
‫أنا أشعر بالاشمئزاز بصراحة.

654
00:37:57,792 --> 00:37:59,625
‫- يا حضرة القاضي.
‫- لا اجلسي.

655
00:38:04,792 --> 00:38:07,792
‫للأسف فإني أرى أن الدفاع قد أثبت حجته.

656
00:38:08,083 --> 00:38:11,875
‫تساورني شكوك حول ذاكرة
‫القاضي "كريري" في تلك الليلة.

657
00:38:12,000 --> 00:38:14,917
‫أن تعرف الحقائق لا تعني أنك محق.

658
00:38:15,000 --> 00:38:18,041
‫لذا إنني أوافق على طلب
‫الدفاع لاستبدال القاضي.

659
00:38:18,125 --> 00:38:20,041
‫وسوف تُحال هذه القضية إلى قاضٍ آخر.

660
00:38:34,542 --> 00:38:36,667
‫المحاكمة القادمة أمام محلفين.

661
00:38:36,917 --> 00:38:39,834
‫أعتقد أنكم ستفكرون في قبول
‫صفقة الدفاع فلنقل 25 عاماً؟

662
00:38:39,917 --> 00:38:40,959
‫ولماذا نفكر فيها؟

663
00:38:41,041 --> 00:38:43,208
‫لأن موكلتكما كان تخون زوجها.

664
00:38:44,417 --> 00:38:46,500
‫- لا.
‫- "أكتوس ريوس".

665
00:38:46,583 --> 00:38:48,041
‫لا تعني فقط الفعل المذنب باللاتينية

666
00:38:48,125 --> 00:38:50,500
‫بل هو أيضاً اسم منتدى
‫على الانترنت لخيانة الأزواج.

667
00:38:50,583 --> 00:38:53,291
‫لهذا السبب قال القاضي
‫"كريري" "أكتوس ريوس".

668
00:38:53,583 --> 00:38:55,917
‫زار الموقع قبل طلاقه،

669
00:38:56,000 --> 00:38:57,917
‫وعندها رأى صفحة موكلتكما.

670
00:38:58,625 --> 00:39:00,000
‫لكن لا يعني هذا أنها قتلته.

671
00:39:00,083 --> 00:39:02,500
‫أنت محق، ولكننا سنتحقق
‫من سجلات المنتدى.

672
00:39:02,583 --> 00:39:06,959
‫وأنا أعتقد أننا سنجد شخصاً آخر حاولت
‫موكلتكما الاتفاق معه على قتل زوجها

673
00:39:08,834 --> 00:39:10,625
‫أو يمكنك القبول بـ 25 عاماً.

674
00:39:21,291 --> 00:39:23,709
‫أنت تعرف أن مكتبي أصبح مشتركاً الآن.

675
00:39:23,792 --> 00:39:24,625
‫إذاً؟

676
00:39:24,709 --> 00:39:27,208
‫أظن أن "كاري" لن يحب
‫فكرة جلوسك على مكتبه.

677
00:39:27,291 --> 00:39:30,625
‫وصلني خبر الآن
‫أن المتعقبين يلاحقون "زاك" أيضاً.

678
00:39:30,709 --> 00:39:32,583
‫- أجل، كنّا نعلم ذلك.
‫- أجل.

679
00:39:33,166 --> 00:39:37,208
‫أردت فقط أن أخبرك أنهم
‫يقحمون ولديك في الحملة.

680
00:39:37,291 --> 00:39:38,583
‫كنت أتوقّع ذلك أيضاً.

681
00:39:39,208 --> 00:39:41,959
‫اعتقدت أنك قد تفكرين
‫في السماح لهما بإجراء مقابلة.

682
00:39:42,041 --> 00:39:43,041
‫لا.

683
00:39:43,709 --> 00:39:46,667
‫تريدين أن يلوم ولداك
‫أنفسهما إذا خسر "بيتر".

684
00:39:49,125 --> 00:39:53,250
‫أنا متعبة يا "إيلاي"، أرجوك ارحل.

685
00:39:53,333 --> 00:39:56,959
‫حسناً! لا يمكنك القول إنني لم أحاول.

686
00:39:57,041 --> 00:39:58,125
‫لن أقول ذلك.

687
00:40:13,917 --> 00:40:15,417
‫آسف يا صاح، أنت بخير؟

688
00:40:15,500 --> 00:40:17,291
‫أتمنّى ألا أكون قد أفسدت بدلتك.

689
00:40:19,000 --> 00:40:20,125
‫آسف.

690
00:40:22,959 --> 00:40:25,750
‫آسف، دعني أساعدك في الوقوف.

691
00:40:33,917 --> 00:40:37,375
‫ما هذه البدلة؟ "كالفين كلاين"؟

692
00:40:54,917 --> 00:40:56,000
‫مرحباً.

693
00:40:57,625 --> 00:40:59,625
‫أريد المساعدة في حملة أبي.

694
00:41:03,041 --> 00:41:06,000
‫حسناً لنتكلم.

695
00:41:06,083 --> 00:41:07,166
‫أستطيع المساعدة.

696
00:41:07,250 --> 00:41:09,542
‫وأنا و"غرايس" أصبحنا جزءاً من الحملة

697
00:41:09,625 --> 00:41:11,542
‫سواءً أردنا ذلك أم لا.

698
00:41:11,625 --> 00:41:14,000
‫ولا أريد أن أكون جزءً من المشكلة
‫بل جزءً من الحل.

699
00:41:14,834 --> 00:41:17,166
‫وكيف تكون جزءً من الحل؟

700
00:41:17,250 --> 00:41:19,083
‫بأن أساعد في مكتب الحملة.

701
00:41:19,166 --> 00:41:20,709
‫سأعمل على حواسيبهم بعد المدرسة.

702
00:41:20,792 --> 00:41:23,083
‫يبعد المكتب 30 دقيقة عن المدرسة
‫وسأذهب هناك مباشرةً إلى هناك.

703
00:41:23,166 --> 00:41:26,208
‫- ولن تعمل سوى في مكتب الحملة؟
‫- أجل يا أمّي.

704
00:41:26,291 --> 00:41:29,000
‫وسأقوم بواجباتي
‫وكل شيء بعدها، أعدك.

705
00:41:30,041 --> 00:41:32,291
‫- هل عليّ الخروج؟
‫- لا نحن بخير.

706
00:41:35,709 --> 00:41:38,000
‫- حسناً، سأفكّر بالأمر.
‫- حسناً.

707
00:41:39,250 --> 00:41:41,041
‫- ستفكّرين بالأمر؟
‫- أجل.

708
00:41:42,834 --> 00:41:44,041
‫ما الأمر؟

709
00:41:47,834 --> 00:41:50,250
‫- رائحتك سجائر.
‫- لم أدخن.

710
00:41:50,333 --> 00:41:51,750
‫- هو يدخّن؟
‫- أجل.

