﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:09,583
‫"(بيتر فلوريك)"

2
00:00:09,667 --> 00:00:14,000
‫"نتائج استطلاعات الرأي الخاصة بالحملة."

3
00:00:23,583 --> 00:00:25,959
‫آسف، هل تحتاج إلى هذه، الصلصة الحارة؟

4
00:00:26,959 --> 00:00:28,417
‫شكراً.

5
00:00:28,500 --> 00:00:29,959
‫أنا أيضاً أقوم بذلك

6
00:00:30,041 --> 00:00:31,542
‫لكن بواسطة آلة الأكورديون.

7
00:00:32,583 --> 00:00:34,041
‫هل هذا عزف بيانو كلاسيكي؟

8
00:00:34,834 --> 00:00:37,083
‫أجل، أنا قادر على عزف "البحيرة الرماديّ"

9
00:00:37,166 --> 00:00:38,166
‫هذا كلّ شيء.

10
00:00:40,542 --> 00:00:41,917
‫أعذر فضولي

11
00:00:42,917 --> 00:00:44,375
‫هل أنت "إيلاي غولد"؟

12
00:00:47,000 --> 00:00:49,166
‫- "إيلاي غولد"؟
‫- نعم.

13
00:00:49,250 --> 00:00:50,208
‫علمت ذلك!

14
00:00:50,291 --> 00:00:51,917
‫رأيتك تجلس هناك، ففكرت في نفسي

15
00:00:52,000 --> 00:00:53,959
‫"هذا "إيلاي غولد"، مدير الحملة"

16
00:00:54,041 --> 00:00:55,917
‫لم أرد أن أقول شيئاً، خشيت أن أكون مخطئاً.

17
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
‫لكن كيف تجري الحملة؟

18
00:00:59,083 --> 00:01:00,083
‫بشكل جيّد.

19
00:01:00,166 --> 00:01:02,083
‫اسمع، سأصوّت لمرشحك

20
00:01:02,166 --> 00:01:04,083
‫- سأفعل بالتأكيد.
‫- شكراً.

21
00:01:05,709 --> 00:01:06,917
‫سررت بالتعرّف إليك.

22
00:01:11,250 --> 00:01:15,917
‫كانت معامل "ووستر غراف"
‫كموكّل لك، أليس كذلك؟

23
00:01:16,000 --> 00:01:17,875
‫عندما كنت تعمل كمدير أزمات؟

24
00:01:17,959 --> 00:01:19,041
‫في مرحلة ما من العام الماضي؟

25
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
‫أنا آسف، هل أتصرّف بفضول مرّة أخرى؟

26
00:01:22,083 --> 00:01:23,917
‫ماذا تريد يا سيّد؟

27
00:01:24,041 --> 00:01:25,041
‫"لاغوارديا".

28
00:01:25,667 --> 00:01:26,875
‫يمكنك أن تناديني "دايفيد" أيضاً.

29
00:01:26,959 --> 00:01:28,417
‫أعمل لصالح وزارة العدل

30
00:01:28,500 --> 00:01:30,208
‫عندما لا أتدرّب على الأكورديون.

31
00:01:30,291 --> 00:01:31,417
‫لذا كنت فقط...

32
00:01:32,583 --> 00:01:33,583
‫عليك المغادرة.

33
00:01:34,166 --> 00:01:35,166
‫اسمع، أنا آسف.

34
00:01:35,250 --> 00:01:38,291
‫أردت أن أتكلّم معك ببعض الأمور، ربّما...

35
00:01:41,166 --> 00:01:43,291
‫اتصل بـ"ليشور" في مصانع "ووستر غراف".

36
00:01:49,208 --> 00:01:50,959
‫معك "غريغ ليشور" على الخطّ الثاني.

37
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
‫قولي له سأعاود الاتصال به.

38
00:02:02,834 --> 00:02:03,959
‫"نورا"، أحتاج إلى هاتفك.

39
00:02:04,041 --> 00:02:06,166
‫- أتكلّم مع والدتي.
‫- عاودي الاتصال بها.

40
00:02:06,250 --> 00:02:07,250
‫أميّ، سيكون عليّ معاودة الاتصال بك.

41
00:02:07,333 --> 00:02:08,333
‫بربّك!

42
00:02:13,667 --> 00:02:14,667
‫"دايان لوكهارت".

43
00:02:16,333 --> 00:02:18,166
‫هذه قضيّة بسيطة.

44
00:02:19,709 --> 00:02:23,583
‫أنا أوافق زميلي بشأن الادعاء.

45
00:02:24,208 --> 00:02:25,542
‫منذ تسعة شهور

46
00:02:25,625 --> 00:02:27,667
‫قامت شابة تُدعى "براندي كولافيتو"

47
00:02:27,750 --> 00:02:32,041
‫بحضور مهرجان "ألتو راما" الموسيقي
‫الذي دام ثلاثة أيّام هنا في "شيكاغو".

48
00:02:32,583 --> 00:02:35,000
‫وخلال وجودها هناك، تعرّضت للقتل.

49
00:02:35,083 --> 00:02:37,500
‫قام بعدها القاتل بنقل الجثّة

50
00:02:37,583 --> 00:02:39,375
‫مسافة 50 ميلاً جنوباً إلى مسقط رأسها

51
00:02:39,500 --> 00:02:41,500
‫إلى "مينوكا"، في مقاطعة "غروندي"

52
00:02:41,583 --> 00:02:42,583
‫ورماها هناك.

53
00:02:43,792 --> 00:02:48,083
‫الآن اعتبرت المحامية المدعية "هيلينجر"
‫أنّه من المناسب أن تتهم موكلي

54
00:02:48,166 --> 00:02:51,667
‫"تروي ماليك"، مدير تنفيذي
‫محترم، صاحب السجلّ النظيف.

55
00:02:51,750 --> 00:02:55,041
‫وهذا بالرغم من حقيقة
‫أنّه لم يكن لديه دافع.

56
00:02:55,709 --> 00:02:57,750
‫وأنّه هناك مشتبهين بهم أفضل في "مينوكا".

57
00:03:00,125 --> 00:03:01,875
‫لذا دعونا نلقي نظرة على الدليل.

58
00:03:01,959 --> 00:03:04,917
‫اسمها "براندي كولافيتو".

59
00:03:05,000 --> 00:03:06,250
‫كانت تعيش هنا في "مينوكا"

60
00:03:07,291 --> 00:03:09,166
‫وارتادت ثانويّة "مينوكا" الرسميّة

61
00:03:09,250 --> 00:03:11,166
‫تخرّجت منها وانتقلت إلى "شيكاغو"

62
00:03:11,250 --> 00:03:14,208
‫حيث تمّ قتلها بعد حفل موسيقي.

63
00:03:14,291 --> 00:03:16,709
‫ستسمعون أدلّة أنّ موكلي

64
00:03:16,792 --> 00:03:18,125
‫"غاري كوهارسكي" أقدم على قتلها.

65
00:03:19,875 --> 00:03:20,709
‫لكنّه لم يفعل.

66
00:03:20,792 --> 00:03:23,208
‫ستسمعون دليلاً أنّه كان مهووساً بـ"براندي"

67
00:03:23,291 --> 00:03:26,000
‫وأنّه كان يطاردها بعد أن انفصلت عنه.

68
00:03:26,083 --> 00:03:27,333
‫هذا غير صحيح أيضاً.

69
00:03:27,417 --> 00:03:28,917
‫ستسمعون دليلاً أنّه

70
00:03:29,041 --> 00:03:32,125
‫تبعها إلى الحفل الموسيقي في "شيكاغو".

71
00:03:32,208 --> 00:03:33,417
‫وهذا غير صحيح.

72
00:03:33,542 --> 00:03:35,250
‫لكن ما لن تطلعنا عليه السيدة "هيلينجر"

73
00:03:35,333 --> 00:03:37,125
‫هو أنّه كان لـ"براندي" صديق سابق.

74
00:03:37,208 --> 00:03:38,875
‫شاب يعيش في مسقط رأسها

75
00:03:38,959 --> 00:03:41,333
‫أصبح مهووساً بها، وكان يتعقّبها.

76
00:03:41,417 --> 00:03:43,083
‫الآن قد تسألون الادعاء العام

77
00:03:43,166 --> 00:03:45,375
‫لماذا يتمّ الادعاء هنا؟

78
00:03:45,458 --> 00:03:47,000
‫فالجريمة لم تقع في "مينوكا"

79
00:03:47,083 --> 00:03:48,875
‫بل وقعت في "شيكاغو".

80
00:03:49,792 --> 00:03:51,750
‫صحيح أنّه تمّ نقل الجثّة إلى هنا

81
00:03:51,834 --> 00:03:54,792
‫لكن هذا من شأن المدينة الكبيرة

82
00:03:54,875 --> 00:03:56,083
‫وليس من شأننا.

83
00:03:56,166 --> 00:03:58,959
‫سأخبركم لماذا يتمّ الادعاء على "غاري" هنا.

84
00:03:59,041 --> 00:04:02,083
‫لأنّ الادعاء في مقاطعة "كوك" اعتبر
‫أنّ الدليل لم يكن كافياً لرفع دعوى...

85
00:04:02,166 --> 00:04:03,917
‫- اعتراض يا سيّدتي القاضية.
‫- نعم يا سيّدة "هوف".

86
00:04:04,000 --> 00:04:07,792
‫دعينا لا نصدر أحكاماً نظريّة
‫على أفعال الآخرين.

87
00:04:07,875 --> 00:04:09,291
‫وهناك أمر آخر لن تطلعكم
‫عليه الآنسة "هيلينجر".

88
00:04:09,375 --> 00:04:11,834
‫لا يقتصر الأمر على براءة موكلي.

89
00:04:11,917 --> 00:04:13,208
‫بل هناك شخص في مقاطعة أخرى

90
00:04:13,291 --> 00:04:16,000
‫- تتمّ محاكمته بالجريمة نفسها
‫- اعتراض يا سيّدتي القاضية!

91
00:04:16,083 --> 00:04:18,250
‫- شخص في "مينوكا".
‫- سيّدتي القاضية، هذا كلام فظيع.

92
00:04:18,333 --> 00:04:21,792
‫أجل، فظيع، كلام فارغ، اقتربا.

93
00:04:21,875 --> 00:04:23,125
‫لست متأكداً من المشكلة
‫هنا يا سيّدتي القاضية.

94
00:04:23,208 --> 00:04:27,125
‫- أعطيت السيّد "غاردنر" تعليمات واضحة
‫ومحددة. - تبعتها...

95
00:04:27,208 --> 00:04:29,000
‫سيّد "غاردنر"!

96
00:04:29,083 --> 00:04:30,375
‫أعرف أنّك تحبّ لعب دور الشرير

97
00:04:30,458 --> 00:04:32,291
‫لكن قم بذلك في وقتك وليس في وقتي.

98
00:04:32,375 --> 00:04:35,417
‫حذرتني ألا أذكر اسم الرجل
‫الذي تتمّ محاكمته في "مينوكا".

99
00:04:35,500 --> 00:04:38,208
‫والتزمت بذلك، بالرغم
‫كونه إخفاق كبير للعدالة.

100
00:04:38,291 --> 00:04:40,375
‫هل سبق أن حدث إخفاق صغير للعدالة؟

101
00:04:40,458 --> 00:04:42,250
‫لماذا تعتبر هذا الإخفاق كبير؟

102
00:04:42,333 --> 00:04:46,000
‫تمّ تحذيرك من عدم ذكر
‫المحاكمة الأخرى يا سيّد "غاردنر".

103
00:04:46,083 --> 00:04:47,875
‫إنّهم يذكرون محاكمتنا
‫هناك يا سيّدتي القاضية.

104
00:04:47,959 --> 00:04:50,291
‫أجل، وإن كان القاضي في "مينوكا"
‫يريد أن يسمح بذلك

105
00:04:50,375 --> 00:04:51,333
‫هذا من صلاحيّاته.

106
00:04:51,417 --> 00:04:52,500
‫يريد بطلان الدعوى أيّتها القاضية.

107
00:04:52,625 --> 00:04:54,834
‫قام السيّد "غاردنر" بتأجيل
‫تاريخ هذه الجلسة طوال أشهر

108
00:04:54,917 --> 00:04:57,083
‫على أمل أن تنتج المحاكمة
‫الثانية عن حكم بالإدانة.

109
00:04:57,166 --> 00:04:58,166
‫أنا أوافقك الرأي.

110
00:04:58,250 --> 00:05:00,417
‫لن تتمكّن من إبطال الدعوى يا سيّد "غاردنر".

111
00:05:00,500 --> 00:05:02,333
‫سأعتبر ذلك إهانة للمحكمة

112
00:05:02,417 --> 00:05:04,333
‫وأغرّمك بمبلغ 10 آلاف دولار.

113
00:05:04,417 --> 00:05:05,875
‫وإن قمت بإهانة المحكمة مرّة أخرى

114
00:05:05,959 --> 00:05:07,875
‫ستجد نفسك في السجن.

115
00:05:07,959 --> 00:05:11,083
‫وماذا لو أصدرت
‫محاكمة "مينوكا" حكم بالإدانة؟

116
00:05:11,166 --> 00:05:14,125
‫إن ثبت أنّ شخصاً آخر
‫مذنب بارتكاب هذه الجريمة

117
00:05:14,667 --> 00:05:17,333
‫عندها يمكنك أن تقدّم هذا
‫الأمر كدليل لهيئة المحلّفين

118
00:05:17,417 --> 00:05:18,500
‫لكن ليس قبل ذلك.

119
00:05:18,625 --> 00:05:20,083
‫هل تفهمني؟

120
00:05:20,166 --> 00:05:21,208
‫نعم يا سيّدتي القاضية.

121
00:05:21,291 --> 00:05:22,959
‫حسناً إذاً، عد إلى مكانك.

122
00:05:23,041 --> 00:05:25,250
‫ويا سيّد "غاردنر"، أحسن التصرّف.

123
00:05:26,542 --> 00:05:28,166
‫هل تستمتعين بدوري الأبطال؟

124
00:05:28,250 --> 00:05:29,250
‫هل هذا دوري الأبطال؟

125
00:05:29,333 --> 00:05:31,041
‫بدا لي دوريّاً عادياً.

126
00:05:31,125 --> 00:05:32,500
‫سيّدي المدعّي العام

127
00:05:32,625 --> 00:05:33,917
‫أنا "أليشيا فلوريك".

128
00:05:34,041 --> 00:05:36,208
‫- تركت رسالةً في مكتبك.
‫- نعم، وإجابتي هي كلا.

129
00:05:36,291 --> 00:05:37,542
‫الإجابة؟ لم أطرح السؤال بعد.

130
00:05:37,667 --> 00:05:39,000
‫تريدين مساعدتي، أليس كذلك؟

131
00:05:39,083 --> 00:05:40,834
‫إن تمكّنت من إدانة هذا الرجل

132
00:05:40,917 --> 00:05:42,250
‫سيتمّ إطلاق سراح متهكم في "شيكاغو".

133
00:05:42,333 --> 00:05:43,375
‫حسناً، هذا ما نأمله.

134
00:05:43,458 --> 00:05:45,291
‫لا أحبّ محامي الدفاع يا سيّدتي

135
00:05:45,375 --> 00:05:46,542
‫- لا أثق بهم.
‫- سيّدي المدّعي العام

136
00:05:46,667 --> 00:05:49,542
‫لدينا إمكانيّة للوصول إلى ملفاّت
‫الطبيب الشرعي في مقاطعة "كوك".

137
00:05:49,667 --> 00:05:51,208
‫كما لدينا محلّل أدلّة جنائيّة خارجي...

138
00:05:51,291 --> 00:05:52,291
‫يوماً سعيداً يا سيّدتي.

139
00:06:01,208 --> 00:06:02,208
‫مرحباً.

140
00:06:02,875 --> 00:06:04,208
‫لا يريد مساعدتنا.

141
00:06:04,291 --> 00:06:05,375
‫سيفعل.

142
00:06:05,458 --> 00:06:07,291
‫ستحضر "كاليندا" عيّنة التربة الليلة.

143
00:06:07,375 --> 00:06:10,291
‫قومي ببحث عن نوع من التربة يعرف بالطيني.

144
00:06:11,166 --> 00:06:12,166
‫سأقوم بكتابة ملخّص عنه.

145
00:06:12,250 --> 00:06:14,500
‫- كيف حال "تروي"؟
‫- ليس بخير.

146
00:06:14,583 --> 00:06:15,875
‫إنه في حالة ذعر وخوف.

147
00:06:15,959 --> 00:06:17,333
‫ليتك كنت هنا لتمسكي بيده.

148
00:06:17,834 --> 00:06:19,458
‫أنت تجيد ذلك أيضاً.

149
00:06:19,959 --> 00:06:21,250
‫شكراً، لكنني لست متأكداً من ذلك.

150
00:06:21,333 --> 00:06:22,542
‫"التربة الطينيّة."

151
00:06:22,625 --> 00:06:24,250
‫- قودي بحذر.
‫- حسناً.

152
00:06:26,000 --> 00:06:28,500
‫"أليشيا" تبلغك تحيّاتها، هل أنت بخير؟

153
00:06:28,583 --> 00:06:30,417
‫يعتقد والداي أنّ هيئة المحلفين لا تحبّني.

154
00:06:31,333 --> 00:06:33,458
‫أجل، ثمّة أمر واحد أعرفه جيداً،
‫لا يمكن قراءة هيئة المحلفين.

155
00:06:33,542 --> 00:06:35,041
‫لا تسمح لهم بالتأثير عليك

156
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
‫وما عليك سوى المحافظة على هدوءك

157
00:06:37,959 --> 00:06:39,917
‫وتدعهم يدركون أنّك بريء.

158
00:06:40,333 --> 00:06:43,250
‫اقترب مّني اليوم عميل في وزارة العدل

159
00:06:43,333 --> 00:06:44,458
‫يُدعى "دايفيد لاغوارديا".

160
00:06:44,542 --> 00:06:45,542
‫اقترب منك؟

161
00:06:45,625 --> 00:06:48,208
‫- ماذا تعني بتعبير اقترب منك؟
‫- مرّ بي بعيداً عن السجلات

162
00:06:48,291 --> 00:06:49,291
‫عند تناولي طعام الغداء.

163
00:06:49,959 --> 00:06:52,917
‫- ماذا قال لك؟
‫- ذكر مصانع "وستر غراف".

164
00:06:53,000 --> 00:06:56,417
‫قمت بإدارة الدعاية السيئة
‫لإفلاسهم العام الماضي.

165
00:06:56,500 --> 00:06:58,792
‫- لكنني غادرت قبل قوله أي شيء آخر.
‫- جيّد.

166
00:06:58,875 --> 00:07:02,041
‫هل ذكر حدوث شيئاً في "وسرت غراف"
‫يجدر بي معرفته؟

167
00:07:02,125 --> 00:07:04,083
‫كان كلّ شيء علنياً، كلّ شيء قانونياً.

168
00:07:04,166 --> 00:07:05,166
‫إذاً هم يقومون بتحقيق

169
00:07:05,250 --> 00:07:06,250
‫لن أقلق بهذا الشأن.

170
00:07:16,875 --> 00:07:19,208
‫- هل أعطاك هذه؟
‫- كلا.

171
00:07:19,291 --> 00:07:21,166
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- لا يمكنني القول.

172
00:07:25,208 --> 00:07:27,083
‫قمت بالتحقق من الطابق، إنّه فارغ.

173
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
‫إفلاس.

174
00:07:28,583 --> 00:07:30,333
‫- متى حدث ذلك؟
‫- لا أعلم

175
00:07:30,417 --> 00:07:33,041
‫منذ سنة، ربّما،غيّرت
‫مكان هذه اللوحة قليلاً.

176
00:07:36,417 --> 00:07:37,458
‫هل تريدني أن ألجأ إلى القضاء؟

177
00:07:37,542 --> 00:07:40,083
‫أنا في وسط حملة انتخابية يا "دايان"

178
00:07:40,667 --> 00:07:43,417
‫فإشاعة القيام بتحقيق
‫تكون بالعادة أسوأ من نتيجته.

179
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
‫أحتاج منك، إن لم تمانعي

180
00:07:45,583 --> 00:07:48,083
‫- إلى أن تبقي الأمر سرياً.
‫- بالتأكيد.

181
00:07:48,166 --> 00:07:50,250
‫كلا، أعني عن المرشّح.

182
00:07:52,083 --> 00:07:53,583
‫تعني لا تريد أن تعمل "أليشيا" على الأمر.

183
00:07:54,333 --> 00:07:55,333
‫أو "ويل".

184
00:07:56,125 --> 00:07:57,500
‫"ملاحظات لموجز المدعي العام، عيّنة الأرض."

185
00:07:57,583 --> 00:07:59,333
‫أمّي، هل يمكنني استخدام حاسوبك؟

186
00:07:59,417 --> 00:08:01,417
‫- من أجل فرضك المنزلي؟
‫- أجل.

187
00:08:02,041 --> 00:08:03,542
‫خلال دقيقة، كدت أنتهي.

188
00:08:05,333 --> 00:08:07,250
‫"التربة الطينيّة."

189
00:08:08,834 --> 00:08:11,875
‫"ما هي أنواع..."

190
00:08:13,417 --> 00:08:15,208
‫"ما هي أنواع الواقيات الذكريّة."

191
00:08:18,625 --> 00:08:20,083
‫لا تقلقي يا أمّي، تدبّرت الأمر.

192
00:08:22,458 --> 00:08:23,458
‫أمّي؟

193
00:08:25,333 --> 00:08:27,375
‫أجل جيّد، حسناً.

194
00:08:31,291 --> 00:08:32,291
‫"توم سزابو"

195
00:08:32,375 --> 00:08:34,542
‫أعمل كتقنيّ أدلّة في مقاطعة "غروندي".

196
00:08:34,625 --> 00:08:38,041
‫وقمت بجمع الأدلّة من الموقعين،
‫سيّد "سزابو".

197
00:08:38,125 --> 00:08:40,291
‫محلياً، حيث وجدت الجثّة

198
00:08:40,375 --> 00:08:41,709
‫وكذلك في مكان وقوع الجريمة.

199
00:08:41,834 --> 00:08:45,000
‫نعم، استحصلت على إذن من مقاطعة "كوك"
‫لإلقاء نظرة على الأدلّة التي جمعوها هناك.

200
00:08:45,083 --> 00:08:48,875
‫وما هي الأدلّة المشتركة
‫التي وجدتها في الموقعين؟

201
00:08:48,959 --> 00:08:50,125
‫أثر حذاء.

202
00:08:50,208 --> 00:08:51,458
‫- هذا؟
‫- نعم.

203
00:08:51,542 --> 00:08:53,291
‫الصورة في الجهة اليمنى من موقع الجريمة

204
00:08:53,375 --> 00:08:55,083
‫والصورة من الجهة اليسرى
‫من موقع العثور على الجثّة.

205
00:08:55,166 --> 00:08:58,041
‫وهل وجدت تطابقاً مع أثر الحذاء هذا؟

206
00:08:58,125 --> 00:09:00,417
‫نعم سيّدي، في خزانة السيد "كوهارسكي".

207
00:09:00,500 --> 00:09:03,083
‫كان حذاء عدو من نوع "ساتورن" بقياس 11.

208
00:09:03,917 --> 00:09:06,500
‫شكراً يا سيّدي، لم يعد لديّ أسئلة.

209
00:09:06,917 --> 00:09:08,500
‫سيّد "سزابو"

210
00:09:09,208 --> 00:09:13,458
‫تقول إنّك قارنت أثر الحذاء مع حذاء موكلي.

211
00:09:13,542 --> 00:09:17,125
‫- لكن قارنته أيضاً مع حذاء "تروي ماليك"؟
‫- اعتراض أيّها القاضي، ليس هناك صلة.

212
00:09:17,208 --> 00:09:20,583
‫لقد سبق أن حكمت أنّ هذه القضيّة على صلة
‫بالقضيّة في "شيكاغو" يا سيّدي.

213
00:09:20,667 --> 00:09:23,250
‫إن كان أثر الحذاء يناسب
‫حذاء المتهم في "شيكاغو"

214
00:09:23,333 --> 00:09:24,917
‫لهذا السؤال علاقة وثيقة بالقضيّة.

215
00:09:25,000 --> 00:09:26,583
‫نعم يا "ألما"، هذا صحيح.

216
00:09:26,667 --> 00:09:28,458
‫آسف يا "لي"، اعتراض مرفوض.

217
00:09:28,542 --> 00:09:29,625
‫لم أقارن أثر الحذاء.

218
00:09:29,709 --> 00:09:32,500
‫لكن قام مخبر الجرائم في "إيلينوي" بذلك.

219
00:09:32,583 --> 00:09:35,417
‫سيّد "سزابو"، هلا قرأت ما ورد في تقريرهم؟

220
00:09:35,500 --> 00:09:38,000
‫استنادا إلى مقارنة أثر الحذاء

221
00:09:38,083 --> 00:09:40,959
‫بالحذاء ذات القياس 11 العائد
‫لـ"تروي ماليك"

222
00:09:41,041 --> 00:09:42,000
‫وجدنا تطابقاً.

223
00:09:42,083 --> 00:09:45,709
‫إذاً، تعتقد أنّ أثر الحذاء
‫يطابق أثر حذاء موكلي

224
00:09:45,792 --> 00:09:50,208
‫لكن يعتقد فريق "شيكاغو" أنّ أثر
‫الحذاء يطابق أثر حذاء "تروي ماليك".

225
00:09:50,458 --> 00:09:51,417
‫أيّ منهما برأيك هو الصحيح؟

226
00:09:51,500 --> 00:09:53,583
‫- اعتراض!
‫- شكراً، لم يعد لدّي أسئلة.

227
00:09:56,834 --> 00:09:58,667
‫أنت تخسر، تحتاج هذا.

228
00:10:01,291 --> 00:10:04,625
‫سيّد "سزابو"، بصفتك تقني بالأدلة الجنائية

229
00:10:04,709 --> 00:10:08,500
‫هل أجريت تحليلاً للتربة المستخرجة
‫من حذاء السيّد "كوهارسكي"؟

230
00:10:08,583 --> 00:10:09,834
‫أجل، لكن لسوء الحظّ

231
00:10:09,959 --> 00:10:12,625
‫لم احصل على عيّنة من تربة
‫موقع الجريمة لأقارنها بها.

232
00:10:12,709 --> 00:10:15,583
‫هل هذا بسبب عدم توفير
‫مختبر "شيكاغو" هذه العيّنة لك؟

233
00:10:15,667 --> 00:10:16,667
‫نعم هذا صحيح.

234
00:10:16,750 --> 00:10:19,542
‫كما فهمت وقع نوع تنازع بين المقاطعتين.

235
00:10:19,625 --> 00:10:21,500
‫الادعاء يقدّم الدليل "دي" يا سيّدي القاضي.

236
00:10:21,583 --> 00:10:23,542
‫هذا تحليل للتربة المستخرجة
‫من موقع الجريمة.

237
00:10:23,625 --> 00:10:24,625
‫اعتراض.

238
00:10:24,709 --> 00:10:26,959
‫هذا الدليل غير مذكور
‫على لائحة أدلّة الادعاء العام.

239
00:10:27,041 --> 00:10:27,875
‫لقد تمّ إعلامنا به للتوّ.

240
00:10:27,959 --> 00:10:30,834
‫لأنّ السيد "ترايبك"
‫استلمه من شخص في الرواق.

241
00:10:30,959 --> 00:10:34,667
‫أجل، أعتقد أنّني أعرف ضيفتنا اللامعة.

242
00:10:34,750 --> 00:10:36,834
‫سبق أن التقينا أليس كذلك يا آنسة؟

243
00:10:36,959 --> 00:10:39,000
‫- سيّدة "فلوريك".
‫- أجل.

244
00:10:39,083 --> 00:10:41,959
‫وأنت تؤمّنين الأدلّة إلى المدّعي العام؟

245
00:10:42,041 --> 00:10:44,667
‫إنّه تحليل تربة موقع الجريمة،
‫لا يوجد شيء يحظّر ذلك.

246
00:10:44,750 --> 00:10:46,000
‫حسناً، هذا صحيح.

247
00:10:46,083 --> 00:10:47,709
‫أمر غير اعتيادي، لكنّه غير محظور.

248
00:10:47,792 --> 00:10:49,709
‫سأسمح بالدليل، شرط إخضاعه للتحّقق.

249
00:10:49,792 --> 00:10:50,792
‫شكراً يا سيّدي القاضي.

250
00:10:50,875 --> 00:10:53,166
‫إذاً يا سيّد "سزابو"، يشير هذا التحليل

251
00:10:53,250 --> 00:10:56,333
‫إلى أن التربة من "ألتورانا"،
‫أي موقع الجريمة

252
00:10:56,417 --> 00:10:59,375
‫تعرف باسم التربة الطينية.

253
00:10:59,458 --> 00:11:01,125
‫أجل، وفقاً لهذا التحليل.

254
00:11:01,208 --> 00:11:04,417
‫- وهل هي تربة فريدة من نوعها؟
‫- نعم هذا صحيح.

255
00:11:04,500 --> 00:11:09,208
‫وهل يمكنك أن تطلعني على نوع التربة
‫التي وجدت على حذاء المدعى عليه.

256
00:11:09,291 --> 00:11:10,542
‫التربة الطينية.

257
00:11:11,125 --> 00:11:13,375
‫وألم يقل المدعى عليه أنّه
‫لم يذهب إلى الحفل الموسيقي.

258
00:11:13,458 --> 00:11:15,792
‫اعتراض يا سيّدي القاضي، خارج القضيّة.

259
00:11:15,875 --> 00:11:16,875
‫سأسحب سؤالي.

260
00:11:18,250 --> 00:11:20,417
‫سأقبل أيّ أدلّة أخرى تساعديني بها.

261
00:11:34,667 --> 00:11:36,792
‫انتهيت من العمل على الحاسوب إن أردت الخطّ.

262
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
‫عاد خطّ الإنترنت اللاسلكي
‫للعمل الآن، شكراً.

263
00:11:44,583 --> 00:11:45,750
‫- ماذا فعلتُ؟
‫- لا شيء.

264
00:11:45,875 --> 00:11:47,625
‫- كانت الصدمة موجودة.
‫- "زاك"، أنا...

265
00:11:48,625 --> 00:11:49,667
‫أيّ صدمة؟

266
00:11:50,959 --> 00:11:52,834
‫الصدمة على السيّارة، كانت موجودة

267
00:11:52,959 --> 00:11:53,959
‫لا بدّ أنّ أحدهم فتح بابه وضربها بها.

268
00:11:54,041 --> 00:11:56,041
‫حسناً، هذا ليس سبب وجودي هنا.

269
00:11:57,750 --> 00:12:00,083
‫كنت أتساءل عن حالك؟

270
00:12:01,208 --> 00:12:02,583
‫- أنا بخير.
‫- جيّد.

271
00:12:02,667 --> 00:12:05,375
‫وماذا عن "نيسا"، أما زلتما تتواعدان؟

272
00:12:06,375 --> 00:12:07,458
‫نعم.

273
00:12:07,834 --> 00:12:08,959
‫كم تبلغ من العمر؟

274
00:12:09,750 --> 00:12:10,792
‫"نيسا"؟ 15 عاماً.

275
00:12:12,333 --> 00:12:13,542
‫ظننتك تحبّين "نيسا".

276
00:12:13,625 --> 00:12:14,625
‫لا، أنا أحبّها

277
00:12:16,125 --> 00:12:17,542
‫لكنني أتساءل...

278
00:12:19,834 --> 00:12:21,667
‫هل نحتاج إلى إجراء حديث؟

279
00:12:22,750 --> 00:12:23,750
‫بشأن؟

280
00:12:25,709 --> 00:12:26,959
‫العلاقات الجنسية.

281
00:12:27,041 --> 00:12:29,166
‫أميّ، كلا، لا أنا بخير، حقاً.

282
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
‫حسنا، لقد اتفقنا
‫أنّه إن أردت التحدّث بأيّ شأن...

283
00:12:32,709 --> 00:12:34,667
‫أجل، لا يوجد ما نتحدّث عنه، حقاً، أنا بخير

284
00:12:34,750 --> 00:12:36,250
‫ولا نحتاج للتحدّث بهذا الشأن.

285
00:12:40,083 --> 00:12:44,000
‫قمت ببحث على حاسوبي

286
00:12:44,083 --> 00:12:45,834
‫وعندما طبعت السؤال

287
00:12:46,417 --> 00:12:48,208
‫لاحظت أنّ البحث السابق

288
00:12:49,083 --> 00:12:50,709
‫كان "أنواع الواقيات الذكريّة".

289
00:12:53,667 --> 00:12:56,625
‫فظننت أنني من قام بالبحث
‫عن "أنواع الواقيات الذكريّة"؟

290
00:12:56,709 --> 00:12:58,917
‫حسنا، أعني أنت تستخدم حاسوبي.

291
00:13:00,709 --> 00:13:01,709
‫وكذلك "غرايس".

292
00:13:03,166 --> 00:13:05,166
‫- "غرايس"؟
‫- أجل

293
00:13:05,250 --> 00:13:06,375
‫وهي تواعد "كونور" الآن.

294
00:13:07,375 --> 00:13:09,709
‫- تواعده؟
‫- نعم.

295
00:13:09,792 --> 00:13:11,291
‫وما كنت لأقوم ببحث مماثل على حاسوبك.

296
00:13:11,375 --> 00:13:13,834
‫ولو قمت بذلك، أعرف كيفيّة
‫تنظيف ذاكرة البحث.

297
00:13:13,917 --> 00:13:14,917
‫حسناً، شكراً.

298
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
‫لا داعي للتباهي بمعرفتك التقنية أمامي.

299
00:13:38,458 --> 00:13:39,667
‫سيّدة "فلوريك"

300
00:13:39,750 --> 00:13:42,083
‫"نيك سافريسي" ينتظرك في قاعة الاجتماعات.

301
00:13:42,166 --> 00:13:44,125
‫- هل عرفت سبب حضوره؟
‫- كلا.

302
00:13:44,208 --> 00:13:45,375
‫لم يبدُ سعيداً.

303
00:13:48,875 --> 00:13:50,208
‫لا أريد أن يعمل "كاري" على قضيّتي.

304
00:13:50,291 --> 00:13:51,667
‫لا تريد "كاري"؟ لماذا؟

305
00:13:51,750 --> 00:13:53,166
‫أريدك أنت أو أحد الشركاء الآخرين.

306
00:13:53,250 --> 00:13:55,959
‫حسناً، أنا أعمل على قضيّة
‫أخرى في الوقت الحالي.

307
00:13:56,083 --> 00:13:57,458
‫هل هناك مشكلة محددة؟

308
00:13:59,041 --> 00:14:01,250
‫أجل، اتهمني بتهريب المخدرات.

309
00:14:01,333 --> 00:14:04,291
‫ماذا؟ كيف فعل ذلك؟

310
00:14:04,458 --> 00:14:05,417
‫حسناً، حضر إلى موقفي

311
00:14:05,500 --> 00:14:06,417
‫وقال إنّه بصفته محاميّ

312
00:14:06,500 --> 00:14:08,250
‫وبصفته صديق مكتب المدعي العام

313
00:14:08,333 --> 00:14:09,500
‫أنّه يعرف ماذا أفعل.

314
00:14:10,333 --> 00:14:13,792
‫أستخدم سيّارات الجرّ لنقل المخدرات.

315
00:14:17,667 --> 00:14:18,792
‫أجل.

316
00:14:19,959 --> 00:14:20,959
‫هلا تأذن لي بدقيقة؟

317
00:14:32,500 --> 00:14:34,250
‫سيّد "سافيريسي"، لقد تحدّثت مع الشركاء

318
00:14:34,333 --> 00:14:35,625
‫ونودّ أن نعتذر منك.

319
00:14:35,709 --> 00:14:37,208
‫لكن لا يمكننا أن نمثلك بعد اليوم.

320
00:14:37,834 --> 00:14:38,959
‫حقاً؟ لماذا؟

321
00:14:39,083 --> 00:14:40,208
‫تمثيلك ليس لصالحنا.

322
00:14:42,333 --> 00:14:43,291
‫حسناً.

323
00:14:43,375 --> 00:14:45,750
‫أعلم، المرّة الأخيرة
‫التي لم يكن الأمر لصالحك

324
00:14:45,834 --> 00:14:47,208
‫هي عندما استعادني الشركاء موكلاً عندهم.

325
00:14:47,291 --> 00:14:49,875
‫أرسلوا لي رسالة اعتذار وسلّة هدايا.

326
00:14:49,959 --> 00:14:53,959
‫نعم، كان ذلك عندما كان لديك مناقصة
‫حكوميّة بقيمة 25 مليون دولار

327
00:14:54,083 --> 00:14:55,417
‫وقد خسرتها منذ فترة غير بعيدة

328
00:14:55,500 --> 00:14:57,417
‫ولا يبدو أنّك ستتمكّن من استعادتها.

329
00:15:00,458 --> 00:15:02,125
‫لم تتحدّثي إلى الشركاء

330
00:15:03,667 --> 00:15:04,959
‫تحدّثت إلى "كاري".

331
00:15:06,000 --> 00:15:07,625
‫أنا آسف يا سيّد "سافريسي"

332
00:15:07,709 --> 00:15:08,750
‫يجب أن نعتذر عن تمثيلك.

333
00:15:16,834 --> 00:15:18,875
‫أعرف أنّك زوجة المدّعي العام

334
00:15:21,125 --> 00:15:25,417
‫ولا تريدين قول شيء
‫عن تهمة المخدرات لأيّ أحد.

335
00:15:27,041 --> 00:15:28,041
‫أبداً.

336
00:15:29,208 --> 00:15:31,750
‫امتياز علاقة المحامي وموكله.

337
00:15:35,291 --> 00:15:37,291
‫إليك الأمر يا سيّد "سافريسي".

338
00:15:38,208 --> 00:15:40,250
‫هذا الامتياز باطل

339
00:15:40,333 --> 00:15:41,458
‫إن تعرّضت للتهديد.

340
00:15:42,125 --> 00:15:43,875
‫لذا دعني أطرح عليك هذا السؤال

341
00:15:43,959 --> 00:15:46,291
‫وأقترح أن تفكّر قليلاً قبل الإجابة.

342
00:15:47,917 --> 00:15:49,041
‫هل تهددني؟

343
00:15:52,041 --> 00:15:53,041
‫القرار يعود لك.

344
00:15:57,417 --> 00:15:59,250
‫"برامت كلوسن"، شركة "أو أل أس" للأمن

345
00:15:59,333 --> 00:16:00,750
‫نحن في المرتبة الأولي، ونحن الأسرع.

346
00:16:00,834 --> 00:16:03,709
‫وفي ليلة الجريمة، هل كنت
‫ضمن جهاز الأمن لـ"ألتوراما"؟

347
00:16:03,792 --> 00:16:04,959
‫هذا صحيح.

348
00:16:05,041 --> 00:16:06,250
‫وهل يمكنك أن تخبرنا...

349
00:16:06,917 --> 00:16:08,375
‫كلا، أشطب هذا الكلام.

350
00:16:08,458 --> 00:16:11,709
‫هل رأيت المدّعى عليه
‫مع الضحيّة "براندي كولافيتو"؟

351
00:16:11,792 --> 00:16:14,417
‫نعم، رأيتهما يتشاجران،
‫ويصرخان في وجه بعضهما.

352
00:16:14,500 --> 00:16:16,709
‫- وبعد ذلك؟
‫- حسناً، تبعها إلى الغابة

353
00:16:16,792 --> 00:16:18,166
‫حيث كان روّاد الحفل
‫قد نصبوا خيمهم لقضاء الليل

354
00:16:18,250 --> 00:16:19,875
‫وسمعتها تصرخ.

355
00:16:19,959 --> 00:16:22,041
‫سمعت "براندي" تصرخ؟ ماذا كانت تقول؟

356
00:16:22,166 --> 00:16:23,208
‫اعتراض، أقاويل.

357
00:16:23,291 --> 00:16:24,417
‫نطالب باستثناء من أجل
‫الدقّة يا سيّدتي القاضية.

358
00:16:24,500 --> 00:16:26,208
‫اعتراض مرفوض، يمكنك الإجابة.

359
00:16:27,291 --> 00:16:29,166
‫ابتعد عنّي، كفّ عن ذلك.

360
00:16:29,959 --> 00:16:32,417
‫ومن ثمّ فجأةً توقّف صراخها.

361
00:16:33,083 --> 00:16:36,041
‫عندها ركضت نحو الغابة لرؤية ما حدث

362
00:16:36,166 --> 00:16:38,667
‫في البداية لم أتمكّن من إيجادها

363
00:16:38,750 --> 00:16:40,250
‫لكن بعدها وجدت الملابس الملطخة بالدمّ.

364
00:16:40,333 --> 00:16:42,917
‫- لم تجد أثراً لـ"تروي"؟
‫- كلا، أعتقد أنني وصلت متأخراً.

365
00:16:43,792 --> 00:16:44,792
‫لا بدّ أنّ كان قد أخذ الجثّة...

366
00:16:44,875 --> 00:16:46,417
‫اعتراض يا سيّدي القاضي، تخمين.

367
00:16:46,500 --> 00:16:47,709
‫اعتراض مقبول.

368
00:16:47,792 --> 00:16:49,917
‫سيّد "غاردنر"، انتهيت من استجوابي.

369
00:16:50,000 --> 00:16:51,875
‫شكراً أيتها المحامية "هيلينجر".

370
00:16:51,959 --> 00:16:53,375
‫إذاً يا سيّد "كلوسن"

371
00:16:53,458 --> 00:16:55,917
‫سمعت "براندي" تصرخ "ابتعد عنّي، توقّف".

372
00:16:56,000 --> 00:16:58,417
‫كم كنت تبعد عن المكان حينها؟ تقريباً.

373
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
‫من مكان صدور الصراخ؟

374
00:17:00,208 --> 00:17:01,917
‫حوالي 70 متر على ما أعتقد.

375
00:17:02,000 --> 00:17:05,333
‫- وسمعت الصراخ بشكل واضح.
‫- أجل، كان الصوت مروعاً.

376
00:17:05,417 --> 00:17:07,709
‫- وما هذه؟
‫- سدادات أذن.

377
00:17:07,792 --> 00:17:09,458
‫وتمّ تأمينها لكم من قبل المنظمين

378
00:17:09,542 --> 00:17:10,750
‫بسبب الموسيقى المرتفعة؟

379
00:17:10,834 --> 00:17:13,417
‫- لمنعكم من الإصابة بالطرش.
‫- نعم.

380
00:17:13,500 --> 00:17:15,333
‫هل كنت تضعها تلك الليلة؟

381
00:17:17,208 --> 00:17:19,375
‫- هل كان جوابك إيجابياً؟
‫- نعم.

382
00:17:19,458 --> 00:17:20,875
‫هل يمكنك وضعها في أذنيك؟
‫أودّ أن أجرّب شيئاً.

383
00:17:20,959 --> 00:17:22,125
‫اعتراض يا سيّدتي القاضية

384
00:17:22,250 --> 00:17:23,458
‫هل التمثيل المسرحي ضروري؟

385
00:17:23,542 --> 00:17:26,458
‫حسناً، أقسم الشاهد أنّه سمع الصراخ،
‫أريد التأكّد إن كان قادراً على ذلك.

386
00:17:26,542 --> 00:17:29,000
‫بعض التمثيل لن يؤذي أحداً، آنسة "هيلينر".

387
00:17:29,083 --> 00:17:30,125
‫أرجوك ضعّ السدادتين.

388
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
‫سأطلب من شريكتي أن تخرج إلى الرواق.

389
00:17:33,125 --> 00:17:35,125
‫الذي لا يبعد 70 متر بالضبط

390
00:17:35,250 --> 00:17:36,917
‫على الأرجح نحو 30 متر.

391
00:17:37,000 --> 00:17:39,250
‫قل لنا ماذا تسمع يا سيّد "كلوسن".

392
00:17:40,709 --> 00:17:42,583
‫أنا آسف، قل لنا ماذا تسمع!

393
00:17:45,166 --> 00:17:47,166
‫لا أتعرّض لجريمة قتل

394
00:17:47,291 --> 00:17:49,542
‫أنا فقط أصرخ في الرواق!

395
00:17:58,375 --> 00:18:00,333
‫- جميل.
‫- شكراً، أريد أن أقدّم صفقة.

396
00:18:00,417 --> 00:18:03,125
‫- لماذا؟
‫- سمعت أنّ الأمور جيدة في "مينوكا".

397
00:18:03,250 --> 00:18:05,959
‫إن وجدوا المتهم مذنباً، ستبطل قضيّتك.

398
00:18:06,041 --> 00:18:07,667
‫أجل، وفي حال اعترف المتهم

399
00:18:07,750 --> 00:18:08,917
‫ستبطل قضيّتي أيضاً

400
00:18:09,000 --> 00:18:10,083
‫لكن هذا لن يحدث.

401
00:18:14,291 --> 00:18:15,291
‫"ماتان"!

402
00:18:17,041 --> 00:18:18,417
‫أعتقد أنني أحتاج إلى مساعدتك.

403
00:18:23,500 --> 00:18:24,875
‫مرحباً، ظننت ستذهبين إلى "مينوكا".

404
00:18:24,959 --> 00:18:26,083
‫هذا صحيح

405
00:18:26,166 --> 00:18:27,166
‫لقد تأخرت.

406
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
‫ما الخطب؟

407
00:18:31,333 --> 00:18:33,000
‫هل يجدر بي أن أشعر بالخوف من زوجك؟

408
00:18:35,083 --> 00:18:37,041
‫كلا، لماذا؟

409
00:18:38,333 --> 00:18:39,750
‫كان هنا.

410
00:18:39,834 --> 00:18:41,125
‫- متى؟
‫- هذا الصباح.

411
00:18:43,000 --> 00:18:44,917
‫قلت له إنّنا نعتذر عن تمثيله.

412
00:18:47,041 --> 00:18:48,375
‫لم يتقبّل الأمر بشكل جيّد.

413
00:18:49,333 --> 00:18:52,750
‫قلق أن نقوم أنا و"كاري" بإخبار أحد

414
00:18:52,834 --> 00:18:54,041
‫أنّه يقوم بنقل المخدرات.

415
00:18:57,375 --> 00:18:58,792
‫هل قمت بالعمل الصحيح؟

416
00:18:59,375 --> 00:19:01,166
‫اعتذاري عن تمثيله؟

417
00:19:04,792 --> 00:19:07,333
‫- ولست في خطر؟
‫- كلا.

418
00:19:10,208 --> 00:19:11,208
‫لن تكوني في خطر.

419
00:19:14,417 --> 00:19:15,417
‫جيّد.

420
00:19:29,041 --> 00:19:30,458
‫النقيب "تيم ريزنيك"

421
00:19:30,542 --> 00:19:33,083
‫قائد التحقيقات في مركز شرطة "مينوكا".

422
00:19:33,166 --> 00:19:36,291
‫وهل كان لديك أيّ اتصال
‫رسمي بالسيد "كوهارسكي"

423
00:19:36,417 --> 00:19:38,375
‫قبل أن تمّ توقيفه بتهمة القتل؟

424
00:19:38,458 --> 00:19:39,709
‫نعم، منذ ثلاثة شهور.

425
00:19:39,792 --> 00:19:43,041
‫طُلب منّي الحضور إلى موقع
‫يقع فيه شجار عائلي.

426
00:19:43,125 --> 00:19:46,041
‫كان السيّد "كوهارسكي" قد ضرب
‫"براندي" على وجهها وعنقها.

427
00:19:46,125 --> 00:19:48,125
‫- هل ألقيت القبض عليه حينها؟
‫- نعم.

428
00:19:48,208 --> 00:19:49,917
‫لكنّه خرج بكفالة.

429
00:19:50,000 --> 00:19:51,834
‫وتنازلت "براندي" عن توجيه الاتهامات له.

430
00:19:51,917 --> 00:19:53,834
‫وهل كانت تلك المرّة الأخيرة

431
00:19:53,917 --> 00:19:56,041
‫التي وجدتهما فيها بحالة مماثلة؟

432
00:19:56,125 --> 00:19:59,750
‫كلا، في النهاية استحصلت
‫"براندي" على أمر تقييدي بحقّه.

433
00:19:59,834 --> 00:20:01,250
‫شكراً أيّها المحقق.

434
00:20:02,417 --> 00:20:03,417
‫الشاهد لك.

435
00:20:04,166 --> 00:20:05,125
‫يحصلون على مساعدة من مقاطعة "كوك".

436
00:20:05,208 --> 00:20:06,166
‫هذا الرجل محامي ادعاء.

437
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
‫"ألما" هل لديك شيء هناك؟

438
00:20:08,667 --> 00:20:10,083
‫نعم يا سيّدي القاضي.

439
00:20:10,166 --> 00:20:11,583
‫أيّها المحقّق "ريسنيك"

440
00:20:12,291 --> 00:20:15,625
‫متى اعتبرت موكلي مشتبهاً به؟

441
00:20:15,709 --> 00:20:16,959
‫متى اعتبرته مشتبهاً به؟

442
00:20:18,041 --> 00:20:21,125
‫ربّما بعدما رأيت دلائل مسرح
‫الجريمة من شرطة "شيكاغو".

443
00:20:21,959 --> 00:20:22,959
‫ليس قبل ذلك؟

444
00:20:23,667 --> 00:20:26,291
‫لم يكن لديك أيّ استنتاجات مسبقة؟

445
00:20:26,417 --> 00:20:28,417
‫كلا، أنا أبقي عقلي منفتحاً
‫على كلّ الاحتمالات.

446
00:20:29,208 --> 00:20:33,792
‫غريب، لأنني أحمل هنا ملاحظات
‫المحقّق "كولييه" من شرطة "شيكاغو".

447
00:20:33,875 --> 00:20:34,917
‫اعتراض يا سيّدي القاضي.

448
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
‫هذا الدليل ليس ضمن لائحة الأدلّة.

449
00:20:36,250 --> 00:20:40,000
‫صحيح، لأنّه تمّ إعلامنا به للتوّ.

450
00:20:40,083 --> 00:20:42,750
‫أجل، يبدو أنّه لدينا وضع غريب جداً هنا

451
00:20:42,834 --> 00:20:45,917
‫يقوم محامي دفاع من مدينة "شيكاغو"
‫بمساعدة المدّعي العام في مدينتنا

452
00:20:46,000 --> 00:20:49,667
‫وأنا آسف، هل تودّ التعريف عن نفسك، سيّدي.

453
00:20:49,750 --> 00:20:50,959
‫أنا "ماتان برودي" يا سيّدي القاضي

454
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
‫محامي اداعاء في مقاطعة "كوك".

455
00:20:52,166 --> 00:20:53,208
‫ناديني "مورف".

456
00:20:54,000 --> 00:20:57,333
‫يقوم محامي دفاع من "شيكاغو"
‫بمساعدة مدّعي عام مدينتنا

457
00:20:57,458 --> 00:20:59,917
‫والمدعّي العام في "شيكاغو"
‫يساعد محامي الدفاع.

458
00:21:00,000 --> 00:21:01,166
‫اعتقدت أنني سبق ورأيت كل شيء.

459
00:21:03,250 --> 00:21:05,041
‫تمّ رفض اعتراضك يا سيّد "لي"

460
00:21:05,125 --> 00:21:06,959
‫أرجوك أن تتابعي يا سيّدة "هوف"

461
00:21:07,041 --> 00:21:09,166
‫أنا متقد بالترقّب.

462
00:21:09,250 --> 00:21:12,125
‫كما قلت، أحمل ملاحظات محقّق "شيكاغو"

463
00:21:12,208 --> 00:21:14,875
‫ربّما يمكنك أن تقرأ الجزء الملوّن؟

464
00:21:16,375 --> 00:21:19,875
‫تلقيت اتصالاً من المحقّق "ريزنيك"
‫في "مينوكا"

465
00:21:21,083 --> 00:21:23,458
‫وهو يعتقد بقوّة أنّ القاتل
‫هو الصديق السابق.

466
00:21:24,125 --> 00:21:26,709
‫أجل، يبدو لي أنّه كان لديك أفكاراً مسبقة.

467
00:21:26,792 --> 00:21:28,250
‫- اعتراض يا سيّدي القاضي.
‫- مقبول.

468
00:21:30,375 --> 00:21:32,834
‫- ماذا؟
‫- "ماتان" موجود هنا لمساعدة الدفاع.

469
00:21:32,917 --> 00:21:34,166
‫أنت تمزحين.

470
00:21:34,250 --> 00:21:35,959
‫هل من مشاكل في "مينوكا"؟

471
00:21:36,041 --> 00:21:37,333
‫سأعاود الاتصال بك.

472
00:21:37,417 --> 00:21:39,166
‫أتسأل ما سيكون رأي دافعي الضرائب

473
00:21:39,250 --> 00:21:41,834
‫عن مساعدة الدفاع في مقاطعة أخرى
‫لتبرئة متهم من جريمة قتل.

474
00:21:41,917 --> 00:21:43,250
‫ربّما نفس الشيء الذي سيقوله دائنوك

475
00:21:43,333 --> 00:21:45,834
‫بشأن إرسال زوجة المدعي العام.

476
00:21:45,917 --> 00:21:47,792
‫من يخسر يبتاع المشروب للآخر.

477
00:21:49,959 --> 00:21:50,959
‫ستخسرين.

478
00:21:54,792 --> 00:21:56,709
‫ألن تلعب الموسيقى اليوم يا سيّد "غولد"؟

479
00:21:56,792 --> 00:21:58,250
‫سيّد "لاغوارديا"!

480
00:21:58,333 --> 00:22:01,000
‫طلبت من موكلي ألاّ يجيب على أسئلتك

481
00:22:01,083 --> 00:22:02,166
‫من فضلك تحدّث إليّ فقط.

482
00:22:02,250 --> 00:22:03,333
‫بالتأكيد.

483
00:22:03,417 --> 00:22:04,792
‫ما الذي تحتاجين إليه، آنسة "لوكهارت"؟

484
00:22:04,875 --> 00:22:08,208
‫ما سبب تحقيق قسم النزاهة العام بموكلي؟

485
00:22:08,291 --> 00:22:10,041
‫من قال إنّنا نحقّق بأيّ شيء؟

486
00:22:11,291 --> 00:22:14,542
‫إن لم تكن تحقّق، من فضلك خذ
‫بعين الاعتبار هذا الطلب المهذّب

487
00:22:14,625 --> 00:22:17,208
‫لا تقترب من موكلي مرّة أخرى، ولا تراقبه.

488
00:22:17,291 --> 00:22:20,000
‫وأيّ جهود إضافيّة من قبلك
‫في هذا المجال ستُعتبر مضايقة.

489
00:22:20,083 --> 00:22:21,917
‫اقتربت من موكلك مرّة واحدة

490
00:22:22,000 --> 00:22:23,291
‫بالكاد تذكر.

491
00:22:29,417 --> 00:22:32,875
‫آنسة "لوكهارت"، أنت...

492
00:22:36,417 --> 00:22:39,333
‫هذه صورة لم يسبق لي أن رأيتها.

493
00:22:42,166 --> 00:22:44,250
‫إن ما عرضته عليّ هو حقاً
‫من أعمال وزارة العدل

494
00:22:44,333 --> 00:22:46,333
‫من أعطاك هذه الصورة خالف القانون.

495
00:22:46,417 --> 00:22:47,834
‫من الجيد معرفة ذلك.

496
00:22:47,917 --> 00:22:48,917
‫ما الذي تسعى خلفه؟

497
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
‫هل تعرفين أنّ شعبتي تحقق
‫في انتهاكات تمويل الحملات؟

498
00:22:54,250 --> 00:22:57,000
‫نعم، ليس لهذا الأمر علاقة بعمل
‫السيّد "غولد" بإدارة الأزمات.

499
00:22:57,083 --> 00:22:58,875
‫إلاّ أنّ بعضاً من أهمّ موكلي السيّد "غولد"

500
00:22:58,959 --> 00:23:01,250
‫أصبحوا في الآونة الأخيرة من أهمّ
‫المانحين لحملة زوجته الانتخابية.

501
00:23:01,333 --> 00:23:03,000
‫- أنت تمزح!
‫- "إيلاي".

502
00:23:03,083 --> 00:23:04,458
‫لا يوجد أيّ شيء غير قانوني في ممارسة

503
00:23:04,583 --> 00:23:06,250
‫الموكلين لحقوقهم من التعديل الأوّل.

504
00:23:06,333 --> 00:23:08,458
‫طالما أنّ الأمر كان بعيداً، نعم.

505
00:23:08,625 --> 00:23:14,625
‫لكن مقايضة يقدّم فيها السيّد "غولد"
‫مدخراته لأحذ زبائن إدارة الأزمات

506
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
‫مقابل مساهمته في حملة سياسيّة

507
00:23:17,083 --> 00:23:18,125
‫هذا أمر غير قانوني.

508
00:23:18,667 --> 00:23:20,000
‫خصم مقابل الهبات.

509
00:23:20,083 --> 00:23:21,709
‫وهل هذه تهمتك له؟

510
00:23:21,792 --> 00:23:25,041
‫كلا، هذا ما نحقّق بشأنه.

511
00:23:28,041 --> 00:23:29,834
‫سيدي القاضي، نطلب الموافقة
‫على إدراج الدليل التالي.

512
00:23:29,917 --> 00:23:31,917
‫صور مسرح جريمة مقاطعة "كوك"

513
00:23:32,000 --> 00:23:33,834
‫تظهر صندوق سيّارة "تروي ماليك".

514
00:23:33,917 --> 00:23:36,166
‫أحضرت دليلاً من صديقك في مقاطعة "كوك"؟

515
00:23:36,250 --> 00:23:37,291
‫نعم يا سيّدي القاضي.

516
00:23:37,375 --> 00:23:41,083
‫جميل تعاون الادعاء والدفاع

517
00:23:41,166 --> 00:23:42,959
‫في هذه القضيّة

518
00:23:43,041 --> 00:23:44,000
‫إنّه يمنحني الأمل.

519
00:23:44,083 --> 00:23:46,667
‫كما نطلب أنّ يتمّ إدراج
‫تقرير الأدلّة المرافق لها

520
00:23:46,750 --> 00:23:48,250
‫لأثر القماش.

521
00:23:48,333 --> 00:23:49,166
‫اعتراض يا سيّدي القاضي.

522
00:23:49,250 --> 00:23:51,959
‫هذا الدليل خاضع لاستبعاد "الثمرة السامة".

523
00:23:52,041 --> 00:23:53,166
‫ليشرح لي أحدكم هنا

524
00:23:53,250 --> 00:23:54,375
‫ما هو هذا الدليل؟

525
00:23:57,083 --> 00:23:58,291
‫لا بأس، خذي وقتك.

526
00:23:58,375 --> 00:24:03,542
‫سيّدي القاضي، تمّ رفع هذا الدليل
‫من سيّارة المتهم في "شيكاغو"، "تروي ماليك"

527
00:24:03,667 --> 00:24:06,250
‫الرجل الذي حضرت الضحيّة
‫الحفل الموسيقي برفقته.

528
00:24:06,333 --> 00:24:07,667
‫كما ترون

529
00:24:07,750 --> 00:24:11,667
‫تمّ إيجاد دليل من ملابس
‫الضحيّة في صندوق سيّارته.

530
00:24:11,750 --> 00:24:14,709
‫الأمر الذي يشير إلى أنّ
‫المتهم نقل الضحيّة، وليس...

531
00:24:14,792 --> 00:24:16,000
‫كلا، هذا الدليل لا يشير إلى ذلك

532
00:24:16,083 --> 00:24:18,667
‫شرح متهّم ولاية "شيكاغو" وجود هذا الدليل.

533
00:24:18,750 --> 00:24:19,959
‫نقل كيس بقالة...

534
00:24:20,041 --> 00:24:21,792
‫- كيس نوم.
‫- كيس نوم في صندوق سيّارته.

535
00:24:21,875 --> 00:24:24,250
‫- وتمّ انتقال القماش من كيس النوم.
‫- إن كان الادعاء يصدّق هذا الكلام

536
00:24:24,333 --> 00:24:26,166
‫- فدعهم يناقشون الأمر في المحكمة.
‫- سيّدي القاضي

537
00:24:26,250 --> 00:24:28,250
‫بحثت شرطة "شيكاغو" في صندوق
‫السيّارة من دون مذكرة توقيف.

538
00:24:28,333 --> 00:24:30,834
‫لهذا السبب تمّ منع استخدام
‫هذا الدليل في المحكمة...

539
00:24:30,917 --> 00:24:33,792
‫- محكمة "شيكاغو" وليس محكمة "مينوكا".
‫- لكن تطبّق القواعد نفسها.

540
00:24:33,875 --> 00:24:35,792
‫كلا! حجّة "ثمرة الشجرة السامة"

541
00:24:35,875 --> 00:24:38,333
‫تطبّق على الإجراءات القانونيّة
‫لدفاع ولاية "شيكاغو".

542
00:24:38,417 --> 00:24:40,333
‫إنّها تستخدمها كدليل براءة

543
00:24:40,417 --> 00:24:42,000
‫لمتهم مختلف.

544
00:24:42,083 --> 00:24:44,291
‫أجل، لكن نظراً للاستبعاد الدستوري

545
00:24:44,375 --> 00:24:48,041
‫لن يخضع هذا الدليل للتحليل الصارم نفسه

546
00:24:48,125 --> 00:24:49,875
‫- كالمُتهم في "شيكاغو"...
‫- هيّا بنا!

547
00:24:51,875 --> 00:24:54,792
‫شكراً، شكراً للجميع.

548
00:24:55,917 --> 00:24:58,291
‫ما لدينا هنا معركة المحامين.

549
00:24:58,375 --> 00:25:01,250
‫وللأسف يا سيّدة "فلوريك" ويا سيد "تريبك"

550
00:25:01,333 --> 00:25:03,917
‫فإنّ ثمرة الشجرة السامة
‫تنمو فقط في "شيكاغو"

551
00:25:04,000 --> 00:25:06,792
‫وأطرافها لا تمتدّ إلى هنا.

552
00:25:07,458 --> 00:25:08,959
‫سأسمح باستخدام هذا الدليل.

553
00:25:13,834 --> 00:25:14,917
‫ماذا لديك أيضاً؟

554
00:25:16,458 --> 00:25:17,458
‫سأعود إليك.

555
00:25:22,166 --> 00:25:24,000
‫استخدم الهاتف في غرفة الجلوس.

556
00:25:25,000 --> 00:25:27,542
‫- هذه أنا.
‫- أمّي.

557
00:25:27,625 --> 00:25:28,625
‫مرحباً، آسفة.

558
00:25:30,959 --> 00:25:32,959
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

559
00:25:33,875 --> 00:25:35,000
‫لماذا يعتقد الجميع أنّ هناك خطب

560
00:25:35,083 --> 00:25:36,500
‫عندما أحضر إلى غرفتهم؟

561
00:25:36,583 --> 00:25:39,458
‫الجميع؟ من تقصدين بالجميع؟

562
00:25:39,542 --> 00:25:40,542
‫طفليّ.

563
00:25:40,625 --> 00:25:42,875
‫أولادي المختلفون في كلّ أنحاء "شيكاغو".

564
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
‫هل أنت بخير يا أمّي؟

565
00:25:45,917 --> 00:25:47,083
‫قضيت ساعات طويلة في المحكمة.

566
00:25:49,417 --> 00:25:50,500
‫كيف حالك؟

567
00:25:52,166 --> 00:25:53,125
‫بخير.

568
00:25:53,250 --> 00:25:55,083
‫- وكيف حال "كونور"؟
‫- "كونور"؟

569
00:25:55,875 --> 00:25:57,417
‫إنّه بخير، على ما أعتقد، لماذا؟

570
00:25:57,500 --> 00:25:58,458
‫أخبريني عنه.

571
00:25:58,542 --> 00:25:59,542
‫عن "كونور"؟

572
00:26:01,083 --> 00:26:02,625
‫لا أعلم، سبق أن أخبرتك عنه.

573
00:26:02,709 --> 00:26:04,000
‫لا...

574
00:26:04,083 --> 00:26:07,125
‫لا أعرف سوى أنّكما
‫تذهبان إلى المدرسة نفسها

575
00:26:07,208 --> 00:26:10,875
‫وأنّ صديقته هي التي ارتكبت ذلك.

576
00:26:10,959 --> 00:26:12,125
‫ليست صديقته.

577
00:26:12,208 --> 00:26:14,250
‫- لقد انفصلا عن بعضهما.
‫- حسناً.

578
00:26:15,542 --> 00:26:18,000
‫- أخبريني عنه.
‫- حسناً.

579
00:26:18,583 --> 00:26:19,834
‫حسناً إنّه لطيف

580
00:26:20,917 --> 00:26:22,834
‫يريد أن يعيش في "تايلاند".

581
00:26:22,917 --> 00:26:24,583
‫هناك مدينة في "تايلاند"

582
00:26:24,667 --> 00:26:27,083
‫حيث يقيمون احتفالا مرّة في السنة

583
00:26:27,166 --> 00:26:29,417
‫ويقوم الجميع بالتراشق بالماء.

584
00:26:29,500 --> 00:26:33,000
‫إذاً إنّها أشبه بمعركة مائيّة كبيرة.

585
00:26:33,542 --> 00:26:36,875
‫وهذا ما يريد أن يفعله
‫بعد التخرّج من المدرسة؟

586
00:26:37,542 --> 00:26:38,583
‫حسناً، لعام واحد.

587
00:26:39,625 --> 00:26:41,458
‫ومن ثمّ سيذهب إلى الجامعة.

588
00:26:46,500 --> 00:26:47,959
‫إذاً، هل تقرّبتما من بعضكما البعض؟

589
00:26:48,834 --> 00:26:50,208
‫نحن صديقين.

590
00:26:50,291 --> 00:26:51,458
‫وهل هو مسيحي أيضاً؟

591
00:26:52,625 --> 00:26:53,583
‫لا.

592
00:26:53,667 --> 00:26:55,208
‫لكنّك كذلك؟ ما زلت تلتزمين بدينك؟

593
00:26:55,291 --> 00:26:56,375
‫لا يجب أن تقولي "فتاة مسيحية"

594
00:26:56,458 --> 00:26:57,542
‫يمكنك قول "مسيحيّة".

595
00:26:58,542 --> 00:27:00,625
‫أجل، لماذا؟

596
00:27:03,500 --> 00:27:07,083
‫استخدمت حاسوبي لإجراء بحث؟

597
00:27:08,500 --> 00:27:10,500
‫- نعم.
‫- قام أحدهم ببحث هناك

598
00:27:10,583 --> 00:27:13,375
‫محاولاً إيجاد معلومات عن شيء.

599
00:27:13,917 --> 00:27:14,917
‫عن ماذا؟

600
00:27:18,291 --> 00:27:19,625
‫عن الواقيات الذكريّة.

601
00:27:19,709 --> 00:27:21,542
‫- يا إلهي، يا أمّي!
‫- لم أكن أعلم

602
00:27:21,625 --> 00:27:22,875
‫لم أعلم أنه كان أنت

603
00:27:22,959 --> 00:27:25,417
‫- وحتّى لو كنت، هذه ليست مشكلة.
‫- كلا!

604
00:27:25,500 --> 00:27:26,792
‫لكن أعتقد أنّه يجدر بنا التحدّث بالموضوع.

605
00:27:26,917 --> 00:27:28,959
‫هل تعتقدين حقاً أنني سأستخدم حاسوباً
‫لمعرفة المعلومات عن الواقيات الذكريّة؟

606
00:27:29,041 --> 00:27:30,333
‫لم أكن أعرف

607
00:27:30,417 --> 00:27:31,417
‫لم نجري حديثاً.

608
00:27:31,500 --> 00:27:32,625
‫لأنني لا أريد ذلك.

609
00:27:32,709 --> 00:27:34,500
‫حسناً، ربمّا يجب أن نجريه الآن.

610
00:27:34,583 --> 00:27:36,542
‫كلا يا أمّي، كلا شكراً، حقاً

611
00:27:36,625 --> 00:27:37,917
‫لا أريد أن أجري هذا الحديث.

612
00:27:46,583 --> 00:27:48,625
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

613
00:27:50,750 --> 00:27:52,458
‫هل تحسنين التصرّف؟

614
00:27:52,542 --> 00:27:53,667
‫نعم أحسن التصّرف.

615
00:27:54,625 --> 00:27:55,625
‫حسناً، جيّد.

616
00:27:56,625 --> 00:27:58,709
‫أنا موجودة إن أردت التحدّث.

617
00:28:04,583 --> 00:28:05,625
‫"بروك داليندرو".

618
00:28:05,709 --> 00:28:07,333
‫"داليندرو".

619
00:28:07,417 --> 00:28:10,041
‫هل حضرت حفل "ألتوراما" في شهر مايو الماضي.

620
00:28:10,125 --> 00:28:12,542
‫نعم، طوال ثلاثة أيّام، كان حفلاً رائعاً.

621
00:28:13,458 --> 00:28:14,542
‫هلا يمكنك أن تخبرنا ما رأيت.

622
00:28:14,625 --> 00:28:16,417
‫كنت في طريق العودة إلى مكان التخيّيم.

623
00:28:16,500 --> 00:28:17,834
‫وكان "ساباث" قد انتهوا من وصلتهم

624
00:28:17,959 --> 00:28:19,625
‫وكان رأسي يدّق.

625
00:28:20,542 --> 00:28:24,583
‫ورأيت شاباً يخرج حاملاً بطانيّة فوق كتفه

626
00:28:24,667 --> 00:28:26,417
‫ويضعها في صندوق سيّارة.

627
00:28:26,500 --> 00:28:27,667
‫كم كنت تبعد عن ذلك الرجل؟

628
00:28:27,750 --> 00:28:29,583
‫ما بين 3 أو 4 أمتاراً.

629
00:28:29,667 --> 00:28:31,375
‫إذاً كنت قريباً بما يكفي لرؤية
‫أنّها كانت ملفوفة حول شيء؟

630
00:28:31,458 --> 00:28:32,875
‫اعتراض يا سيّدتي القاضية،
‫السؤال يوجّه الشاهدة.

631
00:28:33,000 --> 00:28:34,500
‫اعتراض مقبول.

632
00:28:34,583 --> 00:28:35,625
‫لماذا لاحظت البطانيّة؟

633
00:28:35,709 --> 00:28:38,041
‫حسناً، شاهدت ما يشبه جثّة في داخلها

634
00:28:38,125 --> 00:28:39,375
‫من الطريقة التي كان يحملها.

635
00:28:39,458 --> 00:28:41,500
‫- اعتراض، تخمين.
‫- اعتراض مقبول.

636
00:28:41,583 --> 00:28:44,041
‫هل تعرّفت على الرجل الذي
‫رأيته في الغرفة اليوم يا "بروك"؟

637
00:28:44,125 --> 00:28:46,417
‫أجل، هو.

638
00:28:46,500 --> 00:28:49,375
‫يشير الشاهد إلى المدّعي عليه "توري ماليك".

639
00:28:49,458 --> 00:28:50,458
‫أكتفي بهذا القدر.

640
00:28:51,667 --> 00:28:53,000
‫حاول التملّص من ذلك.

641
00:28:55,000 --> 00:28:58,417
‫سيّد "ديلاندرو"، هل كنت تحتسي
‫الكحول ليلة الحفل الموسيقي؟

642
00:28:58,500 --> 00:28:59,709
‫تناولت بعض زجاجات الجعة على ما أعتقد.

643
00:28:59,792 --> 00:29:01,166
‫بعض الزجاجات، كم كان العدد؟

644
00:29:01,792 --> 00:29:03,709
‫ربّما سبعة أو ثمانية زجاجات.

645
00:29:03,792 --> 00:29:05,542
‫حسناً، هل تعاطيت أيّ مخدرات؟

646
00:29:08,834 --> 00:29:11,083
‫قد أكون دخّنت القليل سيجارة ماريجوانا.

647
00:29:11,166 --> 00:29:12,834
‫لكن لم تكن سيجارتي.

648
00:29:13,625 --> 00:29:17,625
‫إذاً دخنت سيجارة، وشربت
‫سبع أو ثماني زجاجات جعة.

649
00:29:17,709 --> 00:29:19,625
‫كان المكان مظلماً، مزدحماً وصاخباً.

650
00:29:19,709 --> 00:29:20,709
‫صحيح، لكنني أعرف ما رأيته.

651
00:29:20,792 --> 00:29:22,083
‫رأيت رجلاً يحمل بطانيّة؟

652
00:29:22,166 --> 00:29:23,750
‫أجل، مع جبل فوقها.

653
00:29:23,834 --> 00:29:27,750
‫- أنا آسف، ماذا؟
‫- البطانّية كانت تحمل قمّة جبل.

654
00:29:27,834 --> 00:29:29,750
‫فهمت، يبدو لي هذا تفصيلاً جديداً

655
00:29:29,834 --> 00:29:31,417
‫لم تذكر هذا التفصيل للشرطة.

656
00:29:31,500 --> 00:29:33,417
‫حسناً، لم أفكّر بالأمر حتّى الآن...

657
00:29:33,500 --> 00:29:35,500
‫وبماذا يمكن أن تفكّر بعد أسبوع؟

658
00:29:35,583 --> 00:29:36,583
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

659
00:29:36,667 --> 00:29:40,542
‫دعنا ننتقل إلى تعرّفك
‫على هذا الرجل الغامض.

660
00:29:41,542 --> 00:29:42,750
‫سيّدتي القاضية، هل يمكننا
‫الاقتراب من المنصّة؟

661
00:29:42,834 --> 00:29:44,750
‫عذراً يا آنسة "هيلينجر"،
‫أنا في وسط استجواب.

662
00:29:44,834 --> 00:29:47,041
‫- سيّدتي القاضية؟
‫- اقتربا.

663
00:29:51,875 --> 00:29:53,667
‫حضرة القاضية، لست سعيدة بقول التالي

664
00:29:53,750 --> 00:29:56,667
‫لكن أعتقد أنّ الدفاع مستعدّ لمخالفة حكمك.

665
00:29:56,750 --> 00:29:58,959
‫- ماذا؟
‫- ينوي السيّد "غاردنر" عرض على الشاهد

666
00:29:59,083 --> 00:30:01,417
‫صورة رجل يرتدي قميصاً مطابقاً

667
00:30:01,500 --> 00:30:03,458
‫ليخدعه في التعرّف عليه على أنّه القاتل

668
00:30:03,542 --> 00:30:06,667
‫ومن ثمّ الكشف، أنّه المتهم في "مينوكا".

669
00:30:07,542 --> 00:30:09,625
‫- ماذا؟
‫- كيف عرفت ذلك أيّتها المحامية؟

670
00:30:09,709 --> 00:30:11,166
‫أجل، من أين حصلت على هذه المعلومات؟

671
00:30:11,250 --> 00:30:12,667
‫لا أعرف يا سيّدتي القاضية

672
00:30:12,750 --> 00:30:14,917
‫لكنني حفظت خدع السيّد "غاردنر".

673
00:30:15,041 --> 00:30:16,750
‫هذا أمر مهين.

674
00:30:16,834 --> 00:30:22,291
‫وأعتقد أنّ الصورة الموجودة على طاولة الدفاع
‫هي صورة المتهم في "مينوكا".

675
00:30:22,375 --> 00:30:24,125
‫دعنا نراها يا سيّد "غاردنر".

676
00:30:24,208 --> 00:30:26,083
‫- سيّدتي القاضية.
‫- دعنا نراها.

677
00:30:26,500 --> 00:30:27,709
‫دعنا نراها.

678
00:30:31,667 --> 00:30:33,083
‫حسناً، إليك الأمر

679
00:30:33,166 --> 00:30:34,709
‫أجل، إنها هذه الصورة.

680
00:30:34,792 --> 00:30:36,625
‫لكن الأمر المزعج هنا

681
00:30:36,709 --> 00:30:38,500
‫هو أنّه لن يسمح لهيئة المحلّفين أن تعرف

682
00:30:38,583 --> 00:30:40,709
‫أنّه يمكن الخلط بسهولة
‫ما بين قاتل "مينوكا" وموكلي.

683
00:30:40,792 --> 00:30:42,208
‫أجل، شكراً.

684
00:30:42,291 --> 00:30:44,667
‫هذه 10 ألاف دولار إضافيّة
‫كغرامات بسبب إهانة المحكمة.

685
00:30:44,750 --> 00:30:46,250
‫أرجو منك العودة إلى مكانك الآن
‫يا سيّد "غاردنر".

686
00:30:50,709 --> 00:30:53,125
‫ما هو شعورك عندما
‫تكون تصرفاتك سهلة التوقّع؟

687
00:31:56,875 --> 00:31:58,583
‫قل لـ"نيك" أنني سأكون في العمل

688
00:31:59,792 --> 00:32:00,917
‫حان وقت وضع حد لهذا الأمر.

689
00:32:05,792 --> 00:32:07,959
‫حفظت قطعتي الثانية يا سيّد "غولد".

690
00:32:08,041 --> 00:32:09,083
‫"داني بوي".

691
00:32:09,166 --> 00:32:10,959
‫تهانينا.

692
00:32:11,250 --> 00:32:12,083
‫الأكورديون.

693
00:32:12,166 --> 00:32:13,792
‫في البداية فكّرت "من يعزف
‫على آلة الأكورديون"؟

694
00:32:13,875 --> 00:32:14,959
‫لكن بعد ذلك بدأت أحبّها

695
00:32:15,041 --> 00:32:16,041
‫إنّها غير اعتيادية.

696
00:32:16,834 --> 00:32:18,709
‫الشرطي الفدرالي الذي يعزف الأكورديون.

697
00:32:18,792 --> 00:32:19,792
‫هذا صحيح.

698
00:32:19,875 --> 00:32:24,125
‫تحقّقنا من هبات مصانع
‫"ووستر غراف" إلى "فانيسا غولد".

699
00:32:24,875 --> 00:32:26,792
‫أنا آسفة، هل تريد التحدّث عن الأكورديون؟

700
00:32:26,875 --> 00:32:27,875
‫كلا، انتهيت.

701
00:32:27,959 --> 00:32:30,792
‫لقد تحققنا من الهبات
‫إلى حملة "فانيسا غولد"

702
00:32:30,875 --> 00:32:33,792
‫ونحن متأكدان أنّ "إيلاي" لم يرتكب أيّ خطأ.

703
00:32:33,875 --> 00:32:34,875
‫حسناً، هذا رائع.

704
00:32:35,917 --> 00:32:39,667
‫لكن نظراً إلى كون حملات
‫السيّد "غولد" واضحة للغاية

705
00:32:39,750 --> 00:32:44,834
‫نريد أن نعرف كيفيّة إرضاء رغبة
‫وزارة العدل النهمة للمزيد من المعلومات.

706
00:32:44,917 --> 00:32:45,917
‫عرض.

707
00:32:46,542 --> 00:32:48,458
‫- ماذا تقصد؟
‫- حماقات ارتقبها المرشّح.

708
00:32:48,583 --> 00:32:50,417
‫لن أفضح زوجتي السابقة.

709
00:32:50,542 --> 00:32:52,709
‫كلا، "بيتر فلوريك".

710
00:32:53,792 --> 00:32:57,458
‫أنت تتهم السيّد "غولد" بجمع تبرّعات
‫غير مشروعة لـ"بيتر فلوريك"؟

711
00:32:57,583 --> 00:33:01,709
‫كلا، لكن سنوافق على إسقاط
‫أيّ تهم ضدّ السيد "غولد"

712
00:33:01,792 --> 00:33:04,250
‫مقابل عرض عن السيّد "فلوريك".

713
00:33:07,583 --> 00:33:08,667
‫اذهب إلى الجحيم.

714
00:33:09,667 --> 00:33:12,792
‫أنصحك أن تناقش الموضوع
‫مع محاميك يا سيد "غولد"

715
00:33:13,709 --> 00:33:15,250
‫أعتقد أنّها ستنصحك بالصبر.

716
00:33:17,250 --> 00:33:19,709
‫بعد أن يهدأ، أطلبي منه أن يتصل بي.

717
00:33:19,792 --> 00:33:20,834
‫اذهب إلى الجحيم.

718
00:33:21,667 --> 00:33:23,625
‫إنّه يكذب، يؤلف التفاصيل

719
00:33:23,709 --> 00:33:24,875
‫جبل على بطانية.

720
00:33:24,959 --> 00:33:26,125
‫لا أعتقد أنّه كان يكذب.

721
00:33:27,000 --> 00:33:29,583
‫فـ"تروي" يعمل في شركة باسم "واتركلينس"

722
00:33:29,667 --> 00:33:31,792
‫وهي شركة تقوم بتنقية مياه المنازل.

723
00:33:31,875 --> 00:33:34,208
‫وهذا شعارهم.

724
00:33:34,291 --> 00:33:35,625
‫لست متأكدًا من...

725
00:33:35,709 --> 00:33:36,959
‫اقلبه رأساً على عقب

726
00:33:38,834 --> 00:33:40,041
‫إليك الجبل.

727
00:33:40,125 --> 00:33:41,959
‫كان على بطانيّة وليس...

728
00:33:46,250 --> 00:33:48,041
‫موكلنا مذنب.

729
00:33:48,125 --> 00:33:49,125
‫لسنا متأكدين من ذلك.

730
00:33:49,959 --> 00:33:50,959
‫أنت محقّ، لسنا متأكدين.

731
00:33:51,041 --> 00:33:53,667
‫في كل الحالات، مهمّتنا
‫هي تمثيل موكلينا بحماس.

732
00:33:53,750 --> 00:33:55,083
‫ماذا عن المتهم في "مينوكا"؟

733
00:33:55,166 --> 00:33:57,875
‫- ماذا عنه؟
‫- أساعد الادعاء للحكم على رجل بريء.

734
00:33:57,959 --> 00:34:01,458
‫كلا، نحن نؤمّن للادعاء معلومات
‫صحيحة لمساعدته على الفوز بقضيّة.

735
00:34:01,583 --> 00:34:04,000
‫أجل، ضدّ رجل بريء.

736
00:34:04,083 --> 00:34:07,291
‫إذاً ماذا أفعل؟ في "مينوكا"؟

737
00:34:07,375 --> 00:34:10,166
‫هل أكمل مساعدتي لهم للحكم
‫على رجل أعرف أنّه بريء

738
00:34:10,250 --> 00:34:12,917
‫بهدف تمثيل موكلي الذي
‫أعرف أنّه ليس بريئاً؟

739
00:34:13,000 --> 00:34:15,709
‫علينا أن نمثّل مصالح موكلنا بحماس.

740
00:34:16,333 --> 00:34:17,333
‫هذا عملنا.

741
00:34:18,000 --> 00:34:19,542
‫يمكننا كرهه

742
00:34:19,667 --> 00:34:20,667
‫لكنّه عملنا.

743
00:34:23,250 --> 00:34:26,208
‫ولهذا السبب لم يعتبر مكتبك
‫يوماً موكلي مشتبه به؟

744
00:34:26,291 --> 00:34:29,917
‫أجل، كان هناك عدد كبير من الأدلّة
‫الحقيقيّة لدعم المشتبه به في "شيكاغو".

745
00:34:30,000 --> 00:34:32,041
‫دليل القماش من فستان الضحيّة؟

746
00:34:32,125 --> 00:34:34,000
‫أجل، صحيح أنّنا لم نتمكّن
‫من عرضه في المحكمة.

747
00:34:34,083 --> 00:34:36,083
‫- هل من أمر آخر؟
‫- لكنها كانت صورة مدينة.

748
00:34:36,709 --> 00:34:38,709
‫- استخدم قضيّة "تيلمان".
‫- أكتفي بهذا القدر.

749
00:34:40,000 --> 00:34:43,208
‫سيّد "برودي"، أنت على ثقة كبيرة

750
00:34:43,291 --> 00:34:47,834
‫بأن المشتبه به في "شيكاغو"
‫هو المسؤول عن هذه الجريمة.

751
00:34:47,917 --> 00:34:48,959
‫نعم يا سيّدي.

752
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
‫وهل كنت واثقاً بالطريقة نفسها
‫في قضيّة مقتل "رايان تيلمان"؟

753
00:34:55,375 --> 00:34:56,583
‫لم يكن هذا ذنبي.

754
00:34:56,709 --> 00:34:59,166
‫أجل، لكن هل كنت تشعر بالثقة نفسها؟

755
00:34:59,250 --> 00:35:01,583
‫- اعتراض حضرة القاضي، خارج القضيّة؟
‫- ما هي هذه القضيّة؟

756
00:35:01,709 --> 00:35:03,709
‫دعوى جريمة قتل رفعها السيّد "برودي"

757
00:35:03,792 --> 00:35:07,792
‫كانت نتيجتها إرسال رجل
‫إلى السجن مدّة 10 سنوات

758
00:35:07,875 --> 00:35:09,375
‫تمّت تبرئته مؤخراً.

759
00:35:09,458 --> 00:35:11,291
‫سأسمح بالسؤال يا "ألما"

760
00:35:11,375 --> 00:35:12,667
‫هذا وفقاً للمصداقيّة.

761
00:35:12,750 --> 00:35:17,375
‫هل كنت تتمتّع بالثقة نفسها
‫عند اتهامك السيّد "تيلمان"؟

762
00:35:19,500 --> 00:35:21,208
‫"جيّد"

763
00:35:23,750 --> 00:35:26,000
‫"أحسنت العمل، جيّد جداً"

764
00:35:37,750 --> 00:35:40,125
‫"العلاقات الجنسية"

765
00:35:53,417 --> 00:35:56,500
‫حسناً، لديك مشكلة أخرى.

766
00:35:56,583 --> 00:36:00,083
‫- مشكلة واحدة؟
‫- هذا كان موظف المشتبه به في "مينوكا".

767
00:36:00,166 --> 00:36:01,959
‫إنّها شركة مناظر طبيعيّة

768
00:36:02,041 --> 00:36:05,875
‫وتستخدم علاج التربة نفسه المستخدم
‫في أرض التخييم التابعة للحفل الموسيقي.

769
00:36:06,375 --> 00:36:10,083
‫أجل، إذاً التربة من حذاء "غاري كوهارسكي"

770
00:36:10,166 --> 00:36:11,375
‫مصدرها على الأرجح مكان عمله.

771
00:36:11,458 --> 00:36:13,875
‫لذا منحت الادعاء دليل غير دقيق.

772
00:36:15,583 --> 00:36:17,125
‫ولا يمكن أن أطلعهم على الأمر، صحيح؟

773
00:36:17,208 --> 00:36:19,250
‫على الأرجح سترد هذه
‫المعلومات على السجّل العام.

774
00:36:19,333 --> 00:36:23,041
‫- عندها المدّعي العام يستخدمها ضدّ موكلنا.
‫- صحيح.

775
00:36:23,125 --> 00:36:24,208
‫إذاً عليّ أن أحافظ على الصمت

776
00:36:24,291 --> 00:36:26,041
‫في حين يمكن لرجل بريء أن يدخل السجن.

777
00:36:26,125 --> 00:36:28,417
‫إنّه واحد من المعضلات
‫التي لا ندرسها في كليّة الحقوق.

778
00:36:28,500 --> 00:36:31,208
‫لا، لا، لا يمكننا الفوز من دون
‫الجزء الأسفل من الولاية

779
00:36:31,291 --> 00:36:34,083
‫نحتاج إلى ضرب "مادي" في قاعدة دعمها...

780
00:36:34,166 --> 00:36:35,166
‫أجل؟

781
00:36:36,083 --> 00:36:38,041
‫سيّد "غولد" من الأفضل أن تأتي إلى هنا.

782
00:36:41,875 --> 00:36:44,542
‫نعم، سنقوم بحجز كلّ
‫الحواسيب والهواتف الخلويّة.

783
00:36:44,625 --> 00:36:46,834
‫على أحدهم البدء بالعمل
‫على تلك الملفّات هناك.

784
00:36:46,917 --> 00:36:48,792
‫مرحباً يا سيّد "غولد"،
‫سررت برؤيتك من جديد.

785
00:36:48,875 --> 00:36:50,208
‫ماذا تفعل؟

786
00:36:50,291 --> 00:36:52,375
‫إغارة على مكتبك.

787
00:36:54,166 --> 00:36:56,041
‫ستنهي هذه المكالمة في الحال.

788
00:36:56,125 --> 00:36:57,125
‫هناك، أجل.

789
00:36:57,208 --> 00:37:00,000
‫أطفئه.

790
00:37:00,083 --> 00:37:01,583
‫أجل، صحيح.

791
00:37:01,667 --> 00:37:03,166
‫اقفل الخطّ، أقفله في الحال.

792
00:37:03,250 --> 00:37:04,250
‫أنت أيضاً يا صديقي.

793
00:37:09,875 --> 00:37:10,875
‫أمّي؟

794
00:37:11,792 --> 00:37:13,709
‫مرحباً، لقد تأخرت.

795
00:37:13,834 --> 00:37:15,375
‫كنت أفكّر بما حدث بحاسوبك

796
00:37:15,458 --> 00:37:18,000
‫لذا قمت ببحث على مخبأ المعلومات

797
00:37:18,083 --> 00:37:20,083
‫أحياناً عندما لا تقومي بتنظيف المخبأ

798
00:37:20,166 --> 00:37:21,333
‫يمكن معرفة وقت القيام بهذا البحث.

799
00:37:21,417 --> 00:37:24,083
‫حسناً، يمكن القول إنه
‫لم يسبق لي أن نظّفت المخبأ.

800
00:37:24,166 --> 00:37:26,166
‫كانت ليلة عيد الشكر، الساعة
‫الثامنة واثني عشرة دقيقة ليلاً

801
00:37:26,250 --> 00:37:27,667
‫هذا وقت إجراء البحث.

802
00:37:27,792 --> 00:37:28,792
‫حسناً، كنّا جميعاً هنا.

803
00:37:28,875 --> 00:37:30,000
‫أجل، هذا صحيح، لكن...

804
00:37:31,417 --> 00:37:32,709
‫أنظري إلى هذا.

805
00:37:32,834 --> 00:37:36,041
‫قبل دقيقتين، دخل المتصفّح
‫إلى صفحة رسائل إلكترونية.

806
00:37:37,000 --> 00:37:38,083
‫بما معناه؟

807
00:37:38,166 --> 00:37:39,875
‫إنّه صفحة بريد جدّتي.

808
00:37:40,959 --> 00:37:41,959
‫والدتي؟

809
00:37:42,041 --> 00:37:43,417
‫كلا "جاكي".

810
00:37:46,667 --> 00:37:51,166
‫إذاً أنت تقول أنّها...؟

811
00:37:57,166 --> 00:37:58,917
‫- "زاك"؟
‫- نعم؟

812
00:37:59,458 --> 00:38:01,750
‫- لن نتكلّم بهذا الموضوع مرّة أخرى.
‫- أوافقك الرأي.

813
00:38:04,542 --> 00:38:05,625
‫سيّداتي وسادتي في هيئة المحلّفين

814
00:38:05,709 --> 00:38:07,500
‫يبدو أنّكم توصّلتم إلى حكم.

815
00:38:07,583 --> 00:38:08,625
‫نعم يا سيّدي، هذا صحيح.

816
00:38:17,709 --> 00:38:18,709
‫جيّد جداً.

817
00:38:19,250 --> 00:38:22,000
‫هلا تقرأ الحكم من فضلك، سيّد "فورمان"؟

818
00:38:25,583 --> 00:38:29,041
‫في قضيّة ولاية "إيلينوي"
‫ضدّ "كاري كوهارسكي"

819
00:38:29,125 --> 00:38:30,875
‫بتهمة ارتكابه جريمة قتل من الدرجة الأولى

820
00:38:30,959 --> 00:38:32,792
‫نحن هيئة المحلّفين نجد المدعى عليه

821
00:38:34,166 --> 00:38:35,166
‫مذنباً.

822
00:38:36,291 --> 00:38:37,291
‫مذنباً.

823
00:39:02,083 --> 00:39:03,083
‫هل ستخرجين؟

824
00:39:04,917 --> 00:39:06,250
‫حسناً، كنت أفكرّ بالأمر.

825
00:39:06,333 --> 00:39:09,542
‫- أعتقد أنّني مدين لك.
‫- حسناً.

826
00:39:13,750 --> 00:39:14,750
‫أحسنت العمل.

827
00:39:15,792 --> 00:39:18,667
‫شكراً، أنت أيضاً.

828
00:39:18,750 --> 00:39:20,750
‫من الصعب إطلاق سراحهم عندما يكونوا مذنبين

829
00:39:20,834 --> 00:39:22,792
‫دعينا نتفق على أن نختلف.

830
00:39:24,250 --> 00:39:26,333
‫على أيّ حال، حظّ سيء
‫للمتهم في "مينوكا".

831
00:39:28,625 --> 00:39:29,709
‫انتهت قضيّتنا.

832
00:39:30,625 --> 00:39:31,750
‫تمّ الحكم على متهمنا.

833
00:39:33,041 --> 00:39:34,667
‫ما يعني.

834
00:39:34,750 --> 00:39:36,583
‫لم يعد لدينا واجبات تجاهه

835
00:39:36,667 --> 00:39:39,250
‫لذا إن كان لديك أيّ معلومات يمكن
‫أن تساعد هذا الشاب في الاستئناف

836
00:39:40,083 --> 00:39:41,083
‫يمكننا استخدامه.

837
00:39:42,875 --> 00:39:43,875
‫حسناً.

838
00:39:45,625 --> 00:39:46,625
‫نخب القضيّة التالية.

839
00:39:46,709 --> 00:39:47,709
‫لا يسعني الانتظار.

840
00:40:13,834 --> 00:40:15,959
‫في المرّة المقبلة التي تريدين
‫فيها لفت انتباهي

841
00:40:17,083 --> 00:40:18,333
‫اتصلي بي.

842
00:40:18,417 --> 00:40:19,792
‫لن يكون هناك مرّة مقبلة.

843
00:40:23,125 --> 00:40:24,083
‫لماذا؟

844
00:40:24,709 --> 00:40:25,750
‫لأنّك ستغادر.

845
00:40:25,834 --> 00:40:28,125
‫حقاً؟ إلى أين سأذهب؟

846
00:40:29,333 --> 00:40:30,917
‫اتصلت للتوّ بالشرطة

847
00:40:31,041 --> 00:40:34,083
‫بشأن عمليّة تهريب
‫المخدرات في شاحنات الجرّ.

848
00:40:44,834 --> 00:40:45,834
‫هذا مؤسف.

849
00:40:48,709 --> 00:40:50,625
‫وصل رجال الشرطة إلى موقفك، "نيك".

850
00:40:50,709 --> 00:40:51,709
‫فات الأوان.

851
00:40:54,709 --> 00:40:56,333
‫لم يعد هناك شيء لك هنا.

852
00:40:57,417 --> 00:40:58,917
‫إذاً رهانك الأفضل

853
00:41:00,083 --> 00:41:01,750
‫هو أن تعبر الحدود.

854
00:41:03,417 --> 00:41:07,417
‫وإليك مفتاح خزانة في محطّة "بوينت إدوارد"

855
00:41:08,792 --> 00:41:10,959
‫حيث وضعت نصف الـ20 ألف دولار.

856
00:41:11,959 --> 00:41:14,417
‫أريدك أن تأخذها وتغادر.

857
00:41:17,875 --> 00:41:20,166
‫لم يعد هناك شيء بيننا يا "نيك".

858
00:41:22,083 --> 00:41:23,083
‫لا شيء.

859
00:41:26,417 --> 00:41:28,125
‫لمَ لا تغادر المكان!

860
00:41:31,333 --> 00:41:33,333
‫لا أعتقد أنّك اتصلت بالشرطة

861
00:41:34,417 --> 00:41:35,750
‫فهذا ليس أسلوبك.

862
00:41:38,417 --> 00:41:41,208
‫إذاً ما هي خطّتك البديلة؟

863
00:42:09,625 --> 00:42:12,333
‫"كاليندا" إنني أتساءل أين أنت، اتصلي بي.

864
00:42:14,333 --> 00:42:15,333
‫ما الذي فاتني؟

865
00:42:19,333 --> 00:42:20,333
‫ليس الكثير.

866
00:42:20,417 --> 00:42:22,208
‫- أين كنت؟
‫- في الخارج.

867
00:42:26,875 --> 00:42:30,041
‫- تبدين مرتاحة.
‫- هذا صحيح.

868
00:42:30,125 --> 00:42:31,125
‫هل غادر؟

869
00:42:33,417 --> 00:42:34,625
‫هل أنت بأمان؟

870
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
‫أجل.

871
00:42:37,500 --> 00:42:38,625
‫وأنت أيضاً.

872
00:42:40,792 --> 00:42:41,792
‫جيّد.

873
00:42:43,125 --> 00:42:44,500
‫ماذا لو عاد؟

874
00:42:47,875 --> 00:42:49,291
‫لن يعود.

875
00:42:49,583 --> 00:42:50,750
‫هل أنت متأكدة؟

876
00:42:52,417 --> 00:42:53,250
‫أجل.

