﻿1
00:00:03,125 --> 00:00:05,875
‫أنا آسف يا صديقي، هل أنت بخير؟

2
00:00:05,959 --> 00:00:07,709
‫أرجو ألا أكون قد أفسدت بدلتك.

3
00:00:10,417 --> 00:00:11,542
‫أي واحدة هذه؟

4
00:00:11,625 --> 00:00:13,041
‫"كالفين كلاين"؟

5
00:00:24,375 --> 00:00:25,333
‫"تحيات من (سانت بارث)"

6
00:00:25,417 --> 00:00:26,875
‫ماذا حدث؟

7
00:00:26,959 --> 00:00:29,083
‫حسناً!

8
00:00:29,625 --> 00:00:31,625
‫نعم، سأخبرها.

9
00:00:32,417 --> 00:00:33,709
‫أحبك أمي.

10
00:00:35,083 --> 00:00:36,959
‫إذاً ارتكبت جريمة احتيال.

11
00:00:37,083 --> 00:00:40,083
‫لقد قمت بجرد كامل منذ الخريف

12
00:00:40,166 --> 00:00:43,208
‫لقد قررت أن أعطي المحققين
‫كل المذكرات والرسائل الالكترونية.

13
00:00:43,291 --> 00:00:46,500
‫وتظن أن هذا نطاق مسؤوليتك؟

14
00:00:46,583 --> 00:00:49,291
‫اسمع، أنا أدير شركة برمجة، لا أكثر.

15
00:00:49,542 --> 00:00:52,208
‫أهتم بالقرارات العامة، وليس بهذه التفاصيل.

16
00:00:52,291 --> 00:00:54,500
‫تقصد تفاصيل مثل الاحتيال على مصلحة الضرائب

17
00:00:54,583 --> 00:00:56,542
‫- بـ430 مليون دولار؟
‫- اعتراض!

18
00:00:56,625 --> 00:00:59,208
‫نعم، شكراً، بتناسق.

19
00:00:59,291 --> 00:01:00,917
‫اعتراض مقبول، حضرة النائب "ستايبلر"

20
00:01:01,000 --> 00:01:02,625
‫"باكي" حضرة القاضية.

21
00:01:03,208 --> 00:01:04,250
‫"باكي".

22
00:01:04,667 --> 00:01:07,542
‫أنت المدير التنفيذي لـ"تاكس لونش دوت كوم"

23
00:01:07,625 --> 00:01:10,917
‫شركة تسمح لدافعي الضرائب أن يسلموا
‫تقاريرهم السنوية الضريبية عبر الانترنت

24
00:01:11,000 --> 00:01:13,542
‫- وأن يحصلوا على العوائد عبر الانترنت.
‫- هذا صحيح.

25
00:01:13,625 --> 00:01:17,542
‫منذ سنتين، بدأت تتقدم
‫بطلبات مزورة من مجرمين

26
00:01:17,625 --> 00:01:20,458
‫- يستخدمون أرقام ضمان اجتماعي مسروقة؟
‫- لم نكن نعلم أنها مزورة.

27
00:01:20,542 --> 00:01:21,583
‫حقاً؟

28
00:01:21,667 --> 00:01:25,375
‫لقد أرسلت 86 عائدات ضريبية إلى عنوان واحد.

29
00:01:25,458 --> 00:01:29,375
‫عائدات ضريبية بقيمة
‫ثلاثة مليون و267 ألف دولار

30
00:01:29,458 --> 00:01:32,917
‫- جميعها مرسلة لعنوان جهة الجنوب نفسه.
‫- كنت المدير التنفيذي للشركة يا سيد.

31
00:01:33,000 --> 00:01:35,625
‫لم يكن لدي وقت للتحقق من كل ظرف

32
00:01:35,709 --> 00:01:37,333
‫لقد وثقت بالموظفين لدي

33
00:01:37,417 --> 00:01:38,625
‫أشخاص مثل "دايل".

34
00:01:38,709 --> 00:01:40,083
‫اعتراض، حضرة القاضية!

35
00:01:40,166 --> 00:01:43,792
‫حسناً، نحتاج فقط إلى محامٍ
‫واحد للاعتراض، أرجوكما.

36
00:01:43,875 --> 00:01:47,792
‫سيد "ستايبلر" يحاول مجدداً
‫أن يستغل الدفاع المشترك ضدنا

37
00:01:47,875 --> 00:01:50,709
‫ومجدداً نسألك حضرة القاضية
‫أن تفصلي بين الدفاعين

38
00:01:50,834 --> 00:01:52,375
‫طالما أنهما متصلان

39
00:01:52,458 --> 00:01:54,917
‫سيستغل المدعي العام الجديد
‫ذلك ضد بعضهما بعضاً.

40
00:01:55,000 --> 00:01:57,709
‫أهذا ما تفعله سيد "باكي"؟

41
00:01:57,834 --> 00:02:00,667
‫- أبداً حضرة القاضية.
‫- طلبكم للمرة الثانية مسموع إنما مرفوض.

42
00:02:00,792 --> 00:02:02,041
‫- أرجوك تابع.
‫- إذا تهجّم موكلك علينا مرة ثانية هكذا

43
00:02:02,125 --> 00:02:04,667
‫- سنلاحقك.
‫- هذا التسجيل الذي أجرته الحكومة

44
00:02:04,792 --> 00:02:06,625
‫في 3 مارس، 2011

45
00:02:06,709 --> 00:02:08,875
‫هلا استمعت من فضلك إلى التسجيل
‫والتعرّف على صوتك.

46
00:02:08,959 --> 00:02:10,834
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا يا حبيبتي، هل أنت مستيقظة؟

47
00:02:10,917 --> 00:02:13,417
‫- نعم، كنت استرخي.
‫- اعتراض حضرة القاضية.

48
00:02:13,500 --> 00:02:16,000
‫هذا تسجيل لمحادثة بين موكلي وزوجته.

49
00:02:16,083 --> 00:02:18,667
‫- لذا، يخضع امتياز سرية الزوجين.
‫- حضرة القاضية.

50
00:02:18,750 --> 00:02:21,000
‫سيدة "فوستر" كانت متآمرة معه

51
00:02:21,083 --> 00:02:26,041
‫- لذا، فإن سرية الزوجين قد خرقت.
‫- يمكنه أن يقول إن هناك مؤامرة كما يريد

52
00:02:26,125 --> 00:02:28,333
‫- لكن لم يكن هناك أي دليل.
‫- يتم جمع الأدلة

53
00:02:28,417 --> 00:02:29,959
‫حسناً، اجمعها ثم قدم الشريط.

54
00:02:30,041 --> 00:02:31,375
‫كفى!

55
00:02:31,458 --> 00:02:35,667
‫يسعدني أنكم مرتاحون لدرجة إنكم
‫تتكلمون كما تريدون في محكمتي.

56
00:02:35,750 --> 00:02:37,750
‫لكن مقبول يا "باكي"

57
00:02:37,875 --> 00:02:41,375
‫تسجيل المدعى عليه وهو يتحدث
‫مع زوجته لا يمكن استخدامه

58
00:02:41,458 --> 00:02:44,750
‫احضر لي أدلة عن المؤامرة
‫وقد أعيد النظر في الأمر.

59
00:02:45,083 --> 00:02:46,875
‫لا تلمني الآن.

60
00:02:47,000 --> 00:02:48,667
‫كنت فقط أقول الحقيقة

61
00:02:48,750 --> 00:02:51,041
‫كنت المدير التنفيذي وأنت المدير المالي.

62
00:02:51,125 --> 00:02:52,417
‫لن أذهب إلى السجن من أجلك.

63
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
‫حسناً، هذا يكفي، نحن في الجهة نفسها.

64
00:02:55,083 --> 00:02:57,667
‫تبدو في كل مكان هذه الأيام، "باكي".

65
00:02:57,750 --> 00:03:01,041
‫نعم، لقد أصبحت غنياً، كبرت
‫في السن، وأصابني الملل.

66
00:03:01,125 --> 00:03:04,125
‫فكرت في مساعدة العم "سام" في وزارة العدل

67
00:03:04,208 --> 00:03:05,750
‫للقبض على بعض الأشخاص السيئين

68
00:03:05,875 --> 00:03:07,125
‫مثل موكليك.

69
00:03:07,792 --> 00:03:09,125
‫إذاً النتيجة صفر، واحد.

70
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
‫ماذا؟

71
00:03:10,792 --> 00:03:12,709
‫صفر، واحد.

72
00:03:12,792 --> 00:03:15,583
‫سيكون علينا تغيير ذلك، لا؟

73
00:03:18,083 --> 00:03:19,125
‫"أليشيا".

74
00:03:19,667 --> 00:03:21,625
‫"أوين"! مرحباً!

75
00:03:22,625 --> 00:03:25,625
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- جئت لأراك تسحقينهم بشدة.

76
00:03:25,709 --> 00:03:27,542
‫رائع، كنت رائعة يا أختاه، حقاً.

77
00:03:27,625 --> 00:03:29,000
‫لم أحقق شيئاً بعد.

78
00:03:29,083 --> 00:03:31,333
‫حسناً، تقبلي الإطراء.

79
00:03:31,417 --> 00:03:32,917
‫حقاً، انظري إلى ما وصلني.

80
00:03:33,000 --> 00:03:35,083
‫- من أين وصلت؟
‫- الكاريبي.

81
00:03:35,166 --> 00:03:36,500
‫إنها تقترب.

82
00:03:36,583 --> 00:03:38,583
‫نعم، ستصل الليلة.

83
00:03:38,667 --> 00:03:40,041
‫تصل إلى أين؟

84
00:03:40,834 --> 00:03:42,583
‫هنا، الديار

85
00:03:43,417 --> 00:03:45,917
‫لماذا؟ يريد "مالكوم" رؤية العائلة؟

86
00:03:46,000 --> 00:03:47,667
‫في الحقيقة، لا أظن ذلك

87
00:03:47,750 --> 00:03:50,750
‫المرة الأخيرة التي تحدثت فيها معها،
‫قالت إنها تعرّفت على أحد

88
00:03:50,834 --> 00:03:53,500
‫"هنري" من "ألاسكا"، وهو تاجر زيت

89
00:03:53,583 --> 00:03:56,041
‫- في الرحلة البحرية الأخيرة.
‫- ألا يزال هناك تجار زيت؟

90
00:03:56,125 --> 00:03:57,959
‫في "ألاسكا" على ما يبدو.

91
00:03:58,041 --> 00:03:59,542
‫ربما تريد الطلاق من "مالكوم"

92
00:03:59,625 --> 00:04:00,917
‫ربما تحتاج إلى رأيك المهني.

93
00:04:01,000 --> 00:04:02,542
‫يا إلهي!

94
00:04:02,625 --> 00:04:05,625
‫إذاً ما التالي؟ المزيد من الاعتراضات؟
‫أحب الاعتراضات.

95
00:04:05,709 --> 00:04:06,750
‫ربما القليل.

96
00:04:06,834 --> 00:04:08,083
‫يجب أن يكون هناك مفرقعات بعد الغذاء

97
00:04:08,166 --> 00:04:10,625
‫- ألديك محاضرات؟
‫- إنه يوم إجازة

98
00:04:10,709 --> 00:04:12,625
‫أحد محاسن الاقتصاد السيئ.

99
00:04:20,041 --> 00:04:21,750
‫سيد "سافاريس"!

100
00:04:23,709 --> 00:04:25,125
‫"نيك"؟

101
00:04:25,208 --> 00:04:28,000
‫ما الذي حدث لك؟ انظر إلى ذلك.

102
00:04:28,667 --> 00:04:29,667
‫إصابة خلال مباراة كرة السلة.

103
00:04:29,750 --> 00:04:31,583
‫- حقاً؟
‫- نعم.

104
00:04:31,667 --> 00:04:32,959
‫ضع بعض الثلج على ذلك.

105
00:04:33,041 --> 00:04:35,291
‫شكراً، آسف لمقاطعة عملك هنا "نيك"

106
00:04:35,375 --> 00:04:39,375
‫لكننا نواجه مشكلة مع القضية التي ننوي
‫رفعها ضد شركة "ستريكلر" للسيارات.

107
00:04:39,458 --> 00:04:41,417
‫- حقاً؟
‫- نعم.

108
00:04:41,500 --> 00:04:43,667
‫كنت أعمل في مكتب المدعي العام في الولاية

109
00:04:43,750 --> 00:04:45,125
‫لا أدري إذا كنت تعرف ذلك.

110
00:04:45,709 --> 00:04:48,000
‫على أي حال، لا زال لدي أصدقاء هناك

111
00:04:48,083 --> 00:04:50,667
‫وقد جاؤوا لإنذاري بمشكلة.

112
00:04:50,750 --> 00:04:52,125
‫وما هي؟

113
00:04:53,166 --> 00:04:56,583
‫مساعدك في العمل، ما اسمه؟ "بيل"؟

114
00:05:01,750 --> 00:05:03,834
‫- ما به؟
‫- لدي سجل إجرامي

115
00:05:03,917 --> 00:05:05,542
‫مخدرات، مثلك.

116
00:05:06,250 --> 00:05:10,125
‫ولهذا السبب أنا هنا، بصفتي محاميك، لأحذرك.

117
00:05:11,250 --> 00:05:13,834
‫على الأرجح سيستخدمون ذلك
‫ضدك لإبطال قضيتك.

118
00:05:13,917 --> 00:05:16,166
‫الآن لتحضير نفسي للشهادات القادمة

119
00:05:16,250 --> 00:05:18,166
‫لقد تحريت من أمور قانونية أخرى
‫تتعلق بشاحنات القطر الخاصة بك

120
00:05:18,250 --> 00:05:21,250
‫ولم أجد شيئاً، الحمد لله.

121
00:05:21,792 --> 00:05:22,792
‫الحمدلله.

122
00:05:24,041 --> 00:05:27,041
‫لقد وجدت 80 غرامات من الهيروين
‫في صندوق سيارة

123
00:05:27,125 --> 00:05:30,166
‫تقطرها إحدى شاحناتك الأسبوع الماضي

124
00:05:30,250 --> 00:05:32,500
‫قد يبدو ذلك سيئاً بالنسبة إلى قضيتك.

125
00:05:33,083 --> 00:05:34,083
‫ولم ذلك؟

126
00:05:34,166 --> 00:05:37,709
‫في الحقيقة، إنها وسيلة لنقل المخدرات.

127
00:05:38,583 --> 00:05:40,500
‫ولن يُعتبر سائق شاحنة القطر متورطاً

128
00:05:40,583 --> 00:05:42,291
‫لأنه كان يقود الشاحنة فقط.

129
00:05:43,208 --> 00:05:45,125
‫وماذا تقترح عليّ فعله؟

130
00:05:45,709 --> 00:05:47,083
‫لا شيء.

131
00:05:47,166 --> 00:05:49,291
‫لهذا السبب أنا هنا بصفتي محاميك.

132
00:05:50,291 --> 00:05:53,875
‫لقد بحثت في كل شيء يتعلق بأعمالك.

133
00:05:53,959 --> 00:05:56,875
‫لذا في حال حدوث أي متاعب،
‫أعرف كل ما تعرفه.

134
00:05:56,959 --> 00:05:58,959
‫ويمكنني الاستعانة بأصدقائي
‫في مكتب المدعي العام

135
00:05:59,083 --> 00:06:00,291
‫لمعرفة المزيد.

136
00:06:02,291 --> 00:06:03,959
‫آمل ألا أكون قد أزعجتك بلا داع

137
00:06:04,083 --> 00:06:06,709
‫- اهتممت بالأمر كلها.
‫- جيد.

138
00:06:06,792 --> 00:06:08,208
‫ولمعلوماتك

139
00:06:08,291 --> 00:06:09,875
‫"كاري" بصفتي موكلك

140
00:06:09,959 --> 00:06:12,709
‫آخذ هذه الأمور بجدية كبرى.

141
00:06:13,959 --> 00:06:15,667
‫إنها مسألة حياة أو موت بالنسبة إلي.

142
00:06:19,875 --> 00:06:21,458
‫إذاً تتكلّم بحذر شديد

143
00:06:21,542 --> 00:06:24,083
‫على الهاتف مع زملائك، سيد "فوستر"؟

144
00:06:24,166 --> 00:06:27,250
‫وبـ"حذر"، أتقصد أنني لم أكن على علم
‫بوجود مؤامرة احتيال على الحكومة

145
00:06:27,333 --> 00:06:29,208
‫لذلك لم أذكر ذلك على الهاتف؟

146
00:06:29,291 --> 00:06:30,792
‫- نعم.
‫- حسناً!

147
00:06:31,583 --> 00:06:33,500
‫لأسمعك تسجيل آخر.

148
00:06:34,333 --> 00:06:37,000
‫مرحباً "وارن"، كيف حالك؟

149
00:06:37,125 --> 00:06:39,250
‫جيد، أتحقق فقط من وقت انطلاقك.

150
00:06:39,333 --> 00:06:41,750
‫- لا أظن أنني أستطيع الخروج...
‫- اعتراض حضرة القاضية

151
00:06:41,834 --> 00:06:44,166
‫لقد أصدرت حكمك مسبقاً
‫على قانون السرية الزوجية

152
00:06:44,250 --> 00:06:48,875
‫- يحاول المدعي العام أن يراوغ...
‫- هذا تسجيل حكومي مختلف تماماً

153
00:06:48,959 --> 00:06:52,125
‫لحوار بين السيد "لامبورن"
‫وصديقه الذي يعيش معه

154
00:06:52,208 --> 00:06:54,750
‫- سيد "وارن نيميك"...
‫- سيد "نيميك" ليس صديقاً يعيش معي

155
00:06:54,834 --> 00:06:57,208
‫بل هو زوجه بحسب القانون

156
00:06:57,291 --> 00:06:58,291
‫في ولاية "فرمونت"

157
00:06:58,375 --> 00:07:01,166
‫بعد أن شرّعت تلك الولاية زواج المثليين.

158
00:07:01,250 --> 00:07:04,166
‫قررت حضرة القاضية أن قانون
‫حماية السرية الزوجية ينطبق.

159
00:07:04,250 --> 00:07:07,875
‫لذا، هذه الحصانة يجب أن تنطبق
‫على محادثة سيد "لومبورن"...

160
00:07:07,959 --> 00:07:08,959
‫- لا حضرة القاضية!
‫- مع زوجه.

161
00:07:09,041 --> 00:07:11,041
‫ينص قانون حماية حرمة الزواج بوضوح

162
00:07:11,166 --> 00:07:12,333
‫أن هناك زواج حقيقي واحد فقط

163
00:07:12,417 --> 00:07:15,041
‫- وهو بين رجل وامرأة.
‫- إنه قانون رجعي!

164
00:07:15,166 --> 00:07:16,583
‫ربما، لكنه القانون

165
00:07:16,667 --> 00:07:18,750
‫وهو في الكتب منذ 1996.

166
00:07:18,834 --> 00:07:22,667
‫وبما أنه لا يوجد اعتراف بزواج
‫المثليين في المحاكم الفدرالية

167
00:07:22,750 --> 00:07:26,000
‫لا يوجد حصانة زوجية للسيد "لامبورن".

168
00:07:27,417 --> 00:07:31,458
‫هذه مشكلة معقدة.

169
00:07:31,542 --> 00:07:33,625
‫- حضرة القاضية...
‫- لا يوجد عقدة في ذلك أبداً...

170
00:07:33,709 --> 00:07:38,041
‫لا، لن يربح الجدال من يرفع صوته أكثر.

171
00:07:38,542 --> 00:07:40,875
‫سوف أراجع الأحكام السابقة.

172
00:07:40,959 --> 00:07:43,291
‫حضروا تقاريركم وشهودكم للغد.

173
00:07:50,917 --> 00:07:52,875
‫إذاً لا يمكنهم استعمال
‫تسجيل الثنائي الطبيعي

174
00:07:52,959 --> 00:07:55,375
‫- لكن يمكن بالنسبة لتسجيل الثنائي المثلي؟
‫- إلاً إذا دافعنا عنه.

175
00:07:55,458 --> 00:07:56,709
‫جيد.

176
00:07:56,792 --> 00:07:58,792
‫أنا سعيدة بما تفعلينه يا أختاه.

177
00:08:02,083 --> 00:08:04,917
‫اتصل القاضي "لامب" منذ ساعة،
‫أتودين الاتصال به؟

178
00:08:05,000 --> 00:08:07,041
‫لا، لاحقاً.

179
00:08:07,166 --> 00:08:09,625
‫لدي موعد طبيب أسنان نهار الخميس

180
00:08:09,709 --> 00:08:12,250
‫- ألا زال ذلك مناسباً؟
‫- لا، يجب أن نفرغ الجدول.

181
00:08:12,917 --> 00:08:14,166
‫"لوكهارت" و" غاردنر".

182
00:08:15,166 --> 00:08:17,166
‫اعذرني، سيد "بريسلو"؟

183
00:08:19,333 --> 00:08:20,542
‫- نعم؟
‫- عفواً

184
00:08:20,625 --> 00:08:22,458
‫سمعت أنك ألقيت محاضرة في جامعة "هارفرد"

185
00:08:22,542 --> 00:08:25,291
‫كان ذلك أفضل ما حصل لي هناك.

186
00:08:25,375 --> 00:08:26,458
‫أنا "كاري آغوس".

187
00:08:26,542 --> 00:08:28,291
‫"جيريمي"، هذا مساعدتي، "هال".

188
00:08:28,375 --> 00:08:29,917
‫مرحباً "هال".

189
00:08:30,000 --> 00:08:31,834
‫أنا آسف لكنني...

190
00:08:31,917 --> 00:08:33,667
‫أنا منبهر جداً.

191
00:08:33,750 --> 00:08:34,750
‫هل يمكنني مساعدتك؟

192
00:08:34,834 --> 00:08:37,375
‫هل هناك ما تحتاج إليه هنا؟

193
00:08:38,375 --> 00:08:40,083
‫نعم، في الحقيقة.

194
00:08:40,208 --> 00:08:43,542
‫إنه بريء، لكنه يتكلم بصراحة
‫مع زوجته على الهاتف

195
00:08:43,625 --> 00:08:44,875
‫وهذا لا يبدو جيداً.

196
00:08:44,959 --> 00:08:48,041
‫في الحقيقة، مع استثناء
‫التسجيل الآخر، يبدو الأمر أسوأ

197
00:08:48,125 --> 00:08:50,583
‫لأننا لا نسمع عن القرارات
‫التي يصدرها المدير التنفيذي.

198
00:08:50,667 --> 00:08:52,083
‫يجب أن نمنع استخدامه.

199
00:08:53,750 --> 00:08:54,750
‫مرحباً.

200
00:08:56,875 --> 00:08:58,917
‫نعم، من كرة السلة

201
00:08:59,000 --> 00:09:00,792
‫ضربني شاب بكوعه.

202
00:09:00,875 --> 00:09:02,834
‫هناك شخص في الخارج ينتظر رؤيتك.

203
00:09:02,917 --> 00:09:04,166
‫حسناً، من؟

204
00:09:04,500 --> 00:09:05,792
‫"جيريمي بريسلو".

205
00:09:06,917 --> 00:09:08,834
‫نعم، هو، المحامي الخارق في المحكمة العليا.

206
00:09:08,917 --> 00:09:10,500
‫إنه فقط يجلس في الخارج.

207
00:09:12,792 --> 00:09:14,917
‫- لماذا؟
‫- يريد أن يقابلكم بشأن قضيتكم

208
00:09:15,000 --> 00:09:16,125
‫قضية موقع الضرائب.

209
00:09:16,250 --> 00:09:18,166
‫هذه القضية؟ لماذا؟

210
00:09:18,291 --> 00:09:19,917
‫قانون حماية حرمة الزواج.

211
00:09:20,625 --> 00:09:24,000
‫يمكن لهذا الحكم أن يكون سابقاً
‫لسنوات، أو ربما عقود قادمة.

212
00:09:24,083 --> 00:09:26,875
‫ليست ببساطة مسألة براءة موكلك أم لا

213
00:09:26,959 --> 00:09:31,542
‫إنه بوابة تسمح لنا بتغيير
‫قانون حماية حرمة الزواج.

214
00:09:31,625 --> 00:09:32,834
‫لذا السبب أنا هنا،

215
00:09:32,917 --> 00:09:35,625
‫ولهذا السبب أنوي مساعدتك غداً في المحكمة.

216
00:09:35,709 --> 00:09:37,041
‫هذه يدي اليمنى

217
00:09:38,667 --> 00:09:40,250
‫أود منكم النظر إليها.

218
00:09:40,875 --> 00:09:44,917
‫بهذه اليد قطعت وعداً على أخي
‫الذي يحتضر من الإيدز

219
00:09:45,000 --> 00:09:47,458
‫أنني سأدافع عن حقوق المثليين
‫حتى آخر رمق في حياتي.

220
00:09:47,542 --> 00:09:51,041
‫سأستخدم كل مواهبي، طاقاتي، ثروتي

221
00:09:51,125 --> 00:09:53,959
‫لأمضي قدماً في الدفاع
‫عن قضية "ستونوال"، "هارفي ميلك"

222
00:09:54,041 --> 00:09:55,041
‫"لاورنس" ضد "تكساس"

223
00:09:55,125 --> 00:09:56,667
‫والآن "ويل غاردنر".

224
00:09:57,583 --> 00:09:58,583
‫"دايان لوكهارت"!

225
00:09:58,667 --> 00:10:01,458
‫أسماء سيكون لها معنى في العقود
‫القادمة مثل هذه الأسماء.

226
00:10:01,542 --> 00:10:04,208
‫لأننا، هنا، الآن

227
00:10:04,333 --> 00:10:08,000
‫نتخذ قرارات ستغير مستقبل حقوق المثليين.

228
00:10:08,500 --> 00:10:11,125
‫وكل ما عليكم قوله هو "نعم".

229
00:10:12,000 --> 00:10:13,125
‫دعوني أساعدكم.

230
00:10:17,667 --> 00:10:18,500
‫كلامه هراء.

231
00:10:18,583 --> 00:10:20,041
‫ماذا؟ لا!

232
00:10:20,125 --> 00:10:23,583
‫- إنه استعراضي.
‫- إنه أسد ليبرالي، إنه عملاق.

233
00:10:23,667 --> 00:10:25,083
‫عملاق سيبتلع القضية بأكملها

234
00:10:25,166 --> 00:10:26,959
‫سيتمحور الأمر حوله لا حول الموكل.

235
00:10:27,041 --> 00:10:29,250
‫- لكنه أيضاً متحرراً.
‫- هذا سبب آخر يجعلنا نريده.

236
00:10:29,375 --> 00:10:32,041
‫لقد أسقطوا التهم ضد المدعي العام الثاني.

237
00:10:32,125 --> 00:10:34,166
‫- ماذا؟ متى؟
‫- الآن.

238
00:10:34,542 --> 00:10:36,375
‫من دون التسجيل الآخر

239
00:10:36,458 --> 00:10:38,208
‫ليس لديهم أدلة كافية ضد المدير التنفيذي.

240
00:10:38,333 --> 00:10:39,667
‫سيشهد ضدنا.

241
00:10:39,750 --> 00:10:40,750
‫اللعنة.

242
00:10:50,583 --> 00:10:51,959
‫احذري من؟

243
00:10:52,041 --> 00:10:53,083
‫هنا؟

244
00:11:00,792 --> 00:11:02,000
‫إنها هدية لـ"غرايس".

245
00:11:02,083 --> 00:11:04,500
‫هذه هي، المزيد بعد، المزيد! استمري.

246
00:11:04,583 --> 00:11:06,583
‫القليل بعد هناك، هنا تحديداً "غرايسي".

247
00:11:06,667 --> 00:11:08,417
‫"غرايسي" هذا، رائع.

248
00:11:08,500 --> 00:11:12,375
‫- مرحباً أمي.
‫- مرحباً "أليشيا".

249
00:11:12,458 --> 00:11:13,458
‫أمي.

250
00:11:14,709 --> 00:11:16,625
‫شعرك، ماذا فعلت بشعرك؟

251
00:11:16,709 --> 00:11:18,291
‫- ماذا؟
‫- أحبّه أطول.

252
00:11:18,625 --> 00:11:19,917
‫أحبّه أقصر.

253
00:11:20,000 --> 00:11:21,834
‫- وما الذي يحدث هناك؟
‫- الطاولة!

254
00:11:21,917 --> 00:11:23,750
‫يجب أن تنقليها إلى هناك،
‫عندها سيكون هناك مساحة أكبر.

255
00:11:23,834 --> 00:11:24,834
‫أحضرت لنا جدتي هدايا.

256
00:11:24,917 --> 00:11:27,750
‫لقد كبروا كثيراً، أصبح "زاك" أطول مني.

257
00:11:27,834 --> 00:11:28,917
‫يحدث ذلك بعد سنتين.

258
00:11:29,000 --> 00:11:30,792
‫لقد مضى سنتين؟ لا.

259
00:11:30,875 --> 00:11:32,583
‫انظروا ما الذي أحضرته لكم لعيد الشكر.

260
00:11:32,667 --> 00:11:33,834
‫لا يوجد مكان في البراد.

261
00:11:33,917 --> 00:11:35,542
‫إذاً أخبرني "أوين" أنك
‫تعرّفت على أحد يا أمي.

262
00:11:35,625 --> 00:11:39,166
‫- في الحقيقة.
‫- يا ولدين، تعالا إلى هنا، عانقاني.

263
00:11:39,834 --> 00:11:41,041
‫توفي "مالكوم"

264
00:11:41,750 --> 00:11:42,917
‫لقد أحضرته لتدفنه.

265
00:11:43,000 --> 00:11:44,625
‫أصيب بجلطة فيما كانا في الرحلة.

266
00:11:44,709 --> 00:11:48,583
‫- أنا آسفة، هل أنت بخير؟
‫- كان "مالكوم" دائماً رجلاً رائعاً

267
00:11:48,667 --> 00:11:50,208
‫مليء بالحياة.

268
00:11:51,041 --> 00:11:52,583
‫"زاك"، هلا أحضرت لي حقيبة يدي؟

269
00:11:52,667 --> 00:11:55,041
‫تواجه أمي متاعب قانونية.

270
00:11:55,125 --> 00:11:56,542
‫هذه هي الوصية.

271
00:11:57,792 --> 00:11:58,875
‫ترك "مالكوم" كل شيء لي.

272
00:11:58,959 --> 00:12:02,000
‫- لكن ابنه لم يحبني أبداً.
‫- أمي هذا استدعاء.

273
00:12:02,083 --> 00:12:03,458
‫ماذا؟

274
00:12:03,542 --> 00:12:05,417
‫نعم، بتاريخ الأمس.

275
00:12:05,500 --> 00:12:08,250
‫حقاً؟ أحضرت لك هذا الكتاب يجب أن تقرئيه.

276
00:12:08,333 --> 00:12:10,959
‫مكتوب فيه إن ابن "مالكوم" يقول
‫إن الوصية باطلة، وإنهم عدلوها.

277
00:12:11,041 --> 00:12:14,917
‫ها هو، "المهبل: سيرة ذاتية جديدة"

278
00:12:15,500 --> 00:12:16,417
‫إنه كتاب قوي للغاية.

279
00:12:16,500 --> 00:12:18,750
‫أمي، تقول هذه أن "مالكوم"
‫لم يترك لك أي شيء.

280
00:12:19,917 --> 00:12:22,834
‫حسناً إذاً، أنا أحتاج إليك كثيراً "أليشيا".

281
00:12:22,917 --> 00:12:25,000
‫يقول "أوين" إنك محامية بارعة جداً.

282
00:12:38,041 --> 00:12:40,000
‫إنه شرف لي سيد "بريسلو".

283
00:12:40,125 --> 00:12:41,291
‫شكراً حضرة القاضية "فريند"

284
00:12:41,375 --> 00:12:42,709
‫لكن الشرف لي

285
00:12:42,834 --> 00:12:45,041
‫أن أمثل رجلاً رائعاً كالسيد "لامبور".

286
00:12:45,166 --> 00:12:47,333
‫يبدو المكان مزدحماً عند طاولة الدفاع

287
00:12:47,417 --> 00:12:49,959
‫"بن"، لما لا تحضر لهم طاولة إضافية.

288
00:12:50,041 --> 00:12:52,291
‫هل الحكومة موافقة
‫على إضافة السيد "بريسلو"؟

289
00:12:52,375 --> 00:12:53,333
‫بالطبع حضرة القاضية

290
00:12:53,417 --> 00:12:56,458
‫طالما أننا أصبحنا الآن الطرف المستضعف.

291
00:12:56,542 --> 00:12:58,917
‫الحكومة الأمريكية هي الطرف المستضعف

292
00:12:59,000 --> 00:13:01,583
‫أظن أن هذه المرة الأولى منذ حرب الثورة.

293
00:13:03,041 --> 00:13:05,333
‫سيد "بريسلو"، هل لديك شاهد أولي؟

294
00:13:05,417 --> 00:13:06,458
‫نعم، وبالطبع، وبذلك

295
00:13:06,542 --> 00:13:10,291
‫أقصد أيضاً السيدة "لوكهارت" والسيدة...

296
00:13:10,375 --> 00:13:11,333
‫نعم، شكراً حضرة القاضية.

297
00:13:11,417 --> 00:13:14,458
‫أود أن أستدعي المدعي
‫العام السابق "آرثر شيبتون".

298
00:13:15,375 --> 00:13:17,000
‫هل تقسم أن الشهادة
‫التي توشك على الإدلاء بها

299
00:13:17,083 --> 00:13:19,583
‫هي الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة؟

300
00:13:20,083 --> 00:13:21,083
‫أقسم،

301
00:13:22,000 --> 00:13:24,375
‫ما رأي الحكومة الأمريكية
‫من قانون حماية حرمة الزواج؟

302
00:13:24,542 --> 00:13:28,375
‫إن سياسة الحكومة الراهنة هي عدم
‫فرض قانون حماية حرمة الزواج.

303
00:13:28,458 --> 00:13:29,417
‫فهمت.

304
00:13:29,500 --> 00:13:31,000
‫ولم ذلك حضرة المدعي العام...

305
00:13:31,083 --> 00:13:34,959
‫- اعتراض، المدعي العام السابق...
‫- "باكي" من فضلك

306
00:13:35,041 --> 00:13:36,166
‫يمكنك المتابعة.

307
00:13:36,250 --> 00:13:40,208
‫لأن الإدارة الحالية تعتقد
‫إن هذا التشريع يخالف الدستور

308
00:13:40,291 --> 00:13:44,208
‫إنه من التمييز تحديد الزواج
‫على أنه فقط بين رجل وامرأة.

309
00:13:44,291 --> 00:13:47,542
‫ولذلك، سيكون في رأي الحكومة

310
00:13:48,083 --> 00:13:52,000
‫أن السيد "لامبورن" وزوجه
‫أنهما في الحقيقة متزوجان؟

311
00:13:53,083 --> 00:13:54,583
‫وأن ذلك التسجيل يجب أن يستبعد

312
00:13:54,667 --> 00:13:56,542
‫بناء على حصانة الحرمة الزوجية؟

313
00:13:56,625 --> 00:13:57,959
‫نعم، يُشمل ذلك.

314
00:13:59,417 --> 00:14:01,333
‫شكراً، "أرت" لمجيئك إلى هنا
‫برغم ضيق الوقت.

315
00:14:01,417 --> 00:14:03,250
‫لا مشكلة "جير".
‫- انهيت استجواب الشاهد حضرة القاضية.

316
00:14:03,333 --> 00:14:04,458
‫شكراً "جير".

317
00:14:04,542 --> 00:14:07,083
‫إذاً سيد "شيبتون"،

318
00:14:07,208 --> 00:14:10,083
‫إنه رأي الحكومة الحالية

319
00:14:10,208 --> 00:14:14,625
‫أن قانون حماية الحرمة الزوجية،
‫ينحاز ضد الزواج المثلي الجنس

320
00:14:15,208 --> 00:14:16,583
‫ويجب أن يعدّل؟

321
00:14:16,667 --> 00:14:17,959
‫نعم سيدي، كما قلت.

322
00:14:18,041 --> 00:14:20,542
‫وهذا ينطبق على جميع الدرجات في الحكومة؟

323
00:14:20,625 --> 00:14:21,625
‫نعم سيدي.

324
00:14:22,250 --> 00:14:24,125
‫عائدات الضمان الاجتماعي؟

325
00:14:24,875 --> 00:14:28,542
‫حسناً، أود الإعتراف أن إدارة الضمان
‫الاجتماعي كانت بطيئة في اللحاق بالتطور.

326
00:14:28,625 --> 00:14:33,250
‫ما يعني أن الأزواج المثليين لا يستفيدوا
‫من عائدات الضمان الاجتماعي؟

327
00:14:33,333 --> 00:14:34,333
‫هذا صحيح، حالياً.

328
00:14:34,458 --> 00:14:37,417
‫ماذا عن خصومات ضريبة الملكية الفيدرالية؟

329
00:14:37,500 --> 00:14:39,458
‫هل هي متاحة للأزواج المثليين؟

330
00:14:39,542 --> 00:14:40,542
‫لا، للأسف.

331
00:14:40,625 --> 00:14:43,166
‫الضمان الصحي لأزواج الموظفين الحكوميين؟

332
00:14:43,291 --> 00:14:44,291
‫لا، ليس بعد.

333
00:14:44,375 --> 00:14:47,458
‫الضمان الصحي وضمان
‫علاج الأسنان لأزواج الجنود

334
00:14:47,542 --> 00:14:51,000
‫السكن المخفّض، إعانات
‫لأزواج الجنود المتوفين؟

335
00:14:51,083 --> 00:14:52,083
‫أي شيء؟

336
00:14:52,917 --> 00:14:54,166
‫مجدداً، ليس بعد.

337
00:14:54,291 --> 00:14:55,458
‫ضعني أستوضح الأمر.

338
00:14:55,542 --> 00:14:59,125
‫تعتبر الادارة الحالية أن قانون
‫حماية حرمة الزواج

339
00:14:59,250 --> 00:15:01,500
‫مخالف للدستور وظالم.

340
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
‫ولا يجب أن يفرض

341
00:15:03,375 --> 00:15:04,458
‫إلاً في ما يخص الأمور المادية.

342
00:15:04,542 --> 00:15:07,458
‫اعتراض، المحامي يشهد.

343
00:15:07,542 --> 00:15:10,458
‫سيدتي، يسأل السيد "بريسلو" الشاهد

344
00:15:10,542 --> 00:15:12,625
‫هو فقط يحق له بالاعتراض.

345
00:15:12,709 --> 00:15:15,125
‫سيد "بريسلو"، هل لديك اعتراض؟

346
00:15:15,250 --> 00:15:17,291
‫لا حضرة القاضية، هذا ممتع للغاية.

347
00:15:17,959 --> 00:15:21,500
‫لا تفعلي ذلك مجدداً، أنا من يحدد
‫طبيعة الاستجواب وطريقته.

348
00:15:21,583 --> 00:15:22,583
‫إذاً سيد "شيبتون"...

349
00:15:22,667 --> 00:15:25,333
‫هل سمعت القول في الإنجيل الذي يقول

350
00:15:25,417 --> 00:15:26,875
‫"حيثما تكون ثروتك"

351
00:15:26,959 --> 00:15:28,500
‫"سيكون قلبك"؟

352
00:15:28,583 --> 00:15:29,917
‫نعم، سفر "متى" 6:21.

353
00:15:30,000 --> 00:15:33,500
‫ألا يدل تواني الادارة
‫الحالية على هذه المشاكل

354
00:15:33,583 --> 00:15:37,875
‫إن مصلحتهم تكمن حقاً
‫في قانون حماية حرمة الزواج؟

355
00:15:37,959 --> 00:15:39,500
‫حسناً، سأقاطع هنا.

356
00:15:39,583 --> 00:15:40,583
‫شكراً.

357
00:15:40,667 --> 00:15:42,917
‫يمكنك الجلوس الآن "باكي".

358
00:15:43,000 --> 00:15:47,375
‫يبدو لي أن هناك أراء متضاربة حول
‫مدى شرعية قانون حماية حرمة الزواج

359
00:15:47,458 --> 00:15:52,625
‫ويبقى الأمر بيد المحاكم
‫الفردية لتقرر صحة الزواج.

360
00:15:52,709 --> 00:15:57,500
‫لذا من فضلك، أن تقدم أدلة
‫على زواج السيد "لامبورن".

361
00:15:59,333 --> 00:16:00,709
‫- سيدة "لوي"؟
‫- نعم.

362
00:16:00,792 --> 00:16:02,375
‫أنا "دايفد لي" محامي الأمور العائلية

363
00:16:02,458 --> 00:16:04,375
‫طلبت مني "أليشيا" أن أساعدك
‫في إثبات صحة الوصية.

364
00:16:04,458 --> 00:16:05,667
‫يسعدني لقاؤك.

365
00:16:05,750 --> 00:16:07,208
‫هل ترغبين ببعض السكاكر؟

366
00:16:07,333 --> 00:16:10,750
‫نعم، أظن ذلك.

367
00:16:11,625 --> 00:16:12,667
‫شكراً جزيلاً لك.

368
00:16:12,750 --> 00:16:14,542
‫إذاً أنت والدة "أليشيا"؟

369
00:16:14,625 --> 00:16:16,542
‫نعم، وأنت مدير "أليشيا"؟

370
00:16:16,625 --> 00:16:18,000
‫في الحقيقة واحد منهم.

371
00:16:18,083 --> 00:16:20,333
‫أنا متأسف للغاية على خسارتك.

372
00:16:21,041 --> 00:16:22,583
‫شكراً جزيلاً لك.

373
00:16:23,458 --> 00:16:24,834
‫هل أتظن أن هناك أي مشاكل في الوصية؟

374
00:16:24,917 --> 00:16:26,667
‫يعتمد ذلك على عدة أمور، يقول المدعي

375
00:16:26,750 --> 00:16:28,083
‫إنك كنت تخونين والده

376
00:16:28,166 --> 00:16:30,625
‫لهذا السبب غيّر المتوفي وصيته
‫ليستثنيك.

377
00:16:30,709 --> 00:16:31,709
‫هذه كذبة.

378
00:16:31,792 --> 00:16:33,542
‫للأسف، كذبة مقنعة.

379
00:16:33,625 --> 00:16:35,166
‫إذاً لقد خسرت؟

380
00:16:35,250 --> 00:16:36,542
‫ليس بالضرورة.

381
00:16:36,625 --> 00:16:37,667
‫لما لا؟

382
00:16:37,750 --> 00:16:38,792
‫أنا بارع.

383
00:16:40,959 --> 00:16:42,166
‫بطلي.

384
00:16:42,959 --> 00:16:46,125
‫هل ستتضررين مادياً إذا خسرت
‫إثبات حقك في الميراث سيدة "لوي"؟

385
00:16:46,208 --> 00:16:48,000
‫"فيرونيكا".

386
00:16:48,083 --> 00:16:49,875
‫نعم، سأتضرر.

387
00:16:49,959 --> 00:16:51,125
‫- هل يهم ذلك؟
‫- يمكن

388
00:16:51,208 --> 00:16:53,375
‫ترفق المحاكم في حالات الفقر والعوز.

389
00:16:53,458 --> 00:16:54,458
‫هذا زواجك الثاني؟

390
00:16:54,542 --> 00:16:56,375
‫- الثالث.
‫- حقاً؟

391
00:16:56,458 --> 00:16:59,000
‫أعتقد أنني لم أجد بعد من يرضيني.

392
00:16:59,083 --> 00:17:00,542
‫إما يصيبونني بالملل أو يموتون.

393
00:17:04,959 --> 00:17:06,250
‫"دايفد لي"

394
00:17:06,375 --> 00:17:08,291
‫هذا لا يبدو يهودي، يبدو صيني.

395
00:17:08,417 --> 00:17:09,500
‫جزيرة "آيلز".

396
00:17:09,583 --> 00:17:11,500
‫"لي" اختصاراً لـ"ليبنبوم".

397
00:17:11,792 --> 00:17:13,709
‫لطالما أحببت الرجال اليهود

398
00:17:13,792 --> 00:17:17,583
‫فكرت دائماً أن العضو الذكري
‫لم يكن مناسباً إلاً إذا كان مختوناً.

399
00:17:24,000 --> 00:17:25,250
‫اعذرني.

400
00:17:25,333 --> 00:17:27,542
‫متى ستجعل من أختي شريكة؟

401
00:17:27,625 --> 00:17:29,917
‫للأسف، يقتصر الأمر على من تعرف

402
00:17:30,000 --> 00:17:32,542
‫و"أليشيا" تعرف القليل من الناس.

403
00:17:32,625 --> 00:17:34,583
‫"أوين"، ظننت أنني خسرتك

404
00:17:34,667 --> 00:17:35,875
‫مرحباً سيدة؟

405
00:17:35,959 --> 00:17:37,667
‫"لوي"، "فيرونيكا".

406
00:17:37,750 --> 00:17:38,709
‫"ويل غاردنر".

407
00:17:39,000 --> 00:17:40,291
‫وأنت صديق "أوين"؟

408
00:17:40,417 --> 00:17:42,625
‫لا، أنا أعمل هنا، مع ابنتك.

409
00:17:42,709 --> 00:17:45,208
‫ذهب "ويل" و"أليشيا" إلى الجامعة سوياً أمي.

410
00:17:45,291 --> 00:17:46,250
‫أليس هذا رائعاً؟

411
00:17:46,333 --> 00:17:49,583
‫يتكلم ابني بصوت عال جداً دائماً
‫عندما يستصغرني.

412
00:17:49,667 --> 00:17:51,417
‫لكنني رأيتكما واقفين هناك تضحكان

413
00:17:51,500 --> 00:17:52,709
‫وافترضت أنكما تعرفان بعضكما.

414
00:17:52,792 --> 00:17:54,125
‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل

415
00:17:54,208 --> 00:17:57,208
‫من الأفضل ألا تمزح معها، إنها لا تفهم.

416
00:17:57,291 --> 00:17:59,667
‫تقابلنا أنا و"ويل" آخر مرة كنت فيها هنا.

417
00:18:01,208 --> 00:18:02,208
‫حقاً؟

418
00:18:02,291 --> 00:18:05,291
‫نعم، ومع ذلك سبحت طوال السباق.

419
00:18:08,834 --> 00:18:10,709
‫- مرحباً أمي،
‫- مرحباً "أليشيا".

420
00:18:10,792 --> 00:18:12,875
‫أمك شخص لطيف جداً "أليشيا".

421
00:18:14,041 --> 00:18:16,083
‫- شكراً لك.
‫- كان تخبرنا فقط

422
00:18:16,166 --> 00:18:18,125
‫عن حصة السباحة في الصف الثالث.

423
00:18:18,208 --> 00:18:19,208
‫وصلت إلى هنا باكراً "أمي".

424
00:18:19,291 --> 00:18:21,041
‫نعم، فكرت في رؤية مكان عملك.

425
00:18:21,125 --> 00:18:22,125
‫و"أوين" جعلك تتكلمين.

426
00:18:22,208 --> 00:18:23,208
‫وصلت إلى هنا متأخراً أيضاً.

427
00:18:23,291 --> 00:18:24,375
‫عمل جيد في المحكمة.

428
00:18:24,500 --> 00:18:25,583
‫"فيرونيكا"؟

429
00:18:26,000 --> 00:18:27,041
‫هل هذا هو؟

430
00:18:27,542 --> 00:18:29,375
‫نعم، هذا ابن "مالكوم".

431
00:18:29,500 --> 00:18:31,208
‫لم يبخل في المحامي.

432
00:18:31,291 --> 00:18:33,458
‫دعيني أنا أتكلم، اتفقنا؟

433
00:18:33,542 --> 00:18:36,375
‫لا، هذا ليس ما كنت أحاول قوله.

434
00:18:38,667 --> 00:18:41,083
‫- اضبط موكلك "وايات".
‫- موكلي؟

435
00:18:41,166 --> 00:18:43,083
‫يقول إنني لم أحب "مالكوم"

436
00:18:43,166 --> 00:18:46,125
‫- لقد قضيت 5 سنوات مع "مالكوم".
‫- لقد خنته! كنت تطلقينه!

437
00:18:46,208 --> 00:18:48,333
‫- هل هذا ما أخبرت به والدك؟
‫- أنها كانت خائنة؟ نعم.

438
00:18:48,417 --> 00:18:49,417
‫- وأنها ستطلقه؟
‫- نعم.

439
00:18:49,542 --> 00:18:52,166
‫وبعد ذلك عدل الوصية ليترك كل شيء لك؟

440
00:18:52,250 --> 00:18:53,542
‫- انتظر دقيقة "براين"
‫- كلامك صحيح

441
00:18:53,625 --> 00:18:55,208
‫كان غاضباً للغاية، فكتبها في اللحظة نفسها!

442
00:18:55,291 --> 00:18:57,417
‫جيد، إذاً سيدي، إننا نقاضيك

443
00:18:57,542 --> 00:19:01,333
‫- لتدخلك المتعمد في توزيع ميراث متوقع.
‫- بربك!

444
00:19:01,417 --> 00:19:03,417
‫لقد أخبرت والدك كذبة ليغير وصيته.

445
00:19:03,542 --> 00:19:05,291
‫لم تكن كذبة! كانت تخونه.

446
00:19:05,375 --> 00:19:07,375
‫- أليدك صور؟
‫- حسناً، هذا يكفي.

447
00:19:07,500 --> 00:19:08,625
‫- "براين".
‫- لا يمكنك فعل ذلك

448
00:19:08,709 --> 00:19:12,250
‫لا يمكنك الكذب على أحد ليغير وصيته.

449
00:19:12,333 --> 00:19:14,709
‫سنرسل مذكرة الاستدعاء لكم.

450
00:19:17,583 --> 00:19:20,000
‫ستحصلين على كل شيء

451
00:19:20,083 --> 00:19:21,542
‫كل سنت "فيرونيكا".

452
00:19:21,625 --> 00:19:24,542
‫أخبر والده أنك كنت تخونينه

453
00:19:24,625 --> 00:19:26,667
‫ليس لديه أي دليل.

454
00:19:27,375 --> 00:19:29,250
‫"دايفد"، هل تسمح بدقيقة؟

455
00:19:33,750 --> 00:19:36,709
‫أمي خانته.

456
00:19:37,417 --> 00:19:39,333
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- أخبرت أخي.

457
00:19:39,417 --> 00:19:40,625
‫- وأخوك أخبرك؟
‫- نعم.

458
00:19:40,709 --> 00:19:42,583
‫- وهل أخبرت أحداً آخراً؟
‫- أنت.

459
00:19:42,667 --> 00:19:44,291
‫إذاً سنكون على ما يرام.

460
00:19:44,375 --> 00:19:46,959
‫لكنه سيتم استجوابها وستكذب.

461
00:19:47,041 --> 00:19:49,291
‫سيتم استجوابها وستقول الحقيقة كما تتذكرها.

462
00:19:49,375 --> 00:19:50,917
‫وهي تتذكر أنها لم تخنه.

463
00:19:51,000 --> 00:19:52,792
‫تتذكر أمي الأمور كما تتخيلها هي.

464
00:19:53,041 --> 00:19:55,583
‫فقط لا تخبري أحد آخر وسنكون على ما يرام.

465
00:19:56,750 --> 00:19:57,750
‫لا!

466
00:20:01,041 --> 00:20:03,208
‫أنا أحب "وارن" كيف أعرف؟

467
00:20:04,125 --> 00:20:06,041
‫إذا مات سأموت.

468
00:20:06,125 --> 00:20:07,125
‫ولهذا السبب تزوّجته؟

469
00:20:07,208 --> 00:20:11,083
‫ليس من أجل أي ضمان صحي
‫أو عائدات ضريبية، بل لأنك تحبه؟

470
00:20:11,166 --> 00:20:13,125
‫نعم، يقول "شيكسبير"

471
00:20:13,208 --> 00:20:17,000
‫"رجل أنت في طباعك، دانت لك الخصال كلها."

472
00:20:18,125 --> 00:20:19,291
‫هذا ما يعنيه "وارن" لي.

473
00:20:19,375 --> 00:20:21,375
‫شكراً، الشاهد لك.

474
00:20:21,458 --> 00:20:23,000
‫هذا كان مؤثراً للغاية.

475
00:20:23,083 --> 00:20:25,083
‫لا بد أنك مخلص لـ"وارن".

476
00:20:25,166 --> 00:20:28,417
‫- أنا كذلك.
‫- جيد، يبدو كزواج صلب.

477
00:20:28,500 --> 00:20:30,333
‫ما هي "حرية نهار الجمعة"؟

478
00:20:32,333 --> 00:20:34,208
‫اعتراض، حضرة القاضية،
‫لا علاقة لذلك في الموضوع.

479
00:20:34,291 --> 00:20:36,750
‫لست واثقاً كيف أرد على ذلك سيد "بريسلو"

480
00:20:36,834 --> 00:20:39,333
‫- كيف لذلك علاقة بالأمر؟
‫- كان السيد "لامبون" مقنعاً للغاية

481
00:20:39,417 --> 00:20:44,000
‫بتصويره الشيكسبيري
‫عن الزواج المخلص والسعيد.

482
00:20:44,083 --> 00:20:46,959
‫أريد فقط أن أرى مدى إخلاصه.

483
00:20:47,041 --> 00:20:49,792
‫اعتراض مرفوض، يمكنك الإجابة على السؤال.

484
00:20:49,875 --> 00:20:52,250
‫- ماذا تقصد "حرية نهار الجمعة"؟
‫- أنت أخبرني.

485
00:20:52,333 --> 00:20:56,500
‫أنت و"وارن" تكلمتما كثيراً
‫عن "حرية نهار الجمعة" في إحدى التسجيلات.

486
00:20:56,625 --> 00:20:59,500
‫كل ما أريد معرفته هو ما
‫هي "حرية نهار الجمعة"؟

487
00:21:01,083 --> 00:21:02,083
‫إنها ليال مواعيد.

488
00:21:02,166 --> 00:21:05,375
‫فهمت، إذاً تتعشى مع "وارن"،
‫تذهبان لحضور حفلة.

489
00:21:05,458 --> 00:21:08,542
‫انتظر، ربما هذا ليس ما قصدته.

490
00:21:09,250 --> 00:21:12,083
‫من تواعد في هذه الليالي الغرامية؟

491
00:21:14,208 --> 00:21:15,458
‫سيد "لومبورن"؟

492
00:21:16,166 --> 00:21:17,166
‫أشخاص آخرين.

493
00:21:17,917 --> 00:21:19,041
‫فهمت.

494
00:21:19,125 --> 00:21:22,000
‫إذاً "حرية نهار الجمعة"
‫هي حرة لأنك تسمح لزوجك

495
00:21:22,083 --> 00:21:25,458
‫وزوجك يسمح لك بممارسة الجنس
‫مع أشخاص آخرين؟

496
00:21:30,166 --> 00:21:33,959
‫سيد "لامبورن"، يجب أن تجيب.

497
00:21:35,333 --> 00:21:36,458
‫نعم.

498
00:21:37,375 --> 00:21:40,166
‫وإذا مات "وارن" في إحدى هذه اللقاءات؟

499
00:21:40,250 --> 00:21:42,208
‫- هل ستموت أنت أيضاً؟
‫- اعتراض، سؤال جدلي.

500
00:21:42,291 --> 00:21:44,542
‫اسحب السؤال، لا مزيد من الأسئلة.

501
00:21:44,667 --> 00:21:47,500
‫- سيد "بريسلو"، أظن أنه عليك رؤية هذه.
‫- ليس الآن

502
00:21:47,583 --> 00:21:51,000
‫- لا شيء إضافي، حضرة القاضية.
‫- لا، سيد "بريسلو"، تريد رؤية هذه الآن.

503
00:21:51,083 --> 00:21:53,417
‫طلبنا من محققينا التحري
‫عن المدير التنفيذي.

504
00:21:56,583 --> 00:21:58,959
‫سيد "فوستر" كم مضى على زواجك؟

505
00:21:59,458 --> 00:22:00,417
‫20 سنة.

506
00:22:00,500 --> 00:22:03,417
‫- وكم علاقة أقمتها خلال هذه السنوات؟
‫- اعتراض حضرة القاضية، لا علاقة بذلك.

507
00:22:03,500 --> 00:22:05,667
‫سيدة "فلوريك"، أتسمحين
‫بشرح ما علاقة السؤال؟

508
00:22:06,458 --> 00:22:07,583
‫نعم.

509
00:22:08,375 --> 00:22:10,875
‫سيد "ستابلير" شكك في زواج "دايل" و"وارن"

510
00:22:10,959 --> 00:22:12,250
‫استناداً على علاقاتهما

511
00:22:12,333 --> 00:22:14,583
‫ننوي إظهار الشيء نفسه.

512
00:22:15,208 --> 00:22:19,041
‫سيد "فوستر"، اعذر تدخلنا في شؤونك

513
00:22:19,125 --> 00:22:21,000
‫كم علاقة أقمت؟

514
00:22:23,333 --> 00:22:27,250
‫سيد "فوستر"، إنها مسألة حقائق،
‫أرجوك أجب على السؤال.

515
00:22:29,959 --> 00:22:31,542
‫- خمس علاقات.
‫- بربك!

516
00:22:31,625 --> 00:22:33,333
‫ذكره أنه تحت القسم

517
00:22:33,417 --> 00:22:34,917
‫لدينا تقرير بـ12 علاقة.

518
00:22:35,000 --> 00:22:36,583
‫حسناً، هذا يكفي شكراً.

519
00:22:36,709 --> 00:22:38,709
‫أنا جاهزة للحكم.

520
00:22:39,500 --> 00:22:42,583
‫إنه صحيح أنه مسموح للمحاكم

521
00:22:42,709 --> 00:22:46,917
‫تحديد شرعية الزواج أم لا.

522
00:22:47,000 --> 00:22:51,500
‫لكنني أجد أن الحقائق هنا
‫تشير إلى التكافؤ بين الاثنين.

523
00:22:52,333 --> 00:22:55,500
‫بعض الزيجات الطبيعية معقدة

524
00:22:55,583 --> 00:22:58,542
‫بعض الزيجات المثلية كذلك

525
00:22:58,625 --> 00:23:00,208
‫هذا لا يثبت أي شيء.

526
00:23:01,375 --> 00:23:04,291
‫قانون حماية حرمة الزواج معتمد في البلاد

527
00:23:05,000 --> 00:23:07,208
‫وهذا كل ما يمكنني الارتكاز عليه.

528
00:23:07,291 --> 00:23:12,166
‫لهذا السبب، يجب أن أحكم
‫أن التسجيلات قابلة للاستخدام.

529
00:23:14,333 --> 00:23:15,542
‫إذاً ماذا الآن؟

530
00:23:15,625 --> 00:23:18,417
‫لقد خسرنا المعركة، لم نخسر الحرب.

531
00:23:23,917 --> 00:23:26,083
‫أمي لقد خنته.

532
00:23:26,166 --> 00:23:27,959
‫لا يمكن القول إنك لم تخوني
‫وأنت فعلت عكس ذلك.

533
00:23:28,041 --> 00:23:29,375
‫أنا لم أخن.

534
00:23:30,792 --> 00:23:32,291
‫تعرفينني.

535
00:23:33,000 --> 00:23:34,458
‫تحدثت، غازلت.

536
00:23:34,583 --> 00:23:36,000
‫يعلم "مالكوم" أنني أغازل.

537
00:23:37,834 --> 00:23:40,375
‫ابنه لم يحبني أبداً.

538
00:23:40,709 --> 00:23:42,709
‫لهذا السبب ملأ رأسه...

539
00:23:42,792 --> 00:23:44,083
‫لمَ التلفاز هناك؟

540
00:23:44,166 --> 00:23:45,375
‫ألا يجدر به أن يكون في تلك الزاوية؟

541
00:23:45,500 --> 00:23:46,917
‫أحبّه هناك.

542
00:23:49,834 --> 00:23:51,291
‫هل هذا سببه أنني بعيدة؟

543
00:23:51,375 --> 00:23:52,750
‫هل هذا سببه أنك بعيدة؟

544
00:23:52,834 --> 00:23:54,834
‫كل ذلك الحديث العائلي.

545
00:23:56,166 --> 00:23:57,959
‫لقد ابتعدت سنتين، أمي.

546
00:23:58,041 --> 00:23:59,375
‫أراد "مالكوم" ذلك.

547
00:23:59,458 --> 00:24:01,458
‫كان لديه روح الرحّال.

548
00:24:05,834 --> 00:24:07,375
‫- اتصلت.
‫- أعلم.

549
00:24:11,834 --> 00:24:13,041
‫أنا آسفة.

550
00:24:18,583 --> 00:24:20,041
‫أحبك.

551
00:24:20,625 --> 00:24:22,250
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

552
00:24:30,709 --> 00:24:33,291
‫تعلمين عليك حقاً قراءة الكتاب بشأن المهبل.

553
00:24:33,375 --> 00:24:35,417
‫يتكلم عن العلاقة الوطيدة

554
00:24:35,500 --> 00:24:37,166
‫بين العقل والمهبل.

555
00:24:37,250 --> 00:24:40,417
‫- يشرح الكثير حقاً.
‫- يبدو ذلك رائعاً أمي.

556
00:24:41,166 --> 00:24:43,291
‫أتعلمين، أصبحت ساخرة جداً مؤخراً

557
00:24:43,375 --> 00:24:44,625
‫هل تعلمين؟

558
00:24:46,375 --> 00:24:47,500
‫هل يتعلّق الأمر بـ"ويل"؟

559
00:24:47,625 --> 00:24:48,625
‫ماذا؟

560
00:24:48,709 --> 00:24:53,166
‫"ويل"، مديرك "ويل"؟ أهو السبب؟

561
00:24:55,166 --> 00:24:56,458
‫يا إلهي!

562
00:24:58,959 --> 00:25:00,250
‫لا تتشاجرا.

563
00:25:01,458 --> 00:25:03,542
‫اضطررت لإخبارك شيء ما.

564
00:25:03,667 --> 00:25:05,542
‫ظنت أن "ويل" مثلي وأنه يستلطفني.

565
00:25:05,667 --> 00:25:07,583
‫إذاً هل أخبرتها أنني عاشرته؟

566
00:25:07,709 --> 00:25:10,333
‫لا، لا، لن أخبرها ذلك أبداً

567
00:25:10,417 --> 00:25:12,959
‫أخبرتها أنه يعجبك.

568
00:25:13,041 --> 00:25:14,333
‫ظنت أننا مثليين.

569
00:25:14,417 --> 00:25:16,417
‫لكن قل لها "هذا ليس من شأنك".

570
00:25:16,500 --> 00:25:18,583
‫هل حاولت ذلك مع أمي من قبل؟

571
00:25:18,709 --> 00:25:22,458
‫ليس خطأه يا "أليشيا"، إننا عائلة.

572
00:25:22,542 --> 00:25:25,041
‫لا نخبئ أمور عن بعضنا.

573
00:25:31,417 --> 00:25:32,458
‫هذا هو الأمر

574
00:25:32,542 --> 00:25:35,333
‫أنا لا أعلم ما إذا لم أفعل أي شيء خاطئ.

575
00:25:35,417 --> 00:25:36,500
‫حسناً!

576
00:25:37,375 --> 00:25:39,291
‫وهذا كان حبيبك، سيد "لامبورن"

577
00:25:39,375 --> 00:25:40,458
‫يعترف أنه قام بعملية احتيال؟

578
00:25:40,542 --> 00:25:43,083
‫- اعتراض حضرة القاضية.
‫- مقبول.

579
00:25:43,166 --> 00:25:46,125
‫لا شيء إضافي، حضرة القاضية،
‫يمكن للشاهد النزول.

580
00:25:47,250 --> 00:25:49,291
‫سيد "بريسلو"، ألديك أية أسئلة؟

581
00:25:49,375 --> 00:25:50,542
‫لا شيء، حضرة القاضية.

582
00:25:51,208 --> 00:25:54,000
‫اعذرني، حضرة القاضية، أيمكنك منحنا دقيقة؟

583
00:25:54,083 --> 00:25:55,250
‫بالطبع.

584
00:25:55,333 --> 00:25:56,375
‫لا يمكنك السماح بمرور هذا الكلام

585
00:25:56,458 --> 00:25:58,500
‫يوحي التسجيل بأن "دايل" يعترف بالجرم.

586
00:25:58,583 --> 00:26:01,542
‫لا، القاضية ذكية كفاية لمعرفة
‫إن كان مديراً مالياً مخلصاً.

587
00:26:01,625 --> 00:26:03,208
‫"دايل"، دعنا نستجوبه

588
00:26:03,291 --> 00:26:04,500
‫يجب أن تتضح الصورة للقاضية.

589
00:26:04,583 --> 00:26:06,417
‫لا، نوضح الصورة في المرافعة الختامية

590
00:26:06,500 --> 00:26:08,250
‫"دايل"، لقد أحضرتني بسبب خبرتي

591
00:26:08,333 --> 00:26:10,166
‫خبرتي تقول لي أن أنتظر.

592
00:26:14,542 --> 00:26:16,500
‫آسف "دايان" و"أليشيا".

593
00:26:18,417 --> 00:26:20,166
‫تريده أن يخسر.

594
00:26:20,250 --> 00:26:22,083
‫أريده أن يخسر؟

595
00:26:22,583 --> 00:26:25,000
‫- ما الذي نتكلم عنه هنا؟
‫- تريد أن يخسر "دايل"؟

596
00:26:25,083 --> 00:26:27,417
‫تريد أن ترفع قضية حماية
‫حرمة الزواج للمحكمة العليا

597
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
‫ولا يمكنك فعل ذلك إذا ربح

598
00:26:28,583 --> 00:26:29,875
‫لأنه لا يمكنك الاستئناف إذا ربح.

599
00:26:29,959 --> 00:26:32,583
‫- هذه يدي اليمنى.
‫- لا تسمعني ذلك الهراء.

600
00:26:34,333 --> 00:26:35,917
‫أنا هنا لأفوز.

601
00:26:37,375 --> 00:26:40,458
‫كم مرة رافعت أمام المحكمة العليا؟

602
00:26:41,208 --> 00:26:44,375
‫كم مرة تواجهت مع "سكاليا"؟

603
00:26:46,166 --> 00:26:48,917
‫لا أحتاج لأن أبرر دفاعي لك.

604
00:26:50,417 --> 00:26:52,000
‫أنا هنا لأفوز.

605
00:26:52,959 --> 00:26:55,000
‫أنا هنا لأفوز بكل شيء.

606
00:26:56,166 --> 00:26:57,166
‫كل شيء.

607
00:26:59,333 --> 00:27:00,542
‫لنا جميعاً.

608
00:27:08,583 --> 00:27:12,166
‫لقد أجابت على جميع أسئلته بالكامل وبصراحة.

609
00:27:12,250 --> 00:27:15,875
‫إذاً تقول إنها كانت فكرة
‫السيد "لومبورن" في ارتكاب هذا الاحتيال؟

610
00:27:15,959 --> 00:27:17,166
‫نعم.

611
00:27:17,250 --> 00:27:19,875
‫على المدير التنفيذي أن يعتمد
‫على مديره المالي

612
00:27:19,959 --> 00:27:22,166
‫وأظن أنه لم يكن بوسعي الاعتماد على "دايل".

613
00:27:22,250 --> 00:27:25,166
‫آسف أن ذلك يغضبك، "دايل"،
‫لكنك تعلم أن ذلك صحيح.

614
00:27:25,250 --> 00:27:27,000
‫شكراً لك، لا شيء إضافي.

615
00:27:28,417 --> 00:27:30,458
‫سيد "بريسلو"، أي سؤال؟

616
00:27:30,542 --> 00:27:33,458
‫لا، حضرة القاضية، سنؤجّل
‫حجتنا حتى المرافعة الختامية.

617
00:27:33,542 --> 00:27:36,125
‫- لدي بضعة أسئلة حضرة القاضية.
‫- سيدتي لا.

618
00:27:37,667 --> 00:27:39,291
‫- لدي بضعة أسئلة.
‫- أنا من يقود الدفاع

619
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
‫وأنا أقول لا مزيد من الأسئلة.

620
00:27:41,542 --> 00:27:42,875
‫لقد كذب بشأنك يا "دايل"

621
00:27:42,959 --> 00:27:45,291
‫كان صديقك وكذب في وجهك.

622
00:27:45,375 --> 00:27:46,500
‫لهذا ننتظر حتى الختام.

623
00:27:46,583 --> 00:27:48,834
‫لا، تجيب على الكذبة الآن وإلا سوف تثبت.

624
00:27:48,917 --> 00:27:50,500
‫سيداتي سادتي، في الدفاع؟

625
00:27:50,583 --> 00:27:51,625
‫لحظة واحدة حضرة القاضية.

626
00:27:51,709 --> 00:27:53,583
‫"دايل"، لا نريد أن يبدو دفاعنا غير منظم

627
00:27:53,667 --> 00:27:55,208
‫يريدك أن تخسر

628
00:27:55,291 --> 00:27:58,583
‫بالنسبة إليه لا يتعلّق الأمر بك،
‫بل بقضية المثليين.

629
00:27:58,667 --> 00:28:00,500
‫إلام توصلتم؟

630
00:28:03,583 --> 00:28:05,083
‫هذا خطأ.

631
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
‫سيد "فوستر"

632
00:28:07,083 --> 00:28:10,500
‫لقد شهدت أن الاحتيال بدأ مع "دايل"، صحيح؟

633
00:28:10,583 --> 00:28:12,500
‫نعم، وثقت به.

634
00:28:12,583 --> 00:28:15,542
‫دعني أشغل التسجيل.

635
00:28:15,625 --> 00:28:19,208
‫- حسناً، هذا ليس خطؤك، "فانس".
‫- إنه خطأي إذا تم اكتشاف الأمر.

636
00:28:19,291 --> 00:28:21,083
‫اعذرني، اعترض.

637
00:28:21,625 --> 00:28:23,542
‫لقد استبعدت المحكمة هذا التسجيل

638
00:28:23,625 --> 00:28:24,917
‫بسبب قانون حماية حرمة الزواج.

639
00:28:25,000 --> 00:28:27,375
‫نعم سيدة "فلوريك"، ظننت
‫أن حكمي كان واضحاً.

640
00:28:27,458 --> 00:28:28,625
‫بالطبع كان واضحاً، حضرة القاضية

641
00:28:28,750 --> 00:28:31,667
‫عندما كان السيد "فوستر"
‫مدعى عليه، لم يسمح بتشغيل التسجيل.

642
00:28:31,750 --> 00:28:34,208
‫لكنه لم يعد مدعى عليه، إنه شاهد

643
00:28:34,291 --> 00:28:36,250
‫وأنا أستخدم التسجيل للتشكيك في مصداقيته

644
00:28:36,333 --> 00:28:39,208
‫لا يوجد حماية حرمة الزواج في المصداقية.

645
00:28:40,041 --> 00:28:43,625
‫تبدو الحجة واضحة للغاية "باكي"، لا؟

646
00:28:44,625 --> 00:28:47,667
‫نريد الاحتفاظ بالاعتراض
‫في محضر المحكمة حضرة القاضية.

647
00:28:48,333 --> 00:28:50,250
‫أرجوك تابعي سيدة "فلوريك".

648
00:28:52,417 --> 00:28:55,375
‫إذا اكتشف الاحتيال، فنتيجته هي

649
00:28:55,458 --> 00:28:58,291
‫قد أجد نفسي في مواجهة هيئة محلفين كبيرة.

650
00:29:03,709 --> 00:29:06,792
‫كلفت بأن أعرض عليكم 4 شهور.

651
00:29:06,917 --> 00:29:08,458
‫الاعتراف بالشراكة.

652
00:29:08,542 --> 00:29:11,208
‫تعويض وقدره 500 ألف.

653
00:29:11,500 --> 00:29:12,625
‫أظن أننا جميعاً نتفق

654
00:29:12,709 --> 00:29:16,625
‫أن هذه صفقة صعبة على وزارة العدل.

655
00:29:16,709 --> 00:29:18,834
‫لديكم 10 ساعات للرد علينا بـ"نعم" أم "لا".

656
00:29:18,959 --> 00:29:21,291
‫شكراً سيدي، سنعطي الأمر حقّه من التفكير.

657
00:29:27,750 --> 00:29:29,625
‫انتظر حتى يصل إلى الزاوية.

658
00:29:32,250 --> 00:29:33,208
‫الآن.

659
00:29:33,291 --> 00:29:35,625
‫مبروك "دايل"!

660
00:29:35,709 --> 00:29:38,208
‫ظننت أنه كان سيقول 4 سنوات.

661
00:29:45,709 --> 00:29:48,000
‫شكراً سيد "نيميك".

662
00:29:48,083 --> 00:29:49,959
‫هل أعرفك؟

663
00:29:50,041 --> 00:29:52,959
‫لا، أنا، رأيتك في المحكمة

664
00:29:53,041 --> 00:29:56,291
‫ما تفعلانه أنت وزوجك
‫كرجلين مثليين، أنا أشكرك.

665
00:29:57,834 --> 00:29:58,834
‫على الرحب.

666
00:30:01,333 --> 00:30:02,750
‫سيد "نيميك"؟

667
00:30:05,125 --> 00:30:07,000
‫لا زلت لا أصدق حدوث ذلك.

668
00:30:07,083 --> 00:30:08,083
‫صدقني، لا زلت أرتجف.

669
00:30:08,166 --> 00:30:10,125
‫بربك سيد "بريسلو"، لقد ربحنا.

670
00:30:10,208 --> 00:30:11,750
‫لا سيدتي، لم نربح.

671
00:30:13,000 --> 00:30:15,208
‫لن أقبل بذلك "دايل"، أنت بريء.

672
00:30:15,750 --> 00:30:18,166
‫لكنهم يريدون سجني لـ12 سنة.

673
00:30:18,250 --> 00:30:19,542
‫ولديهم الدليل.

674
00:30:19,625 --> 00:30:22,667
‫سيد "بريسلو" لديك برنامج هنا.

675
00:30:22,750 --> 00:30:25,208
‫لديك سبب لرفض هذا العرض، أخبره.

676
00:30:25,291 --> 00:30:27,709
‫بكل سرور، تفضل بالدخول.

677
00:30:30,000 --> 00:30:33,792
‫لقد عرض على زوجك حكم بالسجن أربعة
‫أشهر وغرامة بقيمة نصف مليون دولار.

678
00:30:33,875 --> 00:30:35,208
‫لا يمكنني أن أعدكما بنتيجة أفضل.

679
00:30:35,291 --> 00:30:38,583
‫في الحقيقة، أظن أنه إن
‫لم يقبل "دايل" بالتسوية

680
00:30:38,667 --> 00:30:40,208
‫سيجيدونه مذنباً.

681
00:30:41,375 --> 00:30:43,208
‫لا أجد عزاءً في ذلك.

682
00:30:43,291 --> 00:30:46,125
‫لكنني أظن فقط أنه تمت معاملتك بظلم.

683
00:30:46,208 --> 00:30:48,208
‫وقد تم معاملتك بظلم لسبب واحد

684
00:30:48,291 --> 00:30:49,709
‫أنت رجل مثلي.

685
00:30:49,792 --> 00:30:52,917
‫الآن، ببعض المناورات الماهرة،
‫يمكننا تقليل الحكم.

686
00:30:53,041 --> 00:30:54,709
‫"أليشيا" و"دايان" ذكيتان

687
00:30:54,792 --> 00:30:55,792
‫يمكنهما التلاعب بالقانون

688
00:30:55,875 --> 00:30:57,250
‫وسينجحان لأنهما بارعتين.

689
00:30:57,333 --> 00:31:00,208
‫والقانون لن يتغير

690
00:31:00,834 --> 00:31:03,875
‫وسيظل الثنائيين المثليين يعانون
‫من تشريع حماية حرية حرمة الزواج.

691
00:31:05,792 --> 00:31:07,208
‫هل تطلب منا أن نخسر؟

692
00:31:07,291 --> 00:31:10,709
‫نعم، أنا أطلب منكما أن تكشفا نفاق المحكمة.

693
00:31:10,792 --> 00:31:12,917
‫نريد أن نأخذ هذه القضية
‫إلى المحكمة العليا.

694
00:31:13,041 --> 00:31:16,208
‫أنتما شابان مثليان من الطبقة الوسطى

695
00:31:16,291 --> 00:31:17,875
‫لا يمكن التغاضي عنكما بسهولة.

696
00:31:17,959 --> 00:31:19,959
‫أنتما ما نحتاجه تحديداً

697
00:31:20,083 --> 00:31:22,250
‫لاستمالة القاضي "كينيدي" لصالحنا.

698
00:31:22,333 --> 00:31:24,166
‫لا يعد الأمر يتعلق بكما بعد الآن

699
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
‫بل إنه يتعلق بالمجتمع المثلي بأكمله.

700
00:31:26,709 --> 00:31:29,917
‫تضحيتكما ستقلب تشريع
‫قانون حماية حرمة الزواج.

701
00:31:37,208 --> 00:31:38,667
‫ما رأيك؟

702
00:31:40,375 --> 00:31:42,709
‫لا أظن أنه سيعجبك رأيي.

703
00:31:44,875 --> 00:31:47,291
‫- لا أستطيع أن أصدق ذلك.
‫- إنه بارع في ترويج سلعته.

704
00:31:47,375 --> 00:31:49,166
‫حسناً، لم ينته الأمر بعد.

705
00:31:49,250 --> 00:31:52,417
‫إذا لم يأخذا التسوية،
‫لن يكون أمامنا سوى حل واحد.

706
00:31:52,959 --> 00:31:54,667
‫- الفوز؟
‫- نعم.

707
00:31:56,667 --> 00:31:59,208
‫"أوين"، مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟

708
00:31:59,291 --> 00:32:01,875
‫- لقد تم استدعائي.
‫- أنت؟

709
00:32:05,375 --> 00:32:06,583
‫سأكون في الخارج.

710
00:32:06,667 --> 00:32:07,875
‫شكراً "كاري".

711
00:32:10,291 --> 00:32:12,375
‫إنه ابن "مالكوم"، يريدون استجوابي.

712
00:32:12,583 --> 00:32:14,792
‫هل تحدثت معه عن خيانة أمي؟

713
00:32:14,875 --> 00:32:16,333
‫لقد تحدث عن "هنري" بائع الزيت.

714
00:32:16,417 --> 00:32:17,750
‫أنا، قلت إنني لم أقابله أبداً.

715
00:32:17,834 --> 00:32:19,000
‫سيسألونك عما أخبرتك به أمي

716
00:32:19,125 --> 00:32:20,583
‫وأخبرتك أنها كانت تخونه مع "هنري"؟

717
00:32:20,667 --> 00:32:23,166
‫ماذا أفعل؟ أقصد إذا أخبرت الحقيقة.

718
00:32:23,250 --> 00:32:24,625
‫هذا يعني أن أمي حنثت بوعدها.

719
00:32:24,709 --> 00:32:27,458
‫نعم، وستخسر الإرث، ستخسر كل شيء.

720
00:32:27,542 --> 00:32:29,792
‫لكن إذا كذبت، فستحنث باليمين.

721
00:32:29,875 --> 00:32:30,834
‫ما هذا؟

722
00:32:30,917 --> 00:32:32,792
‫إنها جنحة من الدرجة الثالثة،
‫حكمها السجن من 2 إلى 5 سنوات.

723
00:32:32,875 --> 00:32:34,083
‫أنت تمزحين!

724
00:32:36,083 --> 00:32:38,583
‫اللعنة، يجب أن أذهب إلى المحكمة.

725
00:32:38,667 --> 00:32:42,000
‫حسناً، ماذا، ماذا كنت لتفعلي؟

726
00:32:42,125 --> 00:32:44,834
‫ماذا كنت لأفعل؟ الشيء نفسه.

727
00:32:44,917 --> 00:32:46,542
‫قل الحقيقة.

728
00:32:48,917 --> 00:32:51,166
‫إذاً تقول سيد "كوليجيو"

729
00:32:51,250 --> 00:32:53,959
‫أن الحقيقة أن السيد "لامبورن" بريء؟

730
00:32:54,041 --> 00:32:55,625
‫- نعم.
‫- وكيف تعرف ذلك؟

731
00:32:55,709 --> 00:32:57,500
‫أنا مدير تقنية المعلومات
‫في موقع "تاكسلونش"

732
00:32:57,583 --> 00:33:00,667
‫أقصد "رئيس البرمجيات الإدارية"

733
00:33:00,750 --> 00:33:03,709
‫وأعلم أن خادم الأجهزة
‫كان معطلاً خلال الفترة المعنية.

734
00:33:03,792 --> 00:33:05,750
‫لا يمكن باستطاعة السيد "لامبورن"
‫الاطلاع أو التدخل

735
00:33:05,834 --> 00:33:07,208
‫بالعائدات المزورة.

736
00:33:07,291 --> 00:33:10,000
‫شكراً لك يا سيد، لا مزيد
‫من الأسئلة، حضرة القاضية.

737
00:33:10,125 --> 00:33:11,959
‫سؤال واحد مني حضرة القاضية.

738
00:33:13,792 --> 00:33:15,166
‫سيد "كوليجيو" في رأيك

739
00:33:15,250 --> 00:33:17,709
‫هل موكلنا "دايل لامبورن"، رجل صادق؟

740
00:33:17,792 --> 00:33:18,834
‫نعم، بالطبع.

741
00:33:18,917 --> 00:33:20,250
‫لقد عرفته لـ10 سنوات

742
00:33:20,333 --> 00:33:22,500
‫- أئتمنه على حياتي.
‫- شكراً.

743
00:33:22,583 --> 00:33:25,208
‫لدي بعض الأسئلة سيد "كولاجيو".

744
00:33:25,291 --> 00:33:28,875
‫إذاً سيد "كولاجيو"، أنت تعرف
‫الموكل، سيد "لامبورن" شخصياً؟

745
00:33:28,959 --> 00:33:30,041
‫نعم.

746
00:33:30,166 --> 00:33:33,083
‫- هل أقمت علاقة جنسية معه؟
‫- اعتراض، حضرة القاضية، خارج القضية.

747
00:33:33,208 --> 00:33:37,500
‫حضرة القاضية، الدفاع أثناء استجوابه
‫للسيد "كاليجيو" عن مصداقية سيد "لامبورن"

748
00:33:37,583 --> 00:33:39,208
‫استخدمه كشاهد على شخصيته.

749
00:33:39,291 --> 00:33:42,083
‫لقد فتحوا لي المجال لأسأل أسئلة
‫متعلقة بالانحياز الشخصي.

750
00:33:42,208 --> 00:33:44,750
‫أنت تعيقنا فعلاً!

751
00:33:45,959 --> 00:33:47,667
‫أنا عازم على ذلك سيدتي.

752
00:33:50,750 --> 00:33:52,041
‫هل سمعتني؟

753
00:33:52,166 --> 00:33:54,041
‫سمعت؟ ماذا؟

754
00:33:54,166 --> 00:33:57,041
‫التسجيل، فيه استراق.

755
00:33:57,166 --> 00:33:58,792
‫ماذا يعني استراق؟

756
00:33:58,875 --> 00:34:01,792
‫عندما أقفل المدير التنفيذي الخط،
‫بعد أن أقفل "فينس"

757
00:34:01,875 --> 00:34:03,709
‫سمعت نقرتين في التسجيل.

758
00:34:03,792 --> 00:34:05,208
‫كان هناك تسجيلين منفصلين.

759
00:34:05,291 --> 00:34:07,750
‫لم يكن الفدراليين فقط يستمعون
‫بل هناك شخص آخر.

760
00:34:07,834 --> 00:34:10,834
‫- أنتما تتحدثان عن سجلا تنصت؟
‫- نعم، ليس الفدراليين فقط.

761
00:34:10,917 --> 00:34:12,834
‫شخص آخر كان يتحرى عن المدير التنفيذي.

762
00:34:12,917 --> 00:34:15,291
‫من يتحرى عن "فينس"؟

763
00:34:15,375 --> 00:34:17,000
‫أظن أنها الولاية.

764
00:34:17,083 --> 00:34:18,750
‫يجب أن نطلب بما لديهم.

765
00:34:18,834 --> 00:34:20,917
‫إنهم ملزمون بإعطائك إياه،
‫لأن المحاكمة جارية.

766
00:34:21,000 --> 00:34:23,625
‫نعم، شكراً لك.

767
00:34:26,625 --> 00:34:27,792
‫لن أكذب عليك.

768
00:34:30,041 --> 00:34:31,208
‫لم تقرأه؟

769
00:34:31,291 --> 00:34:33,000
‫ما تقوله هو

770
00:34:33,083 --> 00:34:35,291
‫أن هوسنا بالمهبل غير صحي.

771
00:34:35,375 --> 00:34:37,291
‫- أمي.
‫- لأن، مرحباً!

772
00:34:37,375 --> 00:34:39,667
‫لقد كنت أخبر "ويل"
‫عن كتاب المهبل الذي نقرأه.

773
00:34:39,750 --> 00:34:41,750
‫- أنا لا أقرأه.
‫- لا، يبدو مثيراً للاهتمام.

774
00:34:41,834 --> 00:34:43,000
‫سأحضر لك نسخة.

775
00:34:43,083 --> 00:34:44,583
‫أنت حقاً لا تواعد أحد؟

776
00:34:44,667 --> 00:34:45,750
‫أنا حقاً لا أواعد أحد.

777
00:34:45,834 --> 00:34:46,959
‫حسناً، أمي من هنا.

778
00:34:47,041 --> 00:34:48,083
‫أتحدث إليك لاحقاً.

779
00:34:48,166 --> 00:34:49,834
‫سأحضر لك هذا الكتاب.

780
00:34:51,041 --> 00:34:53,166
‫هلا بدأنا سيد "كافانوغ"؟

781
00:34:53,291 --> 00:34:54,333
‫نعم، حسناً.

782
00:34:54,417 --> 00:34:56,125
‫يدعي موكلي أنك تناقشت معه
‫عن علاقة غير شرعية

783
00:34:56,250 --> 00:34:59,291
‫بين أمك ورجل آخر.

784
00:34:59,375 --> 00:35:00,750
‫أليس هذا صحيحاً؟

785
00:35:04,375 --> 00:35:05,875
‫- لا، ليس صحيحاً.
‫- أيها الكاذب!

786
00:35:05,959 --> 00:35:07,166
‫اضبط موكلك

787
00:35:07,291 --> 00:35:08,291
‫هو الذي يكذب!

788
00:35:08,375 --> 00:35:10,000
‫هو من سبب تغيير الوصية

789
00:35:10,083 --> 00:35:12,959
‫حتى يستطيع الاحتيال على أرملة
‫مسكينة ويسرق ما هو ملكها

790
00:35:13,041 --> 00:35:15,834
‫- هو الذي لا يقول الحقيقة!
‫- سيد "لي"، مع احترامي لتكلّفك، أرجوك.

791
00:35:15,917 --> 00:35:16,917
‫هذا استجواب.

792
00:35:17,000 --> 00:35:18,083
‫وليس مرافعة الختام.

793
00:35:18,166 --> 00:35:19,125
‫هذا استجوابنا.

794
00:35:19,250 --> 00:35:21,959
‫- نستطيع أن نسأل ما نريد أن نجيب عليه.
‫- لا رسائل الكترونية لك، ولا تغريدات له.

795
00:35:22,041 --> 00:35:25,125
‫كان هناك تسجيلين يا "باكي".

796
00:35:25,709 --> 00:35:29,166
‫- ويجدر بذلك أن يبهرني لماذا؟
‫- شاهدك الأساسي "فانس فوستر"

797
00:35:29,291 --> 00:35:33,083
‫كان يخضع للتحقيق من قبل
‫الولاية بتهمة الاختلاس.

798
00:35:33,166 --> 00:35:35,875
‫- هل أنت متورط في ذلك؟
‫- متورط في ماذا؟

799
00:35:35,959 --> 00:35:37,834
‫اخفاء الأمور عن زميلك
‫في الدفاع سيدة "لوكهارت"؟

800
00:35:37,917 --> 00:35:40,000
‫طلبنا تسجيلاً آخر من الولاية

801
00:35:40,083 --> 00:35:41,917
‫يعطي صورة أوضح عن "فوستر".

802
00:35:42,000 --> 00:35:44,750
‫لقد اشترى يختاً، يعترف بذلك
‫خلال اتصال مع عشيقته.

803
00:35:44,834 --> 00:35:48,875
‫اشترى اليخت من أرباح
‫عائدات الضرائب المزورة.

804
00:35:50,291 --> 00:35:51,667
‫سأعود إليك.

805
00:35:51,750 --> 00:35:52,917
‫لا نقبل بتسوية.

806
00:35:53,000 --> 00:35:54,375
‫نتفق على ذلك "باكي"

807
00:35:54,458 --> 00:35:57,375
‫أسقط هذه التهم وإلا سنعرض
‫التسجيلات في المحكمة.

808
00:35:57,458 --> 00:35:58,500
‫ستخسر

809
00:35:58,583 --> 00:36:02,291
‫وستكشف عن تداخل مثير للاحراج
‫في تحقيقات الوكالات.

810
00:36:04,458 --> 00:36:06,417
‫كما قلت، سنرد عليك لاحقاً.

811
00:36:13,458 --> 00:36:15,208
‫- تهانيّ!
‫- شكراً.

812
00:36:15,333 --> 00:36:18,000
‫لقد ضمنتما بقاء قانون حماية
‫حرمة الزواج لعقد آخر.

813
00:36:27,667 --> 00:36:30,291
‫لا بأس بالفرن بالنسبة
‫إلى هذا المطبخ الصغير.

814
00:36:32,000 --> 00:36:33,667
‫- ألا زلت مُنزعجة؟
‫- لا!

815
00:36:33,750 --> 00:36:36,083
‫أوشك الحبش على الاستواء.

816
00:36:36,291 --> 00:36:40,333
‫حسناً، لدي 3 أبيض و2 أحمر.

817
00:36:40,417 --> 00:36:42,125
‫أتظنان أن ذلك سيكون كافياً؟

818
00:36:43,333 --> 00:36:45,041
‫يبدو لي غير كافي!

819
00:36:45,125 --> 00:36:46,250
‫هل كنتما تتكلمان؟

820
00:36:46,333 --> 00:36:48,625
‫- كسبت أمي قضية الميراث.
‫- تهانيّ!

821
00:36:48,709 --> 00:36:50,375
‫تظن أختك أننا كاذبين.

822
00:36:50,458 --> 00:36:52,041
‫"غرايس" هلا فتحت الباب؟

823
00:36:52,125 --> 00:36:54,291
‫بعد السنين التي تحملتها
‫مع "مالكوم"، استحقيت ذلك المال.

824
00:36:54,375 --> 00:36:56,375
‫أنا بخير، لم أقل أي شيء.

825
00:36:56,458 --> 00:36:58,458
‫ليس عليك قول أي شيء
‫بتلك النظرة على وجهك.

826
00:36:58,542 --> 00:37:01,709
‫أمي، إنها جدتي، الأخرى!

827
00:37:01,792 --> 00:37:04,125
‫- يا إلهي!
‫- لم أكن أعرف أنها قادمة.

828
00:37:05,208 --> 00:37:06,375
‫إنها آتية.

829
00:37:06,458 --> 00:37:07,917
‫و"بيتر" أيضاً؟

830
00:37:08,542 --> 00:37:09,542
‫نعم.

831
00:37:11,500 --> 00:37:13,917
‫ماذا يدعى ذلك "كريستان"؟

832
00:37:14,000 --> 00:37:15,250
‫"ساكو".

833
00:37:16,166 --> 00:37:19,125
‫"ساوو"، إنه مشروب كوبي، يحتاج فقط للثلج.

834
00:37:19,208 --> 00:37:20,792
‫ممتاز لهذا الطقس.

835
00:37:21,792 --> 00:37:24,041
‫أحببت هذه الأسماء الكوبية، إنها استوائية.

836
00:37:24,125 --> 00:37:25,458
‫عيد شكر سعيد، أهلاً.

837
00:37:25,542 --> 00:37:27,083
‫هل قابلت "كرستيان"؟

838
00:37:27,166 --> 00:37:28,125
‫لديك منزل رائع.

839
00:37:28,208 --> 00:37:29,375
‫شكراً لك.

840
00:37:29,458 --> 00:37:33,125
‫- دعني أجلب الكؤوس لهذا.
‫- "سواكو".

841
00:37:33,208 --> 00:37:35,458
‫- "سواكو".
‫- مرحباً أمي، إنهم يتحدثون عن قضيتك.

842
00:37:35,542 --> 00:37:36,959
‫سأتي حالاً.

843
00:37:37,542 --> 00:37:39,125
‫أمي في المطبخ.

844
00:37:39,208 --> 00:37:41,166
‫أنا واثقة أنها سترغب في الحديث معك "جاكي".

845
00:37:44,208 --> 00:37:45,417
‫حسناً!

846
00:37:45,500 --> 00:37:48,917
‫حبة واحدة فقط، ولا تحتسي الكحول.

847
00:37:51,458 --> 00:37:54,041
‫نظرت إلى هذه القضية، وعندما رأيتها

848
00:37:54,125 --> 00:37:57,500
‫كل ما رأيته هو أنك سترفعين
‫هذه القضية إلى المحكمة العليا.

849
00:37:57,583 --> 00:38:01,083
‫ليس كل قضية ملائمة للمحكمة العليا.

850
00:38:01,166 --> 00:38:03,166
‫في بعض الأحيان عليك فقط أن تربح.

851
00:38:03,250 --> 00:38:05,500
‫وهذا ما قررته هنا.

852
00:38:05,583 --> 00:38:09,041
‫لقد ناقشنا احتمال وجود قضية للتجربة.

853
00:38:09,125 --> 00:38:10,458
‫لكن بعد التحليل النهائي

854
00:38:10,542 --> 00:38:13,375
‫أدركنا أن حرية السيد "لامبورن" هي الأساس.

855
00:38:18,792 --> 00:38:19,792
‫مرحباً!

856
00:38:21,250 --> 00:38:23,875
‫أهلاً، هل تستمتعون؟

857
00:38:24,000 --> 00:38:25,709
‫ألديك مشروب أقوى؟

858
00:38:25,792 --> 00:38:28,000
‫نعم، إذا اقتحمنا خزانة الأدلة.

859
00:38:28,083 --> 00:38:29,083
‫لا تغرني.

860
00:38:31,083 --> 00:38:32,375
‫لا.

861
00:38:32,458 --> 00:38:33,458
‫نعم.

862
00:38:34,250 --> 00:38:39,875
‫"كرستيان"، "كوبا"؟ مثل كوبي.

863
00:38:40,458 --> 00:38:43,000
‫أنا سعيدة أنك قررت زيارتنا.

864
00:38:43,083 --> 00:38:46,250
‫كانا "زاك" و"غرايس" يتساءلان عن جدتهما.

865
00:38:46,959 --> 00:38:49,333
‫سمعت أنك كدت تموتين "جاكي".

866
00:38:49,417 --> 00:38:54,291
‫جلطة، من كثرة مساعدتي في الطفلين بمفردي.

867
00:38:54,375 --> 00:38:57,291
‫على الأقل كسبت مرافقاً شاباً.

868
00:38:57,375 --> 00:38:59,000
‫كم تدفعين؟

869
00:38:59,542 --> 00:39:01,500
‫40 دولار في الساعة.

870
00:39:02,166 --> 00:39:03,458
‫يجب أن تفكري به.

871
00:39:03,542 --> 00:39:06,166
‫لن يكون عليك الذهاب
‫وترجين الرجال ليهتموا بك.

872
00:39:06,250 --> 00:39:09,375
‫نعم، يبدو أن الدفع للآخرين
‫عادة تسري في عائلتكم.

873
00:39:10,208 --> 00:39:11,208
‫مرحباً أمي.

874
00:39:12,500 --> 00:39:14,166
‫مرحباً "فيرونيكا".

875
00:39:14,250 --> 00:39:15,291
‫أهلاً عزيزي.

876
00:39:17,083 --> 00:39:18,458
‫كيف حالك؟

877
00:39:20,500 --> 00:39:22,166
‫إذاً كيف حالها؟

878
00:39:22,250 --> 00:39:23,250
‫أفضل بكثير.

879
00:39:23,333 --> 00:39:25,291
‫جيد، تبدو سعيدة.

880
00:39:25,375 --> 00:39:27,542
‫نعم، سعيدة للغاية.

881
00:39:28,375 --> 00:39:29,792
‫إنها امرأة مرحة.

882
00:39:29,875 --> 00:39:31,375
‫ماذا تقصد بذلك؟

883
00:39:32,083 --> 00:39:34,041
‫إنها مرحة، تجعلني أضحك.

884
00:39:36,417 --> 00:39:38,417
‫لماذا، كنت تمضي الكثير من الوقت معها؟

885
00:39:38,500 --> 00:39:42,083
‫نعم، لقد مددت ساعاتي.

886
00:39:42,250 --> 00:39:45,333
‫حقاً؟ حسناً، هل هذا ضروري؟

887
00:39:46,417 --> 00:39:47,417
‫لا.

888
00:39:53,375 --> 00:39:54,542
‫لا، شكراً.

889
00:40:01,542 --> 00:40:04,291
‫إذاً يتواجد هنا كثيراً؟

890
00:40:04,375 --> 00:40:06,542
‫"بيتر"؟ أحياناً.

891
00:40:07,166 --> 00:40:08,959
‫وهل تذهبين إلى مسكنه؟

892
00:40:11,417 --> 00:40:13,083
‫هل هذا بسببي؟

893
00:40:14,834 --> 00:40:18,250
‫بالطبع أمي، كل شيء بسببك.

894
00:40:18,333 --> 00:40:20,000
‫تعرفين ماذا أقصد.

895
00:40:20,125 --> 00:40:21,500
‫لا يمكنك أن تتركي أي شيء.

896
00:40:21,583 --> 00:40:23,125
‫حتى عندما كنت طفلاً صغيراً

897
00:40:23,208 --> 00:40:26,083
‫لم يكن باستطاعتك التخلي
‫عن صديق أو كتب مدرسة قديمة

898
00:40:26,166 --> 00:40:29,250
‫حتى والدك، لم تريدي أن تتركي يده أبداً.

899
00:40:29,333 --> 00:40:33,291
‫والآن، هناك شخص معك في العمل، "ويل"

900
00:40:33,375 --> 00:40:35,792
‫تريدينه لكنك لم تسمحي لنفسك بالحصول عليه

901
00:40:35,875 --> 00:40:37,875
‫لأنه عندها ستصبحين مثلي.

902
00:40:41,458 --> 00:40:45,250
‫أنظر إليك أحياناً يا أمي

903
00:40:45,333 --> 00:40:48,000
‫- وأندهش.
‫- أنا سعيدة "أليشيا".

904
00:40:48,125 --> 00:40:50,458
‫لا أفعل أي شيء لا أريد فعله.

905
00:40:50,542 --> 00:40:53,166
‫هل أنت سعيدة؟ أيمكنك قول ذلك؟

906
00:40:53,250 --> 00:40:56,208
‫أستطيع القول إنني أعيش الحياة التي أريدها.

907
00:40:57,875 --> 00:41:01,291
‫- ويمكنني القول إن هناك أمور أكثر أهمية...
‫- لا، لا يوجد.

908
00:41:01,375 --> 00:41:06,208
‫كلما كبرت، كلما لاحظت أن هناك شيء
‫واحد فقط

909
00:41:06,291 --> 00:41:07,542
‫السعادة!

910
00:41:26,000 --> 00:41:28,834
‫أتعلم أنها لن تطلّقك أبداً.

911
00:41:28,917 --> 00:41:30,291
‫مرحباً "فيرونيكا"، تسرني رؤيتك أنا أيضاً.

912
00:41:30,375 --> 00:41:33,750
‫إنها شخص طيب، وأنت تستغلها.

913
00:41:34,333 --> 00:41:36,792
‫- كبف؟ بأني لم أطلقها؟
‫- نعم.

914
00:41:38,166 --> 00:41:39,458
‫أنت تعلقها.

915
00:41:41,250 --> 00:41:42,375
‫دعها ترحل.

916
00:41:43,917 --> 00:41:45,083
‫ماذا لو كنت لا أريد أن أتركها؟

917
00:41:45,208 --> 00:41:47,250
‫إذاً أنت تتصرف بأنانية.

918
00:41:49,500 --> 00:41:51,083
‫أتحتاجين أي مساعدة؟

919
00:41:51,208 --> 00:41:52,333
‫من فضلك.

920
00:41:53,375 --> 00:41:55,834
‫اعذريني "فيرونيكا".

921
00:42:00,500 --> 00:42:01,917
‫ماذا تحتاجين؟

922
00:42:02,917 --> 00:42:05,375
‫لا تقولي لي إنها نافذة الحمام مجدداً.

923
00:42:12,041 --> 00:42:14,291
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أخلع ثيابي.

924
00:42:15,500 --> 00:42:19,041
‫- هل أنت جادة؟
‫- لم أكن أكثر جدية في حياتي.

925
00:42:29,208 --> 00:42:31,291
‫- الباب غير مقفل.
‫- لا يهمني.

926
00:42:38,250 --> 00:42:41,041
‫- أهذا بسبب أمك؟
‫- نعم.

