﻿1
00:00:17,792 --> 00:00:19,041
‫هل هذا المسبح المهجور

2
00:00:19,166 --> 00:00:20,375
‫جزء من عقاراتكم التي احتسبتم رهنها؟

3
00:00:20,709 --> 00:00:21,792
‫هو جزء من أحد العقارات

4
00:00:21,875 --> 00:00:24,041
‫التي لم يستطع مالكها أن يسدد رهنه.

5
00:00:24,166 --> 00:00:26,959
‫ولهذا فقد مارسنا حقنا

6
00:00:27,041 --> 00:00:29,041
‫بصفتنا البنك الذي يملك عقد حجز الرهن.

7
00:00:29,166 --> 00:00:31,667
‫والمسبح في المنزل رقم 233
‫شارع "غراهام كورت"؟

8
00:00:31,750 --> 00:00:32,750
‫أتسمح لي بالمقاطعة؟

9
00:00:32,834 --> 00:00:33,875
‫ستوفر علينا الكثير من الوقت

10
00:00:33,959 --> 00:00:35,750
‫إن قلت إن المسابح الخمسة

11
00:00:35,834 --> 00:00:38,792
‫جزء من العقارات التي حجز رهنها
‫وهو من حق بنك "أتلانتك" التجاري.

12
00:00:38,875 --> 00:00:41,208
‫جيّد، إن أقرّيت بذلك فستوفرين الوقت علينا.

13
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
‫سأعود بعد قليل.

14
00:00:44,750 --> 00:00:45,709
‫هل أنت على ما يرام يا "كايلي"؟

15
00:00:45,792 --> 00:00:47,375
‫نعم، شكراً يا سيد "غاردنر".

16
00:00:48,250 --> 00:00:50,083
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- شدّ وجذب.

17
00:00:50,208 --> 00:00:52,917
‫- ما هذا؟
‫- إخطار بالتوسط.

18
00:00:53,000 --> 00:00:56,083
‫- لمن؟
‫- لكلينا، يوم الأربعاء

19
00:00:56,166 --> 00:00:58,875
‫- لماذا؟
‫- بسبب الإفلاس.

20
00:00:59,291 --> 00:01:00,875
‫ما زال أمامنا خمسة أسابيع.

21
00:01:00,959 --> 00:01:02,917
‫- أعرف.
‫- نحتاج إلى 60 مليون قبل حلول فبراير.

22
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
‫ومع هذا يريد أحد دائنينا
‫التوسط لمعرفة مدى تقدمنا.

23
00:01:06,083 --> 00:01:07,750
‫- من منهم؟
‫- لا أدري.

24
00:01:11,792 --> 00:01:12,792
‫اسألي "كلارك".

25
00:01:12,875 --> 00:01:14,917
‫إن تم استدعاؤنا فلا بدّ أن يكون معنا أيضاً.

26
00:01:15,000 --> 00:01:19,333
‫لن يضرّنا الأمر إن دخلنا ومعنا
‫15 مليون من بنك "أتلانتك" التجاري.

27
00:01:19,417 --> 00:01:21,083
‫خفضنا المبلغ إلى 13.

28
00:01:21,333 --> 00:01:24,792
‫من الأفضل أن نُبقي هذه التسوية فوق العشرة.

29
00:01:24,917 --> 00:01:26,041
‫أنا أبذل قصارى جهدي.

30
00:01:26,125 --> 00:01:27,959
‫لو سمحتِ اطلبي من موكلك
‫ألا يتهرب من الإجابة يا حضرة المحامية.

31
00:01:28,041 --> 00:01:29,041
‫حسناً، ولكن بعد أن تعيد صياغة السؤال.

32
00:01:29,125 --> 00:01:30,875
‫بكل بساطة يا سيدي،
‫أنتم حجزتم رهن هذه المنازل...

33
00:01:30,959 --> 00:01:31,959
‫لم يدفع الملّاك الرهن...

34
00:01:32,041 --> 00:01:33,291
‫تركتم هذه المنازل مهجورة.

35
00:01:33,375 --> 00:01:34,959
‫- وتركتم هذه المسابح.
‫- لم نفعل شيئاً.

36
00:01:35,041 --> 00:01:36,125
‫- هذه المسابح؟
‫- لا يا سيدي.

37
00:01:36,250 --> 00:01:37,208
‫بعد أن طردتم أصحاب المنازل

38
00:01:37,291 --> 00:01:38,792
‫لم تفعلوا أي شيء بالمسابح

39
00:01:38,875 --> 00:01:40,875
‫- حتى أصبحت مياهها آسنة.
‫- كانت مياهها آسنة من قبل.

40
00:01:40,959 --> 00:01:42,291
‫وجذب ذلك الماء البعوض.

41
00:01:42,375 --> 00:01:43,834
‫هذا النوع بالتحديد.

42
00:01:43,917 --> 00:01:45,458
‫ويحمل ذلك البعوض فيروس غرب النيل.

43
00:01:45,542 --> 00:01:47,291
‫- فأصاب موكلتي "كايلي سبنس".
‫- بالله عليك!

44
00:01:47,375 --> 00:01:49,000
‫حسب قضية "بالسغراف"
‫ضد سكة "لونغ آيلاند" الحديدية.

45
00:01:49,083 --> 00:01:51,041
‫من المستحيل أن يعرف السيد "ميلمان" وبنكه

46
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
‫- أن هناك خطر غير مباشر.
‫- جيد، إذاً اجعل موكلك يشهد بهذا

47
00:01:53,834 --> 00:01:56,041
‫لأن ما لدي هنا هو تحذير
‫من مركز مكافحة الأمراض

48
00:01:56,125 --> 00:01:57,583
‫ويذكر أن مسابحكم هي السبب.

49
00:01:57,667 --> 00:01:59,041
‫- نحن لم نعلم بذلك.
‫- نحن؟

50
00:01:59,125 --> 00:02:00,542
‫أتتحدث باسم البنك كلّه الآن؟

51
00:02:00,625 --> 00:02:01,583
‫أنا لم أدرك بذلك.

52
00:02:01,667 --> 00:02:04,834
‫وهل كنت تعرف عن الشكوى التي كتبها الجيران.

53
00:02:04,917 --> 00:02:06,875
‫ومن ضمنهم السيدة "سبنس"

54
00:02:06,959 --> 00:02:09,583
‫حول الأوضاع المترديّة
‫للمنازل المحجوزة بسبب الرهن

55
00:02:09,667 --> 00:02:10,875
‫ومن ضمنها المسابح؟

56
00:02:10,959 --> 00:02:12,667
‫لا، لم أعرف عن الرسالة.

57
00:02:12,792 --> 00:02:14,000
‫كما ترى فإنها لم تكن موجهة إليّ.

58
00:02:14,083 --> 00:02:17,208
‫أجل، كانت موجهة
‫لرئيس بنكك "ويلكِس إنغرسول".

59
00:02:17,375 --> 00:02:20,709
‫ولحسن الحظ، سوف نستجوبه بعدك.

60
00:02:40,875 --> 00:02:41,875
‫الأمر يعتمد عليك الآن يا "أليشيا"

61
00:02:41,959 --> 00:02:43,792
‫لقد أرسلوا الرسالة إلى رئيس البنك.

62
00:02:43,875 --> 00:02:45,583
‫يفترض أن أستجوبه بعد عشر دقائق.

63
00:02:45,667 --> 00:02:47,000
‫كيف حال "منيسوتا"؟

64
00:02:48,125 --> 00:02:49,083
‫هادئة.

65
00:02:49,166 --> 00:02:51,834
‫اسألي الرئيس إن كان قد رأى
‫الرسالة التي أرسلها السكّان

66
00:02:51,917 --> 00:02:52,750
‫إن كذب فسيكون في قبضتنا.

67
00:02:52,875 --> 00:02:54,667
‫هم لا يعرفون أن بحوزتنا
‫ملاحظات اجتماع البنك الفصلي.

68
00:02:54,750 --> 00:02:57,000
‫إذا ضبطته يتراجع عن قوله
‫في محضر المحكمة فسوف نكسب.

69
00:02:57,125 --> 00:02:59,041
‫حسناً، سأتصل بك بعد بضع ساعات.

70
00:03:00,583 --> 00:03:03,125
‫أنظروا من أتى

71
00:03:03,208 --> 00:03:04,500
‫أنت موجود في كل مكان.

72
00:03:04,583 --> 00:03:07,208
‫"أليشيا"، يا لها من مفاجأة سارّة.

73
00:03:08,125 --> 00:03:09,125
‫ما أخبار الإفلاس؟

74
00:03:09,250 --> 00:03:10,917
‫الضربة التي لا تقتلنا تقويّنا.

75
00:03:11,000 --> 00:03:13,291
‫إذاً ستكونون أقوياء جداً.

76
00:03:13,583 --> 00:03:14,625
‫أين سنجتمع؟

77
00:03:14,709 --> 00:03:15,959
‫في مركز الأعمال.

78
00:03:16,875 --> 00:03:18,208
‫لديهم مركز أعمال هنا؟

79
00:03:19,917 --> 00:03:21,750
‫أود أن أعيد اتفاقنا ليُسجل في المحضر.

80
00:03:21,875 --> 00:03:22,917
‫السيد "إنغرسول" رجل مشغول

81
00:03:23,000 --> 00:03:25,542
‫ولا يستطيع أن يمنحكِ سوى
‫ثلاث ساعات للاستجواب

82
00:03:25,625 --> 00:03:27,542
‫بعدها عليه العودة إلى مزرعته.

83
00:03:27,625 --> 00:03:29,333
‫- من أجل إجازته؟
‫- إنها إجازة عمل.

84
00:03:29,417 --> 00:03:31,750
‫يقطع الأخشاب، ويحلب الأبقار؟

85
00:03:31,875 --> 00:03:32,875
‫إنه عمل شاق.

86
00:03:32,959 --> 00:03:35,208
‫إذاً اتفقنا يا سيدة "فلوريك"
‫بخصوص الثلاث ساعات؟

87
00:03:35,291 --> 00:03:37,083
‫إن كانت ثلاث ساعات كاملة، أجل.

88
00:03:37,166 --> 00:03:39,792
‫شرط أن توافق على البقاء
‫على تواصل مع القاضية

89
00:03:39,917 --> 00:03:42,583
‫كي يتسنى لها رفض أي اعتراضات مباشرة.

90
00:03:42,667 --> 00:03:43,875
‫أجل، بالطبع.

91
00:03:46,667 --> 00:03:47,875
‫هل هناك تغطية على جوالك؟

92
00:03:47,959 --> 00:03:50,959
‫إن وقفت على سريري ووضعت ذراعيّ فوق رأسي.

93
00:03:52,333 --> 00:03:53,625
‫حسناً، نحن مستعدون.

94
00:03:55,625 --> 00:03:58,041
‫سيبدأ الوقت بمجرد دخوله من الباب.

95
00:03:58,166 --> 00:04:00,083
‫بمجرد جلوسه على ذلك الكرسي.

96
00:04:00,333 --> 00:04:01,333
‫لا داع لأن نختلف.

97
00:04:01,417 --> 00:04:03,208
‫جيد، إذاً الكرسي.

98
00:04:07,166 --> 00:04:08,625
‫"ويلكس إنغرسول"

99
00:04:08,709 --> 00:04:10,792
‫أنا رئيس بنك "أتلانتك" التجاري

100
00:04:10,917 --> 00:04:12,750
‫وعضو مجلس الأمناء
‫في شركة "مارسنتيل إكتشينج".

101
00:04:12,834 --> 00:04:14,709
‫يسرّني أن أقابلك أخيراً، سيد "إنغرسول"

102
00:04:14,792 --> 00:04:16,083
‫- أنت رجل يصعب إيجادك.
‫- حقاً؟

103
00:04:16,208 --> 00:04:19,333
‫ليس هذا ما يقوله محاسبي.

104
00:04:22,834 --> 00:04:25,083
‫نحن نحاول الحصول على شهادتك منذ 14 شهراً.

105
00:04:25,166 --> 00:04:26,709
‫سيدة "فلوريك"، إن كنتِ تريدين
‫أن يسجل هذا في المحضر

106
00:04:26,792 --> 00:04:28,375
‫فقد كان بإمكانكِ قوله
‫قبل وصول السيد "إنغرسول".

107
00:04:28,458 --> 00:04:29,625
‫لا بأس يا "لويس"

108
00:04:29,709 --> 00:04:32,166
‫أعتذر يا سيدتي لم أقصد الاستخفاف بكم.

109
00:04:32,250 --> 00:04:34,792
‫شكراً لعقد هذا الاستجواب
‫على مقربة من مزرعتي.

110
00:04:34,917 --> 00:04:37,291
‫- أتمنى ألا يكون قد سبب لك هذا إزعاجاً.
‫- لا بأس.

111
00:04:37,583 --> 00:04:38,417
‫والآن يا سيدي

112
00:04:38,500 --> 00:04:42,709
‫فلنبدأ الحديث عن هذه المنازل
‫المحجوزة الرهن ومسابحها.

113
00:04:42,792 --> 00:04:45,000
‫أجل، هل تسمحين بأن أقول شيئاً قبل ذلك؟

114
00:04:45,083 --> 00:04:46,083
‫طبعاً يا سيدي.

115
00:04:46,208 --> 00:04:49,375
‫أعرف أن كثيراً من المنازل
‫أصبحت قيمتها أقل من مبلغ الرهن.

116
00:04:49,458 --> 00:04:53,458
‫وأعرف أن عدداً من مشتري المنازل
‫قد أغراهم الرهن المعدل

117
00:04:53,542 --> 00:04:55,375
‫حتى أفلسهم.

118
00:04:55,667 --> 00:04:57,834
‫ولكن ما أعتقده غالباً هو أن البنوك

119
00:04:57,959 --> 00:05:00,000
‫تُصوَر دائماً على أنها العدو في هذه الظروف

120
00:05:00,125 --> 00:05:01,792
‫وهذا غير مبرر.

121
00:05:01,875 --> 00:05:03,959
‫- شكراً يا سيدي.
‫- ولكن ما أستنكره قطعاً

122
00:05:04,041 --> 00:05:07,750
‫هي أي محاولة لطرح قضايا
‫سياسية من خلال الطرق القانونية.

123
00:05:07,834 --> 00:05:11,083
‫ما أقصده على سبيل المثال
‫أن يستخدم سكان حي قضية استحواذ شرعي

124
00:05:11,166 --> 00:05:12,250
‫للتكلّم عن قيام البنوك بحجز الرهن.

125
00:05:12,333 --> 00:05:14,709
‫أو مثل الآن، استغلال الظروف الأليمة

126
00:05:14,792 --> 00:05:17,750
‫لطفلة مصابة بفيروس غرب النيل

127
00:05:17,834 --> 00:05:20,125
‫لإجبارنا على تغيير طريقتنا في حجز الرهن.

128
00:05:20,250 --> 00:05:23,417
‫أظن أن معلوماتك خاطئة، سيد "إنغرسول".

129
00:05:23,500 --> 00:05:26,041
‫إن "كايلي سبنس" تطالبك
‫بتعويض قدره 15 مليوناً.

130
00:05:26,125 --> 00:05:27,375
‫- ثلاثة عشر مليوناً.
‫- إنها تقاضيك

131
00:05:27,458 --> 00:05:30,709
‫لأن مستقبلها الواعد كراقصة باليه قد ضاع.

132
00:05:31,875 --> 00:05:33,291
‫وتحتاج الآن إلى رعاية على مدار الساعة.

133
00:05:33,375 --> 00:05:34,542
‫لا نحتاج إلى صور.

134
00:05:34,625 --> 00:05:36,166
‫- أظن أننا نحتاج إليها.
‫- أرجوك اتركهم.

135
00:05:37,000 --> 00:05:38,291
‫إنها فتاة جميلة.

136
00:05:39,542 --> 00:05:40,834
‫لدي ابنة في الخامسة عشر.

137
00:05:40,917 --> 00:05:43,083
‫سيدي هل رأيت هذه الرسالة

138
00:05:43,166 --> 00:05:44,709
‫التي كتبها سكّان الحي

139
00:05:44,792 --> 00:05:46,917
‫مشتكون من أحوال المنازل محجوزة الرهن؟

140
00:05:47,083 --> 00:05:48,667
‫أعترض، لم نكن نعلم
‫أنك ستقدمين هذه الرسالة هنا.

141
00:05:48,750 --> 00:05:50,125
‫سيد "كانينغ" هذا استجواب

142
00:05:50,250 --> 00:05:51,792
‫- ليس من الضروري أن تعلم.
‫- هذا ليس صحيحاً يا سيدة "فلوريك"

143
00:05:51,875 --> 00:05:54,667
‫ولن أسمح بإحراج السيد "إينغرسول".

144
00:05:54,750 --> 00:05:55,875
‫إذاً دعنا نتصل بالقاضي.

145
00:05:56,000 --> 00:05:57,917
‫هي من أجبرك على حضور هذا الاستجواب

146
00:05:58,083 --> 00:06:00,583
‫- وسيجبرك على إجابة أسئلتي.
‫- أنا أعتذر يا سيدة "فلوريك"

147
00:06:00,667 --> 00:06:01,667
‫سنضطر إلى التوقف عند هذا الحد.

148
00:06:01,750 --> 00:06:03,917
‫كلا، انتظر لحظة.

149
00:06:04,083 --> 00:06:06,792
‫تلقيت رسالة طارئة ويجب أن أتولى الأمر...

150
00:06:06,875 --> 00:06:08,750
‫سيدي، لم تمض ثلاث دقائق على وجودك هنا.

151
00:06:08,834 --> 00:06:10,667
‫- لم أسألك سوى سؤالاً واحداً.
‫- اثنين.

152
00:06:10,750 --> 00:06:13,792
‫لا، واحد كان حكم القاضية واضحاً.

153
00:06:13,875 --> 00:06:15,500
‫إن قبلنا بالمجيء إلى مكان قريب من مزرعتك

154
00:06:15,583 --> 00:06:16,959
‫فيجب أن تجلس معنا لثلاث ساعات على الأقل.

155
00:06:17,083 --> 00:06:19,125
‫وسأفعل ذلك، ولكن هذه حالة طارئة.

156
00:06:19,208 --> 00:06:21,083
‫- كلا يا سيدي!
‫- سأعود ظهر اليوم

157
00:06:21,166 --> 00:06:23,083
‫عند الساعة الثانية أرجو أن تكوني صبورة

158
00:06:23,166 --> 00:06:25,667
‫ستحصلين على وقتك، أعدكِ.

159
00:06:28,333 --> 00:06:30,166
‫هذا أمر مؤسف.

160
00:06:30,750 --> 00:06:32,125
‫لا، أظنك تبلين حسناً.

161
00:06:32,208 --> 00:06:34,041
‫توقعنا ارتفاعاً في شعبية "مادي"

162
00:06:34,166 --> 00:06:35,709
‫لأنها المرشحة الجديدة.

163
00:06:35,792 --> 00:06:37,083
‫أجل، توقّعنا هذا أيضاً.

164
00:06:37,166 --> 00:06:39,125
‫ما زلنا نتقدمها بـ47 نقطة مقابل 42.5

165
00:06:39,208 --> 00:06:40,333
‫وهذا خارج هامش الخطأ؟

166
00:06:40,583 --> 00:06:42,625
‫أعرف، لسنا قلقين.

167
00:06:42,709 --> 00:06:44,959
‫ومع ذلك أنت هنا.

168
00:06:46,291 --> 00:06:47,333
‫إنها مجرد زيارة.

169
00:06:48,250 --> 00:06:50,250
‫استثمرت اللجنة الديمقراطية
‫الكثير من أجل رفيقك "فلوريك"

170
00:06:50,333 --> 00:06:51,959
‫ونريد التأكد أنه سيفوز.

171
00:06:52,667 --> 00:06:53,667
‫وأنت قلق أنه لن يفوز؟

172
00:06:53,750 --> 00:06:55,875
‫أنا قلق أن الشمس لن تشرق غداً يا "إيلاي".

173
00:06:55,959 --> 00:06:58,125
‫- إنها مجرد زيارة، لا أكثر.
‫- شكراً.

174
00:06:59,750 --> 00:07:01,208
‫عاود زيارتنا مُجدداً.

175
00:07:03,000 --> 00:07:04,166
‫سمعت خبراً

176
00:07:05,667 --> 00:07:07,208
‫خبراً أقلقني.

177
00:07:08,375 --> 00:07:09,792
‫سمعت بوقوع مداهمة على مكاتبكم.

178
00:07:09,875 --> 00:07:10,875
‫ليس شيئاً مهمّاً يا "فرانك".

179
00:07:10,959 --> 00:07:12,667
‫بل هو شيء مهمّ.

180
00:07:12,750 --> 00:07:14,542
‫ما من مداهمة غير مهمّة.

181
00:07:14,625 --> 00:07:15,625
‫الأمر لا يخص المرشح.

182
00:07:15,709 --> 00:07:17,750
‫أعرف أنه لا يخصّ المرشح، إنه يخصك أنت.

183
00:07:20,375 --> 00:07:22,291
‫أنا لا أخفي عنك شيئاً.

184
00:07:22,875 --> 00:07:27,875
‫ثمة قوى في وزارة العدل لا تريد
‫أن يتولى "بيتر" منصب الحاكم.

185
00:07:27,959 --> 00:07:30,291
‫وبما أنهم لا يملكون حقائق كي يهاجموه

186
00:07:30,375 --> 00:07:32,375
‫فإنهم يسعون خلفي كخطوة للوصول إلى "بيتر".

187
00:07:32,458 --> 00:07:34,125
‫ولديهم حقائق كي يهاجموك أنت؟

188
00:07:34,208 --> 00:07:35,750
‫لا ما أقصده هو

189
00:07:36,291 --> 00:07:39,792
‫أنهم يدركون أن "بيتر" من دوني سيكون عاجزاً

190
00:07:39,875 --> 00:07:41,750
‫وهذا ما يريدونه.

191
00:07:41,834 --> 00:07:44,250
‫يريدون أن تأتي إليّ لتقترح...

192
00:07:46,417 --> 00:07:47,750
‫ماذا تريد أن تقترح؟

193
00:07:49,542 --> 00:07:50,750
‫أنا لا أقول أن عليك الاستقالة

194
00:07:50,834 --> 00:07:52,166
‫فلم يتضخّم موضوعك بعد.

195
00:07:52,250 --> 00:07:55,250
‫ولكنك تحتاج إلى نائب قوياً
‫في حال تضخّم موضوعك.

196
00:07:55,333 --> 00:07:57,834
‫أعرف أنك لا تحب الفكرة يا "إيلاي"

197
00:07:57,917 --> 00:07:59,333
‫ولكنك تحتاج إلى نائب.

198
00:08:12,208 --> 00:08:13,875
‫الساعة الثانية؟

199
00:08:14,417 --> 00:08:15,834
‫أجل، لا أعرف ماذا حدث.

200
00:08:15,917 --> 00:08:17,417
‫لن تُسرّ القاضية بذلك.

201
00:08:18,333 --> 00:08:19,625
‫السيد "إنغرسول" رجل...

202
00:08:19,709 --> 00:08:22,875
‫إن سمعتك تتكلم عن مدى
‫السيد انشغال "إنغرسول"

203
00:08:22,959 --> 00:08:24,291
‫سأخنقك.

204
00:08:28,041 --> 00:08:29,041
‫مرحباً.

205
00:08:29,166 --> 00:08:31,917
‫أجل، مفهوم.

206
00:08:32,917 --> 00:08:34,208
‫لا، إنها هنا، سأبلغها.

207
00:08:34,291 --> 00:08:35,917
‫شكراً، إلى اللقاء.

208
00:08:37,333 --> 00:08:39,166
‫- يودّ السيد "إنغرسول" الاعتذار.
‫- فلنتصل بالقاضية.

209
00:08:39,250 --> 00:08:40,208
‫حدث شيء طارئ.

210
00:08:40,291 --> 00:08:41,959
‫قال إنه سيؤجل حتى صباح الغد فقط

211
00:08:42,083 --> 00:08:44,083
‫فرّغ 3 ساعات من جدوله عند الساعة العاشرة

212
00:08:44,250 --> 00:08:45,750
‫ولن يحتسب العشرة دقائق
‫التي أمضاها في اجتماع اليوم.

213
00:08:45,834 --> 00:08:47,709
‫أراد مني الاعتذار منك شخصياً.

214
00:08:47,792 --> 00:08:49,250
‫قال إنه استمتع بوقته اليوم معك.

215
00:08:49,333 --> 00:08:54,083
‫سجّل في المحضر أن السيد
‫"إنغرسول" رفض الحضور...

216
00:08:54,250 --> 00:08:58,291
‫- لم يرفض الحضور.
‫- لم يحضر استجواباً ملزماً به من المحكمة

217
00:08:58,417 --> 00:09:02,458
‫رغم أنه وعد بالحضور اليوم
‫بين الثانية والخامسة مساءً.

218
00:09:02,542 --> 00:09:04,583
‫"أليشيا"، أنصحك أن تقرأي هذا الليلة.

219
00:09:04,667 --> 00:09:06,291
‫راجع مركز التحكم بالأمراض تقريرهم

220
00:09:06,375 --> 00:09:07,417
‫يبدو أن هناك مسبب آخر محتمل

221
00:09:07,500 --> 00:09:09,041
‫لمرض فيروس غرب النيل

222
00:09:09,125 --> 00:09:10,875
‫غير مسابحنا.

223
00:09:11,500 --> 00:09:12,750
‫- بركة "كوي"؟
‫- أجل

224
00:09:12,834 --> 00:09:14,875
‫من منزل لم يحتجز رهنه.

225
00:09:14,959 --> 00:09:15,792
‫اللعنة!

226
00:09:15,875 --> 00:09:17,500
‫لم يقل تقرير مركز التحكم بالأمراض

227
00:09:17,583 --> 00:09:21,083
‫أنه من بركة "كوي" أو من المسابح.

228
00:09:21,208 --> 00:09:23,583
‫ولكن بركة "كوي" كان تحتوي
‫على المياه الراكدة أيضاً.

229
00:09:23,667 --> 00:09:25,583
‫- وجد البنك الآن مجالاً للمناورة.
‫- أجل.

230
00:09:25,667 --> 00:09:27,792
‫حسناً يا "أليشيا" سنتولى
‫هذا الموضوع من جانبنا.

231
00:09:27,875 --> 00:09:30,792
‫احرصي على أن يُوثّق كلام رئيس
‫البنك عن رسالة الجيران في المحضر.

232
00:09:30,875 --> 00:09:32,625
‫- متى سيصل؟
‫- عند العاشرة من صباح الغد

233
00:09:32,709 --> 00:09:33,792
‫ولكن أظنهم يماطلونني.

234
00:09:33,875 --> 00:09:36,750
‫أجل، على الأرجح أنهم سينتظرون
‫أن تخرجين للإفطار أو ما شابه.

235
00:09:36,834 --> 00:09:38,583
‫ثم يقولون للقاضية أن الشاهد كان حاضراً

236
00:09:38,667 --> 00:09:39,792
‫ولكنهم لم يجدوك.

237
00:09:39,875 --> 00:09:42,083
‫عليك للأسف أن تراقبيهم

238
00:09:42,208 --> 00:09:44,417
‫ابقي قريبة من غرفتك
‫حتى لا يدّعوا أنك كنت في الخارج.

239
00:09:44,500 --> 00:09:46,125
‫حسناً.

240
00:09:46,250 --> 00:09:47,834
‫ولكنني لم أخطط للبقاء سوى لليلة واحدة.

241
00:09:47,917 --> 00:09:50,125
‫سنرسل لك ملابس وأشياء أخرى.

242
00:09:57,250 --> 00:09:58,250
‫سيد "هايدن".

243
00:09:58,834 --> 00:10:00,917
‫مرحباً، بحثت عنك طوال اليوم.

244
00:10:01,041 --> 00:10:02,709
‫نعم، كنت في اجتماعات.

245
00:10:02,792 --> 00:10:05,166
‫- ألديك دقيقة؟
‫- لا، في الحقيقة لا.

246
00:10:09,917 --> 00:10:13,375
‫هل تلقيت إخطاراً بالتوسط؟

247
00:10:15,417 --> 00:10:16,417
‫لا.

248
00:10:16,500 --> 00:10:20,875
‫سيد "هايدن"، هل هناك
‫شيء يجب أن أعرفه الآن؟

249
00:10:23,709 --> 00:10:25,792
‫أنا من طلب التوسط.

250
00:10:27,291 --> 00:10:30,083
‫أنت؟ لماذا؟

251
00:10:30,166 --> 00:10:32,583
‫يجب أن تتنحيا من منصبيكما

252
00:10:32,667 --> 00:10:34,667
‫لا يمكن دمج الشركة بوجودكما في إدارتها.

253
00:10:34,750 --> 00:10:36,291
‫"سيد هايدن"، هذا

254
00:10:36,917 --> 00:10:39,750
‫- قدمنا تعاوننا في معاملتنا معك.
‫- لا يتعلّق الأمر بالتعاون.

255
00:10:39,834 --> 00:10:41,417
‫وجدت شركة مستعدة للدمج

256
00:10:41,500 --> 00:10:43,458
‫لتصفية ديونكم، وأنتما خرّبتما الصفقة.

257
00:10:43,542 --> 00:10:45,083
‫كانت صفقة سيئة، كانوا يريدون تقسيمنا.

258
00:10:45,208 --> 00:10:47,667
‫أجل، وهذا هو الهدف، آنسة "لوكهارت"

259
00:10:47,750 --> 00:10:49,750
‫لديكم دائنون، أنتم مدينون لهم بالمال.

260
00:10:49,834 --> 00:10:52,375
‫إنهم لا يهتمون بإنجازتكم الشخصية

261
00:10:52,458 --> 00:10:53,917
‫إنهم مهتمون بأموالهم.

262
00:10:54,000 --> 00:10:55,375
‫إذاً دعنا نربح لهم الأموال.

263
00:10:55,458 --> 00:10:58,125
‫سيكون لديكما فرصة
‫لمناقشة الأمر خلال التوسط.

264
00:10:59,500 --> 00:11:01,125
‫إن دمجنا الشركة

265
00:11:01,291 --> 00:11:05,000
‫سيتلقى الدائنون 70 سنتاً
‫على الدولار حالياً

266
00:11:05,083 --> 00:11:08,125
‫أو يمكنهم أن يثقوا أنكما ستنقذان الشركة.

267
00:11:08,250 --> 00:11:11,417
‫بأي حال، سأراكما في اجتماع التوسط.

268
00:11:38,667 --> 00:11:40,750
‫- لا، لا، خذيها.
‫- لا بأس أنا بخير.

269
00:11:40,834 --> 00:11:42,291
‫لا بد أن هناك المزيد في غرفتي.

270
00:11:42,417 --> 00:11:43,750
‫أنت متأكدة؟ يمكنني أن أقتسمها معك.

271
00:11:43,834 --> 00:11:45,500
‫لا، سيكون ذلك فوضوياً.

272
00:11:45,959 --> 00:11:48,542
‫شكراً، أظن المتجر الآخر يبعد 50 ميلاً.

273
00:11:48,625 --> 00:11:49,709
‫هل أتيت من أجل الاستعراض الجوي؟

274
00:11:50,333 --> 00:11:52,542
‫لا، هل هناك استعراضاً جوياً؟

275
00:11:52,625 --> 00:11:53,625
‫على ما أظن.

276
00:11:53,709 --> 00:11:55,875
‫لم يتوقّف موظف الفندق عن التحدث بالأمر.

277
00:11:56,333 --> 00:11:57,709
‫عذراً، يجب أن أذهب.

278
00:12:00,500 --> 00:12:01,625
‫سيد "كانينغ".

279
00:12:01,917 --> 00:12:03,875
‫أهلاً، أنا هنا، ما الأمر؟

280
00:12:03,959 --> 00:12:06,375
‫"أليشيا"، كنتُ سأترك لك ملاحظة.

281
00:12:06,500 --> 00:12:08,542
‫يستطيع السيد "إنغرسول"
‫المجيء مبكراً هذا الصباح

282
00:12:08,625 --> 00:12:10,959
‫في الحقيقة، سيأتي الآن.

283
00:12:11,041 --> 00:12:12,458
‫- ظننت أننا لن نجدك.
‫- أنا جاهزة.

284
00:12:12,875 --> 00:12:14,625
‫سأقابلك في مركز الأعمال.

285
00:12:15,625 --> 00:12:16,667
‫حسناً.

286
00:12:20,709 --> 00:12:21,959
‫لا بد أنه سيتأخر.

287
00:12:22,041 --> 00:12:23,667
‫يبدو أن هذا يحدث كثيراً.

288
00:12:27,667 --> 00:12:30,333
‫لدي صديق يحتضر.

289
00:12:30,500 --> 00:12:33,500
‫يريد منى إلقاء كلمة تأبينية في جنازته.

290
00:12:34,542 --> 00:12:35,834
‫لقد أرسل لي بريداً.

291
00:12:36,083 --> 00:12:37,917
‫إنه يحتضر وأرسل لك بريداً؟

292
00:12:38,041 --> 00:12:39,542
‫أرسلته زوجته.

293
00:12:39,917 --> 00:12:43,000
‫أكره أنه بدأ أشخاص في سني يموتون

294
00:12:43,083 --> 00:12:45,542
‫هذا فظيع جداً.

295
00:12:45,875 --> 00:12:48,125
‫- بالفعل
‫- كان يشاركني الغرفة في الجامعة.

296
00:12:48,208 --> 00:12:49,417
‫"إيان كيز"

297
00:12:49,792 --> 00:12:51,709
‫أذكى رجل قابلته.

298
00:12:54,041 --> 00:12:55,709
‫هل حدث أن ألقيت كلمة تأبينية؟

299
00:12:58,625 --> 00:12:59,750
‫أجل.

300
00:13:01,625 --> 00:13:02,917
‫أكان شخصاً قريباً منك؟

301
00:13:03,667 --> 00:13:04,709
‫أجل.

302
00:13:06,583 --> 00:13:07,667
‫من؟

303
00:13:08,625 --> 00:13:09,750
‫والدي.

304
00:13:11,875 --> 00:13:13,125
‫يؤسفني هذا.

305
00:13:14,667 --> 00:13:16,458
‫كم كان عمره عندما مات؟

306
00:13:16,709 --> 00:13:17,959
‫60.

307
00:13:18,583 --> 00:13:19,792
‫أرى ذلك، كان يافعاً.

308
00:13:19,917 --> 00:13:20,959
‫بالفعل.

309
00:13:24,125 --> 00:13:25,667
‫هل ضايقتك؟

310
00:13:26,083 --> 00:13:27,125
‫لا!

311
00:13:27,583 --> 00:13:28,875
‫لمَ لا تتصل بالسيد "إنغرسول"؟

312
00:13:28,959 --> 00:13:30,417
‫وتعرف متى سيصل إلى هنا؟

313
00:13:30,542 --> 00:13:32,000
‫أنا لا أخدعك يا "أليشيا"، سيأتي.

314
00:13:32,083 --> 00:13:33,375
‫أعرف.

315
00:13:35,709 --> 00:13:37,041
‫نعم، وصلنا.

316
00:13:38,792 --> 00:13:39,959
‫لا؟

317
00:13:40,041 --> 00:13:41,458
‫حسناً، متى؟

318
00:13:41,583 --> 00:13:43,792
‫حسناً، ابقى على اتصال.

319
00:13:45,834 --> 00:13:47,667
‫- الساعة الثانية ظهراً.
‫- سجل في المحضر

320
00:13:47,750 --> 00:13:52,333
‫أن السيد "إنغرسول" رفض حضور

321
00:13:52,417 --> 00:13:55,000
‫استجواب ألزمته به المحكمة

322
00:13:56,583 --> 00:13:57,583
‫للمرة الثانية.

323
00:13:57,917 --> 00:13:59,250
‫أمتأكد أنك تريد القيام بذلك؟

324
00:13:59,583 --> 00:14:00,750
‫ما هي تأثيرات ذلك؟

325
00:14:00,834 --> 00:14:02,166
‫لست من أولوياتهم.

326
00:14:02,250 --> 00:14:04,834
‫لكن استفزازهم بقضية مضايقة وإزعاج

327
00:14:04,959 --> 00:14:06,917
‫قد يجعلك من أهم أولوياتهم.

328
00:14:08,083 --> 00:14:09,875
‫لا أعتقد أن لدي خيار آخر.

329
00:14:10,166 --> 00:14:11,750
‫أنا آسفة لتأخري عليكما

330
00:14:11,834 --> 00:14:12,792
‫أنا جديدة في هذه القضية

331
00:14:12,875 --> 00:14:16,667
‫وكان هناك خلاف حول من سيحضر هذا الاجتماع.

332
00:14:16,750 --> 00:14:18,417
‫آنسة "لوكهارت"، سيد "غولد"

333
00:14:18,500 --> 00:14:19,792
‫- تسرني رؤيتكما مرة أخرى.
‫- بالله عليك

334
00:14:19,875 --> 00:14:21,125
‫هذا تضارب في المصالح.

335
00:14:21,208 --> 00:14:22,208
‫ما هو يا سيد "غولد"؟

336
00:14:22,291 --> 00:14:24,000
‫رشحت نفسك ضد رئيسي، وخسرت.

337
00:14:24,083 --> 00:14:25,000
‫أنا هزمتك!

338
00:14:25,083 --> 00:14:28,041
‫نعم، هذا صحيح قبل عامين.

339
00:14:28,125 --> 00:14:30,166
‫أنت طلبت معلومات تدين السيد "فلوريك"

340
00:14:30,250 --> 00:14:31,625
‫وهذا تضارب في المصالح.

341
00:14:31,709 --> 00:14:33,875
‫لا، بل محققي السيد "لاغورديا" طلب هذا

342
00:14:34,000 --> 00:14:35,250
‫وقمت أنا بإلغاء هذا العرض.

343
00:14:35,333 --> 00:14:37,458
‫عرض التخيفضات مقابل
‫التبرعات أمر خطير يا سيد "غولد"

344
00:14:37,542 --> 00:14:40,208
‫وتتعامل وزارة العدل
‫مع هذا الأمر بجدية بالغة.

345
00:14:40,291 --> 00:14:42,667
‫يا إلهي! لا أحد يختفي.

346
00:14:42,750 --> 00:14:44,875
‫- كلهم يعودون، مثل الأموات الأحياء.
‫- "إيلاي".

347
00:14:45,041 --> 00:14:47,041
‫هذه شكوى يا سيدة "سكوت كار"

348
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
‫ضد وزراة العدل وقسمك.

349
00:14:49,291 --> 00:14:51,375
‫نحن نتهمكما بالمضايقة والإزعاج.

350
00:14:51,458 --> 00:14:53,208
‫- اقرأيها لو سمحت.
‫- سأقرأها.

351
00:14:53,417 --> 00:14:56,667
‫وسأجعل مساعدتي تتصل
‫بك لتحديد موعد المقابلة.

352
00:14:56,792 --> 00:14:58,917
‫إن أردت هزيمة "بيتر"
‫فافعليها في صناديق الاقتراع

353
00:14:59,208 --> 00:15:00,792
‫لا تلجأي لهذه الحيل الرخيصة.

354
00:15:00,875 --> 00:15:02,542
‫لا علاقة للأمر بهزيمة "بيتر".

355
00:15:02,667 --> 00:15:04,250
‫إذاً أنت غاضبة مني الآن؟

356
00:15:05,166 --> 00:15:06,500
‫هل أبدو غاضبة؟

357
00:15:06,625 --> 00:15:08,250
‫أوامري هنا بسيطة

358
00:15:08,333 --> 00:15:09,709
‫تنظيف الفساد السياسي.

359
00:15:10,166 --> 00:15:11,291
‫هذا كل ما في الأمر.

360
00:15:13,333 --> 00:15:16,625
‫أنت تقلل من شأني إن كنت
‫تظن أنني متحيزة في عملي.

361
00:15:16,750 --> 00:15:18,417
‫- سأكون على اتصال.
‫- وستقرأين شكوانا؟

362
00:15:18,500 --> 00:15:21,417
‫أجل، إنها معي هنا.

363
00:15:21,500 --> 00:15:23,291
‫عفواً، يجب اللحاق باجتماعي التالي.

364
00:15:23,500 --> 00:15:24,583
‫مرحباً؟

365
00:15:25,417 --> 00:15:29,208
‫مرحباً، لاحظت أنك كنت مضطرة للذهاب.

366
00:15:29,291 --> 00:15:31,542
‫يا إلهي ما كان عليك أن تكلفي نفسك.

367
00:15:31,667 --> 00:15:32,959
‫أعرف، هذا غير مهمّ.

368
00:15:33,667 --> 00:15:35,291
‫شكراً لكِ.

369
00:15:36,375 --> 00:15:37,875
‫- بكم أدين لك؟
‫- لا شيء.

370
00:15:37,959 --> 00:15:40,667
‫- يجب أن أدفع لك شيئاً.
‫- لا عليك، في المرة القادمة.

371
00:15:40,750 --> 00:15:42,458
‫- أنا "سيمون".
‫- "أليشيا".

372
00:15:42,542 --> 00:15:44,166
‫لا يوجد أشخاص كثيرون هنا.

373
00:15:44,250 --> 00:15:48,166
‫أعلم، غريب جداً أنهم
‫بنوا هذا الفندق الكبير هنا.

374
00:15:48,250 --> 00:15:50,542
‫هل أنت هنا في إجازة؟

375
00:15:50,667 --> 00:15:52,542
‫لا، عمل، وأنت؟

376
00:15:52,667 --> 00:15:54,458
‫زوجي هنا للعمل.

377
00:15:55,959 --> 00:15:59,125
‫أنت على الأرجح المحامية التي جاء ليقابلها.

378
00:15:59,500 --> 00:16:00,709
‫- هل أنت السيدة "كانينغ"؟
‫- أجل.

379
00:16:00,834 --> 00:16:02,750
‫- هل أنتِ السيدة "فلوريك"؟
‫- أجل.

380
00:16:02,875 --> 00:16:04,875
‫يمتدحك زوجي كثيراً.

381
00:16:04,959 --> 00:16:06,875
‫- حقاً؟
‫- أجل.

382
00:16:06,959 --> 00:16:08,542
‫يعتبرك ممتازة.

383
00:16:08,625 --> 00:16:11,291
‫ظننت أنه عليّ الشعور بالغيرة.

384
00:16:12,500 --> 00:16:14,250
‫أنا أمزح.

385
00:16:14,333 --> 00:16:15,834
‫يجب أن نتناول الإفطار معاً يوماً ما

386
00:16:15,917 --> 00:16:17,834
‫إن كنا سنطيل البقاء هنا.

387
00:16:18,500 --> 00:16:20,709
‫هل سيطول بقاؤنا هنا؟

388
00:16:20,792 --> 00:16:22,917
‫لا أعرف، أخبريني أنت.

389
00:16:24,583 --> 00:16:26,458
‫سرني كثيراً لقاؤك.

390
00:16:26,542 --> 00:16:27,834
‫هل أتصل بك لنجتمع على الإفطار؟

391
00:16:27,917 --> 00:16:29,250
‫- أجل، جيد.
‫- حسناً.

392
00:16:32,917 --> 00:16:34,709
‫- "سيمون"؟
‫- نعم؟

393
00:16:36,291 --> 00:16:39,875
‫يؤسفني ما سمعته عن صديق زوجك

394
00:16:40,000 --> 00:16:41,458
‫الذي يحتضر.

395
00:16:42,291 --> 00:16:43,333
‫من هو؟

396
00:16:45,959 --> 00:16:47,834
‫لا عليك، لقد أخطأت.

397
00:16:47,917 --> 00:16:49,583
‫أسعدني لقائك يا "سيمون".

398
00:16:50,041 --> 00:16:51,583
‫وأنا أيضاً يا "أليشيا".

399
00:16:54,750 --> 00:16:57,291
‫أحسنتِ يا "كليندا"، إنه متأكد؟

400
00:16:57,375 --> 00:16:59,667
‫نعم، حسب ما فهمت

401
00:16:59,792 --> 00:17:02,583
‫فإن الـ "إيدس"؟

402
00:17:02,667 --> 00:17:04,041
‫"إيديس ألبوباكتس"

403
00:17:04,333 --> 00:17:05,583
‫إن...

404
00:17:06,208 --> 00:17:09,041
‫هذه السلالة من البعوض
‫لا تنقل فيروس غرب النيل

405
00:17:09,125 --> 00:17:11,667
‫فلا يمكن أن يكون قد أتى من بركة الـ"كوي".

406
00:17:11,792 --> 00:17:14,750
‫ذلك الفيروس ينتقل عبر الأيـ...

407
00:17:14,875 --> 00:17:15,834
‫ما هي الأخرى؟

408
00:17:15,917 --> 00:17:17,792
‫"أيديس إيجيبتاي".

409
00:17:18,125 --> 00:17:20,500
‫"أيديس إيجيبتاي".

410
00:17:20,583 --> 00:17:22,667
‫عبر نوع آخر من البعوض.

411
00:17:22,792 --> 00:17:23,959
‫ممتاز، جيد جداً.

412
00:17:24,041 --> 00:17:25,583
‫احصلي على تقرير رسمي منه.

413
00:17:26,333 --> 00:17:27,417
‫سيكون هذا ممتع.

414
00:17:29,500 --> 00:17:31,375
‫سنتصل بك لاحقاً يا "كاليندا".

415
00:17:33,959 --> 00:17:35,500
‫ماذا يجري هناك؟

416
00:17:36,083 --> 00:17:38,208
‫يحاول إقناع "كاري" بالشهادة ضدنا.

417
00:17:38,291 --> 00:17:41,000
‫أردت أن أتأكد أننا متفاهمان.

418
00:17:41,083 --> 00:17:42,959
‫نعم، أظن ذلك.

419
00:17:43,041 --> 00:17:44,959
‫جيد، شكراً يا "كاري".

420
00:17:49,083 --> 00:17:50,250
‫"كاري"؟

421
00:17:52,166 --> 00:17:53,000
‫أجل؟

422
00:17:53,083 --> 00:17:54,458
‫ما كان يُناقشه معك "هايدن"؟

423
00:17:54,542 --> 00:17:57,166
‫لا شيء، أراد فقط معرفة سبب
‫ترك الموكلين الأسبوع الماضي.

424
00:17:57,250 --> 00:17:58,250
‫وماذا قلت له؟

425
00:17:58,333 --> 00:18:01,000
‫لم أقل شيئاً، استمعت إليه فحسب.

426
00:18:01,083 --> 00:18:04,667
‫نحن قلقان قليلاً، لأنه يحاول
‫أن يبني قضية ضدنا يا "كاري"

427
00:18:04,750 --> 00:18:06,959
‫وأنه قد يطلب مساعدتك.

428
00:18:07,041 --> 00:18:08,709
‫أتظن أن هذا جائزاً؟

429
00:18:09,291 --> 00:18:10,834
‫لم يقل أي شيء بهذا الشأن.

430
00:18:13,375 --> 00:18:17,875
‫أيمكننا أن نكلمك يا "كاري"
‫عن الشهادة لصالحنا إن أمكن؟

431
00:18:20,500 --> 00:18:23,125
‫الثانية والنصف، وما زلنا ننتظر.

432
00:18:23,208 --> 00:18:26,083
‫لمَ لا تتنزهين؟ سأناديك إذا أتى.

433
00:18:30,250 --> 00:18:32,250
‫كيف حال صديقك الذي يحتضر؟

434
00:18:32,333 --> 00:18:33,875
‫أسمعت عنه أخباراً؟

435
00:18:34,417 --> 00:18:36,166
‫لا، لماذا؟

436
00:18:36,250 --> 00:18:38,333
‫ربما عليك الاتصال به.

437
00:18:40,375 --> 00:18:41,875
‫ربما يكون قد مات.

438
00:18:43,959 --> 00:18:44,792
‫عفواً؟

439
00:18:44,875 --> 00:18:46,458
‫أنا آسفة.

440
00:18:47,291 --> 00:18:48,750
‫هل أنا فظة؟

441
00:18:48,875 --> 00:18:50,291
‫هل انتهيت من الكلمة التأبينية؟

442
00:18:50,375 --> 00:18:53,208
‫ربما يمكنك أن تطلب
‫من "سيمون" أن تساعدك بها.

443
00:18:54,500 --> 00:18:56,583
‫- قابلت زوجتي؟
‫- أجل.

444
00:18:57,333 --> 00:18:58,500
‫إنها رائعة.

445
00:18:58,583 --> 00:19:01,458
‫أجل، إنها نصفي الأفضل.

446
00:19:01,542 --> 00:19:02,792
‫بل هي نصفك الوحيد.

447
00:19:02,917 --> 00:19:07,208
‫غريب أنها لم تسمع عن شريكك
‫في الجامعة "إيان كيز".

448
00:19:07,542 --> 00:19:10,875
‫أنا لا أشاركها بكل شيء.

449
00:19:11,125 --> 00:19:13,792
‫أكاذيبك على سبيل المثال،
‫ألا تشاركها أكاذيبك؟

450
00:19:13,917 --> 00:19:15,250
‫لا.

451
00:19:16,166 --> 00:19:17,458
‫أنا أحتفظ بها لك.

452
00:19:19,291 --> 00:19:20,709
‫ما الهدف أصلاً؟

453
00:19:20,792 --> 00:19:22,709
‫من اختلاق صديق يحتضر؟

454
00:19:22,792 --> 00:19:25,208
‫لا أدري، كانت وسيلة للتواصل معك.

455
00:19:25,542 --> 00:19:27,208
‫ألم تشعري بأننا متقاربين؟

456
00:19:27,625 --> 00:19:30,500
‫كيف حصل وغد مثلك على زوجة رائعة مثلها؟

457
00:19:30,583 --> 00:19:31,834
‫النساء يعشقن الأوغاد.

458
00:19:31,959 --> 00:19:33,709
‫ألم تلاحظي هذا؟ كأن الأمر تحدياً

459
00:19:33,792 --> 00:19:34,792
‫الجميلة والوحش.

460
00:19:34,917 --> 00:19:37,166
‫إنها تتماشى مع كل القصص
‫الخيالية التي نشأتن عليها.

461
00:19:37,250 --> 00:19:38,917
‫يا إلهي!

462
00:19:39,750 --> 00:19:41,208
‫ها هو.

463
00:19:42,709 --> 00:19:43,917
‫مرحباً.

464
00:19:45,583 --> 00:19:47,125
‫حسناً، حقاً؟

465
00:19:47,208 --> 00:19:48,333
‫سجل في المحضر

466
00:19:48,417 --> 00:19:54,417
‫أن السيد "إنغرسول" رفض حضور
‫استجواب ألزمته به المحكمة للمرة الرابعة.

467
00:19:54,667 --> 00:19:56,625
‫كان في الحقيقة على بعد دقيقة
‫واحدة عندما تلقى اتصالاً آخر.

468
00:19:56,750 --> 00:19:58,959
‫حقاً؟ دقيقة واحدة فقط؟

469
00:19:59,208 --> 00:20:01,291
‫يقول إنه بإمكانه المجيء
‫الساعة العاشرة غداً.

470
00:20:01,375 --> 00:20:02,750
‫حسناً، لا بأس.

471
00:20:02,834 --> 00:20:07,250
‫إذاً سيكون لديك الوقت لقراءة هذا.

472
00:20:07,375 --> 00:20:11,208
‫يُشير إلى أن مركز التحكم
‫بالأمراض حدّث تقريره مُجدداً.

473
00:20:11,291 --> 00:20:13,375
‫لا يمكن أن يكون البعوض الناقل

474
00:20:13,458 --> 00:20:15,000
‫لفيروس غرب النيل قد أتى من بركة "كوي".

475
00:20:15,250 --> 00:20:17,000
‫فذلك كان النوع الخطأ من البعوض.

476
00:20:17,500 --> 00:20:21,417
‫أما النوع الصحيح من البعوض
‫فيستحيل أن يأتي إلا من المسابح.

477
00:20:21,500 --> 00:20:25,208
‫محاولة جيدة يا سيد "كاننغ"، ولكنك خسرت.

478
00:20:25,291 --> 00:20:27,959
‫وكل يوم يتأجل فيه الاستجواب

479
00:20:28,041 --> 00:20:29,333
‫تزداد القاضية سخطاً.

480
00:20:29,417 --> 00:20:32,959
‫ولذلك أنصحك بإعادة النظر في إستراتيجيتك.

481
00:20:39,709 --> 00:20:40,875
‫أجل، هذا أنا.

482
00:20:41,000 --> 00:20:42,291
‫أحتاج أن تتحرى عن شيء ما.

483
00:20:42,375 --> 00:20:44,333
‫"مراجعة التقرير - المراجعة الثانية"

484
00:20:44,959 --> 00:20:46,375
‫مرحباً يا "كايلي".

485
00:20:46,458 --> 00:20:48,375
‫- أهلاً.
‫- أريد أن أسألك بضعة أسئلة

486
00:20:48,458 --> 00:20:52,250
‫وأعرف أنها قد تبدو غريبة
‫ولكن أرجوك تحمّليني.

487
00:20:52,333 --> 00:20:55,417
‫أسمعت من قبل بـ"إيديس إيجيبتاي"؟

488
00:20:56,333 --> 00:20:57,375
‫لا.

489
00:20:57,500 --> 00:20:58,792
‫أفهم السبب.

490
00:20:58,875 --> 00:21:02,583
‫إنه اسم طويل جداً لبعوضة صغيرة جداً.

491
00:21:02,667 --> 00:21:05,417
‫لا داعي لأن تستصغرينها
‫ليست طفلة في الثامنة.

492
00:21:05,834 --> 00:21:07,250
‫شكراً يا سيد "آغوس".

493
00:21:07,333 --> 00:21:10,250
‫هذه هي "إيديس إيجيبتاي" يا "كايلي"

494
00:21:10,333 --> 00:21:13,709
‫هذه سلالة من البعوض التي
‫تنقل فيروس غرب النيل.

495
00:21:13,834 --> 00:21:15,834
‫لم نعرف هذا إلا عندما
‫لفت محاموك انتباهنا إليها.

496
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
‫فشكراً يا سيد "غاردنر" ويا سيد "آغوس".

497
00:21:18,291 --> 00:21:19,291
‫ماذا لديك؟

498
00:21:19,375 --> 00:21:21,041
‫والآن هذه مخططات

499
00:21:21,291 --> 00:21:24,542
‫المسابح الخمسة المهجورة
‫التي تكاثرت فيها البعوض.

500
00:21:24,625 --> 00:21:26,208
‫يبدو أنك أسقطت كلمة "تدّعون".

501
00:21:26,291 --> 00:21:28,208
‫هل نحن متفقون على أن
‫المسابح هي سبب وجود البعوض؟

502
00:21:28,291 --> 00:21:29,667
‫- أجل.
‫- الحمد لله.

503
00:21:29,750 --> 00:21:33,792
‫هذه خمسة مخططات للأفنية الخمسة.

504
00:21:33,875 --> 00:21:35,333
‫وهل ترين هذه؟

505
00:21:35,417 --> 00:21:39,458
‫هذه هي المسافات بين المسابح وأسوار المنازل

506
00:21:39,542 --> 00:21:41,542
‫30 متر، 40 متر

507
00:21:41,625 --> 00:21:42,667
‫- أترينها؟
‫- نعم.

508
00:21:42,750 --> 00:21:44,750
‫"إيديس إيجيبتاي" لها ميزة

509
00:21:44,875 --> 00:21:47,375
‫أنه بعوض يعيش بالقرب من البشر.

510
00:21:47,458 --> 00:21:51,542
‫مما يعني أنها لا تطير سوى
‫مسافات قصيرة لا تتجاوز الـ50 متر

511
00:21:51,625 --> 00:21:54,375
‫مما يعني أنه يستحيل أن يطير
‫إلى ما وراء الأفنية التي يعيش فيها.

512
00:21:54,458 --> 00:21:55,750
‫هل أنت من يشهد هنا يا "مارثا"؟

513
00:21:55,875 --> 00:21:57,083
‫مجرد مقدمات.

514
00:21:57,333 --> 00:21:58,625
‫هذا هو سؤالي.

515
00:21:58,709 --> 00:22:03,083
‫"كايلي"، هل تسلقت السور
‫للوصول إلى هذه الأفنية المهجورة؟

516
00:22:07,583 --> 00:22:10,583
‫آسفة لسؤالك مرة أخرى يا "كايلي"
‫ولكن يجب أن تقولي الحقيقة

517
00:22:10,667 --> 00:22:14,750
‫هل تسلقت السور للوصول إلى أفنية أحد
‫هذه المنازل المهجورة؟

518
00:22:16,166 --> 00:22:19,375
‫مرة واحدة مع أصدقائي.

519
00:22:21,208 --> 00:22:24,125
‫إذاً أنا آسفة ولكن المدعية
‫اقتحمت ممتلكاتنا

520
00:22:24,208 --> 00:22:27,000
‫ولا يمكن إلزامنا مالياً
‫بتبعات هذا الاقتحام.

521
00:22:27,375 --> 00:22:28,917
‫انتهت هذه القضية.

522
00:22:36,250 --> 00:22:38,125
‫اسمي "سيرافينا نورفاي"

523
00:22:38,208 --> 00:22:39,333
‫وقبل أن نبدأ

524
00:22:39,417 --> 00:22:42,208
‫أود أن أوضح قواعد هذا التوسط.

525
00:22:42,291 --> 00:22:44,166
‫صحيح أننا في مكاتبكم

526
00:22:44,250 --> 00:22:46,667
‫وخارج تلك الأبواب قد
‫تكونون جميعكم رؤساء العمل

527
00:22:46,750 --> 00:22:49,583
‫ولكن هنا أنا الإمبراطورة.

528
00:22:49,834 --> 00:22:52,542
‫يبدو لي أنك بصفتك الكفيل
‫الموكّل من المحكمة

529
00:22:52,625 --> 00:22:56,250
‫ترغب في تنحية الشريكين
‫الرئيسين من منصبيهما؟

530
00:22:56,333 --> 00:22:58,291
‫نعم لقد أعاقا صفقة دمج شركتين

531
00:22:58,375 --> 00:23:00,250
‫كنت قد رتبتها مع "بيرل بريستون".

532
00:23:00,333 --> 00:23:03,709
‫كان ذلك الدمج سيسدد كل المطالبات
‫المالية التي سببت الإفلاس.

533
00:23:03,792 --> 00:23:04,917
‫هل هذا صحيح؟

534
00:23:05,333 --> 00:23:08,709
‫لم يكن دمج الشركة جزءً
‫من الترتيبات الأساسية.

535
00:23:08,792 --> 00:23:10,542
‫لقد تجاوز السيد "هايدن" صلاحياته.

536
00:23:10,625 --> 00:23:12,208
‫عندما حاول عقد تلك الصفقة

537
00:23:12,291 --> 00:23:14,542
‫قبل انقضاء مهلة الخمسة أشهر كاملة.

538
00:23:14,625 --> 00:23:17,417
‫وظيفتي هي تلبية الشروط
‫التي حددتها المحكمة.

539
00:23:17,500 --> 00:23:19,792
‫في الحقيقة، كان ذلك مخالفاً
‫للشروط التي حددتها المحكمة

540
00:23:19,875 --> 00:23:22,583
‫حيث إنها لم تحترم الإطار الزمني الأساسي.

541
00:23:22,667 --> 00:23:24,792
‫بالإضافة إلى ذلك، لقد أعاقت الصفقة تقدمنا.

542
00:23:24,875 --> 00:23:26,291
‫أي تقدم؟

543
00:23:26,792 --> 00:23:29,875
‫لقد استطعنا جمع مبلغ كبير
‫من المال خلال مدة قصيرة.

544
00:23:29,959 --> 00:23:31,875
‫- كم؟
‫- عفواً؟

545
00:23:31,959 --> 00:23:33,208
‫- كم المبلغ؟

546
00:23:33,291 --> 00:23:35,834
‫- 20 مليون دولار.
‫- أقل مما يحتاجون بـ40 مليوناً.

547
00:23:35,917 --> 00:23:39,417
‫ونحن قريبون جداً من عقد
‫صفقة تسوية بـ 13 مليوناً

548
00:23:39,500 --> 00:23:40,500
‫مع بنك "أتلانتك" التجاري.

549
00:23:40,583 --> 00:23:41,917
‫إنهم ليسوا قريبين جداً

550
00:23:42,000 --> 00:23:43,750
‫- إنهم ما زالوا يستجوبون.
‫- وهكذا يتم الأمر يا سيد "هايدن".

551
00:23:43,834 --> 00:23:46,417
‫أنت تتفاوض أثناء الاستجواب.

552
00:23:46,500 --> 00:23:47,792
‫أنت تحاول أن تبتعد عن المحكمة.

553
00:23:47,875 --> 00:23:49,625
‫سيدتي، لو كان لدينا كفيل يفهم القانون...

554
00:23:49,709 --> 00:23:52,333
‫عفواً، ولكني أفهم القانون بقدر...

555
00:23:52,417 --> 00:23:53,667
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- حسناً!

556
00:23:53,750 --> 00:23:54,917
‫هذه ليست محكمة قضايا الزواج

557
00:23:55,000 --> 00:23:57,542
‫أنا لست هنا كي أجعلكم تحبون بعض.

558
00:23:57,667 --> 00:24:02,333
‫ولكن يا آنسة "لوكهارت" وسيد "غاردنر"
‫أظن أنكما نسيتما الهدف الأساسي.

559
00:24:02,417 --> 00:24:05,291
‫لا يتعلق الأمر بكما، بل يتعلق بدائنيكم.

560
00:24:05,375 --> 00:24:06,875
‫- نعم، يا حضرة القاضي.
‫- سيدتي.

561
00:24:07,375 --> 00:24:08,667
‫أنا لست قاضية.

562
00:24:09,500 --> 00:24:11,166
‫عفواً يا سيدتي.

563
00:24:11,250 --> 00:24:14,667
‫إن دائنينا قد صوّتوا من مواردهم المالية

564
00:24:14,792 --> 00:24:16,291
‫وذلك ببيع ديننا.

565
00:24:16,375 --> 00:24:17,333
‫- صحيح؟
‫- نعم

566
00:24:17,417 --> 00:24:20,458
‫لقد تواصلنا مؤخراً مع دائنينا
‫بشأن اجتماع التوسط هذا

567
00:24:20,542 --> 00:24:23,250
‫وقد أخبرونا بأنهم ليسوا دائنينا بعد الآن.

568
00:24:23,333 --> 00:24:27,625
‫لأن مجموعة من الشركات المالية تدعى
‫"إينسنال إيكوتي" قد اشترت دينهم.

569
00:24:27,709 --> 00:24:29,291
‫والناس لا يشترون الدين السيئ.

570
00:24:29,375 --> 00:24:30,959
‫نعم، ولكن بمنطقك هذا

571
00:24:31,041 --> 00:24:33,875
‫فإن دائنيكم يهربون من دينكم ببيعه

572
00:24:34,000 --> 00:24:35,542
‫فالناس لا تبيع الدين الجيد.

573
00:24:35,625 --> 00:24:39,959
‫سيدتي، كل ما نطلبه هو
‫وقت كافٍ لتقديم حجتنا

574
00:24:40,041 --> 00:24:42,333
‫فقد فاجأنا هذا التوسط مفاجأة تامة.

575
00:24:42,417 --> 00:24:43,375
‫كم ستحتاجون؟

576
00:24:43,458 --> 00:24:46,500
‫سوف نكون مستعدين لتجهيز
‫الشهود والأدلة الأسبوع القادم.

577
00:24:46,583 --> 00:24:47,750
‫غداً.

578
00:24:49,667 --> 00:24:52,542
‫لنتحدث عن مسبح المنزل رقم 233
‫في شارع "غراهام كورت"

579
00:24:52,625 --> 00:24:53,625
‫هذا.

580
00:24:53,709 --> 00:24:55,583
‫في هذا المسبح إضافات تجميلية كثيرة، صحيح؟

581
00:24:55,667 --> 00:24:56,792
‫لا أدري ماذا تقصد بالضبط.

582
00:24:56,875 --> 00:24:58,667
‫بالإضافة إلى احتوائه
‫على جانب عميق وجانب ضحل

583
00:24:58,750 --> 00:25:02,208
‫يوجد أيضاً لوح للغطس وشلال وكهف.

584
00:25:02,291 --> 00:25:04,333
‫حسناً، أوافق.

585
00:25:04,417 --> 00:25:07,166
‫هل سُدَ الكهف بعد
‫أن استحوذ البنك على المنزل؟

586
00:25:07,583 --> 00:25:08,750
‫لا.

587
00:25:10,959 --> 00:25:12,333
‫وهل تلقيت تقارير الجيران

588
00:25:12,417 --> 00:25:15,000
‫أن هواة التزحلق يستخدمون الشلال الموجود؟

589
00:25:15,083 --> 00:25:16,083
‫ما المقصود من هذا يا سادة؟

590
00:25:16,208 --> 00:25:19,959
‫هل تقرّ يا سيد "ميلان"،
‫أن المسبح كان خطراً جاذباً؟

591
00:25:20,041 --> 00:25:22,166
‫أعترض، لا ينطبق هذا على القضية

592
00:25:22,250 --> 00:25:24,041
‫تسلقت "كايلي" السور لتصل إلى المسبح.

593
00:25:24,166 --> 00:25:27,041
‫مما يجعلها نموذجاً مثالياً
‫لقضية الخطر الجاذب.

594
00:25:27,166 --> 00:25:29,166
‫من مسؤولية مالك المنزل

595
00:25:29,250 --> 00:25:30,667
‫وفي هذا الحالة المالك
‫هو بنك "أتلانتك" التجاري

596
00:25:30,750 --> 00:25:32,083
‫أن يؤمن سلامة المسبح

597
00:25:32,208 --> 00:25:33,750
‫وأن يضمن ألا يكون خطراً على الأطفال.

598
00:25:33,834 --> 00:25:36,667
‫أكرر، أن السور كان مقاماً،
‫وأن موكلتكم ليست طفلة.

599
00:25:36,750 --> 00:25:38,458
‫كان عمر "كايلي سبنس" حينها 12 عاماً

600
00:25:38,542 --> 00:25:40,458
‫طفلة صغيرة جداً وبسيطة.

601
00:25:40,542 --> 00:25:42,417
‫هل كنت بسيطة فعلاً؟
‫هل هذا صحيح يا "كايلي"؟

602
00:25:42,500 --> 00:25:44,542
‫إن كنت تريدين سؤال موكلتنا فاطلبي شهادتها.

603
00:25:49,917 --> 00:25:51,750
‫مرحباً، أنت متأنق فعلاً.

604
00:25:53,458 --> 00:25:57,125
‫شكراً، وأنت في مكتبي.

605
00:25:57,250 --> 00:25:58,792
‫لا بد أنكما قد تقابلتما من قبل.

606
00:25:58,875 --> 00:26:01,917
‫"إيلاي غولد"، "جوردان كاراهوليس".

607
00:26:03,083 --> 00:26:05,291
‫الفتى المعجزة.

608
00:26:05,375 --> 00:26:07,750
‫كم أكره هذا الاسم

609
00:26:07,834 --> 00:26:09,834
‫رغم أنه الاسم الذي أطلقه
‫عليّ "رام إيمانويل"

610
00:26:09,917 --> 00:26:11,417
‫لن أتخلص من هذه الشهرة أبداً.

611
00:26:11,500 --> 00:26:12,500
‫كنا في طريقنا لمقابلة "بيتر"

612
00:26:12,583 --> 00:26:14,208
‫وفكرت أن عليكما التقابل أولاً.

613
00:26:14,291 --> 00:26:15,917
‫السبب...

614
00:26:17,583 --> 00:26:21,333
‫الأمر الذي تكلمنا عنه
‫من قبل عن حاجتك إلى نائب.

615
00:26:21,709 --> 00:26:23,208
‫يعجبني "بيتر".

616
00:26:23,792 --> 00:26:26,625
‫ليس كأولئك المتصنعين، إنه رجل حقيقي.

617
00:26:26,750 --> 00:26:28,375
‫يريد "جوردان" أن يمنحكم بعض الوقت.

618
00:26:28,458 --> 00:26:30,667
‫لقد تلقى عروضاً كثيرة
‫حتى من "مادي هايوورد"، أليس كذلك؟

619
00:26:30,792 --> 00:26:33,542
‫نعم، إنها رائعة، رغم أنها مبتدئة.

620
00:26:33,625 --> 00:26:35,625
‫أتظنان أنكما تستطيعان العمل معاً؟

621
00:26:35,917 --> 00:26:38,875
‫سمعت أنك تحب العمل وحدك يا "جوردان".

622
00:26:38,959 --> 00:26:42,417
‫هذا صحيح ولكني أيضاً
‫أحب أن أتعلم من كبار السن.

623
00:26:44,625 --> 00:26:47,375
‫أريد فقط أن أعرف بشكل عام
‫كيف تتصرفين في مواقف معينة.

624
00:26:47,458 --> 00:26:48,542
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

625
00:26:48,625 --> 00:26:52,583
‫هل تدخلين متجر وتأخذين
‫شيئاً دون أن تدفعي ثمنه؟

626
00:26:52,667 --> 00:26:53,542
‫لا.

627
00:26:53,625 --> 00:26:56,834
‫ماذا تفعلين إذا تهت في مطار؟

628
00:26:57,250 --> 00:26:58,959
‫أبحث عن شرطي وأطلب منه أن يساعدني.

629
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
‫ها كان يُسمح لكِ بالبقاء
‫في المنزل لوحدكِ بلا جليس؟

630
00:27:02,542 --> 00:27:03,917
‫أحياناً.

631
00:27:04,667 --> 00:27:07,834
‫في السابق ليس الآن بسبب ما حدث لي.

632
00:27:08,834 --> 00:27:10,583
‫شكراً يا "كايلي" لقد انتهيت.

633
00:27:10,667 --> 00:27:12,917
‫إن موكلتكم ناضجة بما يكفي
‫للتمييز بين الصح والخطأ

634
00:27:13,000 --> 00:27:14,458
‫فالخطر الجاذب لا ينطبق هنا.

635
00:27:14,542 --> 00:27:15,834
‫ليس أنتِ من يقرر.

636
00:27:15,959 --> 00:27:17,750
‫هذا صحيح، هيئة المحلفين هي من تقرر

637
00:27:17,834 --> 00:27:18,834
‫أي المحكمة

638
00:27:18,959 --> 00:27:21,291
‫يعني أننا لن نتفاوض للتسوية.

639
00:27:24,291 --> 00:27:25,291
‫اللعنة!

640
00:27:25,375 --> 00:27:26,625
‫ما زالوا يماطلون.

641
00:27:26,709 --> 00:27:29,750
‫يفترض أن يكون هنا خلال
‫ساعة ولكني لا أتوقع مجيئه.

642
00:27:29,834 --> 00:27:31,458
‫نحن في حاجة ماسة إلى "إنغرسول"

643
00:27:31,542 --> 00:27:32,875
‫قضيتنا تتدهور.

644
00:27:32,959 --> 00:27:34,834
‫أعتقد أن الموضوع يتعلق بالدمج
‫مع "كورسيكا باسيفيك".

645
00:27:34,917 --> 00:27:35,917
‫ماذا تقصد؟

646
00:27:36,875 --> 00:27:38,208
‫"أليشيا"، إنهم يماطلون

647
00:27:38,333 --> 00:27:40,834
‫لأنهم لا يريدون أن تفسد تسوية

648
00:27:40,917 --> 00:27:42,834
‫- بـ13 مليوناً هذا الدمج
‫- ولكن لا يمكننا الانتظار.

649
00:27:42,917 --> 00:27:45,333
‫"أليشيا"، هل هناك أية طريقة للحصول
‫على إثبات يدل على مماطلتهم؟

650
00:27:50,667 --> 00:27:51,959
‫لديّ أخبار سيئة للأسف.

651
00:27:52,041 --> 00:27:53,792
‫صحيح؟ يا لها من مفاجأة.

652
00:27:53,875 --> 00:27:55,375
‫أجل، يجب أن نؤجل حتى بعد الظهر

653
00:27:55,458 --> 00:27:56,875
‫شيء ما طرأ في آخر لحظة.

654
00:27:58,625 --> 00:28:01,000
‫قلت إنها تأجلت حتى بعض الظهر.

655
00:28:02,083 --> 00:28:05,667
‫أرى أن نستغل الوقت في استجواب أحد آخر.

656
00:28:05,750 --> 00:28:06,750
‫لماذا؟ للتمرين؟

657
00:28:06,875 --> 00:28:07,959
‫"ريتا"!

658
00:28:09,041 --> 00:28:10,041
‫ماذا يحدث يا "أليشيا"؟

659
00:28:10,125 --> 00:28:12,375
‫أرجوكِ تفضلي بالجلوس يا آنسة "نيفيز".

660
00:28:12,709 --> 00:28:15,875
‫هلاّ صرحتِ باسمكِ ومهنتكِ للمحضر؟

661
00:28:15,959 --> 00:28:16,959
‫"ريتا نيفيز"

662
00:28:17,041 --> 00:28:20,083
‫أنا عاملة هنا في منتجع "جبل جاينزفيل".

663
00:28:20,166 --> 00:28:21,041
‫هل نلعب هنا؟

664
00:28:21,125 --> 00:28:25,917
‫هل كنت قريبة بما يكفي في هذا الصباح،
‫لسماع محادثة السيد "كانينغ" الهاتفية؟

665
00:28:26,000 --> 00:28:29,834
‫نعم. كنت أنظف في غرفته
‫عندما كان يتحدث على الهاتف.

666
00:28:29,917 --> 00:28:31,083
‫اعتراض، أقوال بلا دليل.

667
00:28:31,166 --> 00:28:32,583
‫أيمكنكِ أن تقولي ما سمعت؟

668
00:28:32,667 --> 00:28:35,083
‫قال "لا، لا تأتِ الآن

669
00:28:35,166 --> 00:28:36,834
‫أكلمك عندما تخرج "فلوريك".

670
00:28:36,917 --> 00:28:39,500
‫أعترض، لم يكن لهذا علاقة
‫بـ"ويليكس إنغرسول".

671
00:28:39,583 --> 00:28:41,667
‫أهذا التصريح للمحضر؟

672
00:28:41,750 --> 00:28:43,375
‫كانت هذه المحادثة خارج السياق تماماً.

673
00:28:43,458 --> 00:28:45,583
‫لم يكن لها أية علاقة بـ"ويليكس إنغرسول"

674
00:28:45,667 --> 00:28:50,000
‫كانت المكالمة لشركائي في "شيكاغو".

675
00:28:50,083 --> 00:28:51,667
‫"إد"، يمكنك الدخول الآن.

676
00:28:51,750 --> 00:28:54,417
‫ما هذا يا سيدة "فلوريك"؟
‫هل أحضرت مزارعين كي تستجوبيهم؟

677
00:28:54,500 --> 00:28:56,291
‫هلاّ صرحت باسمك ومهنتك؟

678
00:28:56,417 --> 00:28:58,417
‫"إد جيفيريس"، أعمل في مكتب الاستقبال.

679
00:28:58,500 --> 00:29:02,208
‫وهل يمكنك أن تقول لي كم مكالمة
‫أجريت من غرفة السيد "كانينغ"؟

680
00:29:02,291 --> 00:29:05,250
‫- أعترض.
‫- سُجّل اعتراضك في المحضر.

681
00:29:05,375 --> 00:29:09,667
‫أخبرني أرجوك كم مكالمة
‫أجريت من غرفة السيد "كانينغ"؟

682
00:29:09,750 --> 00:29:11,166
‫- أربع.
‫- هذه معلومات خاصة.

683
00:29:11,250 --> 00:29:13,542
‫وهل كانت هذه الاتصالات للرقم نفسه؟

684
00:29:13,625 --> 00:29:14,709
‫ثلاث منها إلى مزرعة "إنغرسول"

685
00:29:14,792 --> 00:29:16,291
‫وواحدة لرقم آخر محلي.

686
00:29:16,417 --> 00:29:19,208
‫إذاً لم تكن هناك مكالمات لشركاء
‫السيد "كانينغ" في "شيكاغو"؟

687
00:29:19,291 --> 00:29:21,750
‫لم تكن هناك مكالمات إلى "شيكاغو".

688
00:29:22,333 --> 00:29:23,625
‫شكراً يا "إد".

689
00:29:35,417 --> 00:29:36,667
‫ألا تريد البقاء

690
00:29:36,750 --> 00:29:37,834
‫حتى أتصل بالقاضية؟

691
00:29:37,917 --> 00:29:41,208
‫أم أنك تريد أن تحكم عليك غيابياً
‫بسبب عصيانك لأمر المحكمة؟

692
00:29:47,750 --> 00:29:50,709
‫بعد النظر في هذه الأدلة سيد "كانينغ"
‫فأنا أحكم لصالح المدعي.

693
00:29:50,792 --> 00:29:53,291
‫أحضر الشاهد وإلا ستعاقب
‫لعصيانك أمر المحكمة.

694
00:29:53,375 --> 00:29:54,875
‫متى يمكنه الحضور في أقرب وقت؟

695
00:29:54,959 --> 00:29:56,166
‫صباح الغد عند العاشرة.

696
00:29:56,250 --> 00:29:58,458
‫يا حضرة القاضي، إن السيد "كانينغ"
‫يقول هذا منذ يومين

697
00:29:58,542 --> 00:30:00,875
‫السيد "إنغرسول" مشغول بحل مشكلة طارئة.

698
00:30:00,959 --> 00:30:03,208
‫سيد "كانينغ"، أحضر
‫موكلك عند العاشرة صباحاً

699
00:30:03,291 --> 00:30:05,917
‫وإلا ستُعاقب، هل هذا مفهوم؟

700
00:30:06,208 --> 00:30:07,250
‫أجل.

701
00:30:10,750 --> 00:30:11,917
‫سأراكِ عند العاشرة.

702
00:30:17,083 --> 00:30:18,500
‫أنا لا أحتاج إلى محام.

703
00:30:18,583 --> 00:30:21,125
‫نعم، ولكنك لا تضمن
‫المستقبل يا سيد "إيلستروم"

704
00:30:21,208 --> 00:30:24,333
‫ناديني "توبين"، لم أعد أعمل
‫في المجال السياسي يا آنسة "لوكهارت".

705
00:30:24,417 --> 00:30:26,250
‫إن وزارة العدل تتحرى أمر

706
00:30:26,417 --> 00:30:29,166
‫مديري الحملات الانتخابية
‫السابقين والحاليين.

707
00:30:29,250 --> 00:30:32,417
‫لذا أعتقد أن عليك مراجعة حملاتك السابقة.

708
00:30:32,500 --> 00:30:35,000
‫تتحرى أمرهم؟ من أي ناحية؟

709
00:30:35,083 --> 00:30:36,625
‫التخفيضات مقابل التبرعات.

710
00:30:36,709 --> 00:30:39,625
‫مديرو الحملات الذين يعرضون
‫خدمات قانونية مخفّضة

711
00:30:39,750 --> 00:30:41,583
‫مقابل إسهامات مادية للحملات.

712
00:30:41,667 --> 00:30:43,417
‫هذه هي السياسة في "شيكاغو".

713
00:30:43,500 --> 00:30:45,417
‫وبما أنك كنت محامياً قبل عملك

714
00:30:45,500 --> 00:30:49,458
‫كمخطط استراتيجي في حملة "ويندي سكوت كار"

715
00:30:49,583 --> 00:30:51,083
‫فرأيت أنه قد يكون هناك بعض المشاكل.

716
00:30:51,166 --> 00:30:53,041
‫هل يتعلق الأمر بـ"ويندي سكوت كار"؟

717
00:30:53,375 --> 00:30:56,458
‫لا بل يتعلق بكل حملاتك الانتخابية.

718
00:30:56,625 --> 00:30:59,208
‫ولكن "ويندي سكوت كار" بالتحديد.

719
00:31:00,083 --> 00:31:02,125
‫حسناً سأفكر بالأمر.

720
00:31:02,208 --> 00:31:04,250
‫كما تشاء، إليك بطاقتي.

721
00:31:04,917 --> 00:31:06,041
‫لا تنسى.

722
00:31:12,792 --> 00:31:15,250
‫أهلاً يا "توبين" يسعدني سماع صوتك.

723
00:31:15,417 --> 00:31:17,542
‫أتعرفين محامية اسمها "دايان لوكهارت"؟

724
00:31:17,625 --> 00:31:19,625
‫أجل، لماذا؟

725
00:31:19,875 --> 00:31:22,458
‫لقد كلمتني للتو بخصوص عملي في السابق معك.

726
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
‫- حقاً؟
‫- أجل.

727
00:31:24,083 --> 00:31:27,250
‫قالت إن وزارة العدل تحقق
‫في أمر التخفيضات مقابل التبرعات

728
00:31:27,333 --> 00:31:29,333
‫وأني قد أكون متورطاً.

729
00:31:30,542 --> 00:31:32,083
‫أرادتك أن تكلمني.

730
00:31:32,166 --> 00:31:34,333
‫- ماذا؟
‫- أرادتك أن تكلمني

731
00:31:34,458 --> 00:31:38,333
‫حتى أفهم أني إن لاحقتهم بتهمة
‫التخفيضات مقابل التبرعات

732
00:31:38,458 --> 00:31:39,542
‫فسوف يجرّونك معهم.

733
00:31:39,625 --> 00:31:41,041
‫لا، كانت تريد أن أوكّلها فحسب.

734
00:31:41,125 --> 00:31:42,166
‫لا يا "توبين"

735
00:31:42,250 --> 00:31:44,625
‫كانت هذه طلقة إنذار مصوّبة نحوي.

736
00:31:45,250 --> 00:31:46,875
‫وماذا ستفعلين؟

737
00:31:47,250 --> 00:31:49,625
‫كانت حملتنا نظيفة، صحيح يا "توبين"؟

738
00:31:50,125 --> 00:31:52,917
‫نعم، ولكن لا يوجد حملة نظيفة 100 بالمئة.

739
00:31:53,000 --> 00:31:56,500
‫لا، كانت حملتنا نظيفة.

740
00:31:56,583 --> 00:31:58,125
‫لا تتحدث معها مرة أخرى.

741
00:32:19,125 --> 00:32:20,500
‫"كاليندا"!

742
00:32:21,166 --> 00:32:22,208
‫ومعك ملابس.

743
00:32:22,291 --> 00:32:24,041
‫وأغراض أخرى.

744
00:32:31,291 --> 00:32:33,917
‫يا إلهي! المكان هادئ جداً.

745
00:32:35,542 --> 00:32:36,625
‫أجل.

746
00:32:37,625 --> 00:32:39,208
‫قضيت يومين هكذا؟

747
00:32:39,291 --> 00:32:40,667
‫وليلتين.

748
00:32:41,417 --> 00:32:43,083
‫إنه ليس بهذا السوء.

749
00:32:44,041 --> 00:32:46,667
‫حقاً؟ لو كنت مكانكِ لقتلت أحداً.

750
00:32:49,542 --> 00:32:51,625
‫أتعرفين ما أفتقده من حياتي السابقة

751
00:32:51,709 --> 00:32:54,667
‫قبل بريق المحاماة؟

752
00:32:55,625 --> 00:32:56,625
‫ماذا؟

753
00:32:56,709 --> 00:32:58,208
‫الهدوء.

754
00:33:00,041 --> 00:33:02,250
‫في المنزل عند العصر

755
00:33:02,333 --> 00:33:05,208
‫أتناول كل يوم عند الثالثة عصراً

756
00:33:05,291 --> 00:33:07,417
‫كأساً من النبيذ الأحمر.

757
00:33:08,250 --> 00:33:10,166
‫وأنا أنتظر عودة الأولاد إلى المنزل.

758
00:33:13,542 --> 00:33:16,500
‫اشتقت إلى الصمت في المنزل عند الثالثة.

759
00:33:17,500 --> 00:33:18,709
‫حيث...

760
00:33:20,667 --> 00:33:22,291
‫لا يحدث شيء.

761
00:33:25,417 --> 00:33:27,166
‫اشتقت إلى هذا.

762
00:33:32,667 --> 00:33:34,125
‫أجل.

763
00:33:37,542 --> 00:33:38,583
‫أنا آسفة.

764
00:33:43,375 --> 00:33:44,667
‫أعرف.

765
00:33:52,375 --> 00:33:55,709
‫أتعرفين؟ لا أظن أن "إنغرسول"
‫سيأتي غداً عند العاشرة.

766
00:33:55,959 --> 00:33:57,166
‫وأنا كذلك.

767
00:33:57,417 --> 00:34:01,208
‫يظن "كاري" أنهم يحاولون
‫تفادي أية عقبة في دمج شركتهم.

768
00:34:02,750 --> 00:34:05,792
‫ألديكِ ذلك الرقم الآخر
‫الذي اتصل به "كانينغ"؟

769
00:34:06,250 --> 00:34:09,500
‫كانت هناك ثلاث مكالمات
‫للمزرعة واتصال لرقم محلي.

770
00:34:09,625 --> 00:34:10,750
‫أجل.

771
00:34:11,625 --> 00:34:12,750
‫بمَ تفكرين؟

772
00:34:13,834 --> 00:34:16,917
‫لا أعلم قد يكون هناك أمر طارئ بالفعل.

773
00:34:19,750 --> 00:34:23,083
‫"كاري آغوس"، شريك في السنة
‫الرابعة في شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

774
00:34:24,250 --> 00:34:25,709
‫وهل طلب منك السيد "هايدن"

775
00:34:25,792 --> 00:34:29,291
‫- المساعدة خلال الأشهر الثلاثة الماضية؟
‫- أجل.

776
00:34:29,375 --> 00:34:32,250
‫وكم ساعة في الأسبوع طلب منك مساعدته؟

777
00:34:32,333 --> 00:34:34,792
‫10 ساعات في الأسبوع تقريباً.

778
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
‫وكان هذا من وقتك الخاص؟

779
00:34:36,625 --> 00:34:37,834
‫بعملي محامٍ في السنة الرابعة

780
00:34:37,917 --> 00:34:40,500
‫فإن قليلاً من الساعات في اليوم
‫تُعد وقتي الخاص.

781
00:34:40,625 --> 00:34:41,709
‫ولكنك تدبرت أمرك؟

782
00:34:41,792 --> 00:34:43,875
‫نعم، هذا صحيح.

783
00:34:44,125 --> 00:34:46,917
‫وماذا طلب منك السيد "هايدن"؟

784
00:34:48,083 --> 00:34:50,667
‫طلب مني أن أكون مدرّسه الخاص.

785
00:34:50,792 --> 00:34:52,792
‫- مدرّسه؟
‫- أجل.

786
00:34:53,417 --> 00:34:56,208
‫طلب مني أن أساعده في الدراسة
‫لاجتياز امتحان النقابة القادم.

787
00:34:56,500 --> 00:34:58,542
‫وما الذي ألهمه هذه الفكرة؟

788
00:34:58,667 --> 00:35:01,250
‫كان السيد "هايدن" قد تخرج
‫من كلية الحقوق منذ أعوام

789
00:35:01,375 --> 00:35:03,792
‫غير أنه لم يحاول أبداً أن يحصل على الرخصة.

790
00:35:04,166 --> 00:35:07,917
‫والعمل في شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫الآن قد أنعش ذلك الطموح.

791
00:35:08,000 --> 00:35:12,041
‫وهل شعرت أن لديك أي خيار آخر غير مساعدته؟

792
00:35:14,959 --> 00:35:16,000
‫كلا.

793
00:35:17,083 --> 00:35:18,834
‫شكراً يا سيد "آغوس".

794
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
‫هل لديك أي شيء يا سيد "هايدن"؟

795
00:35:25,542 --> 00:35:26,875
‫أجل.

796
00:35:27,458 --> 00:35:33,166
‫لقد صرّحت أن شريك السنة الرابعة
‫نادراً ما يكون لهم وقتهم الخاص بهم.

797
00:35:33,333 --> 00:35:34,291
‫أجل.

798
00:35:34,375 --> 00:35:37,250
‫إلا أنك وجدت الوقت كي تساعدني؟

799
00:35:39,375 --> 00:35:42,125
‫لم أشعر أنه لدي خيار آخر

800
00:35:42,208 --> 00:35:45,166
‫كانت سلطتك على الشركة بأكملها.

801
00:35:47,125 --> 00:35:50,375
‫أليس صحيحاً أني عرضت
‫دفع أجرة لك مقابل مساعدتك؟

802
00:35:50,458 --> 00:35:52,000
‫أجل، هذا صحيح.

803
00:35:52,208 --> 00:35:54,166
‫- وهل رفضتَ عرضي؟
‫- أجل.

804
00:35:54,250 --> 00:35:55,834
‫هل صرحت أو لمّحت

805
00:35:55,917 --> 00:35:58,125
‫أنك سوف تتلقى معاملة
‫تفضيلية مقابل مساعدتك؟

806
00:35:58,208 --> 00:35:59,750
‫لا، لم تفعل.

807
00:35:59,834 --> 00:36:01,792
‫هل صرحت أو لمّحت

808
00:36:01,875 --> 00:36:04,542
‫أنك سوف تُعاقب إن رفضت مساعدتي؟

809
00:36:05,333 --> 00:36:08,166
‫لا، لم تفعل.

810
00:36:08,500 --> 00:36:09,500
‫يا حضرة القاضي!

811
00:36:09,583 --> 00:36:10,959
‫سيدتي.

812
00:36:12,083 --> 00:36:13,125
‫سيدتي.

813
00:36:14,375 --> 00:36:18,542
‫إن شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫لا تخجل أو تتوانى أبداً

814
00:36:18,875 --> 00:36:22,208
‫عن محاولة تشويه سمعتي
‫من أجل مكاسبهم الشخصية.

815
00:36:22,291 --> 00:36:27,959
‫وهذا دليل على شغفهم غير
‫المنطقي بالفوز مهما كان الثمن.

816
00:36:29,792 --> 00:36:33,834
‫وأنا أطلب مرة أخرى تنحية "دايان لوكهارت"

817
00:36:33,917 --> 00:36:36,250
‫و"ويل غاردنر" من مناصبهما
‫الإدارية في الشركة.

818
00:36:37,417 --> 00:36:40,291
‫سآخذ نصيحتك في الاعتبار، سيد "هايدن".

819
00:36:57,166 --> 00:37:00,166
‫"إنغرسول" لا يتفادى الاستجواب بسبب الدمج.

820
00:37:00,291 --> 00:37:01,417
‫إذاً لماذا؟

821
00:37:01,500 --> 00:37:05,291
‫إنه يتلقى علاجاً اختبارياً
‫في مركز لمعالجة السرطان.

822
00:37:06,166 --> 00:37:07,959
‫منذ متى؟

823
00:37:08,041 --> 00:37:09,041
‫منذ بضعة أشهر.

824
00:37:09,125 --> 00:37:10,834
‫إن الرقم الذي اتصل به "كانينغ" من هنا

825
00:37:10,917 --> 00:37:15,000
‫هو مركز يديره "فيفك أسد الله"
‫وهو مختص بعلاج السرطان.

826
00:37:15,083 --> 00:37:17,291
‫يعاني "إنغرسول" من سرطان الغدد الليمفاوية.

827
00:37:17,417 --> 00:37:19,125
‫لم يُصرّح عن ذلك الأمر.

828
00:37:19,208 --> 00:37:20,458
‫هذا صحيح.

829
00:37:20,542 --> 00:37:21,917
‫شكراً يا "كاليندا"، هل "أليشيا" معك؟

830
00:37:22,000 --> 00:37:23,417
‫أجل، "أليشيا"؟

831
00:37:26,750 --> 00:37:28,041
‫- أجل؟
‫- استخدمي المعلومة.

832
00:37:28,125 --> 00:37:29,417
‫لا يريدون نشر الخبر قبل الدمج.

833
00:37:29,500 --> 00:37:31,125
‫أعرف، سأتولى الأمر.

834
00:37:32,542 --> 00:37:34,041
‫ما هذا؟

835
00:37:35,625 --> 00:37:38,250
‫سيدة "سكوت كار"، هل لديك موعد؟

836
00:37:38,333 --> 00:37:41,291
‫لا، نحن هنا لمصادرة ملفات "إيلاي غولد".

837
00:37:41,375 --> 00:37:44,250
‫لقد أدار شركته لإدارة
‫الأزمات من هذه المكاتب

838
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
‫مما يجعل شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫عرضة للتحقيق أيضاً.

839
00:37:47,208 --> 00:37:48,583
‫هذه حجة واهية وغريبة.

840
00:37:48,667 --> 00:37:51,959
‫ومع ذلك فقد أقرّها القاضي.

841
00:37:53,125 --> 00:37:56,208
‫شكراً لطلقة الإنذار.

842
00:37:56,291 --> 00:37:57,959
‫لقد أعطتني الوقت للحصول على أمر التفتيش.

843
00:37:58,041 --> 00:38:00,291
‫إن هذا التحقيق منافق.

844
00:38:00,375 --> 00:38:03,125
‫لنبدأ بالملفات الموجودة هنا أولاً.

845
00:38:15,166 --> 00:38:16,375
‫لا تقلقي، سوف يأتي.

846
00:38:16,458 --> 00:38:18,417
‫لقد تأخر بضع دقائق.

847
00:38:27,375 --> 00:38:29,333
‫علينا التحلّي بالإيمان.

848
00:38:32,500 --> 00:38:34,375
‫مساء الخير يا سيد "إنغرسول"
‫ومرحباً بعودتك.

849
00:38:34,500 --> 00:38:35,458
‫أشكرك.

850
00:38:35,542 --> 00:38:37,166
‫كيف حالك اليوم؟

851
00:38:38,291 --> 00:38:40,166
‫جيد، لماذا؟

852
00:38:40,542 --> 00:38:42,000
‫مجرد سؤال.

853
00:38:42,875 --> 00:38:46,250
‫شكراً، أنا بخير.

854
00:38:46,625 --> 00:38:49,583
‫جيد، فلنبدأ حيث توقفنا.

855
00:38:50,250 --> 00:38:51,625
‫هل رأيت هذه الرسالة

856
00:38:51,750 --> 00:38:53,542
‫التي كتبها سكان الحي

857
00:38:53,625 --> 00:38:57,041
‫يشتكون فيها من أحوال المنازل
‫الخمسة المحبوسة الرهن ومسابحها؟

858
00:38:57,125 --> 00:38:58,542
‫لا لم أقرأها.

859
00:38:58,625 --> 00:38:59,792
‫أنت ترى أنها مرسلة إليك؟

860
00:38:59,875 --> 00:39:03,041
‫صحيح، إن قرأت كل رسالة مرسلة إلي

861
00:39:03,125 --> 00:39:05,625
‫فلن أجد وقتاً للنوم أو الحلاقة.

862
00:39:08,917 --> 00:39:12,208
‫حصلت على الجواب يا "أليشيا"،
‫هل لديك أسئلة أخرى؟

863
00:39:12,792 --> 00:39:16,291
‫سيد "إنغرسول"، هل تعرف أن إحدى
‫مخالفات هيئة الأوراق المالية والبورصة

864
00:39:16,417 --> 00:39:18,625
‫هي إخفاء مرض عن حاملي الأسهم؟

865
00:39:18,709 --> 00:39:20,583
‫أعتراض، لا توجد علاقة.

866
00:39:20,709 --> 00:39:22,125
‫وقد سُجّل اعتراضك.

867
00:39:22,208 --> 00:39:25,041
‫أتعرف أنها مخالفة لقوانين
‫هيئة الأوراق المالية والبورصة؟

868
00:39:27,208 --> 00:39:29,792
‫نعم، ولكني لا أعرف ما علاقة هذا بقضيتكم.

869
00:39:29,875 --> 00:39:33,583
‫إن لهذا علاقة برغبتك
‫في التأجيل يا سيد "إنغرسول".

870
00:39:33,667 --> 00:39:36,250
‫إن "أتلانتك" التجارية
‫هي شركة مساهمة مفتوحة

871
00:39:36,333 --> 00:39:38,083
‫ولحاملي الأسهم الحق في معرفة

872
00:39:38,166 --> 00:39:42,208
‫إن كان قائدهم يواجه مرضاً خطيراً.

873
00:39:42,291 --> 00:39:44,417
‫وحسب ما جاء في الصفحة التعريفية

874
00:39:44,500 --> 00:39:46,333
‫فإن الدكتور "فيفك أسد الله" مختص

875
00:39:46,458 --> 00:39:49,583
‫بعلاجات تجريبية لمرض
‫اللمفومة اللاهودجكينية.

876
00:39:49,667 --> 00:39:52,583
‫أعترض، أنت أرقى
‫من أن تفعلي هذا يا "أليشيا".

877
00:39:52,667 --> 00:39:55,083
‫للأسف لا.

878
00:40:00,333 --> 00:40:03,834
‫إن الحالة الطارئة التي كنتَ
‫تتعامل معها يا سيد "إنغرسول"...

879
00:40:05,500 --> 00:40:08,458
‫يا حضرة كاتبة المحضر هل تمانعين
‫في الخروج للحظة لو سمحت؟

880
00:40:08,542 --> 00:40:10,208
‫اسمي "ميكا".

881
00:40:11,166 --> 00:40:13,333
‫آسفة جداً، "ميكا".

882
00:40:17,375 --> 00:40:19,417
‫أنت تتعالج من سرطان الغدد الليمفاوية

883
00:40:19,500 --> 00:40:22,542
‫ولا تريد أن يعرف العامة هذا الخبر

884
00:40:22,667 --> 00:40:23,667
‫قبل دمج الشركة مع شركة "كورسيكا باسيفيك".

885
00:40:26,375 --> 00:40:29,583
‫ليس من الضروري تسجيل هذا الخبر
‫في المحضر يا سيد "إنغرسول".

886
00:40:29,667 --> 00:40:33,500
‫نحن نحاول منذ أسابيع
‫أن نتفاوض مع السيد "كانينغ".

887
00:40:33,583 --> 00:40:37,333
‫وإن وافقت على التسوية بمبلغ 15 مليوناً

888
00:40:37,417 --> 00:40:39,875
‫يمكن إيقاف الاستجواب الآن.

889
00:40:49,291 --> 00:40:50,875
‫لحظة يا "إيلاي".

890
00:40:51,250 --> 00:40:52,583
‫- "أليشيا"؟
‫- أجل.

891
00:40:52,667 --> 00:40:54,750
‫12 مليون و3 ملايين لنا.

892
00:40:55,667 --> 00:40:57,375
‫جيّد، سآتي بعد قليل.

893
00:40:57,583 --> 00:41:01,542
‫نعم كما قلت يا "إيلاي"،
‫للأسف غيّر هذا كل شيء.

894
00:41:01,625 --> 00:41:03,625
‫تقوم "ويندي" بهذا حتى لا تكوني محاميتي.

895
00:41:03,709 --> 00:41:04,709
‫أعرف.

896
00:41:04,792 --> 00:41:08,208
‫ولكننا الآن أصبحنا جزء
‫من هذا التحقيق في أعمالك

897
00:41:08,291 --> 00:41:09,792
‫فنحن ممنوعون من تمثيلك قانونياً.

898
00:41:09,917 --> 00:41:11,542
‫لدينا قائمة بمحامين محتملين

899
00:41:11,667 --> 00:41:12,709
‫واتصلت بالثلاثة في أعلى القائمة

900
00:41:12,792 --> 00:41:13,792
‫وكلهم مستعدّون لتلقي مكالمة منك.

901
00:41:13,917 --> 00:41:15,834
‫وهكذا تستمر

902
00:41:15,959 --> 00:41:19,041
‫الحلقة المفرغة من تحقيقات "شيكاغو".

903
00:41:19,125 --> 00:41:21,709
‫يا رفاق، هل تعرفون متى سيعود العجوز؟

904
00:41:22,417 --> 00:41:24,291
‫أنت هنا يا "إيلاي".

905
00:41:24,375 --> 00:41:26,500
‫- لنتحدث عن التحضير للمناظرة.
‫- هيا بنا.

906
00:41:26,583 --> 00:41:28,583
‫تمضي "مادي هايوارد" وقتها كله في التحضير.

907
00:41:28,667 --> 00:41:30,125
‫فهي تريد أن تترك بصمتها في المناظرة

908
00:41:30,208 --> 00:41:33,375
‫وقد اطّلعت على الجدول ورأيت
‫أنك لم تفرغ "بيتر" لهذا.

909
00:41:34,166 --> 00:41:37,166
‫لقد تلقينا اليوم عرضاً بالتسوية
‫بمبلغ 12 مليون دولار.

910
00:41:37,250 --> 00:41:41,625
‫واليوم أيضاً أتمت "إنسنال إيكوتي"
‫شرائها لدين شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

911
00:41:41,709 --> 00:41:44,041
‫إنهم مهتمون بأن نكون أقوياء مادياً

912
00:41:44,125 --> 00:41:46,250
‫ونحن عازمون على احترام اتفاقنا.

913
00:41:47,041 --> 00:41:52,000
‫سيد "هايدن" أنا أتفهم خيبة
‫أملك في خسارة فرصة الدمج.

914
00:41:52,083 --> 00:41:54,458
‫ولكنني أرى أن شراء الدين

915
00:41:54,542 --> 00:41:58,709
‫يعني أن المجتمع المالي
‫لديه إيمان بقدرات الإدارة.

916
00:41:59,041 --> 00:42:02,625
‫ولهذا فقد قررت ألا يُنحى
‫السيد "غاردنر" والآنسة "لوكهارت"

917
00:42:02,709 --> 00:42:05,458
‫من منصبهما كشريكين إداريين.

918
00:42:05,709 --> 00:42:08,709
‫وأن يستمرا بالعمل

919
00:42:09,041 --> 00:42:10,542
‫مع توجيهاتك للوصول إلى حالة مادية جيدة.

920
00:42:10,625 --> 00:42:13,208
‫وبعد انقضاء المدة أي
‫بعد خمسة أسابيع من الآن

921
00:42:13,291 --> 00:42:16,375
‫يمكنك يا سيد "هايدن" البحث عن شريك للدمج.

922
00:42:16,458 --> 00:42:17,709
‫هذا هو حكمي.

923
00:42:22,458 --> 00:42:24,333
‫هربنا من الجلاّد.

924
00:42:24,458 --> 00:42:25,500
‫حالياً.

925
00:42:25,583 --> 00:42:27,375
‫يستحيل أن نجمع المبلغ خلال خمسة أسابيع.

926
00:42:27,458 --> 00:42:28,583
‫أعرف.

927
00:42:29,291 --> 00:42:30,750
‫سوف نكلّم الدائن الجديد.

928
00:42:31,417 --> 00:42:32,750
‫للحصول على تمديد؟

929
00:42:39,041 --> 00:42:42,166
‫"أليشيا" يؤسفني أننا
‫لم نتناول الإفطار معاً.

930
00:42:42,250 --> 00:42:44,375
‫وأنا أيضاً، أنتما مغادران؟

931
00:42:44,458 --> 00:42:48,125
‫نعم، لدى "لويس" عمل، لا مجال للراحة.

932
00:42:48,333 --> 00:42:49,542
‫سأراك قريباً.

933
00:42:50,208 --> 00:42:51,291
‫لماذا؟

934
00:42:52,083 --> 00:42:53,208
‫ألم تسمعي الخبر؟

935
00:42:54,333 --> 00:42:56,458
‫اشتريت دين شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

936
00:42:57,333 --> 00:42:58,625
‫أنا الآن دائنكم الجديد.

937
00:43:00,125 --> 00:43:01,375
‫ستعملان معاً؟

938
00:43:01,458 --> 00:43:02,667
‫هذا رائع.

