﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,208
‫لمَ تومئ برأسك، سيد "غروس"؟

2
00:00:02,291 --> 00:00:06,875
‫لا أدري، الأسباب المعتادة
‫التكذيب، التشكيك، خيبة الأمل.

3
00:00:06,959 --> 00:00:10,166
‫لا بد أن ذلك يهدد المستقبل.

4
00:00:10,250 --> 00:00:12,250
‫لا، لكنك تتصرف بميلودرامية.

5
00:00:12,333 --> 00:00:14,583
‫إذاً لم تغيّر الخوارزمية؟

6
00:00:14,667 --> 00:00:17,083
‫السنجاب "تشومي" يتصرف من تلقاء نفسه؟

7
00:00:17,166 --> 00:00:19,583
‫لا، لم أقل ذلك.

8
00:00:19,667 --> 00:00:21,625
‫لكنك قلت إنك لا تستطيع التأثير في النتائج.

9
00:00:21,709 --> 00:00:25,625
‫نعم، لكن الخوارزمية تحتاج
‫لمراقبة ومراجعة شبه يومية.

10
00:00:25,709 --> 00:00:27,041
‫فهمت، ولماذا تراجعها؟

11
00:00:27,125 --> 00:00:29,083
‫أحد الأسباب هو تجنّب الرسائل المؤذية.

12
00:00:29,166 --> 00:00:32,083
‫فمرسليها يحاولون باستمرار
‫التلاعب بنتائج البحث

13
00:00:32,166 --> 00:00:34,834
‫لذا نعدّل الخوارزمية لتجنّب ذلك.

14
00:00:46,417 --> 00:00:47,709
‫"دينا لامبار"؟

15
00:00:55,375 --> 00:00:56,834
‫سيستغرق الأمر دقيقة إضافية.

16
00:00:56,917 --> 00:00:58,792
‫عرفتكما من المحاكمة.

17
00:00:59,417 --> 00:01:01,166
‫أنت تعملين في شركة المحاماة
‫التي تمثل "نيل غروس"؟

18
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
‫نعم، إنه يكرهكم يا رفاق.

19
00:01:04,709 --> 00:01:07,125
‫هل يمكنني أن أسألك، لما أنت هنا؟

20
00:01:07,208 --> 00:01:08,834
‫سؤال جيد، لما نحن هنا يا أبي؟

21
00:01:10,125 --> 00:01:11,917
‫أفضل أن أنتظر المحامي.

22
00:01:12,000 --> 00:01:13,291
‫إنها محامية مثلي

23
00:01:13,375 --> 00:01:15,291
‫يحب أبي المحامين الرجال.

24
00:01:15,375 --> 00:01:17,709
‫تحب ابنتي أن تتصرف وكأنني لست في الغرفة.

25
00:01:18,709 --> 00:01:20,834
‫سيد "لامبارد"، مرحباً.

26
00:01:20,917 --> 00:01:21,917
‫آنسة "لامبارد".

27
00:01:22,000 --> 00:01:23,917
‫أنا "دايفيد لي"، محامي القضايا العائلية.

28
00:01:24,041 --> 00:01:25,834
‫أرى أنكما التقيتما بـ"أليشيا" و"كاليندا".

29
00:01:26,417 --> 00:01:28,917
‫كيف يمكنني مساعدتكما اليوم؟

30
00:01:29,000 --> 00:01:31,125
‫- تفضلا.
‫- شكراً لك، لا.

31
00:01:31,208 --> 00:01:32,333
‫لنرى.

32
00:01:32,417 --> 00:01:35,417
‫- تحتاج ابنتي لرأي آخر.
‫- بخصوص؟

33
00:01:38,709 --> 00:01:41,041
‫- حسناً ما هذا؟
‫- اتفاق قبل الزواج.

34
00:01:41,125 --> 00:01:44,750
‫فهمت، وبمن تنوي ابنتك الزواج؟

35
00:01:44,834 --> 00:01:46,333
‫"نيل غروس".

36
00:01:48,875 --> 00:01:52,166
‫- "نيل غروس"، مدير "تشومهوم".
‫- نعم.

37
00:01:52,250 --> 00:01:55,166
‫- أغنى تاسع رجل في "أمريكا".
‫- نعم.

38
00:01:55,250 --> 00:01:57,291
‫من أعطاك الرأي الأول "دينا"؟

39
00:01:57,375 --> 00:01:58,750
‫قلت إنك تريدين رأياً ثانياً.

40
00:01:58,834 --> 00:02:00,041
‫"لونغكراين" و"تشيرش".

41
00:02:02,125 --> 00:02:03,542
‫شركة المحاماة التي تمثل سيد "غروس"؟

42
00:02:03,625 --> 00:02:06,208
‫نعم، وشركتي، ظنوا أنه عليّ توقيع هذا.

43
00:02:06,291 --> 00:02:07,333
‫نعم، بالطبع يظنون ذلك.

44
00:02:07,417 --> 00:02:09,000
‫نحن من الطبقة الوسطى سيد "لي"

45
00:02:09,083 --> 00:02:10,083
‫لا نلك الكثير من المال.

46
00:02:10,166 --> 00:02:12,000
‫ولا زالت "دينا" تسدد قرض الدراسة.

47
00:02:12,083 --> 00:02:14,000
‫أبي لا علاقة لذلك بالموضوع.

48
00:02:14,083 --> 00:02:16,291
‫أعلم، لكنني أريد حمايتك.

49
00:02:16,375 --> 00:02:19,709
‫لهذا السبب نحن هنا، لحمايتك.

50
00:02:20,542 --> 00:02:21,583
‫إنه شيء ساخر.

51
00:02:21,667 --> 00:02:23,208
‫إذا تطلقا، لن تحصل على أي شيء

52
00:02:23,291 --> 00:02:27,000
‫يريدونها أن تضحي بنفسها
‫في مذبح من اختيار "تشومهوم".

53
00:02:27,083 --> 00:02:28,208
‫لا يوجد أي احتمال هنا؟

54
00:02:28,291 --> 00:02:31,083
‫لا، لكنها ستتزوج من تاسع أغنى رجل
‫في البلاد.

55
00:02:31,166 --> 00:02:32,959
‫إذا نجحنا في خدمتها، نحصل على العمل.

56
00:02:33,041 --> 00:02:34,667
‫لن ينقل "غروس" أعماله إلى هنا أبداً

57
00:02:34,750 --> 00:02:36,750
‫- لقد أوضح ذلك.
‫- لا، أعمالها هي.

58
00:02:36,834 --> 00:02:38,750
‫إن صغنا العقد ذلك بشكل صحيح

59
00:02:38,834 --> 00:02:42,625
‫نحصل على نوع من صندوق
‫خيري باسم "(بيل) و(ماليندا غايتس)".

60
00:02:42,709 --> 00:02:44,208
‫- ستنقل أعمالها إلى هنا.
‫- هل هذا ما تريده؟

61
00:02:44,291 --> 00:02:46,250
‫عمرها 28، لا تعرف ما الذي تريده.

62
00:02:46,333 --> 00:02:47,375
‫إنها مغرمة.

63
00:02:49,333 --> 00:02:52,125
‫بصراحة

64
00:02:52,208 --> 00:02:54,709
‫لقد انتهت المهلة التي
‫أعطتنا إياها محكمة الإفلاس

65
00:02:54,792 --> 00:02:57,041
‫ولن نحصل سوى على نصف
‫60 مليون التي نحتاجها.

66
00:02:57,709 --> 00:02:59,625
‫إذا أردنا المناقشة للحصول على تمديد

67
00:02:59,709 --> 00:03:01,125
‫يجب أن نري المحكمة أننا أحرزنا تقدماً.

68
00:03:01,208 --> 00:03:04,792
‫خطيبة تاسع أغنى رجل تعتبر تقدماً.

69
00:03:04,875 --> 00:03:06,125
‫أنا أقوم بعملي

70
00:03:06,208 --> 00:03:07,208
‫قوما أنتما بعملكما.

71
00:03:11,208 --> 00:03:12,834
‫"أليشيا" هل تسمحين بلحظة؟

72
00:03:12,917 --> 00:03:13,917
‫أيمكنك إغلاق الباب؟

73
00:03:16,959 --> 00:03:18,041
‫تفضلي بالجلوس.

74
00:03:20,375 --> 00:03:22,625
‫إذا كان هذا يخص أوراق
‫تمديد المهلة، فهي جاهزة.

75
00:03:22,709 --> 00:03:24,667
‫لا، إننا، إننا بخير.

76
00:03:24,750 --> 00:03:27,208
‫آسف على الميلودراما، لكن...

77
00:03:28,333 --> 00:03:30,417
‫- أتريد أن تتكلم؟
‫- لا، تفضلي.

78
00:03:32,500 --> 00:03:35,792
‫قبل أعوام طويلة، "جوناس سترين"

79
00:03:35,875 --> 00:03:38,000
‫وضعني في غرفة مشابهة لهذه

80
00:03:38,083 --> 00:03:39,750
‫وعرض عليّ سيجاراً

81
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
‫رفضت بالطبع.

82
00:03:42,125 --> 00:03:44,458
‫ثم قال لي التالي

83
00:03:44,542 --> 00:03:46,917
‫- للأسف لا يمكنني تقليد صوته.
‫- الحمد للّه.

84
00:03:47,625 --> 00:03:48,834
‫على أي حال، قال

85
00:03:50,166 --> 00:03:52,083
‫بعد أن أخبرك ما أنوي إخبارك به

86
00:03:52,709 --> 00:03:56,083
‫أريدك أن تذهبي إلى المنزل، تفصلي الهاتف

87
00:03:56,166 --> 00:03:59,667
‫وتجلسي لبعض الوقت وأن تشعري بالفخر بنفسك.

88
00:04:00,917 --> 00:04:03,458
‫وبعدها أريدك أن تخرجي وتثملي

89
00:04:03,542 --> 00:04:05,333
‫أو قومي بعمل لم تكوني لتفعليه أبداً.

90
00:04:05,417 --> 00:04:07,750
‫اشتري سيارة رياضة، أبحري

91
00:04:07,834 --> 00:04:10,291
‫اذهبي إلى حلبة سباق،
‫ذهبت إلى حلبة سباق على فكرة.

92
00:04:10,375 --> 00:04:12,792
‫حاولت التزلج على الماء، لكنني فشلت.

93
00:04:14,750 --> 00:04:17,458
‫على أي حال، هذه اللحظة هي لحظتك "أليشيا"

94
00:04:18,792 --> 00:04:21,125
‫نريدك أن تنضمي لنا كشريك مناصفة.

95
00:04:22,333 --> 00:04:23,625
‫يا إلهي!

96
00:04:23,709 --> 00:04:26,041
‫نعم، ما فعلته هنا مذهل للغاية.

97
00:04:26,125 --> 00:04:27,166
‫أنتما

98
00:04:28,750 --> 00:04:29,750
‫أتمزحان؟

99
00:04:29,834 --> 00:04:34,542
‫لا، نريدك أن تنضمي إلى صفوف النخبة.

100
00:04:34,625 --> 00:04:37,542
‫أنا عاجزة عن الكلام.

101
00:04:37,625 --> 00:04:38,917
‫قولي إنك سعيدة.

102
00:04:39,792 --> 00:04:41,000
‫أنا سعيدة.

103
00:04:41,417 --> 00:04:44,208
‫أنا مرتاحة.

104
00:04:46,709 --> 00:04:48,458
‫لا تعلمان كم كان الوضع متقلباً.

105
00:04:48,542 --> 00:04:49,750
‫ولهذه الشركة كذلك.

106
00:04:50,583 --> 00:04:52,000
‫ظننت أن ذلك سيستغرق سنوات.

107
00:04:52,083 --> 00:04:54,041
‫الفضل لك "أليشيا"، لقد كنت رائعة.

108
00:04:54,125 --> 00:04:56,333
‫على أي حال، فكري في الأمر، لا حاجة للعجلة.

109
00:04:56,417 --> 00:04:59,083
‫خذي مهلة حتى نهاية
‫الأسبوع ثم قولي نعم أم لا.

110
00:04:59,166 --> 00:05:00,667
‫- هل يقول أحد لا؟
‫- لا أدري.

111
00:05:00,750 --> 00:05:02,959
‫لا أذكر آخر مرة عرضنا
‫فيها على محامية الشراكة.

112
00:05:03,041 --> 00:05:04,417
‫حسناً، لن أقول لا.

113
00:05:05,208 --> 00:05:07,333
‫أعطي نفسك فرصة حتى نهاية الأسبوع

114
00:05:07,417 --> 00:05:10,375
‫وحظاً سعيداً في قضية السيدة "غروس".

115
00:05:10,458 --> 00:05:11,834
‫تبدو واعدة.

116
00:05:11,917 --> 00:05:15,625
‫شكراً جزيلاً لكما.

117
00:05:22,500 --> 00:05:24,417
‫"أليشيا"، هل أنت ذاهبة إلى محكمة الإفلاس؟

118
00:05:24,500 --> 00:05:26,083
‫ماذا؟ لا أظن ذلك.

119
00:05:27,000 --> 00:05:28,709
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

120
00:05:36,208 --> 00:05:38,208
‫لقد قلّصنا ديننا إلى النصف، سيدي.

121
00:05:39,458 --> 00:05:43,959
‫في 5 أشهر بدلاً من أن ندين
‫بـ60 مليون أصبحنا ندين بـ30 مليون.

122
00:05:44,041 --> 00:05:45,291
‫29.5.

123
00:05:45,417 --> 00:05:46,875
‫هنا تكمن المشكلة حضرة القاضي

124
00:05:46,959 --> 00:05:49,208
‫يرى كفيلنا أننا لسنا سوى فاصلة عشرية.

125
00:05:49,291 --> 00:05:50,375
‫حسناً، شكراً.

126
00:05:51,083 --> 00:05:52,709
‫سيد "غاردنر"، آنسة "لوكهارت"

127
00:05:52,792 --> 00:05:54,667
‫هل تطالبان بتمديد لـ5 أشهر إضافية؟

128
00:05:54,750 --> 00:05:55,917
‫لا نريد مهلة إضافية من 5 أشهر

129
00:05:56,000 --> 00:05:58,208
‫- بل مهلة واحدة وقدرها 5 أشهر.
‫- لكن، نعم.

130
00:05:58,291 --> 00:05:59,291
‫سيد "هايدن"

131
00:05:59,417 --> 00:06:02,875
‫أخبرني لماذا لا يجدر بي
‫تمديد هذه المهلة العشوائية.

132
00:06:02,959 --> 00:06:05,709
‫لا أرى أنها عشوائية

133
00:06:05,792 --> 00:06:09,208
‫وأود أن يعرض الدائن حجته.

134
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
‫سيد "كانينغ"...

135
00:06:13,792 --> 00:06:16,000
‫حضرة القاضي، مرحباً.

136
00:06:16,583 --> 00:06:17,875
‫أنا "لويس كانينغ"

137
00:06:18,333 --> 00:06:21,083
‫أود أن أشكرك

138
00:06:21,166 --> 00:06:22,917
‫على الوقت الذي خصصته لسماعي.

139
00:06:23,750 --> 00:06:24,959
‫لقد كنت في محاكم أخرى

140
00:06:25,041 --> 00:06:27,333
‫حيث صوت المعاقين

141
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
‫يقابل بالتجاهل واللامبالاة

142
00:06:30,333 --> 00:06:31,333
‫إنما ليس في هذه المحكمة.

143
00:06:32,041 --> 00:06:33,083
‫هذا الشيء العظيم عن "أمريكا".

144
00:06:33,166 --> 00:06:34,125
‫يا إلهي!

145
00:06:34,208 --> 00:06:37,250
‫هذه التحركات التي تراها ناتجة
‫عن متلازمة خلل الحركة المتأخرة.

146
00:06:37,333 --> 00:06:39,125
‫حضرة القاضي، أعذرني،
‫لا علاقة لذلك بالقضية.

147
00:06:39,208 --> 00:06:40,250
‫آنسة "لوكهارت"، من فضلك

148
00:06:40,333 --> 00:06:43,166
‫أظن أنه يمكننا سماع ذلك تفسير فقط.

149
00:06:43,917 --> 00:06:45,250
‫شكراً، حضرة القاضي

150
00:06:45,333 --> 00:06:48,458
‫أود أن أبدي اعتراضي على تمديد المهلة
‫لسبب واحد وبسيط.

151
00:06:48,542 --> 00:06:51,041
‫المال الذي أجمعه
‫من شركة "لوكهارت" و"غاردنر"

152
00:06:51,125 --> 00:06:55,000
‫سيكرّس مباشرة لتمويل أبحاث عصبية
‫لدراسة متلازمات مثل التي أعاني منها.

153
00:06:55,583 --> 00:06:57,458
‫كل يوم يؤجل فيه الدفع هو يوم إضافي

154
00:06:57,542 --> 00:06:59,291
‫يستيقظ فيه ولد من دون مستقبل.

155
00:06:59,375 --> 00:07:02,125
‫حضرة القاضي، يجب أن
‫يسعد السيد "كانينغ" لنهضتنا.

156
00:07:02,208 --> 00:07:03,250
‫إذا تمت تصفيتنا اليوم

157
00:07:03,333 --> 00:07:05,166
‫سيحصل 50 سنتاً على كل دولار.

158
00:07:05,250 --> 00:07:07,625
‫بعد 5 أشهر سيحصل
‫على المبلغ كاملاً 100 بالمئة.

159
00:07:07,709 --> 00:07:09,125
‫هذا فقط إن تم تسديد الدين بالكامل.

160
00:07:09,208 --> 00:07:11,375
‫نعم، لهذا السبب ننوي تقديم إثبات

161
00:07:11,500 --> 00:07:14,542
‫يظهر التزاماتنا المالية خلال 5 أشهر.

162
00:07:15,083 --> 00:07:18,458
‫أوافق، حضروا حججكم للغد.

163
00:07:22,208 --> 00:07:24,208
‫أنظري، إنهما يعملان معاً.

164
00:07:26,375 --> 00:07:28,792
‫أريد فقط أن أشكر لله على شيء واحد،
‫كن صادقاً

165
00:07:29,333 --> 00:07:30,875
‫دع حياتنا تكون ساكنة.

166
00:07:30,959 --> 00:07:32,583
‫وفيما نتكلم بموضوع المرشحين...

167
00:07:32,667 --> 00:07:34,375
‫- هناك!
‫- ماذا، هناك؟ لا يوجد شيء هناك.

168
00:07:34,500 --> 00:07:37,000
‫جميع الرؤوس منحنية إلاً رأس "مادي".

169
00:07:37,083 --> 00:07:38,375
‫هيا، لسنا في الجنوب.

170
00:07:38,500 --> 00:07:40,917
‫ليس بالضرورة أن يكون الجنوب ليحدث ضجة.

171
00:07:41,000 --> 00:07:42,583
‫لا يحب الناخبون الثوريين

172
00:07:42,667 --> 00:07:43,667
‫لا يحبون الفظاظة

173
00:07:43,750 --> 00:07:44,875
‫هذه فظاظة

174
00:07:44,959 --> 00:07:46,083
‫إنها سائدة في جنوب الولاية.

175
00:07:46,166 --> 00:07:47,166
‫"إيلاي"، هل "بيتر" هنا؟

176
00:07:47,250 --> 00:07:50,583
‫لا، اضطررننا لإرساله إلى جنوب
‫الولاية في الدقيقة الأخيرة، ماذا تحتاجين؟

177
00:07:50,667 --> 00:07:51,875
‫مرحباً، سيدة "فلوريك".

178
00:07:51,959 --> 00:07:54,333
‫مرحباً، هلاّ قلت له أن يتصل بي عندما يعود؟

179
00:07:54,417 --> 00:07:55,917
‫بالطبع، هل كل شيء على ما يرام؟

180
00:07:56,375 --> 00:07:57,417
‫نعم.

181
00:07:58,083 --> 00:08:01,250
‫"أليشيا"، هل يمكنني
‫أن أسألك سؤالاً سريعاً؟

182
00:08:01,834 --> 00:08:03,208
‫عندما كنت صديقة "مادي هايورد"

183
00:08:03,291 --> 00:08:04,750
‫هل تحدثتما عن الديانة؟

184
00:08:04,834 --> 00:08:06,083
‫هل تحدثنا عن الديانة؟

185
00:08:06,166 --> 00:08:07,250
‫الإيمان بالله.

186
00:08:08,375 --> 00:08:10,000
‫ماذا قالت؟ هل هي ملحدة؟

187
00:08:10,709 --> 00:08:12,291
‫لا أدري إن كان يريحني ذلك، "إيلاي".

188
00:08:12,375 --> 00:08:14,875
‫لقد استغلت أموراً أخبرتها
‫إياها سراً عن "بيتر".

189
00:08:14,959 --> 00:08:16,000
‫نعم، لكن...

190
00:08:18,333 --> 00:08:19,542
‫إنها ملحدة.

191
00:08:19,625 --> 00:08:21,583
‫- أخبرتك بذلك؟
‫- ليس الأمر بهذه الغرابة "إيلاي".

192
00:08:21,667 --> 00:08:23,041
‫أعلم، لا أقول أي شيء

193
00:08:23,125 --> 00:08:24,917
‫لكنها أخبرتك أنها ملحدة؟

194
00:08:25,000 --> 00:08:26,208
‫نعم، لماذا؟

195
00:08:26,291 --> 00:08:28,250
‫لا يوجد سبب، سأخبر "بيتر" أنك مررت.

196
00:08:34,458 --> 00:08:35,750
‫ها أنت!

197
00:08:35,834 --> 00:08:37,667
‫كنت أتساءل إلى أين ذهبت.

198
00:08:37,750 --> 00:08:40,375
‫خرجت على استراحة الغذاء
‫واشتريت بعض الأغراض.

199
00:08:40,458 --> 00:08:42,000
‫كم هذا لطيف.

200
00:08:42,083 --> 00:08:43,041
‫وقعت "دينا" عقداً معنا

201
00:08:43,125 --> 00:08:46,667
‫سيأتي "غروس" ومحاميه
‫غداً للبدء بالمفاوضات.

202
00:08:46,750 --> 00:08:48,208
‫- جيد.
‫- وشيء آخر...

203
00:08:48,291 --> 00:08:51,333
‫سمعت أنك اجتمعت بـ"ويل"
‫و"دايان" وأجريتما الحديث.

204
00:08:51,417 --> 00:08:53,000
‫مبروك، أخبار سعيدة.

205
00:08:53,625 --> 00:08:55,458
‫شكراً، لم يكن ذلك متوقعاً.

206
00:08:55,583 --> 00:08:57,208
‫نعم، في الحقيقة هناك شيء آخر

207
00:08:57,291 --> 00:09:00,625
‫ربما لم يكلماك عن مساهمتك في رأس المال

208
00:09:00,709 --> 00:09:03,625
‫إن ذلك مفروض على جميع
‫الشركاء المساهمين، 600 ألف دولار.

209
00:09:03,709 --> 00:09:06,250
‫وأعلم أن ذلك مبلغ كبير

210
00:09:06,333 --> 00:09:08,375
‫لكن الشروط معقولة.

211
00:09:08,458 --> 00:09:10,500
‫عادةً، يدفع 50 بالمئة دفعة أولى

212
00:09:10,625 --> 00:09:13,500
‫و50 بالمئة أخرى عند حلول علاوات الموظفين.

213
00:09:16,083 --> 00:09:18,083
‫عفواً، ماذا؟

214
00:09:18,166 --> 00:09:21,083
‫مساهمتك في رأس المال
‫هو استثمارك في الشركة.

215
00:09:21,166 --> 00:09:23,500
‫على كل شريك مساهم أن يشارك أمواله

216
00:09:23,625 --> 00:09:25,667
‫هذا يعني أنك تستثمرين في الشركة

217
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
‫وأن الشركة تستثمر في قدراتك.

218
00:09:29,500 --> 00:09:33,333
‫آسفة، 600 ألف دولار؟

219
00:09:33,417 --> 00:09:36,417
‫نعم، أعلم، يبدو مبلغاً كبيراً.

220
00:09:36,500 --> 00:09:38,333
‫يا إلهي، عندما كنت شريك السنة الرابعة

221
00:09:38,417 --> 00:09:40,083
‫بدا ذلك المبلغ كبيراً جداً

222
00:09:40,166 --> 00:09:42,333
‫لكن عليك فقط أن تسددي النصف.

223
00:09:42,417 --> 00:09:43,709
‫النصف الآخر مع الفوائد

224
00:09:43,792 --> 00:09:47,792
‫يسدد عادة خلال ثلاث دورات من العلاوات

225
00:09:47,875 --> 00:09:49,125
‫ربما أكثر

226
00:09:49,208 --> 00:09:50,375
‫يعتمد ذلك على أداؤك.

227
00:09:52,041 --> 00:09:55,166
‫إذاً هل من أسئلة؟

228
00:09:55,250 --> 00:10:00,625
‫600 ألف؟

229
00:10:00,709 --> 00:10:02,959
‫نعم، للعضوية مزايا

230
00:10:03,041 --> 00:10:05,041
‫لكن يجب أن تكوني عضواً أولاً.

231
00:10:06,041 --> 00:10:08,542
‫هل من أسئلة أخرى؟ أنا...

232
00:10:11,375 --> 00:10:12,542
‫لا.

233
00:10:12,625 --> 00:10:16,166
‫جيد، مبروك مجدداً.

234
00:10:28,834 --> 00:10:30,834
‫"الزوجة الجيدة."

235
00:10:36,917 --> 00:10:39,500
‫"كاليندا" أمهلينا شهراً واحداً،
‫هذا كل شيء.

236
00:10:39,583 --> 00:10:41,000
‫لا، شكراً بأي حال.

237
00:10:41,083 --> 00:10:42,333
‫إننا نفتقر السيولة حالياً

238
00:10:42,417 --> 00:10:44,583
‫لكن إن وافقوا على تمديد المهلة،
‫فلن ينقصنا المال.

239
00:10:44,709 --> 00:10:45,667
‫هذا جيد.

240
00:10:45,750 --> 00:10:46,959
‫لكن في الوقت الحالي

241
00:10:47,041 --> 00:10:50,083
‫لقد وُعدت بترقية وزيادة 5 بالمئة...

242
00:10:51,250 --> 00:10:53,583
‫- أتعتقد حقاً أن ذلك سينجح؟
‫- عفواً؟

243
00:10:53,667 --> 00:10:55,917
‫اسمع، لا شيء تفعله شركتكم في هذه الغرفة

244
00:10:56,000 --> 00:10:57,834
‫سيقنعني أن أوظفكم.

245
00:10:57,917 --> 00:10:59,750
‫سيد "غروس"، ربما لم تلاحظ، أنا في اجتماع.

246
00:10:59,917 --> 00:11:01,500
‫لن تمثلوا شركتي.

247
00:11:01,583 --> 00:11:02,542
‫وإن فعلت أي شيء

248
00:11:02,625 --> 00:11:03,625
‫لتفرقوا بيني وبين "دينا"...

249
00:11:03,709 --> 00:11:05,834
‫أنا في قسم المرافعات
‫الجنائية، وليس قانون الأسرة.

250
00:11:05,917 --> 00:11:07,500
‫أنا لم أستجدي عمل زوجتك

251
00:11:07,583 --> 00:11:09,208
‫ولست مشتركاً في تلك المفاوضات

252
00:11:10,333 --> 00:11:11,959
‫لذا اخرج من مكتبي.

253
00:11:15,917 --> 00:11:17,125
‫ستنالين الزيادة

254
00:11:17,959 --> 00:11:18,959
‫تابعي الأمر.

255
00:11:19,417 --> 00:11:20,625
‫بكل سرور.

256
00:11:21,792 --> 00:11:23,959
‫ها هو العريس

257
00:11:24,041 --> 00:11:26,542
‫هل يمكننا البدء الآن؟ هل الجميع مسرور؟

258
00:11:26,625 --> 00:11:27,625
‫بغاية السرور.

259
00:11:28,583 --> 00:11:29,542
‫هل أنت موافق على ذلك؟

260
00:11:29,625 --> 00:11:31,083
‫نحتاج فقط أن نناقش الاقتراحات.

261
00:11:31,959 --> 00:11:33,208
‫نعم، ذلك منطقي.

262
00:11:33,333 --> 00:11:35,500
‫أريدك أن تكوني مرتاحة فقط، حبيبتي.

263
00:11:35,583 --> 00:11:36,625
‫"دينا" لما لا تجلسين هنا؟

264
00:11:36,709 --> 00:11:38,625
‫- لا، لا حبيبتي، اجلسي هنا.
‫- أنا مرتاحة هنا.

265
00:11:38,709 --> 00:11:40,500
‫لدينا فقط بضعة تعديلات

266
00:11:40,583 --> 00:11:44,542
‫على العقد الذي حضرته شركتك، "روشيل".

267
00:11:44,625 --> 00:11:47,542
‫لكن نقترح إعادة كتابة الصفحة 2 حتى...

268
00:11:47,625 --> 00:11:50,166
‫لنرى، 68.

269
00:11:50,250 --> 00:11:51,250
‫لا توجد مشكلة في صفحة العنوان.

270
00:11:51,375 --> 00:11:52,750
‫لكننا نريد إعادة كتابته على أي حال.

271
00:11:52,834 --> 00:11:55,917
‫نشعر أن السيد "غروس" قد
‫تساهل كثيراً في الأمور المالية.

272
00:11:56,000 --> 00:11:58,208
‫7قلقنا الأول هي الولاية، "تكساس".

273
00:11:58,333 --> 00:12:00,667
‫يملك السيد "غروس" مزرعة
‫خارج مدينة "أوستين"

274
00:12:00,750 --> 00:12:03,208
‫ومبنى "تشومهوم" للدعم الفني موجود هناك.

275
00:12:03,333 --> 00:12:04,542
‫لكن السيد "غروس" لا يعيش هناك

276
00:12:04,625 --> 00:12:05,917
‫لم يذهب إلى هناك

277
00:12:06,000 --> 00:12:08,250
‫منذ أن توقفت رحلته لساعتين في مطار
‫"دالاس فورت ورث" خلال رحلته إلى "باريس"

278
00:12:08,375 --> 00:12:09,375
‫في مارس 2009...

279
00:12:09,458 --> 00:12:11,625
‫- هذا ليس قاطعاً.
‫- بل إنه كذلك

280
00:12:11,709 --> 00:12:14,583
‫سيسكن الثنائي في "ماوتن فيو"، "كاليفورنيا"

281
00:12:14,667 --> 00:12:16,750
‫وهو موقع المركز الرئيسي لـ"تشومهوم".

282
00:12:16,834 --> 00:12:19,000
‫قانون "كاليفورنيا" أكثر
‫تعاطفاً مع الزوج المعال

283
00:12:19,083 --> 00:12:20,125
‫بعكس قانون "تكساس".

284
00:12:20,208 --> 00:12:21,208
‫في الحقيقة، سيدة "فلوريك"

285
00:12:21,333 --> 00:12:25,041
‫لما لا تخبريها السبب الحقيقي
‫الذي يدفعكم لاختيار قانون "كاليفورنيا"

286
00:12:25,125 --> 00:12:26,208
‫قاعدة السبعة أيام.

287
00:12:26,333 --> 00:12:27,625
‫ما هي قاعدة السبعة أيام؟

288
00:12:27,709 --> 00:12:29,917
‫يجب أن يتسلم الطرفين الاتفاق

289
00:12:30,041 --> 00:12:31,458
‫لمدة سبعة أيام قبل التوقيع.

290
00:12:31,542 --> 00:12:34,125
‫وإلا لا يمكن فرض الاتفاق ويعتبر ملغى.

291
00:12:34,208 --> 00:12:36,000
‫زفافنا بعد تسعة أيام.

292
00:12:36,083 --> 00:12:38,625
‫تحديداً، لذا لدينا 48 ساعة لننهي الاتفاق.

293
00:12:38,709 --> 00:12:39,834
‫فلنتفق إذاً

294
00:12:39,917 --> 00:12:43,083
‫48 ساعة، خلق الله الحيوانات
‫والنباتات في 48 ساعة.

295
00:12:43,166 --> 00:12:44,959
‫إنهم يحاولون الضغط عليك "دينا".

296
00:12:45,125 --> 00:12:46,125
‫الضغط علينا جميعاً

297
00:12:46,208 --> 00:12:47,625
‫إنه متساوي على الطرفين.

298
00:12:47,709 --> 00:12:49,667
‫نعم، لكن أي من الطرفين
‫سيتضرر إذا غيرنا بنود الاتفاق؟

299
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
‫سيتضرر الطرفين

300
00:12:50,834 --> 00:12:53,917
‫مع العلم أن السيد "غروس" و"دينا"
‫يريدان اتفاقاً يرضي الطرفين.

301
00:12:54,000 --> 00:12:55,625
‫ليس لدينا وقت لإنهاء الاتفاق.

302
00:12:55,709 --> 00:12:58,709
‫- نحن هنا لنمثل موكلتنا.
‫- هذا بغاية السخافة!

303
00:12:58,792 --> 00:13:00,250
‫لديهم في "كاليفورنيا"...

304
00:13:00,375 --> 00:13:03,959
‫سيد "كونوللي" نعم، 600 ألف

305
00:13:04,041 --> 00:13:05,125
‫أعلم.

306
00:13:05,959 --> 00:13:07,875
‫السؤال هو، هل يمكنني
‫الاقتراض بضمان رهن منزلي؟

307
00:13:09,250 --> 00:13:10,375
‫موّقع آخر على الرهن؟

308
00:13:11,417 --> 00:13:12,750
‫من هو الموقع الآخر؟

309
00:13:14,792 --> 00:13:16,250
‫لا، لقد نسيت.

310
00:13:16,333 --> 00:13:17,417
‫سيد "فلوريك".

311
00:13:19,125 --> 00:13:20,709
‫- اسمع!
‫- توقفوا عن الصراخ!

312
00:13:21,291 --> 00:13:22,834
‫اسمعوا، هذا الكلام افتراضي

313
00:13:22,917 --> 00:13:25,000
‫ولن نصل إلى الطلاق أبداً.

314
00:13:25,083 --> 00:13:27,125
‫- بالطبع لا.
‫- نشارككما هذا التفاؤل

315
00:13:27,458 --> 00:13:30,166
‫لكن هذا العقد مبرم
‫للتعامل مع أسوأ الأوضاع.

316
00:13:30,250 --> 00:13:32,208
‫- إذا كان قانون "تكساس" يحدد...
‫- لا بأس بذلك.

317
00:13:33,125 --> 00:13:35,500
‫لا بأس بقانون "تكساس"، لننتقل إلى شيء آخر.

318
00:13:35,583 --> 00:13:38,959
‫ممتاز، هلا ننتقل إلى إعالة
‫واستيفاء حقوق الزوجة؟

319
00:13:39,041 --> 00:13:42,417
‫نعم، لكن، حان وقت الظهيرة.

320
00:13:42,500 --> 00:13:44,125
‫لما لا نتابع بعد تناول الغذاء؟

321
00:13:48,959 --> 00:13:50,625
‫تنازلها هذا مضر

322
00:13:50,709 --> 00:13:52,750
‫لا يمكننا تحمل المزيد من التنازلات.

323
00:13:52,834 --> 00:13:54,375
‫"دايفيد" إنها امرأة مغرمة

324
00:13:54,500 --> 00:13:55,792
‫سيكون من الصعب تحفيزها.

325
00:13:55,875 --> 00:13:56,959
‫أتريد أن أبحث عن فضائحه؟

326
00:13:57,041 --> 00:13:59,250
‫نعم، لكن هذا هو التحدي
‫في اتفاقيات ما قبل الزواج.

327
00:13:59,333 --> 00:14:01,500
‫يجب أن تثير الفضائح
‫لتحصل على شيء من الزوجة

328
00:14:01,583 --> 00:14:03,291
‫بدون أن تكشف الكثير كي لا تفسخ الزفاف.

329
00:14:04,041 --> 00:14:05,291
‫سأكون حذرة.

330
00:14:05,917 --> 00:14:07,417
‫"ليمان نوردكويست"

331
00:14:07,583 --> 00:14:10,709
‫أنا المدير التنفيذي
‫لشركة "أل أو سي" للأدوية.

332
00:14:10,792 --> 00:14:11,834
‫هل صوتي مسموع كفاية؟

333
00:14:11,917 --> 00:14:13,709
‫نعم. شكراً لرفع صوتك.

334
00:14:13,792 --> 00:14:16,542
‫إذاً أنت من موّل شركة السيد "كانينغ"

335
00:14:16,625 --> 00:14:17,750
‫"أنسينال إيكواتي"

336
00:14:17,834 --> 00:14:19,667
‫التي اشترت دين شركتنا بأكمله.

337
00:14:19,750 --> 00:14:20,834
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

338
00:14:20,917 --> 00:14:22,000
‫الآن ساعدني على فهم الأمر.

339
00:14:22,083 --> 00:14:24,000
‫لما قد تريد شركة ميزانيتها مليار دولار

340
00:14:24,083 --> 00:14:26,542
‫أن تتحكم بدين شركة محاماة في "شيكاغو"؟

341
00:14:26,625 --> 00:14:28,166
‫أكرر اعتراضي على ذلك الشاهد حضرة القاضي.

342
00:14:28,250 --> 00:14:30,125
‫دوافع الدائن غير مهمة

343
00:14:30,208 --> 00:14:31,166
‫ما يهم هو دينه فقط.

344
00:14:31,250 --> 00:14:33,542
‫تحدث السيد "كانينغ"
‫عن الدوافع أولاً حضرة القاضي

345
00:14:33,625 --> 00:14:36,000
‫من خلال اقتراح أن الدين سيساهم
‫في مساعدة الأطفال المرضى.

346
00:14:39,542 --> 00:14:41,166
‫هل أنت بخير، سيد "كانينغ"؟

347
00:14:47,959 --> 00:14:49,125
‫أصبحت كذلك الآن سيدي، نعم.

348
00:14:49,959 --> 00:14:50,959
‫سيد "غاردنر"

349
00:14:51,041 --> 00:14:54,750
‫أنت تناقش ما إذا لدى
‫الدائن دوافع متحيزة تجعله

350
00:14:54,834 --> 00:14:56,875
‫- يرفض طلبك لتمديد المهلة؟
‫- نعم، بالطبع.

351
00:14:56,959 --> 00:14:58,542
‫عندها إذاً للأسف، سيد "كانينغ"

352
00:14:58,625 --> 00:14:59,750
‫يجب أن أرفض اعتراضك.

353
00:14:59,834 --> 00:15:01,208
‫إذاً سيد "نوردكويست"

354
00:15:01,291 --> 00:15:02,917
‫لما موّلت شراء ديننا؟

355
00:15:06,166 --> 00:15:08,834
‫سيد "نوردكوست"، عليك أن تجيب.

356
00:15:11,291 --> 00:15:14,667
‫كلفتنا شركة "لوكهارت" و"غاردنر" أموالاً
‫طائلة بسبب القضايا التي رفعتها ضدنا.

357
00:15:14,750 --> 00:15:17,792
‫إذاً لا يتعلق الأمر بالأطفال المعوقين؟

358
00:15:17,875 --> 00:15:20,083
‫لا يوجد أي تصرف غير شرعي
‫أو غير قانوني في ما فعلناه.

359
00:15:20,166 --> 00:15:22,792
‫حسناً، سيد "كانينغ" لن يقبل
‫أبداً تمديد مهلة تسديد الدين

360
00:15:22,875 --> 00:15:23,917
‫ولو كان لأسبوع واحد.

361
00:15:24,000 --> 00:15:25,792
‫- أعترض، خارج القضية.
‫- لا بأس.

362
00:15:26,333 --> 00:15:28,750
‫أظن أن سبب رفض السيد
‫"كانينغ" بتمديد المهلة واضح.

363
00:15:29,625 --> 00:15:31,792
‫- ما كان ذلك؟
‫- ما كان...؟

364
00:15:31,875 --> 00:15:33,125
‫سيد "نوردكويست"؟

365
00:15:33,208 --> 00:15:35,083
‫إنه الممول الذي يريد ما نريده نحن.

366
00:15:35,166 --> 00:15:38,125
‫"نحن"؟ متى أصبحنا "نحن"؟

367
00:15:38,208 --> 00:15:39,542
‫أنت محق

368
00:15:39,625 --> 00:15:40,667
‫إنني أفترض ذلك.

369
00:15:42,291 --> 00:15:44,083
‫شركة "لوكهارت" و"غاردنر" جيدة،
‫فيها موظفين جيدين

370
00:15:44,166 --> 00:15:45,583
‫تحت إدارة سيئة.

371
00:15:45,667 --> 00:15:48,000
‫وإذا وافقت مع ذلك، عندها سنصبح "نحن"؟

372
00:15:49,250 --> 00:15:51,208
‫- لست هنا لأدمّر الشركة.
‫- أعلم

373
00:15:51,291 --> 00:15:54,166
‫أنت هنا لتحرص على أن ممول
‫الشركة، حضرتي، يحصل على أمواله

374
00:15:55,000 --> 00:15:56,625
‫ولتبني للشركة أسس قوية

375
00:15:56,709 --> 00:15:58,083
‫هذا ما أريده أيضاً.

376
00:15:58,166 --> 00:16:00,041
‫أنت تنوي أن تكون محامياً
‫سيد "هايدن"، هل هذا صحيح؟

377
00:16:00,709 --> 00:16:01,875
‫نعم، لماذا؟

378
00:16:01,959 --> 00:16:03,041
‫هل اجتزت امتحان الحصول على رخصة؟

379
00:16:03,792 --> 00:16:05,208
‫سأخضع للامتحان الأسبوع المقبل.

380
00:16:05,291 --> 00:16:06,667
‫في ولاية "إيلاينوي"

381
00:16:07,208 --> 00:16:08,250
‫إنه امتحان صعب

382
00:16:09,333 --> 00:16:10,834
‫عانيت منه شخصياً.

383
00:16:10,917 --> 00:16:12,041
‫ماذا تنوي أن تفعل بعد ذلك؟

384
00:16:13,041 --> 00:16:15,500
‫سأمارس المحاماة، لماذا؟

385
00:16:15,625 --> 00:16:16,917
‫يجب أن نتحدث.

386
00:16:22,458 --> 00:16:23,500
‫أنت تمزح؟

387
00:16:25,041 --> 00:16:27,375
‫- تهانيّ.
‫- شكراً.

388
00:16:28,792 --> 00:16:31,500
‫أنا منذهلة، لم أكن أتوقع ذلك.

389
00:16:31,625 --> 00:16:33,000
‫أنا توقعت ذلك، إنما ليس بهذه السرعة.

390
00:16:33,709 --> 00:16:35,875
‫هذا إنجاز تاريخي، في عامك الرابع.

391
00:16:36,834 --> 00:16:38,792
‫ما هو المبلغ المطلوب؟

392
00:16:39,917 --> 00:16:42,709
‫حسناً، مساهمة رأس المال هي 600 ألف.

393
00:16:42,792 --> 00:16:43,959
‫- يا للهول.
‫- نعم

394
00:16:44,041 --> 00:16:45,667
‫لكنني أستطيع الاقتراض بضمان الرهن.

395
00:16:45,750 --> 00:16:46,792
‫أحتاج منك أن توقّع معي.

396
00:16:47,959 --> 00:16:50,000
‫- لما أوقّع؟ سأقرضك المبلغ.
‫- أنت...؟

397
00:16:51,834 --> 00:16:54,417
‫لا، "بيتر"، لم أقرر بعد ما إذا كنت سأقبل.

398
00:16:54,500 --> 00:16:55,709
‫لما قد ترفضين؟

399
00:16:55,792 --> 00:16:57,542
‫حسناً، الشركة

400
00:16:57,667 --> 00:16:58,667
‫ووضعها.

401
00:16:58,750 --> 00:17:00,667
‫أظن أنني أريد أن أعرف كيف ستحل الأمور.

402
00:17:00,750 --> 00:17:02,125
‫حسناً، هذه خطوة ذكية.

403
00:17:02,208 --> 00:17:04,667
‫لكن عندما تقررين، سأعطيك المال.

404
00:17:06,041 --> 00:17:07,667
‫إنه قرار استثماري، "أليشيا"

405
00:17:07,750 --> 00:17:10,041
‫كما لو كنت أشتري أسهماً
‫في البورصة، لا شيء أكثر.

406
00:17:11,166 --> 00:17:14,125
‫شكراً، هذا يعني الكثير لي.

407
00:17:14,500 --> 00:17:16,083
‫مرحباً "أليشيا".

408
00:17:16,917 --> 00:17:18,041
‫مرحباً.

409
00:17:18,792 --> 00:17:20,542
‫- أنا "جوردن".
‫- أعلم.

410
00:17:21,542 --> 00:17:23,041
‫- تسيرين بسرعة.
‫- إنني على عجلة من أمري.

411
00:17:23,125 --> 00:17:25,125
‫أحتاج فقط لدقيقة لأسأل سؤال عن الله.

412
00:17:25,208 --> 00:17:26,417
‫سؤال عن الله؟

413
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
‫سؤال عن الإيمان

414
00:17:27,583 --> 00:17:28,583
‫ما الذي تؤمنين به؟

415
00:17:28,709 --> 00:17:31,000
‫أظن أن والدك كان أنجليكانياً

416
00:17:31,083 --> 00:17:33,000
‫ووالدتك لا تؤمن بشيء.

417
00:17:34,709 --> 00:17:35,709
‫هل أتدخل في أمور شخصية؟

418
00:17:35,792 --> 00:17:37,041
‫إلى حد ما.

419
00:17:37,125 --> 00:17:39,750
‫إننا نثير ضجة بشأن إيمان "مادي هايورد"

420
00:17:39,834 --> 00:17:41,875
‫ما يعني أنها ستثير ضجة على إيمانك.

421
00:17:41,959 --> 00:17:43,000
‫وكيف ستفعل ذلك؟

422
00:17:43,083 --> 00:17:45,458
‫في منتدى القيادة غداً.

423
00:17:45,542 --> 00:17:48,750
‫دسسنا شخصاً يسألها عن مسألة إلحادها

424
00:17:48,834 --> 00:17:51,000
‫لذا من المحتمل أن يتم سؤالك أنت أيضاً

425
00:17:51,875 --> 00:17:53,250
‫لذا، إن كنت لا تمانعين، بما تؤمنين؟

426
00:17:58,959 --> 00:18:01,959
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً.

427
00:18:02,834 --> 00:18:04,750
‫تفضل يا "كاري" أنت من اكتشف الأمر.

428
00:18:05,792 --> 00:18:06,792
‫في الحقيقة إنها "كاليندا".

429
00:18:06,875 --> 00:18:08,792
‫في الحقيقة، لا يهمني، فليخبرهما أحدكما.

430
00:18:09,750 --> 00:18:13,625
‫أسهم شركة "تشومهوم" التي عرضها
‫عليك "نيل غروس" في اتفاق قبل الزواج

431
00:18:13,750 --> 00:18:15,834
‫- ستفقد قيمتها تماماً إذا تطلقتما.
‫- لماذا؟ ماذا تعني؟

432
00:18:15,917 --> 00:18:18,208
‫يضم الاتفاق بنداً ينص
‫على تخفيض قيمة الأسهم.

433
00:18:18,291 --> 00:18:22,000
‫هذا يعني إن لم تثبت الأسهم
‫عند نسبة معينة من قيمة الشركة

434
00:18:22,083 --> 00:18:24,083
‫فيستطيع "نيل" إصدار المزيد من الأسهم

435
00:18:24,166 --> 00:18:26,875
‫وببساطة تصبح الملايين مجرد قروش.

436
00:18:26,959 --> 00:18:27,959
‫لا يهمني.

437
00:18:28,041 --> 00:18:29,875
‫الآن "دينا"، أظن أنه عليك الاستماع.

438
00:18:29,959 --> 00:18:32,041
‫لا أبي، تناولنا أنا و"نيل" الغذاء سوياً

439
00:18:32,125 --> 00:18:33,875
‫نحن جاهزان لترك هذه الأمور خلفنا.

440
00:18:33,959 --> 00:18:35,917
‫برأيي المهني...

441
00:18:36,000 --> 00:18:37,458
‫لقد قررت

442
00:18:37,542 --> 00:18:39,208
‫لن أسمح للمال بأن يوجهني

443
00:18:39,291 --> 00:18:41,000
‫أرجوك أوقفه سيد "لي".

444
00:18:41,083 --> 00:18:42,250
‫شكراً.

445
00:18:47,166 --> 00:18:48,542
‫لن نوقف أي شيء

446
00:18:48,625 --> 00:18:50,542
‫تحتاج فقط لجرعة من الواقع.

447
00:18:50,625 --> 00:18:52,959
‫تقول إنها لن تدع المال يوجهها.

448
00:18:53,041 --> 00:18:54,166
‫نعم.

449
00:18:54,875 --> 00:18:55,917
‫إذا لا تسعى وراء المال.

450
00:18:57,458 --> 00:18:59,125
‫حسناً.

451
00:18:59,208 --> 00:19:00,333
‫جيد.

452
00:19:01,125 --> 00:19:03,041
‫سنتأكد من أن "غروس" ومحاميه

453
00:19:03,125 --> 00:19:04,792
‫سيعطونها جرعة من الواقع.

454
00:19:04,875 --> 00:19:05,959
‫"غروس" ومحاميه؟

455
00:19:06,041 --> 00:19:08,792
‫عش وتعلم يا تلميذي الصغير، عش وتعلم.

456
00:19:11,834 --> 00:19:12,917
‫آنسة "لوكهارت"!

457
00:19:13,458 --> 00:19:15,375
‫الـ30 مليون التي جمعتموها

458
00:19:15,875 --> 00:19:18,583
‫هل تضم نسبة الشركة من القضايا
‫الـ16 التي وصلتم بها إلى تسوية؟

459
00:19:18,667 --> 00:19:20,000
‫- نعم.
‫- في السنوات العشر الماضية

460
00:19:20,083 --> 00:19:21,917
‫ما كانت نسبة القضايا الجنائية
‫التي توصلتم فيها إلى تسوية مالية

461
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
‫- عوضاً عن عرضها على المحكمة؟
‫- اعتراض.

462
00:19:23,583 --> 00:19:26,417
‫الشيء الوحيد الذي له علاقة هنا
‫هو أداء الشركة منذ الإفلاس.

463
00:19:26,500 --> 00:19:28,542
‫مرفوض، آنسة "لوكهارت"؟

464
00:19:29,500 --> 00:19:32,041
‫- لا أعرف النسبة تحديداً.
‫- أنا أعرف، أقل من 30 بالمئة

465
00:19:32,125 --> 00:19:33,834
‫ومع ذلك منذ أن أعلنت الشركة إفلاسها

466
00:19:33,917 --> 00:19:34,959
‫انتهت 100 بالمئة من قضاياها بتسوية.

467
00:19:35,041 --> 00:19:36,417
‫اعتراض، المحامي يشهد بنفسه.

468
00:19:36,500 --> 00:19:37,375
‫نعم، أنا أشهد.

469
00:19:37,458 --> 00:19:38,792
‫إنكم تقلصون الدين على حساب موكليهم.

470
00:19:38,875 --> 00:19:43,834
‫- عذراً سيد القاضي...
‫- هذا يكفي، جميعكم! هذا تصرف غير أخلاقي!

471
00:19:43,917 --> 00:19:45,333
‫إذا أراد الحرب، فسنشن عليه حرباً!

472
00:19:45,417 --> 00:19:47,375
‫- "دايان"...
‫- لا، لن نسمح لمرتزقة

473
00:19:47,458 --> 00:19:49,792
‫مثل "كانينغ" أن ينجو بلا عقاب
‫بعد تلطيخ سمعتنا بهذه الطريقة.

474
00:19:49,875 --> 00:19:52,041
‫المشكلة هي أنه قد تكون هذه نقطة ضعفنا.

475
00:19:53,583 --> 00:19:54,709
‫"ويل"!

476
00:19:55,458 --> 00:19:56,959
‫لم نخن أي من موكلينا من قبل

477
00:19:57,041 --> 00:19:58,041
‫ولا مرة.

478
00:19:58,125 --> 00:20:01,417
‫أوافق الرأي، لكن إن كان
‫لديه دليل يدحض شهادتك...

479
00:20:01,500 --> 00:20:03,959
‫- أي دليل؟
‫- قضية فيروس "غرب النيل".

480
00:20:04,041 --> 00:20:06,542
‫أردنا 15 مليوناً، وخفضنا التعويض إلى 12.

481
00:20:06,625 --> 00:20:07,625
‫لسبب وجيه جداً.

482
00:20:07,709 --> 00:20:08,917
‫- أردنا المال.
‫- لا!

483
00:20:09,041 --> 00:20:10,208
‫كانت تلك تسوية جيدة.

484
00:20:10,291 --> 00:20:13,083
‫وإذا استدعى شخص إلى منصة الشهادة
‫يقول عكسنا؟

485
00:20:13,166 --> 00:20:15,875
‫شخص سيقول الحقيقة حتى ولو كانت مؤذية؟

486
00:20:15,959 --> 00:20:17,083
‫من؟

487
00:20:18,166 --> 00:20:19,667
‫"أليشيا"؟

488
00:20:19,750 --> 00:20:21,667
‫- نعم.
‫- لقد تم استدعائك.

489
00:20:26,041 --> 00:20:27,083
‫إننا نستسلم.

490
00:20:28,041 --> 00:20:30,542
‫حقاً؟ هذه سابقة.

491
00:20:30,625 --> 00:20:32,750
‫لقد أذعنت موكلتي لموقف "غروس"

492
00:20:32,834 --> 00:20:34,166
‫في ما يخص الأمور المالية.

493
00:20:34,291 --> 00:20:38,000
‫عظيم! يجب أن نفعل ذلك غالباً
‫بعد أن نترك الموكلين خارج الغرفة.

494
00:20:38,208 --> 00:20:40,083
‫سيحضر مكتبي الأوراق

495
00:20:40,166 --> 00:20:42,542
‫- وسنحضرها لك.
‫- في الحقيقة، هناك شيء إضافي.

496
00:20:42,625 --> 00:20:43,667
‫ظننت أن ذلك كان سهلاً للغاية.

497
00:20:43,792 --> 00:20:44,875
‫سيدة "لامبارد" ترغب في أن ينصّ الاتفاق

498
00:20:44,959 --> 00:20:48,375
‫على عدد من الشروط الشخصية والمعيشية.

499
00:20:48,458 --> 00:20:50,166
‫إذا كانت منطقية، فلنستمع إليها، ما هي؟

500
00:20:50,250 --> 00:20:51,375
‫في ما يخص الحفاظ على العلاقة

501
00:20:51,500 --> 00:20:54,625
‫تطلب السيدة "لامبارد" الخروج
‫في موعد غرامي مرة كل أسبوع

502
00:20:54,709 --> 00:20:55,875
‫من الأفضل أن يكون نهار الجمعة

503
00:20:55,959 --> 00:20:58,083
‫وتكون مدته 4 ساعات.

504
00:20:58,166 --> 00:20:59,166
‫متواصلة؟

505
00:20:59,250 --> 00:21:01,542
‫نعم، بالإضافة على السيد "غروس" أن يمضي

506
00:21:01,625 --> 00:21:04,125
‫600 دقيقة بعيداً عن العمل كل أسبوع.

507
00:21:04,208 --> 00:21:06,458
‫- من ضمنهم الموعد الغرامي؟
‫- لا، بالإضافة للموعد.

508
00:21:06,542 --> 00:21:07,542
‫يمكن لهذا الشرط أن يطرح إشكالية.

509
00:21:07,625 --> 00:21:09,792
‫- نحن مستعدون للتفاوض.
‫- الأولاد.

510
00:21:09,875 --> 00:21:12,542
‫تصر السيدة "لامبارد" على أن يربي الأولاد
‫تربية مسيحية.

511
00:21:12,625 --> 00:21:14,792
‫لا، السيد "غروس" يهودي.

512
00:21:14,875 --> 00:21:17,375
‫بربك، تنازلنا عن المال.

513
00:21:17,458 --> 00:21:20,417
‫لا يمكنه التنازل عن الديانة،
‫ماذا لديكم أيضاً؟

514
00:21:20,500 --> 00:21:21,583
‫المحافظة على العلاقة الجنسية.

515
00:21:22,375 --> 00:21:23,959
‫- عدد مرات في الأسبوع؟
‫- نعم.

516
00:21:25,375 --> 00:21:28,917
‫- يمكننا التساهل من هذه الناحية.
‫- جيد.

517
00:21:29,000 --> 00:21:30,291
‫ظننت أننا سنوقف المفاوضات.

518
00:21:30,375 --> 00:21:31,458
‫نعم، حاولنا

519
00:21:31,542 --> 00:21:33,542
‫لكنهم طلبوا شروطاً إضافية.

520
00:21:34,417 --> 00:21:35,667
‫"كاري"، تفضل.

521
00:21:37,500 --> 00:21:38,917
‫يريد السيد "غروس" أن ينص العقد

522
00:21:39,000 --> 00:21:40,875
‫على أن يتلقى أولادكما تربية يهودية.

523
00:21:41,583 --> 00:21:43,667
‫- ماذا؟
‫- نعم، لقد تفاجأنا.

524
00:21:44,709 --> 00:21:47,542
‫لم نناقش الديانة ولا مرة.

525
00:21:47,625 --> 00:21:51,709
‫وأصر محاموه على بعض
‫الشروط الخاصة بعلاقتكما

526
00:21:51,834 --> 00:21:53,291
‫في ما يخص المحافظة على العلاقة الجنسية.

527
00:21:54,125 --> 00:21:55,375
‫على الأقل مرتين في الأسبوع

528
00:21:55,458 --> 00:22:00,166
‫وللسيد "غروس" وحده
‫الحق بطلب المزيد أو أقل.

529
00:22:00,250 --> 00:22:01,333
‫هو طلب ذلك؟

530
00:22:01,417 --> 00:22:02,417
‫محاموه طلبوا.

531
00:22:02,500 --> 00:22:04,166
‫عندما طلبت منا أن نتراجع

532
00:22:04,250 --> 00:22:06,125
‫استغل محاموه ضعف موقفنا

533
00:22:06,208 --> 00:22:07,834
‫هذه مشكلة التراجع.

534
00:22:07,917 --> 00:22:10,041
‫يمكننا مهاجمتهم "دينا"

535
00:22:10,125 --> 00:22:13,166
‫أو يمكنك التوقيع على العقد وتمني الأفضل.

536
00:22:13,250 --> 00:22:15,709
‫لكن لو كنت مكانك لهاجمتهم.

537
00:22:20,709 --> 00:22:23,333
‫هاجموهم، بقوة أكبر.

538
00:22:23,959 --> 00:22:27,208
‫- أحسنت يا "كاري".
‫- شكراً لك سيدي.

539
00:22:27,291 --> 00:22:29,083
‫ستكون شريكاً مساهماً رائعاً.

540
00:22:30,458 --> 00:22:32,959
‫الآن، ابدأ بتقييم أملاك "غروس".

541
00:22:36,208 --> 00:22:37,458
‫عرضوا عليك الشراكة؟

542
00:22:38,333 --> 00:22:40,250
‫أعلم، شيء مضحك، صحيح؟

543
00:22:40,667 --> 00:22:42,000
‫أنا أيضاً.

544
00:22:42,083 --> 00:22:43,208
‫حقاً؟

545
00:22:43,291 --> 00:22:44,625
‫كنت أتسأل إذا فعلوا ذلك

546
00:22:44,709 --> 00:22:45,750
‫تهانيّ.

547
00:22:47,333 --> 00:22:49,333
‫أظن أنهم كانوا يعدون سنواتي قبل أن أغادر

548
00:22:49,417 --> 00:22:51,000
‫وليس فقط الأشهر السبعة الأخيرة.

549
00:22:51,083 --> 00:22:52,583
‫نعم، ربما أنت محق.

550
00:22:53,583 --> 00:22:56,917
‫إذاً تهانيّ، أيتها الشريكة.

551
00:23:05,125 --> 00:23:07,083
‫"أليشيا"، أيمكنني التحدث إليك؟

552
00:23:09,542 --> 00:23:11,083
‫هل لديك أي فكرة لما تم استدعاؤك؟

553
00:23:12,125 --> 00:23:13,125
‫لا.

554
00:23:13,208 --> 00:23:15,792
‫كنا نتساءل إذا كان الأمر يخص
‫قضية فيروس "غرب النيل"

555
00:23:15,917 --> 00:23:17,125
‫كان "كانينغ" خصمك.

556
00:23:18,709 --> 00:23:20,041
‫ربما.

557
00:23:21,959 --> 00:23:24,583
‫ازداد الكساد سوءً السنة الأخيرة.

558
00:23:24,667 --> 00:23:26,959
‫حتى العملاء ذوي القضايا الجيدة
‫وجدوا صعوبات في الدفع.

559
00:23:27,041 --> 00:23:30,250
‫ما يعني أن نسبة القضايا التي
‫وصلنا فيها إلى تسوية قد ارتفعت.

560
00:23:30,333 --> 00:23:31,792
‫ما يوحي

561
00:23:31,917 --> 00:23:34,375
‫إلى أننا دفعنا موكلينا للقبول
‫بالتسويات حتى نحصل على أجورنا.

562
00:23:34,458 --> 00:23:37,667
‫أردت فقط أن أتأكد أننا جميعنا متفقين
‫على الأمر نفسه في ما يخص شهاداتنا.

563
00:23:40,083 --> 00:23:41,125
‫أظن ذلك.

564
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
‫جيد.

565
00:23:44,458 --> 00:23:45,500
‫جيد، هذا كل شيء.

566
00:23:46,375 --> 00:23:48,542
‫هل خرجت وقمت بشيء مميز؟

567
00:23:48,625 --> 00:23:49,875
‫الاحتفال؟

568
00:23:50,000 --> 00:23:51,041
‫نعم، فعلت.

569
00:23:59,667 --> 00:24:01,291
‫إذاً، ما هو موقفك من الإيمان بالله؟

570
00:24:04,542 --> 00:24:05,834
‫ماذا؟ إنه للحملة.

571
00:24:06,542 --> 00:24:09,417
‫نعم، أعلم، صديقك "جوردن" سألني ذلك.

572
00:24:09,500 --> 00:24:10,709
‫كان هنا؟

573
00:24:10,792 --> 00:24:12,500
‫لا، في باص الحملة.

574
00:24:13,208 --> 00:24:14,417
‫ماذا قلت؟

575
00:24:14,500 --> 00:24:16,041
‫قلت إن ذلك أمر شخصي.

576
00:24:16,834 --> 00:24:18,750
‫له، صحيح؟ لكن ليس لنا.

577
00:24:20,625 --> 00:24:22,625
‫عظيم، فكرت في ذلك...ألديك دقيقة؟

578
00:24:22,709 --> 00:24:24,792
‫إذاً هذا تقريباً إيمان بالله.

579
00:24:24,875 --> 00:24:26,792
‫كيف يكون ذلك إيماناً بالله تقريباً؟

580
00:24:26,875 --> 00:24:28,375
‫لدي زوج يؤمن بالله

581
00:24:28,458 --> 00:24:30,709
‫- وابنة قد...
‫- نعم، وماذا عن "زاك"؟

582
00:24:30,792 --> 00:24:31,792
‫لا أدري، لكن أنا لا.

583
00:24:31,875 --> 00:24:33,875
‫لكن الفكرة هي أنك قد تؤمنين بالله.

584
00:24:34,000 --> 00:24:35,041
‫لكنني لا.

585
00:24:35,583 --> 00:24:37,792
‫نعم، لكن لو ظهر المسيح في مكتبك الآن

586
00:24:37,875 --> 00:24:39,458
‫ستؤمنين به، صحيح؟

587
00:24:40,041 --> 00:24:41,792
‫- لا.
‫- نعم، ستؤمنين.

588
00:24:41,875 --> 00:24:43,083
‫لو قام بمعجزة.

589
00:24:43,709 --> 00:24:45,458
‫حسناً، إذا جاء المسيح الآن إلى مكتبي

590
00:24:45,542 --> 00:24:46,500
‫وقام بمعجزة

591
00:24:46,583 --> 00:24:48,333
‫عندها نعم، قد أؤمن بالله.

592
00:24:48,417 --> 00:24:50,375
‫جيد، رأيت؟ أنت تبحثين عن الإيمان.

593
00:24:52,458 --> 00:24:53,667
‫"أليشيا"، أعلم أن ذلك غباء

594
00:24:53,750 --> 00:24:56,375
‫لكن الناخبين يكرهون الملحدين.

595
00:24:56,458 --> 00:24:58,333
‫يظنون أنهم يقضون وقتهم في تخريب الكنائس

596
00:24:58,417 --> 00:24:59,500
‫خارج مبنى البلدية.

597
00:24:59,583 --> 00:25:01,041
‫يريدون أشخاصاً منفتحي الذهن

598
00:25:01,125 --> 00:25:03,667
‫وأنت منفتحة الذهن.

599
00:25:03,750 --> 00:25:06,041
‫حسناً، هل هذا ما تريدني أن أقوله؟

600
00:25:06,125 --> 00:25:08,500
‫أريدك أن تكوني القديسة "أليشيا".

601
00:25:09,417 --> 00:25:10,417
‫إنها إحدى نقاط قوة "بيتر".

602
00:25:10,500 --> 00:25:12,667
‫والناخبون لا يريدون أن يظنوا
‫أن القديسة "أليشيا" ملحدة.

603
00:25:13,750 --> 00:25:14,834
‫حسناً.

604
00:25:15,542 --> 00:25:18,750
‫إذاً "دايان" و"ويل" تفاوضا بنية صافية.

605
00:25:18,834 --> 00:25:20,834
‫يستحق "كاري" الشراكة بقدر ما استحقها أنا

606
00:25:20,917 --> 00:25:23,375
‫وقد يكون الله موجوداً.

607
00:25:24,625 --> 00:25:25,625
‫لا مانع لدي.

608
00:25:25,709 --> 00:25:28,417
‫نعم، لا أعلم عمّا يدور ذلك، لكن نعم.

609
00:25:31,917 --> 00:25:33,041
‫"جوردان".

610
00:25:34,625 --> 00:25:35,709
‫ماذا رأيك فيه؟

611
00:25:35,792 --> 00:25:36,792
‫إنه...

612
00:25:37,709 --> 00:25:38,834
‫غريب.

613
00:25:38,917 --> 00:25:40,375
‫إنه كذلك، صحيح؟

614
00:25:41,667 --> 00:25:43,375
‫لن يضرك قول ذلك لـ"بيتر".

615
00:25:43,458 --> 00:25:47,542
‫- لنكتفي بجملة واحدة في اليوم، أرجوك.
‫- حسناً، نعم، سأخرج.

616
00:25:50,125 --> 00:25:51,333
‫يا إلهي!

617
00:25:51,417 --> 00:25:52,458
‫إذا لن يفعل ذلك

618
00:25:52,542 --> 00:25:54,458
‫لكن على الأقل أبقي في ذاكرتك نيته.

619
00:25:54,542 --> 00:25:56,458
‫إنه لا يحيي ذاكرة شيء

620
00:25:56,542 --> 00:25:57,959
‫غير طلبات شخصية مشينة.

621
00:25:58,083 --> 00:25:59,875
‫هذا ليس طرح عام، من فضلك، هلاّ...؟

622
00:25:59,959 --> 00:26:02,125
‫ماذا، تظن أنني غبي؟ بالطبع لا

623
00:26:02,208 --> 00:26:04,000
‫الشيء المهم هو أنه يحق لابنتي بالحماية.

624
00:26:04,125 --> 00:26:05,417
‫لا يجب أن تكون في الغرفة سيدي.

625
00:26:05,500 --> 00:26:08,125
‫- من فضلك لا تتحدث مع والد موكلتي.
‫- هذه مهزلة!

626
00:26:09,917 --> 00:26:12,667
‫"دينا"، أنا لن أخفض قيمة أسهمك أبداً

627
00:26:12,750 --> 00:26:15,083
‫منذ متى بدأت تهتمين بالأسهم؟

628
00:26:15,166 --> 00:26:16,000
‫انتظر لحظة، منذ متى...؟

629
00:26:16,125 --> 00:26:17,834
‫أنا أتحدث مع خطيبتي!

630
00:26:18,625 --> 00:26:21,083
‫هذه مجرد صياغة للعقد حبيبتي، هذا كل شيء

631
00:26:21,166 --> 00:26:22,667
‫المسألة مسألة مبدأ.

632
00:26:22,750 --> 00:26:26,250
‫لو أعطيتك المزيد، فسأضطر أن
‫أعطي المزيد في كل عقد في المستقبل.

633
00:26:26,333 --> 00:26:29,500
‫تقصد كل اتفاق قبل الزواج بعد أن تطلقني؟

634
00:26:30,166 --> 00:26:32,917
‫أتعلمين؟ كفى، لقد انتهينا.

635
00:26:33,000 --> 00:26:34,834
‫لا بأس "نيل"، أنت لم تحبني قط.

636
00:26:34,917 --> 00:26:37,125
‫كل ما أردته مني هو أن
‫تعاشرني مرتين في الأسبوع

637
00:26:37,208 --> 00:26:38,542
‫وأنجب لك أولاداً!

638
00:26:38,625 --> 00:26:40,917
‫حسناً، فليجلس الجميع.

639
00:26:41,000 --> 00:26:42,834
‫هل ستلحق بها؟

640
00:26:44,291 --> 00:26:46,792
‫المهم هو أنك تحبينه، ألا تحبينه؟

641
00:26:47,458 --> 00:26:49,834
‫لكن كل ما فعل، الأسهم...

642
00:26:49,917 --> 00:26:51,333
‫لكنك قلت إنك لا تهتمين بالمال.

643
00:26:51,417 --> 00:26:53,667
‫لا أهتم، هو يهتم، هذه هي المشكلة.

644
00:26:53,750 --> 00:26:55,917
‫المشكلة ليست ما يهمني، بل ما يهمه.

645
00:26:59,500 --> 00:27:01,417
‫أتعلمين ما رأي "دينا"؟
‫رأيي هو أنه عليك الذهاب إليه.

646
00:27:01,500 --> 00:27:02,583
‫- لا.
‫- بلى.

647
00:27:03,333 --> 00:27:04,709
‫اتصلي به

648
00:27:04,792 --> 00:27:07,583
‫قولي له إنك تريدين تناول العشاء،
‫من دون محامين في الغرفة.

649
00:27:09,000 --> 00:27:10,834
‫كل ذلك كان سريعاً جداً.

650
00:27:11,667 --> 00:27:13,917
‫كلما أمضى "نيل" وقتاً أطولاً
‫معك، كلما خفّ اهتمامه بالمال

651
00:27:14,000 --> 00:27:15,250
‫أعدك بذلك.

652
00:27:15,333 --> 00:27:16,959
‫ونحن من سيتولى المطالبة بالمال.

653
00:27:20,875 --> 00:27:22,083
‫أما أنتما

654
00:27:22,208 --> 00:27:23,875
‫فيجب أن تساندا بعضكما لتخرجا من هذا الوضع.

655
00:27:35,834 --> 00:27:36,917
‫مرحباً، سيدة "فلوريك".

656
00:27:37,750 --> 00:27:38,834
‫مرحباً، سيد "كانينغ".

657
00:27:39,834 --> 00:27:41,250
‫لقد تواجهنا مؤخراً في قضية أخرى

658
00:27:41,333 --> 00:27:42,750
‫تتعلق بفيروس "غرب النيل"، صحيح؟

659
00:27:42,834 --> 00:27:45,208
‫نعم، تسرني رؤيتك مجدداً.

660
00:27:45,291 --> 00:27:46,458
‫أنا أيضاً.

661
00:27:46,542 --> 00:27:47,834
‫يبدو أن استطاع الجميع العودة.

662
00:27:49,417 --> 00:27:50,750
‫وافق موكلي على تسوية في تلك القضية صحيح؟

663
00:27:51,500 --> 00:27:53,542
‫نعم، 12 مليون دولار.

664
00:27:54,542 --> 00:27:58,959
‫بحسب معرفتك هل كان قرار
‫شركتك في التسوية في تلك القضية

665
00:27:59,041 --> 00:28:00,625
‫سببه حاجتها إلى جمع المال؟

666
00:28:00,709 --> 00:28:02,625
‫بل كان دافعنا رغبة موكلنا

667
00:28:02,709 --> 00:28:04,583
‫في تفادي المرافعات المطوّلة.

668
00:28:05,583 --> 00:28:06,542
‫إذا إجابتك هي لا.

669
00:28:06,625 --> 00:28:08,500
‫إجابتي هي لا قاطعة.

670
00:28:08,583 --> 00:28:09,959
‫لا قاطعة؟ هذه

671
00:28:10,625 --> 00:28:11,834
‫لا كبيرة جداً.

672
00:28:11,917 --> 00:28:12,959
‫الأكبر.

673
00:28:13,041 --> 00:28:15,625
‫وهل قامت شركتك بالسعي خلف التسوية
‫المالية لأي قضية في الأشهر الخمسة الأخيرة

674
00:28:15,709 --> 00:28:18,041
‫لتقليص الدين؟

675
00:28:19,417 --> 00:28:20,417
‫- لا.
‫- سيدة "فلوريك"

676
00:28:20,500 --> 00:28:22,417
‫هل قابلت السيد "غاردنر"
‫أو الآنسة "لوكهارت"

677
00:28:22,500 --> 00:28:23,625
‫للتحضير لشهادتك هنا اليوم؟

678
00:28:23,709 --> 00:28:25,709
‫- اعتراض.
‫- سأسمح بالسؤال.

679
00:28:26,417 --> 00:28:30,625
‫نعم، لكن فقط لتذكيري بمسؤوليتي
‫عن الإجابة على أسئلتك بصدق.

680
00:28:30,709 --> 00:28:34,000
‫سيدة "فلوريك"، هل أنت على علم بأي
‫مكيدة تخطط لها شركتك لتقليص الدين؟

681
00:28:34,083 --> 00:28:35,583
‫أعترض على غموض السؤال.

682
00:28:35,667 --> 00:28:37,917
‫أنا متأكد أن السيدة "فلوريك"
‫تعرف ما تعني "مكيدة".

683
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
‫سأسمح بالسؤال.

684
00:28:39,083 --> 00:28:40,625
‫لست على عمل بأي مكيدة.

685
00:28:41,667 --> 00:28:44,375
‫لقد تم عرض شراكة عليك مؤخراً في شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، صحيح؟

686
00:28:45,750 --> 00:28:47,834
‫- نعم.
‫- وكم سيكلفك ذلك؟

687
00:28:47,917 --> 00:28:49,458
‫اعتراض، لا علاقة لذلك.

688
00:28:49,542 --> 00:28:50,583
‫مرفوض.

689
00:28:50,667 --> 00:28:53,959
‫سهم انضمامي للشركة هو 600 ألف دولار.

690
00:28:54,041 --> 00:28:55,667
‫أنت محامية في السنة الرابعة صحيح؟

691
00:28:56,083 --> 00:28:57,500
‫- صحيح.
‫- ألا يبدو لك غريباً

692
00:28:57,583 --> 00:28:59,750
‫أن محامي في السنة الرابعة
‫يعرض عليه الشراكة؟

693
00:29:01,750 --> 00:29:03,583
‫- بلى.
‫- وليس أغرب

694
00:29:03,667 --> 00:29:06,959
‫أن خمسة محامين في شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر" كلهم في سنتهم الرابعة

695
00:29:07,041 --> 00:29:08,083
‫تُعرض عليهم الشراكة؟

696
00:29:11,583 --> 00:29:13,375
‫أنا آسف، لم تكوني على معرفة.

697
00:29:13,458 --> 00:29:16,542
‫خمسة محامين في شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫عرضت عليهم الشراكة.

698
00:29:17,709 --> 00:29:19,792
‫هل هذا سؤالك؟ هل كنتُ على علم بذلك؟

699
00:29:19,875 --> 00:29:20,959
‫كبداية، نعم.

700
00:29:22,959 --> 00:29:25,709
‫- لا، لم أكن أعرف ذلك.
‫- وهل كنت تعرفين أن شركتك

701
00:29:25,792 --> 00:29:26,792
‫كانت تحاول كسب مليون دولار

702
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
‫- لتسديد الدين من خلال تسمية خمسة شركاء؟
‫- اعتراض، سأل السؤال وأجاب عليه.

703
00:29:30,417 --> 00:29:31,542
‫مقبول.

704
00:29:32,542 --> 00:29:33,834
‫لا يوجد مكيدة سيد "كانينغ".

705
00:29:34,709 --> 00:29:40,291
‫إلا إذا تعتقد أن ترقية أحد

706
00:29:40,375 --> 00:29:43,333
‫كسّب الشركة آلاف الدولارات
‫وساعد في كسب عشرات القضايا مكيدة.

707
00:29:43,834 --> 00:29:44,834
‫ليس لدي ما أضيفه.

708
00:29:45,500 --> 00:29:46,542
‫سيد "غاردنر"؟

709
00:29:48,500 --> 00:29:49,583
‫يمكن للشاهدة التنحي عن المنصة.

710
00:30:07,917 --> 00:30:10,125
‫"الذكرى السنوية الـ 20
‫لمنتدى (إليلينوي) للريادة النسائية"

711
00:30:14,959 --> 00:30:16,125
‫"أليشيا"، ها أنت.

712
00:30:17,250 --> 00:30:19,750
‫- تبدين رائعة.
‫- شكراً.

713
00:30:21,750 --> 00:30:25,583
‫- هل أنت بخير؟ هل كل شيء...
‫- بخير؟ نعم، رائعة.

714
00:30:26,166 --> 00:30:28,792
‫فقط أخبرني متى تريدني أن
‫أقول إنني أؤمن بالله، "إيلاي".

715
00:30:29,750 --> 00:30:33,000
‫حسناً، لا أظن أن هذه هي
‫الطريقة للتعامل مع الأمر.

716
00:30:33,125 --> 00:30:36,291
‫"أليشيا"، أظن أنه علينا أن نصبح صديقين.

717
00:30:36,375 --> 00:30:38,583
‫- لماذا؟
‫- زوجات السياسيين يحبونني.

718
00:30:38,667 --> 00:30:40,041
‫أبقيهم على اطلاع.

719
00:30:40,166 --> 00:30:41,208
‫هل تؤمن بالله؟

720
00:30:41,291 --> 00:30:43,625
‫هل أؤمن بالله؟ لا، لا أعرف، لماذا؟

721
00:30:43,709 --> 00:30:45,667
‫يبدو أن ذلك هو سؤال اليوم.

722
00:30:45,750 --> 00:30:49,291
‫أؤمن بقوس القزح وابتسامات
‫الأولاد الصغار، هل هذا يساعد؟

723
00:30:50,583 --> 00:30:53,250
‫- مرحباً "مادي".
‫- "أليشيا"، لقد مضى وقتاً طويلاً.

724
00:30:53,333 --> 00:30:54,625
‫نعم.

725
00:30:56,166 --> 00:30:57,250
‫ألديك أصدقاء جدد؟

726
00:30:59,667 --> 00:31:01,500
‫لعلمك "أليشيا"

727
00:31:01,583 --> 00:31:02,959
‫أنا لم أنهِ صداقتنا.

728
00:31:03,041 --> 00:31:05,542
‫ولو تخلعين لباس المرأة الضحية

729
00:31:05,625 --> 00:31:07,709
‫- الذي تتمسكين به...
‫- أتعرفين ما يمكنك فعله بـ...؟

730
00:31:07,792 --> 00:31:10,041
‫ها أنت.

731
00:31:10,166 --> 00:31:12,709
‫- مرحباً "بيتر"، كيف حالك؟
‫- بخير.

732
00:31:12,792 --> 00:31:14,333
‫يبدو أن بيننا مناظرة واحدة.

733
00:31:15,208 --> 00:31:16,417
‫يبدو كذلك.

734
00:31:16,500 --> 00:31:17,959
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

735
00:31:18,041 --> 00:31:19,083
‫كل شيء ممتاز يا عزيزي.

736
00:31:19,208 --> 00:31:21,917
‫أتمنى لو باستطاعتنا التسلل إلى الحمام.

737
00:31:22,000 --> 00:31:23,667
‫مرحباً حضرة النائب العام.

738
00:31:23,750 --> 00:31:25,542
‫ألديك أي تحفظات بشأن مشاركة الأضواء

739
00:31:25,625 --> 00:31:28,041
‫مع الآنسة "هايوورد" في حملة انتخابية أخرى؟

740
00:31:28,125 --> 00:31:29,083
‫على الإطلاق.

741
00:31:29,208 --> 00:31:31,083
‫وعلى فكرة، هذه ليست مناسبة انتخابية

742
00:31:31,208 --> 00:31:34,083
‫أنا هنا للاحتفاء بالذكرى
‫العشرين لمنتدى القيادات.

743
00:31:34,208 --> 00:31:35,250
‫إنها مناسبة انتخابية.

744
00:31:35,834 --> 00:31:38,750
‫آنسة "هايوورد"، ما ردك
‫على الاستياء الذي أثارته

745
00:31:38,834 --> 00:31:41,667
‫تصرفاتك في حفل الأسبوع الماضي؟

746
00:31:41,750 --> 00:31:42,750
‫تصرفاتي؟

747
00:31:42,834 --> 00:31:45,709
‫أتقصدين الفيديو على الموقع
‫الذي يظهرني وأنا لم أحن رأسي؟

748
00:31:45,792 --> 00:31:46,834
‫نعم، خلال الصلاة.

749
00:31:46,917 --> 00:31:49,583
‫هناك بعض الجدال حول تصرفاتك غير الحساسة.

750
00:31:49,667 --> 00:31:52,667
‫في الحقيقة، أنا أعتذر إن بدت
‫تصرفاتي غير حساسة

751
00:31:52,750 --> 00:31:54,834
‫كنت أحاول فقط ألا أكون منافقة.

752
00:31:54,917 --> 00:31:56,250
‫أنا ملحدة.

753
00:31:56,333 --> 00:31:57,792
‫حقاً؟

754
00:31:57,875 --> 00:32:02,583
‫ألا تقلقين عن ردة فعلك في ولاية 15 بالمئة
‫من سكانها فقط يعتبرون أنفسهم ملحدين؟

755
00:32:02,667 --> 00:32:03,875
‫أنا أقلق حيال كل شيء

756
00:32:03,959 --> 00:32:06,041
‫لكن هذه حقيقتي

757
00:32:06,125 --> 00:32:07,792
‫ولا أظن أنه عليك الهرب من ذلك

758
00:32:07,875 --> 00:32:09,750
‫لندع الناخبين يقررون.

759
00:32:09,834 --> 00:32:11,709
‫ماذا عنك سيد النائب العام؟

760
00:32:12,417 --> 00:32:13,875
‫أحترم وجهة نظر "مادي".

761
00:32:14,709 --> 00:32:15,834
‫لكنك لا تشاركها الرأي؟

762
00:32:15,917 --> 00:32:17,959
‫في الحقيقة، إن رأيي مختلف، كنت في السجن.

763
00:32:18,041 --> 00:32:19,083
‫للإيمان أهمية كبرى هناك.

764
00:32:19,166 --> 00:32:21,375
‫في الحقيقة، أحياناً يكون الإيمان
‫الشيء الوحيد الذي نتمسك به.

765
00:32:22,417 --> 00:32:23,792
‫وزوجتك؟

766
00:32:23,875 --> 00:32:27,709
‫أظن أنه يمكن لزوجتي التحدث عن نفسها.

767
00:32:29,250 --> 00:32:30,333
‫أنا ملحدة.

768
00:32:36,375 --> 00:32:39,291
‫لا شيء في استمارة "تشومهوم"
‫2011، 10 مليون.

769
00:32:40,542 --> 00:32:41,792
‫تفقدي الهامش.

770
00:32:42,458 --> 00:32:46,000
‫المحاسبون، يخبئون المشاكل في الهوامش.

771
00:32:46,083 --> 00:32:47,333
‫الهوامش.

772
00:32:47,417 --> 00:32:51,000
‫سمعت أنه عرض عليك الشراكة.

773
00:32:51,792 --> 00:32:54,917
‫نعم، أنا، "أليشيا"، وثلاثة آخرون.

774
00:32:55,625 --> 00:32:58,792
‫تهانيّ، ماذا؟

775
00:32:59,542 --> 00:33:00,750
‫يحتاجون إلى المال

776
00:33:01,083 --> 00:33:03,417
‫إنهم يوزّعون الشراكة كالحلوى.

777
00:33:04,125 --> 00:33:05,375
‫الحلوى؟

778
00:33:05,458 --> 00:33:06,750
‫لا أدري، تأخر الوقت.

779
00:33:07,750 --> 00:33:11,083
‫إذاً هل ستأخذها؟ الحلوى؟

780
00:33:11,709 --> 00:33:13,500
‫إذا استطعت جمع المال، بالتأكيد.

781
00:33:14,083 --> 00:33:17,959
‫أنت تتأسف على نفسك، لأنه عرض عليك شيئاً.

782
00:33:22,250 --> 00:33:23,625
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

783
00:33:25,125 --> 00:33:27,500
‫انظر إلى نفقات عام 2010

784
00:33:27,583 --> 00:33:29,834
‫الهوامش تحت بند المتفرقات.

785
00:33:29,917 --> 00:33:32,959
‫أترى ورقة الميزانية للعمل
‫المشترك بمبلغ 112 ألف دولار؟

786
00:33:35,959 --> 00:33:38,041
‫نعم، في استمارة 2009 أيضاً.

787
00:33:38,125 --> 00:33:39,625
‫هذه هي الفضيحة التي نبحث عنها

788
00:33:40,959 --> 00:33:41,959
‫سأخبر "دايفيد لي".

789
00:33:49,834 --> 00:33:50,875
‫سيد "هايدن"؟

790
00:33:52,208 --> 00:33:54,959
‫- كاري.
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

791
00:33:55,041 --> 00:33:58,083
‫لا، لا أعلم.

792
00:33:59,166 --> 00:34:01,208
‫لا، أنا...

793
00:34:03,750 --> 00:34:04,834
‫لا.

794
00:34:05,834 --> 00:34:06,875
‫هل أنت متأكد؟

795
00:34:08,750 --> 00:34:11,750
‫أنا لا أحب الفوضى، أحب الدقة.

796
00:34:11,834 --> 00:34:12,834
‫أعلم.

797
00:34:12,917 --> 00:34:15,542
‫هذه فوضى، ولا أدري
‫كيف يمكنني التعامل معها.

798
00:34:15,625 --> 00:34:18,041
‫ما هي الفوضى؟

799
00:34:18,125 --> 00:34:22,834
‫هذا الاتفاق مع "لويس كانينغ".

800
00:34:26,000 --> 00:34:27,250
‫حسناً.

801
00:34:28,500 --> 00:34:30,959
‫لديك امتحان الحصول على الرخصة
‫هذا الأسبوع، صحيح؟

802
00:34:31,041 --> 00:34:33,041
‫- نعم.
‫- حظاً موفقاً.

803
00:34:34,000 --> 00:34:35,125
‫شكراً لك.

804
00:34:36,208 --> 00:34:38,542
‫لكن لا أدري، بدأت لا أحب القانون.

805
00:34:40,000 --> 00:34:41,625
‫ليس دقيقاً.

806
00:34:41,834 --> 00:34:44,417
‫يمكنه أن يكون دقيقاً، يعتمد
‫ذلك على طريقة ممارسته.

807
00:34:50,166 --> 00:34:52,667
‫أنت محق، يمكنه أن يكون دقيقاً.

808
00:34:56,083 --> 00:34:59,583
‫سيد "هايدن"، أنا آسف...

809
00:35:00,083 --> 00:35:00,959
‫لما حدث.

810
00:35:01,041 --> 00:35:03,834
‫شهادتي ضدك في جلسة الإفلاس.

811
00:35:03,959 --> 00:35:06,166
‫- أنا فقط...
‫- لماذا؟ كانت هذه الحقيقة.

812
00:35:17,291 --> 00:35:19,041
‫لقد تم استدعائي إلى المحكمة.

813
00:35:20,166 --> 00:35:23,083
‫أقدر وجودكم جميعاً هنا

814
00:35:23,166 --> 00:35:24,583
‫لكنني لا أعرف ما الفائدة

815
00:35:24,667 --> 00:35:26,041
‫إذا لم يكن راغباً بالتفاوض.

816
00:35:26,125 --> 00:35:28,250
‫ربما يمكنك التخلي عن بعض الطلبات.

817
00:35:30,291 --> 00:35:33,000
‫"دينا"، سيد "لامبارد"
‫هلا تركتمانا لوحدنا قليلاً؟

818
00:35:33,083 --> 00:35:34,667
‫- لماذا؟
‫- صدقني سيدي

819
00:35:34,750 --> 00:35:35,834
‫أن ذلك في مصلحة ابنتك.

820
00:35:35,917 --> 00:35:38,583
‫لا مانع لدي، لا تشعر بالوحدة.

821
00:35:38,667 --> 00:35:39,709
‫لن أشعر.

822
00:35:44,917 --> 00:35:45,917
‫حسناً، ماذا لديك؟

823
00:35:46,000 --> 00:35:48,166
‫كنت أتحقق من تقارير شركة
‫"تشومهوم" لهيئة سوق المال

824
00:35:48,250 --> 00:35:51,083
‫وهناك مصروف مشترك متكرر

825
00:35:51,166 --> 00:35:53,709
‫يختبئ في هامش بمبلغ 112 ألف دولار.

826
00:35:53,792 --> 00:35:56,125
‫أعترض على كلمة "يختبئ".

827
00:35:56,208 --> 00:35:58,834
‫حساب تثمين بقيمة 100 ألف دولار "دايفيد"؟

828
00:35:58,917 --> 00:35:59,875
‫حقاً.

829
00:35:59,959 --> 00:36:04,000
‫يمثل الحساب المشترك شركة في ولاية
‫"رود أيلاند" اسمها "جاي سي بارتنرز".

830
00:36:04,083 --> 00:36:06,917
‫المستفيد الوحيد هو منه
‫هو "جايكوب كارلايل".

831
00:36:08,250 --> 00:36:10,208
‫ابن "دارا كارلايل"

832
00:36:10,291 --> 00:36:13,250
‫المرأة التي أمضى معها
‫السيد "غروس" ليلة واحدة

833
00:36:13,333 --> 00:36:16,083
‫في "غرينزبورو" في 2008،
‫بعد اجتماع المساهمين.

834
00:36:18,417 --> 00:36:21,291
‫إذاً ما هو تهديدكم؟ إما أن
‫نعطيكم المال أو تخبروا موكلتكم؟

835
00:36:21,375 --> 00:36:22,875
‫لا، لا، فكرنا في مناقشة الأمر.

836
00:36:22,959 --> 00:36:26,333
‫- ابتزاز؟ لن تنحدر إلى هذا المستوى.
‫- بالطبع سأنحدر.

837
00:36:26,417 --> 00:36:28,041
‫سوف أتصل بمكتب نائب عام الولاية.

838
00:36:28,125 --> 00:36:29,291
‫سوف تُسحب منك رخصة المحاماة.

839
00:36:29,375 --> 00:36:30,625
‫"روشيل" توقفي.

840
00:36:30,709 --> 00:36:32,208
‫- "نيل"، لا، هذا...
‫- أعطي...

841
00:36:34,542 --> 00:36:35,792
‫أعطيهم ما يريدون.

842
00:36:43,125 --> 00:36:46,125
‫أليس رائعاً؟ عشق الشباب.

843
00:36:49,917 --> 00:36:50,959
‫إذاً سيد "هايدن"

844
00:36:51,834 --> 00:36:54,166
‫أنت على الأرجح خير
‫المتطلّعين على كل الهراء

845
00:36:54,250 --> 00:36:56,166
‫- الذي يحصل في شركة "لوكهارت" و"غاردنر".
‫- اعتراض على "هراء".

846
00:36:56,250 --> 00:36:57,500
‫سأعيد الصياغة.

847
00:36:57,583 --> 00:37:00,041
‫كنت خير المتطلعين على كل ما يحدث
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

848
00:37:00,125 --> 00:37:02,041
‫لقد كنت موكّل عليهم.

849
00:37:02,125 --> 00:37:05,208
‫هل كنت على علم بالقرار الذي اتخذوه
‫وعرض الشراكة على خمسة محامين؟

850
00:37:06,125 --> 00:37:09,208
‫- نعم.
‫- وهل كنت موافق على هذا القرار؟

851
00:37:12,625 --> 00:37:13,834
‫سيد "هايدن"؟

852
00:37:15,959 --> 00:37:17,041
‫لا، لم أكن موافقاً.

853
00:37:17,125 --> 00:37:19,041
‫الالتزامات المالية تجاه الشركاء

854
00:37:19,125 --> 00:37:21,250
‫هي أحد أسباب إفلاس الشركة.

855
00:37:21,834 --> 00:37:23,917
‫تعيين شركاء جدد ليس الحل.

856
00:37:24,000 --> 00:37:25,041
‫فعلوا ذلك لتجميع المال.

857
00:37:25,125 --> 00:37:26,583
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

858
00:37:26,667 --> 00:37:30,959
‫دعني أعيد الصياغة، إذا كل من هؤلاء الشركاء
‫الجدد سدد التزاماته المتوجبة

859
00:37:31,041 --> 00:37:33,208
‫- كم ستجني شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟
‫- ثلاثة مليون دولار.

860
00:37:33,291 --> 00:37:35,667
‫وإذا خصصوا هذا المبلغ لسداد الدين

861
00:37:36,250 --> 00:37:38,834
‫فيوحي ذلك بأنهم أحرزوا تقدماً مالياً

862
00:37:38,917 --> 00:37:39,917
‫- صحيح؟
‫- نعم.

863
00:37:40,000 --> 00:37:43,917
‫إذاً لا يمكن تفسير هذا العدد الكبير
‫من العروض سوى تسويق هرمي، صحيح؟

864
00:37:44,000 --> 00:37:45,166
‫لا، لا، اشطب ذلك.

865
00:37:45,583 --> 00:37:47,792
‫في هذا السياق، كيف تصف

866
00:37:47,875 --> 00:37:50,875
‫عرض الوظائف مقابل المال؟

867
00:37:50,959 --> 00:37:54,834
‫إن وصفك رغم فجاجته صحيح

868
00:37:54,917 --> 00:37:57,458
‫إنه نوع من التسويق الهرمي.

869
00:37:57,583 --> 00:38:00,875
‫ألا تعتبر أن تعليق الحصول على وظيفة
‫من خلال تلبية شروط مالية

870
00:38:00,959 --> 00:38:03,166
‫- أمر غير عادي؟
‫- لا، لا أعتبرها كذلك.

871
00:38:04,291 --> 00:38:05,959
‫لا؟ لما لا؟

872
00:38:06,041 --> 00:38:09,625
‫قبل بضعة أيام عرضت علي وظيفة مقابل...

873
00:38:09,709 --> 00:38:10,709
‫حسناً، لننتقل إلى موضوع آخر.

874
00:38:10,792 --> 00:38:12,125
‫اعتراض، دع الشاهد يجيب.

875
00:38:12,208 --> 00:38:14,625
‫الإجابة ليست مهمة، الإجابة غير مكتملة

876
00:38:14,709 --> 00:38:17,041
‫عندما تكتمل يقرر القاضي
‫إن كان ذلك له علاقة بالموضوع.

877
00:38:17,125 --> 00:38:19,333
‫آنسة "لوكهارت"، دعيني أقوم بعملي من فضلك.

878
00:38:20,750 --> 00:38:23,041
‫أكمل إجابتك سيد "هايدن".

879
00:38:23,125 --> 00:38:24,750
‫كنت أقول إنه قبل بضعة أيام،

880
00:38:24,834 --> 00:38:26,709
‫عرضت عليّ وظيفة سيد "كانينغ"

881
00:38:26,792 --> 00:38:29,250
‫مقابل مساعدتي المستمرة في هذه الإجراءات.

882
00:38:30,333 --> 00:38:31,917
‫أطلب اعتبار الإجابة غير مرضية.

883
00:38:32,000 --> 00:38:34,917
‫مرفوض، أظن أنها مرضية جداً.

884
00:38:36,041 --> 00:38:37,583
‫أنت تحت القسم سيدي

885
00:38:37,667 --> 00:38:39,041
‫هل قدمت لك عرضاً وظيفياً

886
00:38:39,125 --> 00:38:40,834
‫شرط مساعدتك لي في هذه الجلسة؟

887
00:38:40,917 --> 00:38:42,625
‫لا، لكن الانطباع العام كان...

888
00:38:42,709 --> 00:38:44,041
‫لا مزيد من الأسئلة.

889
00:38:44,125 --> 00:38:47,667
‫ما الذي عرضه عليك السيد "كانينغ" تحديداً؟

890
00:38:47,750 --> 00:38:50,166
‫لقد لمّح لي أنه سيوظفني في شركته

891
00:38:50,250 --> 00:38:51,709
‫عندما تنتهي هذه الجلسات.

892
00:38:51,792 --> 00:38:54,000
‫وقبل هذا التلميح

893
00:38:54,083 --> 00:38:57,000
‫هل طلب منك مساعدة في الجلسات؟

894
00:38:57,083 --> 00:39:01,250
‫نعم، طلب معلومات مفصلة عن القضايا.

895
00:39:06,792 --> 00:39:08,375
‫شكراً سيد "هايدن".

896
00:39:08,792 --> 00:39:10,083
‫على الرحب.

897
00:39:11,709 --> 00:39:14,125
‫تمديد لخمسة أشهر سيعطيننا فرصة لنتنفّس.

898
00:39:14,208 --> 00:39:15,917
‫وسيدة "غروس" تفكر في تكليفنا

899
00:39:16,000 --> 00:39:19,250
‫بأعمالها في منطقة الغرب الأوسط.

900
00:39:19,333 --> 00:39:21,166
‫إن الضيق ينفرج.

901
00:39:21,250 --> 00:39:23,917
‫النسور من قسم العقارات
‫ينقضون على كل الضعفاء.

902
00:39:24,542 --> 00:39:28,166
‫- سيد "غاردنر"، آنسة "لوكهارت".
‫- سيد "هايدن".

903
00:39:28,250 --> 00:39:29,333
‫لا ندري ما سنقول

904
00:39:30,000 --> 00:39:31,166
‫سوى شكراً لك.

905
00:39:31,250 --> 00:39:33,417
‫مع أنني أعترف، لا أفهم دوافعك.

906
00:39:33,500 --> 00:39:36,250
‫رغم أنني لا أوافق على طريقة
‫إدارتكما لشركتكما

907
00:39:36,333 --> 00:39:39,792
‫لكنكما لم تظنا أنني للبيع.

908
00:39:40,709 --> 00:39:42,375
‫- حظاً موفقاً في اختبار الرخصة.
‫- شكراً لك.

909
00:39:44,333 --> 00:39:45,709
‫لقد كان الأمر مثيراً هنا

910
00:39:46,667 --> 00:39:48,041
‫لا أعلم إن كنت سأشتاق إليها

911
00:39:49,166 --> 00:39:50,375
‫لكنني...

912
00:39:52,125 --> 00:39:53,375
‫لا، لن أشتاق لذلك.

913
00:39:54,291 --> 00:39:57,000
‫أكلوا وشربوا واستمتعوا بوقتهم.

914
00:39:57,083 --> 00:39:58,875
‫فلينقذ الجميع سندريلا الصغيرة

915
00:39:59,417 --> 00:40:00,834
‫التي كانت تكدح غارقة في علم اليقظة.

916
00:40:00,917 --> 00:40:04,041
‫سيد "كانينغ"، ظننت أنك
‫ستنزوي لمعالجة جراحك.

917
00:40:05,917 --> 00:40:07,125
‫أنا أشفى بسرعة.

918
00:40:08,125 --> 00:40:10,125
‫لا، لقد مررت لتوقيع قرار التمديد.

919
00:40:11,291 --> 00:40:13,375
‫سيد "كانينغ"، لست هنا
‫للتوقيع على أي تمديد.

920
00:40:15,125 --> 00:40:17,250
‫أتعلم ما هو أفضل شيء في لعبة المونوبولي؟

921
00:40:17,792 --> 00:40:18,917
‫بطاقة الخروج من السجن.

922
00:40:19,000 --> 00:40:20,834
‫كنت أحب الاحتفاظ بهذه البطاقة

923
00:40:20,917 --> 00:40:23,000
‫- لأنك لا تعرفين متى ستحتاجين...
‫- سيد "كانينغ"، من فضلك

924
00:40:23,083 --> 00:40:24,458
‫أكره هذه القصص.

925
00:40:24,542 --> 00:40:26,709
‫أي كان ما تحتاجه، يمكنك طلبه

926
00:40:26,792 --> 00:40:27,834
‫لا أحتاج للقصة.

927
00:40:31,250 --> 00:40:34,959
‫هذه بطاقة خروج من السجن.

928
00:40:43,458 --> 00:40:44,750
‫"(كانينغ) و(مايرز)، (لويس كانينغ)"

929
00:40:44,834 --> 00:40:46,166
‫ماذا أراد؟

930
00:40:48,208 --> 00:40:50,625
‫سيد "كانينغ"؟ كانت مسألة
‫شخصية، لا شيء مهم.

931
00:40:50,750 --> 00:40:52,208
‫في الحقيقة، أنا هنا لأمر مهني.

932
00:40:52,875 --> 00:40:55,041
‫غيابك عن الاحتفال

933
00:40:55,834 --> 00:40:57,917
‫يرسل رسالة واضحة للشركاء.

934
00:40:59,625 --> 00:41:01,208
‫أي رسالة تلك؟

935
00:41:01,291 --> 00:41:03,875
‫أنك لست مهتمة بشركتنا الصغيرة.

936
00:41:06,625 --> 00:41:07,917
‫أنت مُنزعجة.

937
00:41:08,000 --> 00:41:09,041
‫الأمر منفر.

938
00:41:09,125 --> 00:41:11,208
‫لا، أنا أعمل.

939
00:41:12,250 --> 00:41:13,834
‫أتعرفين لما تم تعييني شريك؟

940
00:41:14,959 --> 00:41:18,750
‫رُفعت قضية تحرّش جنسي ضد "جوناس ستيرن"

941
00:41:18,834 --> 00:41:21,458
‫وكان يحتاج لإثبات انه لديه شريكة.

942
00:41:22,458 --> 00:41:24,041
‫هذا كل شيء.

943
00:41:24,125 --> 00:41:26,875
‫عندما يفتح الباب الذي
‫كنت تقرعين عليه طويلاً

944
00:41:26,959 --> 00:41:28,041
‫لا تسألين عن السبب

945
00:41:28,125 --> 00:41:29,166
‫بل تعبرينه بسرعة.

946
00:41:30,250 --> 00:41:31,542
‫هذه هي الحقيقة البسيطة.

947
00:41:33,125 --> 00:41:34,959
‫لا أحد هنا مهمته تسهيل حياتك

948
00:41:35,041 --> 00:41:37,083
‫لا يوجد أحد هنا ليقدر امتعاضك.

949
00:41:37,959 --> 00:41:40,083
‫لذا، هذه نصيحتي لك

950
00:41:40,166 --> 00:41:41,458
‫انفردي بنفسك دقيقة

951
00:41:41,834 --> 00:41:43,709
‫اجعلي صوتك رقيقاً

952
00:41:43,834 --> 00:41:45,000
‫جدي طريقة للابتسام

953
00:41:46,000 --> 00:41:47,542
‫وبعدها ادخلي إلى غرفة الاجتماعات

954
00:41:47,625 --> 00:41:49,250
‫جاهزة لتشكري الشركاء المساهمين

955
00:41:49,333 --> 00:41:51,041
‫لمنحك هذه الفرصة

956
00:41:53,166 --> 00:41:56,000
‫لأن ما منح يمكن أن يؤخذ بسهولة.

957
00:42:18,542 --> 00:42:19,542
‫شكراً لك "ويل"

958
00:42:19,625 --> 00:42:20,709
‫شكراً لك "دايفيد"

959
00:42:20,834 --> 00:42:23,250
‫لمنحي هذه الفرصة العظيمة لأن أصبح شريكة

960
00:42:23,333 --> 00:42:24,417
‫لن أخذلكما.

961
00:42:24,500 --> 00:42:25,917
‫العفو، نحن متأكدان من ذلك.

962
00:42:26,000 --> 00:42:27,542
‫فقط تذكري شيئاً واحداً

963
00:42:27,625 --> 00:42:30,041
‫أهم شيء هو المحافظة على العملاء.

964
00:42:34,917 --> 00:42:37,875
‫شكراً "دايان"، على منحي هذا المنصب

965
00:42:37,959 --> 00:42:39,083
‫لن أخذلك.

966
00:42:39,166 --> 00:42:41,083
‫جيد، في الحقيقة لم تخذلينا في الماضي

967
00:42:41,166 --> 00:42:42,959
‫ونعلم أنك لن تفعلي ذلك في المستقبل.

968
00:42:49,917 --> 00:42:52,125
‫شكراً جزيلاً على هذه الفرصة.

969
00:42:52,208 --> 00:42:53,959
‫- على الرحب.
‫- لن أخذلكم.

970
00:42:54,041 --> 00:42:55,625
‫إنني متحمّسة جداً لذلك.

971
00:42:58,834 --> 00:43:00,125
‫تهاني!

972
00:43:00,834 --> 00:43:02,125
‫شكراً لكم...

