﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:02,417
‫"حصرياً"

2
00:00:02,959 --> 00:00:05,166
‫أنا أدرك أن ثمة تساؤلات حول

3
00:00:05,250 --> 00:00:07,875
‫سياسة خصمي في التوظيف والترقية

4
00:00:07,959 --> 00:00:10,041
‫في مكتب النائب العام للولاية.

5
00:00:10,125 --> 00:00:11,291
‫ولا أعتزم مناقشة هذه المسألة

6
00:00:11,375 --> 00:00:14,291
‫ولكنّي أؤمن بأن التنويع عادل.

7
00:00:14,375 --> 00:00:16,250
‫ولكنّي أؤمن بأن التنويع...

8
00:00:18,250 --> 00:00:19,792
‫أنت مريضة؟

9
00:00:19,917 --> 00:00:21,291
‫قليلاً، طلبت رؤيتي؟

10
00:00:21,375 --> 00:00:24,166
‫- أجل، كيف تشعرين كونك شريكة مساهمة؟
‫- بخير.

11
00:00:24,250 --> 00:00:26,166
‫تسري القوة في عروقك؟

12
00:00:26,250 --> 00:00:28,000
‫يسري شيء ما في عروقي.

13
00:00:28,083 --> 00:00:30,000
‫بخصوص الدفاع عن "بيشوب"

14
00:00:30,083 --> 00:00:31,625
‫كنت أراجع فواتير
‫ساعات العمل على هذه القضية

15
00:00:31,709 --> 00:00:33,000
‫ورأيت أن التكاليف عالية بعض الشيء.

16
00:00:33,083 --> 00:00:34,166
‫عادة لا يشكّل ذلك مشكلة

17
00:00:34,250 --> 00:00:36,583
‫ولكن "بيشوب" أحد أهم عملاءنا

18
00:00:36,667 --> 00:00:38,333
‫ولا نريده أن يظنّ أننا نستغله.

19
00:00:38,417 --> 00:00:39,875
‫لذا أريد منك أن تقلّلي التكاليف.

20
00:00:39,959 --> 00:00:42,083
‫هذه قضية فريق "كاري"،
‫هل تريدين مني إحضاره؟

21
00:00:42,166 --> 00:00:44,208
‫لا، بل فريقك أنت.

22
00:00:44,291 --> 00:00:46,667
‫أنت الشريكة المساهمة
‫المسؤولة منذ هذه اللحظة.

23
00:00:46,750 --> 00:00:48,667
‫حسناً، سأتولى الأمر فوراً.

24
00:00:48,750 --> 00:00:50,667
‫فقط تأكدي من عدم وجود
‫مبالغة في ساعات العمل.

25
00:00:50,750 --> 00:00:53,208
‫وإن لم تكن هناك مبالغة، وجّهي
‫الفريق لخطة عمل أكثر توفيراً للمال.

26
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
‫- ما الأمر؟
‫- أنا مضطرة للخروج بعد الظهر

27
00:00:55,333 --> 00:00:58,208
‫كنت آمل أن تلقي نظرة على الطلب المدني.

28
00:00:59,959 --> 00:01:00,917
‫هناك آخر مُصاب بأنفلونزا

29
00:01:01,000 --> 00:01:03,125
‫ابتعدا عني.

30
00:01:03,208 --> 00:01:04,333
‫أتريدين شيئاً آخر يا "دايان"؟

31
00:01:04,417 --> 00:01:05,792
‫لا شكراً.

32
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
‫مرحباً، لقد سررت كثيراً باتصالك.

33
00:01:22,417 --> 00:01:24,333
‫- هذا غداء عمل.
‫- أعلم ذلك.

34
00:01:26,000 --> 00:01:27,083
‫لكنني سررت.

35
00:01:27,375 --> 00:01:29,500
‫لقد ألغي دليل التسجيل الذي
‫كان عندك يا سيد "بيروتي".

36
00:01:29,583 --> 00:01:31,333
‫"جوش".

37
00:01:31,750 --> 00:01:36,333
‫لقد ألغي دليل التسجيل يا "جوش".

38
00:01:36,417 --> 00:01:37,667
‫ليس لديك أي دليل ضدّ موكّلي.

39
00:01:37,750 --> 00:01:39,166
‫لذا نحن نطلب من وزارة العدل التوقف

40
00:01:39,250 --> 00:01:41,583
‫عن مضايقة "إيلاي غولد".

41
00:01:41,667 --> 00:01:42,625
‫لقد طلبت وجبة لنا

42
00:01:42,709 --> 00:01:44,750
‫أرجو ألا تعدّين هذا وقاحةً مني.

43
00:01:44,875 --> 00:01:47,542
‫أنا لست جائعة.

44
00:01:49,917 --> 00:01:51,125
‫كنت تقولين؟

45
00:01:52,166 --> 00:01:54,125
‫أقول؟ ماذا كنت أقول؟

46
00:01:54,208 --> 00:01:55,208
‫صحيح.

47
00:01:55,792 --> 00:01:59,667
‫اسمك مذكور في مدوّنة "بترا موريتز".

48
00:02:01,667 --> 00:02:02,709
‫هل أثبتت براءة "إيلاي غولد"

49
00:02:02,792 --> 00:02:04,709
‫الإستراتيجي عند "فلوريك"؟

50
00:02:04,792 --> 00:02:07,709
‫ليس بعد، وفقاً لمحادثة
‫سُمعت في مطعم "بيرالين"

51
00:02:07,792 --> 00:02:09,125
‫بين مصدر مجهول

52
00:02:09,208 --> 00:02:11,125
‫والعميل "جوش بيروتي".

53
00:02:11,208 --> 00:02:12,458
‫أخطأوا في تهجئة اسمي.

54
00:02:12,542 --> 00:02:15,625
‫أنا شخصياً أعلم أن "إيلاي غولد"
‫كان يشتري الأصوات.

55
00:02:15,709 --> 00:02:18,875
‫وسوف يقع، سوف يقع بقوّة.

56
00:02:18,959 --> 00:02:22,792
‫قل لي يا "جوش"، هل تصطاد في الماء العكر؟

57
00:02:22,875 --> 00:02:26,750
‫المشكلة يا "إلزبيث"، أننا متشابهان كثيراً

58
00:02:26,834 --> 00:02:27,875
‫نحن نحب التنافس.

59
00:02:27,959 --> 00:02:29,125
‫أتريدين خبزاً بالبصل؟

60
00:02:29,834 --> 00:02:30,834
‫لا شكراً.

61
00:02:32,125 --> 00:02:34,959
‫أنا أعلم أن "إيلاي" مذنب

62
00:02:35,083 --> 00:02:40,208
‫لذا وجدت وسيلة أخرى لإثبات التهمة.

63
00:02:40,291 --> 00:02:41,792
‫مؤامرة.

64
00:02:41,875 --> 00:02:43,083
‫حقّاً؟

65
00:02:43,875 --> 00:02:48,333
‫لكن المؤامرة تتطلب متآمراً آخر.

66
00:02:49,000 --> 00:02:50,125
‫ومن يكون هذا يا ترى؟

67
00:02:50,208 --> 00:02:53,667
‫المصدر المجهول في "بيرالين"؟

68
00:02:53,750 --> 00:02:57,458
‫هذا ما عليّ معرفته أنا،
‫وما عليك أنت أن تكتشفينه.

69
00:02:57,542 --> 00:03:00,875
‫لا، هذا ما سأعرفه أنا أيضاً، الاكتشاف.

70
00:03:00,959 --> 00:03:02,250
‫إذاً خذيني إلى المحكمة.

71
00:03:04,333 --> 00:03:06,667
‫أتريدني أن آخذك إلى المحكمة؟

72
00:03:10,834 --> 00:03:12,750
‫أتمنى أن تأخذيني إلى المحكمة.

73
00:03:14,250 --> 00:03:16,000
‫أحب شكل شفتيكِ.

74
00:03:16,125 --> 00:03:17,083
‫دع شفتيّ خارج الموضوع.

75
00:03:17,166 --> 00:03:20,291
‫لا يمكنني، إنهما مكتنزتان.

76
00:03:35,375 --> 00:03:38,250
‫كل ما عليك فعله هو الدخول مرّة إلى السجن

77
00:03:38,333 --> 00:03:40,750
‫بتهمة فساد ملفقة.

78
00:03:40,834 --> 00:03:42,875
‫لتعطي الأمر الجدية التي يستحقها.

79
00:03:42,959 --> 00:03:44,291
‫شكراً، يا سيّد "فلوريك".

80
00:03:44,375 --> 00:03:46,875
‫لديك دقيقتان للردّ يا آنسة "هايوارد".

81
00:03:46,959 --> 00:03:48,917
‫لا أحتاج إلى دقيقتين للرد.

82
00:03:49,000 --> 00:03:50,792
‫أحتاج فقط إلى كلمتين

83
00:03:50,875 --> 00:03:52,333
‫"إيلاي غولد".

84
00:03:53,041 --> 00:03:55,250
‫إن مدير حملة "بيتر" الانتخابية

85
00:03:55,333 --> 00:03:58,208
‫- متهم بالفساد.
‫- لم يعد مدير حملتي

86
00:03:58,291 --> 00:03:59,959
‫استقال "إيلاي غولد".

87
00:04:00,041 --> 00:04:01,250
‫أجل، ولكنك تفهم

88
00:04:01,333 --> 00:04:04,583
‫لمَ أشكك في صدق كلامك

89
00:04:04,667 --> 00:04:06,875
‫- عن عدم تسامحك مع قضايا الفساد.
‫- خلافاً للآنسة "هايورد"

90
00:04:06,959 --> 00:04:09,125
‫أحب معرفة كافة الحقائق

91
00:04:09,208 --> 00:04:10,959
‫- قبل أن أصدر حكماً.
‫- لكنك قلت أنك عزلت "إيلاي غولد"

92
00:04:11,041 --> 00:04:13,166
‫- من منصبه في الحملة.
‫- لا، قلت إنه استقال

93
00:04:13,250 --> 00:04:14,875
‫- لم أطرده.
‫- إذاً أنت تقبل الفساد

94
00:04:14,959 --> 00:04:16,583
‫- وإلا كنت فصلته.
‫- ما لا أقبله

95
00:04:16,667 --> 00:04:18,875
‫هو تحريف كلامي

96
00:04:18,959 --> 00:04:20,834
‫- وهذا ليس ما...
‫- "بيتر"

97
00:04:22,667 --> 00:04:23,959
‫لنسترح 10 دقائق.

98
00:04:24,709 --> 00:04:27,166
‫إليك ما في الأمر يا "بيتر".

99
00:04:27,250 --> 00:04:28,291
‫أنت طويل

100
00:04:28,375 --> 00:04:30,041
‫أنت أطول من "مادي" الحقيقية بكثير.

101
00:04:30,166 --> 00:04:31,750
‫لذا، فعندما تهاجمها هكذا

102
00:04:31,834 --> 00:04:32,959
‫تبدو وكأنك تلاحقها.

103
00:04:33,041 --> 00:04:35,583
‫- أتريدني أن أنحني أو...
‫- لا، إن نقاطها في التصويت منخفضة.

104
00:04:35,667 --> 00:04:36,875
‫أظهر يأسها للمشاهدين

105
00:04:36,959 --> 00:04:38,750
‫أبقِ نبرتك هادئة وغير انفعالية.

106
00:04:38,834 --> 00:04:40,000
‫لا تكن عدوانياً.

107
00:04:40,083 --> 00:04:42,417
‫- تقبّل هجومها بصدر رحب.
‫- كـ"أوباما" في أول مناظرة له؟

108
00:04:42,500 --> 00:04:45,375
‫كلا، الأمر مختلف، نريد أصوات النساء.

109
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
‫إن أظهرت غضبك

110
00:04:47,250 --> 00:04:49,417
‫فستذكّر النساء بأزواجهن السابقين.

111
00:04:50,083 --> 00:04:51,417
‫أستميحك عذراً، أجل؟

112
00:04:52,291 --> 00:04:54,542
‫آمل أنه كان ملائماً.

113
00:04:54,625 --> 00:04:55,875
‫لا، لهذا السبب أنت هنا

114
00:04:55,959 --> 00:04:57,917
‫لا تتساهلي معي لأنها لن تتساهل.

115
00:04:58,000 --> 00:05:00,417
‫- وأشكرك بالمناسبة على مساعدتك.
‫- هذا من دواعي سروري.

116
00:05:01,250 --> 00:05:03,041
‫سمعت أن مكتب النيابة العامة

117
00:05:03,125 --> 00:05:04,875
‫يبحث عن شركة خارجية جديدة

118
00:05:04,959 --> 00:05:07,291
‫لتمثله في القضايا المدنية.

119
00:05:07,375 --> 00:05:10,083
‫هل سمعتِ عن إفلاس شركة "براندلسكي وترنر"؟

120
00:05:10,208 --> 00:05:12,333
‫يبدو أن هذا يحدث كثيراً مؤخراً.

121
00:05:12,417 --> 00:05:15,041
‫أعلم أنه سمح لنا بتقديم
‫عرضنا في المرة الأولى.

122
00:05:15,125 --> 00:05:16,917
‫أتمنى أن يُسمح لنا كذلك في المرة الثانية.

123
00:05:17,000 --> 00:05:19,083
‫للأسف، إن الأمر ليس بيدي.

124
00:05:19,208 --> 00:05:22,125
‫لقد شكلت فريقاً من الموظفين
‫لإجراء المقابلات، لكن هل تعلمين؟

125
00:05:22,250 --> 00:05:25,375
‫سوف أخبرهم أنكم مهتمون بالأمر.

126
00:05:25,458 --> 00:05:27,458
‫شكراً، سيكون هذا رائعاً.

127
00:05:27,792 --> 00:05:29,375
‫شجار آخر.

128
00:05:29,458 --> 00:05:31,750
‫- سأهزمك.
‫- سنرى.

129
00:05:34,792 --> 00:05:37,125
‫- كيف ستفعلين هذا؟
‫- أفعل ماذا؟

130
00:05:37,250 --> 00:05:39,375
‫تكتشفين هوية المتآمر الآخر.

131
00:05:39,458 --> 00:05:40,667
‫لا أعلم.

132
00:05:40,750 --> 00:05:42,959
‫لا تعلمين؟ ليس لديك خطة؟

133
00:05:43,041 --> 00:05:44,083
‫لا أخطط.

134
00:05:44,917 --> 00:05:46,250
‫أنت مجنونة!

135
00:05:46,333 --> 00:05:48,208
‫- الحجز؟
‫- مرحباً

136
00:05:48,291 --> 00:05:51,083
‫أنا مساعدة السيد "جوش بيروتي" الشخصية

137
00:05:51,166 --> 00:05:53,375
‫وقد جاء بالأمس لتناول الغداء.

138
00:05:53,458 --> 00:05:56,834
‫كان يريد أن يعطي رقم
‫هاتفه للنادل الذي خدمه

139
00:05:56,917 --> 00:05:57,959
‫بمسألة شخصية.

140
00:05:58,041 --> 00:06:00,500
‫ولكنه لا يتذكر اسم النادل.

141
00:06:03,625 --> 00:06:07,375
‫هل هناك أية طريقة لمعرفة من خدمه؟

142
00:06:07,458 --> 00:06:08,834
‫أتى لتناول الغداء؟

143
00:06:08,917 --> 00:06:11,041
‫كان الحجز بين الساعة 12:30 والـ13:00.

144
00:06:11,125 --> 00:06:13,500
‫"بيروتي"، لم أجد الاسم.

145
00:06:13,583 --> 00:06:15,000
‫أتعرفين من كان بصحبته؟

146
00:06:15,083 --> 00:06:16,500
‫هل تسمحين بأن أرى؟

147
00:06:17,417 --> 00:06:18,583
‫مطعم "باريلان".

148
00:06:21,625 --> 00:06:23,291
‫"لاندو".

149
00:06:23,375 --> 00:06:25,917
‫"فرانك لاندو" من لجنة الحزب الديموقراطي.

150
00:06:27,000 --> 00:06:29,750
‫"مقر مقاطعة (كوك)، الحزب الديمقراطي."

151
00:06:33,000 --> 00:06:34,291
‫أنت من انقلب ضدي؟

152
00:06:34,375 --> 00:06:35,417
‫ماذا؟

153
00:06:35,500 --> 00:06:37,041
‫تكلمتَ مع الفيدراليين؟

154
00:06:37,709 --> 00:06:38,583
‫ماذا تريد يا "إيلاي"؟

155
00:06:38,667 --> 00:06:40,500
‫إنهم يستغلونك للوصول إليّ!

156
00:06:40,583 --> 00:06:41,834
‫من قال ذلك؟

157
00:06:41,917 --> 00:06:44,000
‫نشروا تصريحاً عنك في مدوّنة
‫"بترا موريتز" يقول

158
00:06:44,083 --> 00:06:46,125
‫أنني اشتريت الأصوات.

159
00:06:46,542 --> 00:06:48,625
‫إنهم يسعون ورائي يا "إيلاي".

160
00:06:49,375 --> 00:06:51,542
‫ولهذا رميتني في شباكهم؟

161
00:06:51,625 --> 00:06:53,542
‫رأسي ومهنتي واقعان تحت حد السيف.

162
00:06:53,625 --> 00:06:55,000
‫كنت ستفعل مثلما فعلت.

163
00:06:56,000 --> 00:06:57,250
‫ما الدليل الذي يملكونه يا "فرانك"؟

164
00:06:57,875 --> 00:06:58,917
‫ماذا أعطيتهم؟

165
00:07:03,208 --> 00:07:04,291
‫يجب أن تهدأ يا "إيلاي".

166
00:07:04,375 --> 00:07:05,458
‫إنهم يسعون ورائي!

167
00:07:05,542 --> 00:07:07,166
‫- عليك أن تهدأ!
‫- أنا لا أعرفك.

168
00:07:07,250 --> 00:07:09,125
‫- أي خطأ قمت به كان بإيعاز منك.
‫- أنا لا أعرفك

169
00:07:09,208 --> 00:07:10,250
‫وهذا اللقاء لم يحدث قط.

170
00:07:10,375 --> 00:07:12,542
‫- سأجد طريقة للإطاحة بك.
‫- سأدخل إلى مكتبي

171
00:07:12,625 --> 00:07:15,375
‫ولا أسمع أي كلمة.

172
00:07:18,125 --> 00:07:20,625
‫كل محاولاتنا لإخراجه بكفالة باءت بالفشل.

173
00:07:20,709 --> 00:07:22,959
‫لأنهم ما زالوا يخشون
‫أن يقوم "لاموند بيشوب" بالهرب.

174
00:07:23,041 --> 00:07:24,125
‫عددنا ثلاث عرائض

175
00:07:24,208 --> 00:07:26,500
‫لجلسات استماع ما قبل المحاكمة.

176
00:07:26,625 --> 00:07:27,750
‫مرحباً يا "أليشيا".

177
00:07:28,375 --> 00:07:30,291
‫لقد أصبحت "أليشيا" مؤخراً شريكة مساهمة

178
00:07:30,375 --> 00:07:31,750
‫لنصفّق لها.

179
00:07:32,166 --> 00:07:33,208
‫شكراً.

180
00:07:34,375 --> 00:07:36,542
‫حسناً، نحن مستعدون
‫لمناقشة كل العرائض الثلاثة.

181
00:07:36,625 --> 00:07:40,417
‫- ويجب تكليف خمسة محامين مساعدين.
‫- في الواقع...

182
00:07:41,083 --> 00:07:42,083
‫أجل؟

183
00:07:45,417 --> 00:07:47,417
‫أنحتاج العرائض الثلاثة كلها؟

184
00:07:48,417 --> 00:07:52,291
‫تبدو عريضة الصلاحية القضائية

185
00:07:53,125 --> 00:07:55,750
‫تشبه العريضة رقم اثنين كثيراً.

186
00:07:57,667 --> 00:07:59,000
‫آخر مرة كنا معاً

187
00:07:59,083 --> 00:08:00,792
‫اتفقنا جميعاً أنها فكرة سديدة.

188
00:08:02,375 --> 00:08:05,750
‫نعم، ولكن الآن أفكر ما إذا
‫كانت مجرد ازدواجية في الجهود.

189
00:08:07,417 --> 00:08:09,667
‫فلنصوت من جديد.

190
00:08:10,208 --> 00:08:12,333
‫من يظنّ أن علينا التراجع
‫عن عريضة الصلاحية القضائية

191
00:08:12,417 --> 00:08:14,166
‫ارفعوا أيديكم.

192
00:08:20,417 --> 00:08:22,458
‫قد لا نسقط العريضة بالكلية.

193
00:08:23,166 --> 00:08:27,291
‫هل هناك أية طريقة تجعلنا
‫أكثر تحفظاً في طرحها؟

194
00:08:27,417 --> 00:08:30,709
‫بالطبع، أتريدين تولي الأمر بنفسك؟

195
00:08:33,291 --> 00:08:34,959
‫حسناً، طبعاً.

196
00:08:36,000 --> 00:08:36,959
‫إنه يماطل!

197
00:08:37,041 --> 00:08:39,542
‫- أنت مخطئة.
‫- موعد تقديم الدليل حان منذ وقت طويل!

198
00:08:39,625 --> 00:08:41,625
‫- لا، هذا ليس...
‫- هذا صحيح.

199
00:08:41,709 --> 00:08:43,458
‫لقد استجبنا لكل طلب أو...

200
00:08:43,542 --> 00:08:45,792
‫من الواضح أنهم لم يستجيبوا لكل طلب...

201
00:08:45,875 --> 00:08:47,166
‫توقّفا.

202
00:08:47,458 --> 00:08:50,000
‫لنتوقف رجاءً.

203
00:08:50,083 --> 00:08:52,959
‫سيد "بيروتي"، العدالة لا تتحقق بالاصطياد

204
00:08:53,041 --> 00:08:55,458
‫يجب أن نعرض الأدلة على الدفاع.

205
00:08:55,542 --> 00:08:57,834
‫حالما نحصل عليها، حضرة القاضية.

206
00:08:57,917 --> 00:09:00,125
‫ولكن إن سلّمنا الأدلة قبل
‫حينها فقد تتضرر قضيتنا.

207
00:09:00,208 --> 00:09:02,333
‫- كيف سيضر هذا بقضيتكم؟
‫- حضرة المحامي، أرجوك.

208
00:09:02,458 --> 00:09:05,166
‫لدى الدفاع فرصة لإقناع شهودنا
‫بالعدول عن الشهادة.

209
00:09:05,250 --> 00:09:06,750
‫- عفواً متى...
‫- مهلاً!

210
00:09:07,959 --> 00:09:09,125
‫"سيد بيروتّي"

211
00:09:09,792 --> 00:09:11,750
‫ألديك أي سبب في توجيه هذا الاتهام؟

212
00:09:11,834 --> 00:09:13,083
‫أجل يا حضرة القاضية.

213
00:09:13,166 --> 00:09:16,750
‫نود استدعاء
‫السيد "فرانك لاندو" لمنصة الشهود.

214
00:09:17,125 --> 00:09:20,917
‫كنت شاهداً على شراء "إيلاي غولد" للأصوات؟

215
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
‫- أجل.
‫- وتآمرت معه؟

216
00:09:23,083 --> 00:09:25,125
‫- أجل.
‫- ثم صحا ضميرك

217
00:09:25,208 --> 00:09:26,709
‫فجئت إلي؟

218
00:09:27,750 --> 00:09:28,792
‫أجل.

219
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
‫ماذا حدث البارحة؟

220
00:09:31,166 --> 00:09:33,458
‫اكتشف "إيلاي غولد" أنني سأتهمه

221
00:09:33,542 --> 00:09:35,041
‫فجاء إلى مكتبي

222
00:09:35,125 --> 00:09:36,709
‫كان عنيفاً وعدوانياً.

223
00:09:36,792 --> 00:09:39,125
‫وهل خشيتَ أن يؤذيك؟

224
00:09:40,250 --> 00:09:42,208
‫أجل، لقد ضرب يدي فأسقط مفاتيحي.

225
00:09:42,291 --> 00:09:44,083
‫يا إلهي! أسقط مفاتيحك؟

226
00:09:44,166 --> 00:09:46,667
‫- يا حضرة القاضي، رجاءً.
‫لقد أوضحنا الحجة يا حضرة القاضية

227
00:09:46,750 --> 00:09:49,458
‫لا يمكن الوثوق بفريق الدفاع بكشف أدلتنا.

228
00:09:49,542 --> 00:09:51,792
‫على الأقل ليس في هذه المرحلة المبكرة.

229
00:09:52,291 --> 00:09:53,542
‫حسناً، كان هذا خطئي.

230
00:09:53,625 --> 00:09:55,083
‫ما الأدلة التي يملكها
‫"لاندو" ضدك يا "إيلاي"؟

231
00:09:55,166 --> 00:09:56,208
‫لا أعلم، لا شيء.

232
00:09:56,291 --> 00:09:57,834
‫ولا مؤامرة لشراء الأصوات؟

233
00:09:57,917 --> 00:09:59,917
‫لا، وإن قال إن هناك مؤامرة فهو يكذب.

234
00:10:00,000 --> 00:10:02,750
‫عموماً، إنهم يحتاجون
‫إلى تأييد دليل آخر لإدانتك.

235
00:10:02,834 --> 00:10:05,208
‫لذا يجب أن نعرف ما الذي سيقوله.

236
00:10:05,834 --> 00:10:06,792
‫وكيف نعرف ذلك؟

237
00:10:06,875 --> 00:10:09,625
‫لا أدري، يجب أن نفكر.

238
00:10:12,959 --> 00:10:14,083
‫أجل؟

239
00:10:14,166 --> 00:10:16,166
‫- ماذا؟
‫- لقد خطرتْ لك فكرة.

240
00:10:17,083 --> 00:10:18,625
‫أعتقد ذلك.

241
00:10:21,166 --> 00:10:22,291
‫مرحباً.

242
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
‫مكتب العقارات بعد بابين.

243
00:10:25,083 --> 00:10:26,792
‫أهذا مقر اللجنة الديمقراطية؟

244
00:10:26,875 --> 00:10:28,875
‫- أجل.
‫- هل أنت "فرانك لاندو"؟

245
00:10:28,959 --> 00:10:30,250
‫أجل لماذا؟

246
00:10:30,333 --> 00:10:32,041
‫تم إخطارك.

247
00:10:32,125 --> 00:10:34,709
‫تبّاً، بماذا؟

248
00:10:35,875 --> 00:10:38,000
‫القدح والذم، هل تمزح؟

249
00:10:38,083 --> 00:10:39,709
‫أنا المراسل فقط.

250
00:10:41,000 --> 00:10:42,291
‫تباً يا "إيلاي"!

251
00:10:46,208 --> 00:10:48,417
‫"الزوجة الجيدة."

252
00:10:55,125 --> 00:10:57,834
‫سمعت أنك تريد العمل معنا.

253
00:10:57,917 --> 00:10:59,333
‫العمل معكم؟

254
00:10:59,417 --> 00:11:02,166
‫تمثيل مكتب النيابة في قضايانا المدنية؟

255
00:11:02,291 --> 00:11:03,917
‫أجل، هل أنت من أفراد اللجنة؟

256
00:11:04,000 --> 00:11:05,041
‫لا تندهش.

257
00:11:05,125 --> 00:11:07,375
‫لم أدهش، بل انبهرت.

258
00:11:08,375 --> 00:11:10,083
‫هذه هي الاستمارة، أرجو تعبئتها

259
00:11:10,166 --> 00:11:12,375
‫سنبدأ في الاستماع
‫إلى العروض بعد ظهر اليوم.

260
00:11:12,959 --> 00:11:15,458
‫يا مسكين، أنت مصاب بالأنفلونزا.

261
00:11:15,542 --> 00:11:17,458
‫سيزول، وستحكمون على عرضنا بإنصاف؟

262
00:11:17,542 --> 00:11:19,083
‫ولم لا نحكم بإنصاف؟

263
00:11:19,166 --> 00:11:20,834
‫لا أعرف، لقد كسبنا ضدكم عدداً من القضايا.

264
00:11:20,917 --> 00:11:23,166
‫سوف نحاول تجاوز مرارة الهزيمة

265
00:11:23,291 --> 00:11:25,500
‫بعد فوزكم في قضية واحدة.

266
00:11:25,750 --> 00:11:26,959
‫"أليشيا"، جيّد.

267
00:11:27,041 --> 00:11:28,208
‫ها أنت، هل لديك دقيقة؟

268
00:11:28,333 --> 00:11:29,417
‫أجل.

269
00:11:29,500 --> 00:11:33,041
‫أحتاج إلى مساعدة في قضية "إيلاي غولد".

270
00:11:33,125 --> 00:11:35,792
‫في الحقيقة لا أظن أننا نستطيع
‫مساعدتك في المحكمة الفيدرالية.

271
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
‫أجل، لا! ليس هذا، هذه في المحكمة المدنية.

272
00:11:38,458 --> 00:11:40,417
‫المحكمة المدنية؟ كيف وصلت القضية
‫إلى المحكمة المدنية؟

273
00:11:40,500 --> 00:11:42,917
‫في الواقع، القضية في المحكمتين معاً.

274
00:11:43,000 --> 00:11:44,542
‫الأمر ليس محيراً كما يبدو.

275
00:11:44,625 --> 00:11:47,458
‫سوف نقاضي...يعجبني قرطاكِ!

276
00:11:47,542 --> 00:11:49,000
‫شكراً، إذاً؟

277
00:11:49,083 --> 00:11:52,375
‫سوف نقاضي رئيس اللجنة الديمقراطية
‫بتهمة القدح والذم.

278
00:11:53,125 --> 00:11:53,959
‫لماذا؟

279
00:11:54,041 --> 00:11:57,041
‫قال أشياء مشينة عن "إيلاي"
‫في عامود في مدوّنة للنميمة.

280
00:11:58,583 --> 00:12:00,333
‫حسناً، أنا لا أفهم العلاقة.

281
00:12:00,417 --> 00:12:02,125
‫أنت تعرفين أن الكسب
‫في قضايا القدح والذم صعب.

282
00:12:02,208 --> 00:12:03,834
‫أجل، نحن لا نريد الفوز.

283
00:12:03,917 --> 00:12:05,458
‫- لا تريدون الفوز؟
‫- لا.

284
00:12:05,542 --> 00:12:08,333
‫نريد أن يطلب الدفاع إسقاط القضية.

285
00:12:08,417 --> 00:12:10,750
‫عندها سيكون باستطاعتنا
‫استدعاء "فرانك لاندو"

286
00:12:10,834 --> 00:12:12,500
‫إلى منصة الشهود في المحكمة المدنية

287
00:12:12,583 --> 00:12:15,000
‫كي نعرف ما ينوي قوله ضدّ "إيلاي"

288
00:12:15,083 --> 00:12:16,875
‫في المحكمة الفيدرالية.

289
00:12:17,542 --> 00:12:18,792
‫الأمر ليس غريباً كما يبدو.

290
00:12:18,875 --> 00:12:20,125
‫حقاً؟

291
00:12:21,083 --> 00:12:22,542
‫أنت مضحكة.

292
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
‫هل ستساعديننا؟

293
00:12:25,625 --> 00:12:27,208
‫تريدينني أن ألعب دور المحامية

294
00:12:27,333 --> 00:12:29,083
‫في قضية قدح وذمّ زائفة؟

295
00:12:29,166 --> 00:12:30,750
‫أجل.

296
00:12:30,834 --> 00:12:32,959
‫هذه القضية ليست زائفة، حضرة القاضي.

297
00:12:33,041 --> 00:12:35,709
‫لا يمكن أن نتساهل أبداً بسمعة موكلنا.

298
00:12:35,792 --> 00:12:37,250
‫إن دافعهم شديد الوضوح

299
00:12:37,375 --> 00:12:38,291
‫يا حضرة القاضي، حتى أنه يكاد يكون مضحكاً.

300
00:12:38,417 --> 00:12:42,000
‫- لا شيء مضحك في تشويه سمعة موكلنا.
‫- نحن نطالب وبشده إسقاط هذه القضية.

301
00:12:42,083 --> 00:12:43,834
‫أستطيع السمع بوضوح

302
00:12:43,917 --> 00:12:45,625
‫لا داعي الصراخ.

303
00:12:45,709 --> 00:12:47,166
‫حضرة المحامي، لقد اطّلعت
‫على عرائض الدعوى.

304
00:12:47,250 --> 00:12:48,875
‫هل هذا قدح وذم من طرف ثالث؟

305
00:12:48,959 --> 00:12:51,959
‫بالضبط، فإن السيد "لاندو"
‫لم يطبع هذا التعليق.

306
00:12:52,041 --> 00:12:53,125
‫لم يصرخ به أمام الملأ.

307
00:12:53,208 --> 00:12:54,166
‫أجل، لأنه لم يكن مضطراً لذلك.

308
00:12:54,250 --> 00:12:56,208
‫لأنه كان في مكان عام، "بيرالين"

309
00:12:56,291 --> 00:12:58,875
‫وكان يجب أن يدرك أن تعليقاته
‫كانت مسموعة بوضوح.

310
00:12:58,959 --> 00:12:59,959
‫إنها محقة يا حضرة المحامي.

311
00:13:00,041 --> 00:13:03,083
‫التصريحات العلنية من طرف ثالث
‫تعدّ قدحاً وذمّاً.

312
00:13:03,166 --> 00:13:05,709
‫- هل تطالبون بإسقاط القضية؟
‫- أجل، يا حضرة القاضي.

313
00:13:05,792 --> 00:13:08,417
‫- نطالب بإسقاطها لسبق الحكم عليها.
‫- لا.

314
00:13:09,959 --> 00:13:11,291
‫عفواً يا سيدي، ألديك شأن هنا؟

315
00:13:11,417 --> 00:13:13,166
‫أصبح لدي شأن الآن.

316
00:13:13,959 --> 00:13:15,166
‫- لا تريد إسقاط القضية.
‫- يا حضرة القاضي

317
00:13:15,250 --> 00:13:18,417
‫إن الإدعاء يطلب تقديم شهود لرفض هذا الطلب.

318
00:13:19,458 --> 00:13:23,166
‫حسناً، ماذا يجري؟

319
00:13:23,250 --> 00:13:26,750
‫إن السيد "بيروتي" محامٍ من وزارة العدل

320
00:13:27,417 --> 00:13:29,875
‫ويريد استعمال قضية القدح والذمّ هذه

321
00:13:29,959 --> 00:13:33,250
‫لتحريك دعواه ضد موكلنا.

322
00:13:33,333 --> 00:13:35,000
‫لحظة واحدة، العكس هو الصحيح.

323
00:13:35,083 --> 00:13:36,291
‫أنت تعمل لدى وزارة العدل؟

324
00:13:36,417 --> 00:13:37,959
‫أجل، يا حضرة القاضي.

325
00:13:38,041 --> 00:13:39,667
‫جيّد إذاً، اصمت.

326
00:13:39,750 --> 00:13:41,250
‫قدمي شهودك يا حضرة المحامي.

327
00:13:41,333 --> 00:13:44,000
‫نستدعي السيد "فرانك لاندو"
‫إلى منصة الشهود.

328
00:13:44,083 --> 00:13:45,041
‫تباً!

329
00:13:45,125 --> 00:13:47,959
‫- ماذا؟
‫- هل قلتَ ما يلي، يا سيدي؟

330
00:13:48,041 --> 00:13:51,625
‫أنا شخصياً أعرف أن "إيلاي غولد"
‫يشتري الأصوات.

331
00:13:51,709 --> 00:13:55,291
‫- أجل.
‫- وما زلتَ تصر أن هذا ليس قدح وذمّ؟

332
00:13:55,375 --> 00:13:56,750
‫- أجل.
‫- ولم ذلك؟

333
00:13:56,834 --> 00:13:58,125
‫- لأنه صحيح.
‫- حقاً؟

334
00:13:58,208 --> 00:13:59,792
‫وكيف تعلم أنه صحيح؟

335
00:14:01,291 --> 00:14:02,291
‫يا حضرة القاضي

336
00:14:02,375 --> 00:14:07,000
‫إن هذه الشهادة ستضر بشكل جسيم
‫بتحقيق جار في وزارة العدل.

337
00:14:07,083 --> 00:14:08,208
‫نحن نطلب تأجيلها.

338
00:14:08,291 --> 00:14:11,208
‫- سيّد "بيروتي".
‫- المحامي "بيروتي".

339
00:14:11,291 --> 00:14:14,250
‫أجل، لا شأن لك في هذه المحكمة.

340
00:14:14,333 --> 00:14:16,875
‫كما أنني لا أحب وزارة العدل

341
00:14:16,959 --> 00:14:20,208
‫لذا فاجلس وكفّ عن المقاطعة.

342
00:14:20,291 --> 00:14:21,333
‫أكرر يا سيد "لاندو"، كيف تعلم

343
00:14:21,458 --> 00:14:22,625
‫أن هذا التصريح هو الحقيقة؟

344
00:14:22,709 --> 00:14:25,208
‫أنا رتبت الاجتماع كي يشتري
‫"إيلاي" الأصوات.

345
00:14:25,291 --> 00:14:26,250
‫هل لديك أفكار؟

346
00:14:26,333 --> 00:14:28,291
‫مع من رتبت الاجتماع؟

347
00:14:32,792 --> 00:14:35,000
‫عليك أن تجيب يا سيّد "لاندو".

348
00:14:35,709 --> 00:14:37,834
‫كان الاجتماع مع "هيو ساكسون".

349
00:14:42,542 --> 00:14:46,250
‫وما وظيفة السيد "ساكسون"؟

350
00:14:46,333 --> 00:14:48,083
‫إنه المدير التنفيذي لمراكز
‫"غرين غايت" لرعاية المسنين.

351
00:14:48,166 --> 00:14:50,000
‫هل أنت مجنون؟ لم يكن ذلك لشراء الأصوات.

352
00:14:50,083 --> 00:14:51,291
‫كفَ عن ذلك يا سيد "غولد".

353
00:14:51,375 --> 00:14:54,000
‫وأنت شهدت هذا الاجتماع
‫بين السيد "ساكسون" والسيد "غولد"؟

354
00:14:54,083 --> 00:14:55,417
‫أجل، كانت والدة السيد "فلوريك" ستلقي

355
00:14:55,542 --> 00:14:57,583
‫كلمةً في أحد دور النقاهة التابعة له.

356
00:14:57,667 --> 00:14:59,166
‫وكيف تم شراء تلك الأصوات؟

357
00:14:59,250 --> 00:15:01,417
‫كان السيد "غولد" قلقاً من أنه
‫لن يحصل على أصوات كافية

358
00:15:01,542 --> 00:15:03,959
‫لإحراز نقاط كثيرة في تصويت
‫الحزب الديموقراطي.

359
00:15:04,041 --> 00:15:05,750
‫لذا وعد السيد "ساكسون" بنقل

360
00:15:05,834 --> 00:15:08,166
‫600 مواطن مسن بالحافلة إلى صناديق الاقتراع

361
00:15:08,250 --> 00:15:10,500
‫لتعبئة التصويت لصالح "بيتر فلوريك".

362
00:15:10,834 --> 00:15:12,000
‫زوجك.

363
00:15:13,000 --> 00:15:14,917
‫هل تمانعين إن أمهلتنا دقيقة يا "أليشيا"؟

364
00:15:15,000 --> 00:15:16,083
‫في الحقيقة أنا أمانع.

365
00:15:16,166 --> 00:15:17,291
‫ليس للأمر علاقة بـ"بيتر".

366
00:15:17,375 --> 00:15:18,709
‫أنت عبّأت الأصوات.

367
00:15:18,792 --> 00:15:20,333
‫قمت بما يفعله الجميع.

368
00:15:20,417 --> 00:15:21,417
‫مهلاً.

369
00:15:21,542 --> 00:15:24,166
‫لا يا "أليشيا"، قد يتم استدعائك
‫للشهادة في المحكمة الفيدرالية.

370
00:15:24,250 --> 00:15:25,792
‫لا، لأني ملزمة بالسرية مع موكلي.

371
00:15:25,875 --> 00:15:28,125
‫إلا إذا كان لديك علم مسبق بهذا

372
00:15:28,208 --> 00:15:29,834
‫- بصفتك زوجة المرشح.
‫- "بيتر" لا يعلم أنك عبأت الأصوات؟

373
00:15:29,917 --> 00:15:34,709
‫أنا لم أعبأ الأصوات، كان برنامجاً
‫للحزب الديموقراطي لتفعيل دور المسننين.

374
00:15:34,792 --> 00:15:37,583
‫مقابل خصومات على إدارة
‫الأزمات لدور "غرين غايت"؟

375
00:15:37,667 --> 00:15:39,417
‫ليس مقابل.

376
00:15:39,750 --> 00:15:43,875
‫بالمصادفة، في الوقت نفسه، هذا كل شيء.

377
00:15:45,125 --> 00:15:47,291
‫لم تقلّصي ساعاتك يا "أليشيا".

378
00:15:47,375 --> 00:15:48,333
‫ما زلنا نعمل على الأمر.

379
00:15:48,417 --> 00:15:51,291
‫عدد المحامين المساعدين في قضية "بيشوب"
‫أكثر من قبل.

380
00:15:51,375 --> 00:15:52,625
‫يجب أن تفرضي سلطتك.

381
00:15:52,709 --> 00:15:54,166
‫لقد اطّلعتُ على العمل يا "دايان".

382
00:15:54,250 --> 00:15:55,291
‫كلّه ضروري.

383
00:15:55,375 --> 00:15:57,583
‫إن جزءاً من فرض سلطتي هو إطلاعك.

384
00:15:57,667 --> 00:16:01,041
‫وإليك جزء آخر، ابحثي عن طريقة
‫لاقتطاع 10 بالمئة من ساعات عملهم.

385
00:16:09,959 --> 00:16:10,959
‫لا عليك.

386
00:16:19,917 --> 00:16:21,208
‫هل شفيت من الأنفلونزا؟

387
00:16:23,083 --> 00:16:24,083
‫أجل.

388
00:16:25,125 --> 00:16:26,125
‫وأنت؟

389
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
‫على وشك.

390
00:16:31,208 --> 00:16:32,625
‫لا بأس يا "أليشيا"

391
00:16:32,709 --> 00:16:34,125
‫لن نقوم بذلك.

392
00:16:34,208 --> 00:16:35,208
‫مجدداً.

393
00:16:36,000 --> 00:16:38,125
‫أجل، ما حصل كان خاطئاً، لكنه حصل

394
00:16:38,208 --> 00:16:39,250
‫وانتهى الأمر.

395
00:16:39,333 --> 00:16:42,959
‫لا يمكننا تجنّب بعضنا.

396
00:16:44,291 --> 00:16:45,375
‫أنت محقّ.

397
00:16:48,375 --> 00:16:49,875
‫إلى اللقاء.

398
00:16:49,959 --> 00:16:50,959
‫إلى اللقاء.

399
00:16:56,250 --> 00:16:58,917
‫أجل قابلت "إيلاي غولد".

400
00:16:59,875 --> 00:17:02,083
‫- أنت مع فريق الدفاع عنه؟
‫- أجل.

401
00:17:02,166 --> 00:17:05,291
‫قال الإدعاء إنك التقيت بالسيد "غولد"

402
00:17:05,375 --> 00:17:07,000
‫بهدف التلاعب بأصوات الناخبين.

403
00:17:07,083 --> 00:17:09,166
‫لقد عقدت اتفاقاً مع وزارة العدل

404
00:17:09,250 --> 00:17:11,125
‫يمنعني من خوض هذه القضية.

405
00:17:11,208 --> 00:17:13,083
‫أجل، لهذا علاقة بترتيب مواصلات

406
00:17:13,166 --> 00:17:15,291
‫- للمسنين المقيمين في دُوركم؟
‫- أكرر، لا يمكنني الحديث عن الأمر.

407
00:17:15,375 --> 00:17:17,667
‫إذاً دعني أقول لك هذا.

408
00:17:17,750 --> 00:17:20,750
‫أظن أن وزارة العدل تحاول إخافتك.

409
00:17:25,917 --> 00:17:28,041
‫هذه الصورة...

410
00:17:28,125 --> 00:17:29,166
‫تلك هنا.

411
00:17:29,250 --> 00:17:30,750
‫هل هذه من مكان الاقتراع؟

412
00:17:30,834 --> 00:17:31,834
‫أجل.

413
00:17:31,917 --> 00:17:33,333
‫لديكم مزيداً من صور من ذلك اليوم؟

414
00:17:33,417 --> 00:17:36,000
‫ربّما لدينا، لماذا؟

415
00:17:36,792 --> 00:17:38,875
‫أتريدين تناول العشاء الليلة؟

416
00:17:38,959 --> 00:17:39,917
‫ماذا؟

417
00:17:40,000 --> 00:17:41,208
‫أتريدين تناول العشاء الليلة؟

418
00:17:41,291 --> 00:17:42,291
‫لماذا؟

419
00:17:44,000 --> 00:17:45,125
‫ماذا تعني بسؤالك؟

420
00:17:45,208 --> 00:17:46,709
‫لا أعني مع من؟

421
00:17:46,792 --> 00:17:49,208
‫لا، ليس عشاءً للحملة، بل نحن فقط.

422
00:17:53,125 --> 00:17:54,291
‫ماذا؟

423
00:17:56,291 --> 00:17:57,375
‫موعد غرامي؟

424
00:17:57,458 --> 00:18:00,208
‫لا، ليس موعداً غرامياً

425
00:18:01,750 --> 00:18:02,792
‫فقط...

426
00:18:04,041 --> 00:18:05,333
‫حسناً، موعد غرامي.

427
00:18:08,333 --> 00:18:10,333
‫- حسناً.
‫- جيّد.

428
00:18:11,375 --> 00:18:15,750
‫أتعلمين أن "جوردان" يقول
‫إن هاجمتني "مادي"، في مناظرة الغد

429
00:18:15,834 --> 00:18:16,959
‫فيجب عليّ التراجع

430
00:18:17,041 --> 00:18:18,959
‫حتى لا أبدو أنّي أتنمر عليها.

431
00:18:19,041 --> 00:18:20,333
‫أتظنين أن هذا التصرف ذكياً؟

432
00:18:22,083 --> 00:18:24,000
‫أظنّ أن عليك الاتصال بـ"إيلاي" وسؤاله.

433
00:18:27,041 --> 00:18:29,959
‫لم أتكلّم مع "إيلاي" منذ فترة.

434
00:18:30,041 --> 00:18:33,291
‫أعلم، أظنّ أن عليك الاتصال بـ"إيلاي".

435
00:18:37,083 --> 00:18:40,750
‫نحن نجني أكثر من 55 مليون دولار
‫من أتعاب الموكلين سنوياً.

436
00:18:40,834 --> 00:18:43,959
‫والسبب هو أننا نقدم خدمات ترضي كل عميل.

437
00:18:44,041 --> 00:18:46,917
‫والسبب الرئيسي في كوننا
‫إحدى الشركات الكبيرة القليلة

438
00:18:47,000 --> 00:18:49,208
‫التي ما زالت ثابتة هو أننا لا ننسى
‫أن العميل يأتي في المقام الأول.

439
00:18:49,291 --> 00:18:50,417
‫قيل لي أن العرض يجب أن يكون في 10 دقائق

440
00:18:50,500 --> 00:18:52,417
‫لكن أستطيع الاستمرار لنصف ساعة.

441
00:18:52,500 --> 00:18:55,125
‫- هل لديكم أسئلة؟
‫- لا هذا رائع.

442
00:18:55,208 --> 00:18:56,667
‫- كان عرضاً رائعاً.
‫- شكراً.

443
00:18:56,792 --> 00:18:59,083
‫- في الواقع لدي سؤال.
‫- آنسة "هالينجر".

444
00:18:59,166 --> 00:19:01,917
‫أنتم تمثلّون تاجر المخدرات
‫"لاموند بيشوب"، أليس كذلك؟

445
00:19:02,917 --> 00:19:05,417
‫- لا أظن أننا نحتاج إلى مناقشة هذا.
‫- ألن يكون الأمر صعباً

446
00:19:05,500 --> 00:19:07,583
‫أن تمثلوا أكبر تاجر مخدرات في "شيكاغو"

447
00:19:07,667 --> 00:19:09,208
‫وفي الوقت نفسه تمثلوننا؟

448
00:19:09,291 --> 00:19:11,208
‫بالطبع سيكون هناك فاصلاً منيعاً

449
00:19:11,291 --> 00:19:13,000
‫بين الخدمات التي سأقدمها لكم

450
00:19:13,083 --> 00:19:15,417
‫والخدمات التي سيقدمها الآخرون
‫في شركتنا إلى السيد "بيشوب".

451
00:19:15,500 --> 00:19:17,125
‫شكراً، إجابة واضحة.

452
00:19:17,208 --> 00:19:19,875
‫هذا كلّ شيء؟ فاصلاً منيعاً؟

453
00:19:22,041 --> 00:19:24,375
‫حسناً، إن تطلب الأمر إجراء تعديلات أخرى

454
00:19:24,458 --> 00:19:25,458
‫فنحن مستعدون.

455
00:19:25,542 --> 00:19:27,542
‫حسناً، شكراً.

456
00:19:28,291 --> 00:19:30,333
‫هل رأيت هذه الصور من قبل يا سيد "ساكسون"؟

457
00:19:30,417 --> 00:19:31,500
‫أجل أنا التقطها.

458
00:19:31,583 --> 00:19:33,125
‫وهلاّ أخبرت المحكمة

459
00:19:33,208 --> 00:19:35,000
‫ما المناسبة التي وثّقتها في هذه الصّور؟

460
00:19:35,083 --> 00:19:38,208
‫أجل، الاقتراع الديمقراطي
‫المبدئي منذ أربعة أشهر.

461
00:19:38,291 --> 00:19:41,458
‫وأنت رتبتَ المواصلات لنقل
‫المسنين الظاهرين في الصور

462
00:19:41,542 --> 00:19:43,792
‫- لهذا الاقتراع؟
‫- أجل.

463
00:19:43,875 --> 00:19:46,166
‫الآن إن الإدعاء

464
00:19:46,250 --> 00:19:49,500
‫متمثلاً في السيد "بيروتي" المحترم

465
00:19:49,583 --> 00:19:52,333
‫يدعي أن ما حدث هو محاولة لإثقال كفة

466
00:19:52,417 --> 00:19:55,500
‫السيد "فلوريك" في هذا الاقتراع،
‫هل هذا صحيح؟

467
00:19:55,583 --> 00:19:57,417
‫لا، كما ترين

468
00:19:57,500 --> 00:20:00,041
‫فإن المسنين قد صوّتوا للمرشحين الثلاثة.

469
00:20:00,125 --> 00:20:02,333
‫أنت تشير إلى قمصانهم؟

470
00:20:02,417 --> 00:20:04,875
‫ألوان القمصان تشير إلى المرشح
‫الذي صوتوا لصالحه؟

471
00:20:04,959 --> 00:20:07,166
‫أجل، ثلث المسنين فقط صوتوا للسيد "فلوريك".

472
00:20:07,250 --> 00:20:09,125
‫اعتراض، نحن لا نعلم لمن صوتوا

473
00:20:09,208 --> 00:20:10,917
‫نحن نعلم فقط ما لون القمصان التي ارتدوها.

474
00:20:11,000 --> 00:20:13,542
‫هو محق في هذه الحالة.

475
00:20:13,625 --> 00:20:17,083
‫حان وقت الإدعاء الآن، "جوش بيروتي"

476
00:20:17,166 --> 00:20:19,166
‫قدّم شاهداً أيضاً.

477
00:20:19,250 --> 00:20:22,166
‫يدعي الشاهد السيد "لاندو"
‫أنك عقدت اتفاقاً يقضي

478
00:20:22,250 --> 00:20:24,750
‫أن السيد "غولد" سيخصم من تكاليف خدماته

479
00:20:24,875 --> 00:20:27,458
‫- مقابل نقل المسنين.
‫- هذا ليس صحيحاً.

480
00:20:27,542 --> 00:20:29,083
‫يا حضرة القاضية، إن شهادة السيد "لاندو"

481
00:20:29,166 --> 00:20:32,083
‫التي يقسم فيها بعقد
‫هذا الاتفاق ليست كافية.

482
00:20:32,166 --> 00:20:33,709
‫لا بد من تأييدها.

483
00:20:33,834 --> 00:20:35,208
‫كان سيؤيدها السيد "ساكسون"، ولكن كما ترى

484
00:20:35,291 --> 00:20:39,208
‫يصر السيد "ساكسون" أن
‫هذه المحادثة لم تحصل قطّ.

485
00:20:39,291 --> 00:20:40,583
‫أجل، يا سيد "بيروتي"

486
00:20:40,667 --> 00:20:43,291
‫نحن نميل إلى إسقاط هذه القضية.

487
00:20:44,875 --> 00:20:46,750
‫في الواقع يا حضرة القاضية

488
00:20:46,875 --> 00:20:49,667
‫إن السيد "ساكسون" لم يكن الشاهد الوحيد.

489
00:20:49,750 --> 00:20:52,125
‫حقاً؟ من غيره؟

490
00:20:52,208 --> 00:20:54,125
‫شاهد سأقدمه غداً

491
00:20:54,208 --> 00:20:55,208
‫يا حضرة القاضية.

492
00:20:55,792 --> 00:20:57,959
‫كان أبي يتناول العشاء معنا كل ليلة

493
00:20:58,041 --> 00:20:59,000
‫حسناً ليس كل ليلة.

494
00:20:59,083 --> 00:21:00,250
‫سيّدة "فلوريك"؟

495
00:21:00,333 --> 00:21:02,792
‫أجل مرحباً، هل أعرفك؟

496
00:21:02,917 --> 00:21:05,583
‫لا، ولكنكِ تشبهين جدتي كثيراً.

497
00:21:05,667 --> 00:21:08,000
‫- حقاً؟
‫- وأنا آسف على هذا

498
00:21:08,083 --> 00:21:09,792
‫ولكن لقد تم إخطارك.

499
00:21:14,917 --> 00:21:16,750
‫أجل، أنا أتفق معك.

500
00:21:17,375 --> 00:21:19,125
‫لا عليك، كن متماسكاً.

501
00:21:19,208 --> 00:21:20,709
‫لا، سأكون بخير.

502
00:21:21,291 --> 00:21:22,750
‫سأكلمك لاحقاً.

503
00:21:25,458 --> 00:21:27,417
‫أنا جاهز.

504
00:21:27,500 --> 00:21:28,709
‫أعطني إياه.

505
00:21:28,792 --> 00:21:30,041
‫ماذا أعطيك؟

506
00:21:30,125 --> 00:21:31,125
‫الهاتف.

507
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
‫- هل تشعر أنك مهدّد؟
‫- لا.

508
00:21:35,375 --> 00:21:38,375
‫لا، ولكني مؤمن بأنه لا يمكن
‫أن يتواجد إلا قبطان واحد.

509
00:21:39,208 --> 00:21:40,458
‫سيقول لك "إيلاي" الشيء نفسه.

510
00:21:40,542 --> 00:21:42,375
‫إن أفضل طريقة لإفشال حملة انتخابية

511
00:21:42,458 --> 00:21:44,500
‫هي أن تستمع إلى قبطانين.

512
00:21:46,208 --> 00:21:47,542
‫هل تثق بي؟

513
00:21:49,500 --> 00:21:50,750
‫أجل.

514
00:21:50,834 --> 00:21:52,250
‫إذاً أعطني هاتفك.

515
00:21:52,333 --> 00:21:55,041
‫- أنا أثق بك، ولكنني أحب هاتفي.
‫- "بيتر"

516
00:21:56,166 --> 00:21:57,542
‫لا يمكنك الاتصال بـ"إيلاي".

517
00:22:01,041 --> 00:22:02,041
‫حسناً.

518
00:22:06,500 --> 00:22:08,125
‫هل هذه مغازلة أم تعقب

519
00:22:08,208 --> 00:22:10,041
‫أم زيارة ودية؟

520
00:22:10,125 --> 00:22:11,333
‫ما الذي فاتني؟

521
00:22:13,208 --> 00:22:14,208
‫ما الذي فاتك؟

522
00:22:14,291 --> 00:22:16,875
‫عند تقديم العرض، كنت هجومية بعض الشيء.

523
00:22:18,083 --> 00:22:20,500
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- كان هدفك إحراجي؟ تدعينني لإلقاء العرض

524
00:22:20,583 --> 00:22:23,291
‫ثم تهاجمينني أمام "جينيفا باين"؟

525
00:22:24,375 --> 00:22:26,333
‫- أجل، هذا أنا.
‫- شكراً جزيلاً.

526
00:22:26,417 --> 00:22:27,750
‫أنت فعلاً بهذه السخافة؟

527
00:22:27,834 --> 00:22:29,333
‫لقد فهمت قصدك.

528
00:22:29,417 --> 00:22:30,500
‫"جنيفا باين" كانت ضدك.

529
00:22:30,583 --> 00:22:32,834
‫لم تكن ضدي إلا بعدما بدأت تطرحين أسئلتك.

530
00:22:32,917 --> 00:22:35,000
‫كانت مؤدبة فقط

531
00:22:35,083 --> 00:22:36,500
‫لهذا طرحتُ الأسئلة الصعبة.

532
00:22:36,583 --> 00:22:38,041
‫إنها لا تريد شركة "لوكهارت" و"غاردنر"

533
00:22:38,125 --> 00:22:39,125
‫لأنكم تمثلون تاجر مخدرات.

534
00:22:39,208 --> 00:22:41,917
‫ولهذا كنت أسأل كي أمنحك فرصة.

535
00:22:43,542 --> 00:22:45,542
‫لكن شكراً لتفهمك.

536
00:22:54,250 --> 00:22:57,041
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- علينا التحدث يا سيد "غولد".

537
00:22:57,125 --> 00:22:59,542
‫"جاكي" عليّ أن أعلم إن كنت...

538
00:22:59,625 --> 00:23:01,166
‫أن أعرف ما ستقولينه.

539
00:23:01,917 --> 00:23:04,875
‫سوف أقول الحقيقة يا سيد "غولد".

540
00:23:11,625 --> 00:23:13,208
‫"أليشيا"، أحتاج إلى مساعدتكِ.

541
00:23:13,291 --> 00:23:16,625
‫أجل، أنا في طريقي الآن، إلى اللقاء.

542
00:23:17,291 --> 00:23:18,625
‫- ألديكِ ثانية؟
‫- لا.

543
00:23:20,125 --> 00:23:22,208
‫تلقيت ملخص الفواتير
‫المراجعة في قضية "بيشوب".

544
00:23:22,291 --> 00:23:23,208
‫هل قلصت ساعاتي؟

545
00:23:23,291 --> 00:23:24,625
‫هذا القرار من الأعلى.

546
00:23:25,166 --> 00:23:26,959
‫أستميحك عذراً، ولكن ألست
‫أيضاً شريكة في هذه القضية؟

547
00:23:27,041 --> 00:23:28,417
‫فلنناقش الأمر في ما بعد يا "كاري".

548
00:23:28,500 --> 00:23:30,375
‫إذا قلصت ساعاتي يا "أليشيا"

549
00:23:30,458 --> 00:23:32,041
‫فسيؤثر هذا على ترقيتي.

550
00:23:32,125 --> 00:23:34,875
‫وأنا أفضل ألاّ يسحب البساط
‫من تحت قدمي مرة أخرى.

551
00:23:34,959 --> 00:23:37,458
‫فلنركز على الفوز في قضية "بيشوب".

552
00:23:45,125 --> 00:23:46,959
‫"جاكلين فلوريك".

553
00:23:47,041 --> 00:23:49,333
‫أنت والدة

554
00:23:49,417 --> 00:23:50,375
‫النائب العام الحالي
‫لمقاطعة "كوك" "بيتر فلوريك"؟

555
00:23:50,458 --> 00:23:53,917
‫وحاكم "إلينوي" المستقبلي،
‫"بيتر فلوريك" أجل.

556
00:23:54,000 --> 00:23:56,625
‫سيدة "فلوريك"، هل ألقيت
‫كلمة في 18 أكتوبر 2012

557
00:23:56,709 --> 00:23:59,875
‫لدعم حملة ابنك الانتخابية

558
00:23:59,959 --> 00:24:03,709
‫أمام المقيمين في دار "غرين غيت"
‫لرعاية المسنين في "نورث بروك"؟

559
00:24:03,792 --> 00:24:04,875
‫أجل.

560
00:24:04,959 --> 00:24:07,208
‫وهل كان "إيلاي غولد" موجوداً أيضاً؟

561
00:24:07,291 --> 00:24:09,375
‫أجل، هو من رتّب إلقاء كلمتي هناك.

562
00:24:09,458 --> 00:24:12,291
‫أظن أنه كان يريد التأكد
‫أني لن أحيد عن كلمتي.

563
00:24:12,375 --> 00:24:14,000
‫وفي حفل الاستقبال الذي تلاها

564
00:24:14,083 --> 00:24:15,875
‫هل تكلّمت إلى السيد "غولد"

565
00:24:15,959 --> 00:24:18,208
‫و"هيو ساكسون" المدير
‫التنفيذي لـ"غرين غايت"؟

566
00:24:18,291 --> 00:24:20,083
‫- أجل لماذا.
‫- عن ماذا تكلّمتم؟

567
00:24:20,166 --> 00:24:21,375
‫التهاب المفاصل.

568
00:24:22,792 --> 00:24:24,500
‫لم أقصد المزاح.

569
00:24:25,166 --> 00:24:27,834
‫كانت الدار تعرض وسائل علاج جديدة.

570
00:24:27,917 --> 00:24:30,083
‫وهل ناقشتم شيئاً آخر يا سيدة "فلوريك"؟

571
00:24:30,166 --> 00:24:32,792
‫أشياء يهودية.

572
00:24:33,333 --> 00:24:38,083
‫حقاً؟ وما هي تلك الأشياء يهودية؟

573
00:24:38,166 --> 00:24:40,125
‫الساباث والسيدر.

574
00:24:40,208 --> 00:24:41,417
‫السيدر هي وليمة عشاء.

575
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
‫إنها تفعل هذا لتنتقم مني.

576
00:24:43,208 --> 00:24:44,959
‫- ما السبب؟
‫- كل شيء.

577
00:24:45,041 --> 00:24:47,917
‫هل ناقشتم أي شيء ذي طبيعة سياسية؟

578
00:24:48,000 --> 00:24:50,959
‫في الحقيقة، مواضيع سياسية كثيرة.

579
00:24:51,041 --> 00:24:53,750
‫السيد "غولد" لا يحب أن أناقش السياسة

580
00:24:53,834 --> 00:24:56,709
‫- لذا غالباً ما أكتفي بالاستماع.
‫- وأثناء استماعكِ

581
00:24:56,792 --> 00:25:01,125
‫هل سمعت السيد "غولد"
‫والسيد "ساكسون" يعقدان اتفاقاً.

582
00:25:01,208 --> 00:25:03,208
‫لا أعلم إن كان يسمّى اتفاقاً

583
00:25:03,291 --> 00:25:04,291
‫كان بينهما تفاهم.

584
00:25:04,375 --> 00:25:08,000
‫هل وافق السيد "غولد" على خصم أتعابه
‫في إدارة الأزمات

585
00:25:08,083 --> 00:25:11,417
‫للسيد "ساكسون" مقابل أن ينقل
‫الأخير ساكني "غرين غايت"

586
00:25:11,500 --> 00:25:13,291
‫لصناديق الاقتراع في مقاطعة "كوك"

587
00:25:13,375 --> 00:25:15,333
‫للتصويت لابنك؟

588
00:25:19,458 --> 00:25:21,041
‫كلامك صحيح.

589
00:25:23,041 --> 00:25:25,291
‫يجب أن نجد ثغرةً فيما سمعته.

590
00:25:25,375 --> 00:25:27,125
‫يجب أن نشكك في مصداقيتها كشاهدة.

591
00:25:27,208 --> 00:25:29,166
‫- كيف؟
‫- تعرضت "جاكي" لجلطة العام الماضي

592
00:25:29,250 --> 00:25:31,291
‫وعانت من مشكلات في ذاكرتها وإدراكها.

593
00:25:31,375 --> 00:25:32,458
‫هذا صحيح! بالضبط.

594
00:25:32,542 --> 00:25:34,333
‫يتشتت ذهنها بسهولة؟

595
00:25:34,417 --> 00:25:35,417
‫كالحمار الأعمى.

596
00:25:35,500 --> 00:25:37,166
‫ولكنها لا تحب أن يقال لها ذلك

597
00:25:37,250 --> 00:25:38,291
‫لذا يجب أن تكوني شديدة الحذر.

598
00:25:38,375 --> 00:25:39,375
‫كما أنها لا تحبني

599
00:25:39,458 --> 00:25:41,291
‫لأني قلصت فترات جدولها الخطابي.

600
00:25:41,375 --> 00:25:42,959
‫والأشياء اليهودية؟

601
00:25:43,041 --> 00:25:44,417
‫والأشياء اليهودية.

602
00:26:00,208 --> 00:26:02,417
‫- تبدو باهظة الثمن.
‫- إنها كذلك.

603
00:26:04,125 --> 00:26:05,417
‫أنت لا تفهم بالنبيذ.

604
00:26:06,417 --> 00:26:09,000
‫لقد اشتريتَه لأن صورة الملصق أعجبتك.

605
00:26:09,542 --> 00:26:12,000
‫جبل جميل، أترين العربة القديمة؟

606
00:26:12,083 --> 00:26:13,375
‫إنها جميلة جداً!

607
00:26:16,125 --> 00:26:18,500
‫حسناً، أسامحك.

608
00:26:18,583 --> 00:26:20,291
‫لم أكن أدري أني اعتذرت.

609
00:26:20,375 --> 00:26:23,000
‫بل اعتذرت، بطريقتك الخاصة.

610
00:26:25,291 --> 00:26:28,041
‫بالمناسبة، لم يقع الاختيار عليكم

611
00:26:29,875 --> 00:26:31,625
‫لقد تم استبعادكم بعد الجولة الأولى.

612
00:26:33,375 --> 00:26:36,333
‫أتريد استرجاع زجاجتك؟

613
00:26:38,291 --> 00:26:39,458
‫لا، احتفظي بها.

614
00:26:49,583 --> 00:26:52,125
‫- مرحباً يا سيدة "فلوريك".
‫- مرحباً.

615
00:26:52,208 --> 00:26:55,041
‫لقد شهدت أنك ألقيت كلمة انتخابية

616
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
‫في مركز "غرين غايت" للمسنين

617
00:26:56,959 --> 00:26:59,208
‫في "نورث بروك" في 18 أكتوبر؟

618
00:26:59,291 --> 00:27:00,250
‫أجل.

619
00:27:00,333 --> 00:27:02,959
‫وما الذي قلته تحديداً في تلك الكلمة؟

620
00:27:03,041 --> 00:27:04,500
‫اعتراض، لا توجد علاقة.

621
00:27:04,583 --> 00:27:07,667
‫عقد الاتفاق المزعوم بعد
‫كلمة السيدة "فلوريك"

622
00:27:07,750 --> 00:27:09,709
‫هو جزء من كل يا حضرة القاضية.

623
00:27:09,792 --> 00:27:13,000
‫أجل، ولكن كلام
‫السيدة "فلوريك" عن سن التقاعد

624
00:27:13,083 --> 00:27:14,875
‫- ليس له أية علاقة.
‫- اعتراض يا حضرة القاضية

625
00:27:14,959 --> 00:27:16,458
‫إن أراد المحامي أن يشهد بنفسه

626
00:27:16,542 --> 00:27:17,542
‫فسألقنه اليمين بنفسي.

627
00:27:17,625 --> 00:27:19,542
‫حسناً، اعتراضكما مرفوضان.

628
00:27:19,625 --> 00:27:21,667
‫يمكنك الإجابة يا سيدة "فلوريك".

629
00:27:22,625 --> 00:27:25,125
‫تحدثت عن سن التقاعد

630
00:27:25,208 --> 00:27:27,125
‫وأمور أخرى.

631
00:27:27,208 --> 00:27:29,583
‫"سيدة فلوريك"، لقد شهدت أنه بعد كلمتك

632
00:27:29,667 --> 00:27:32,291
‫اشتركت في حديث مع "إيلاي غولد"

633
00:27:32,375 --> 00:27:35,208
‫و"هيو ساكسون" المدير التنفيذي
‫"لغرين غايت"؟

634
00:27:36,458 --> 00:27:37,959
‫إن كان هذا ما تقولينه.

635
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
‫أجل.

636
00:27:41,583 --> 00:27:44,667
‫أنتِ قلتِ هذا أثناء استجواب
‫السيد "بيروتي" لكِ.

637
00:27:44,750 --> 00:27:47,583
‫أنا أرتاد مناسبات كثيرة من أجل "بيتر"

638
00:27:47,667 --> 00:27:50,917
‫ولذا فإنني...فإن الأمور تصبح متداخلة.

639
00:27:51,000 --> 00:27:54,208
‫أتقولين أنك لا تتذكرين
‫هذا اللقاء سيدة "فلوريك"؟

640
00:27:56,542 --> 00:27:59,417
‫لقد أصبت بجلطة منذ أشهر

641
00:27:59,500 --> 00:28:03,625
‫وقد تسببت

642
00:28:05,000 --> 00:28:06,542
‫بمشكلات إدراكية

643
00:28:06,625 --> 00:28:07,875
‫- هل قلت لها شيئاً؟
‫- لا.

644
00:28:07,959 --> 00:28:10,333
‫أتتذكرين إن كان "إيلاي غولد"
‫موجوداً أصلاً في تلك المناسبة؟

645
00:28:10,417 --> 00:28:11,750
‫اعتراض، الإجابة ضمن السؤال.

646
00:28:11,834 --> 00:28:14,291
‫وقد تكون الشاهدة قد
‫أخطأت في شهادتها السابقة.

647
00:28:14,375 --> 00:28:16,000
‫- اعتراضك مرفوض.
‫- أكرر يا سيدة "فلوريك"

648
00:28:16,083 --> 00:28:18,083
‫هل تتذكرين إن كان السيد "غولد" موجوداً

649
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
‫عندما ألقيت كلمة
‫في دار "غرين غايت" للمسنين؟

650
00:28:20,291 --> 00:28:22,083
‫آنسة "تاسيوني"

651
00:28:22,166 --> 00:28:25,291
‫تمر عليّ أيام لا أتذكر فيها حتى اسمي.

652
00:28:26,166 --> 00:28:28,375
‫أشكرك، لا مزيد من الأسئلة.

653
00:28:36,250 --> 00:28:38,000
‫لماذا فعلتِ هذا؟

654
00:28:38,083 --> 00:28:40,083
‫إنها الحقيقة، أليس كذلك؟

655
00:28:52,333 --> 00:28:54,834
‫إن المسألة المعروضة

656
00:28:55,375 --> 00:28:59,750
‫هي ما إن كان هناك أدلة كافية

657
00:28:59,834 --> 00:29:04,291
‫تثبت أن السيد "غولد" قد رتّب واتفق
‫على تقديم رشوة مقابل الأصوات.

658
00:29:04,375 --> 00:29:06,917
‫وكنت مقتنعة تمام الاقتناع أن هذا ما حدث

659
00:29:07,000 --> 00:29:11,208
‫حتى اعترفت السيدة "فلوريك"
‫بمشكلاتها الإدراكية.

660
00:29:11,291 --> 00:29:12,959
‫ولذلك لم يبق لديك يا سيد "بيروتي"

661
00:29:13,041 --> 00:29:15,417
‫سوى شهادة "فرانك لاندو" وحدها

662
00:29:15,500 --> 00:29:18,250
‫وهي ليست كافية لعرضها أمام هيئة محلفين.

663
00:29:18,333 --> 00:29:19,667
‫لذا ليس أمامنا من خيار

664
00:29:19,750 --> 00:29:22,417
‫- سوى إسقاط "فرانك لاندو".
‫- حضرة القاضية، نود تعديل دعوانا

665
00:29:22,500 --> 00:29:25,500
‫- وإضافة متآمر آخر لدعوى الاتهام.
‫- اعتراض!

666
00:29:25,583 --> 00:29:29,417
‫أنا أعلم أن السيد "بيروتي"
‫يتحلى بروح التنافس والعدوانية

667
00:29:29,500 --> 00:29:30,792
‫ويود أن يثبت وجوده.

668
00:29:30,875 --> 00:29:32,750
‫- ولكنك كنت على وشك إسقاط القضية.
‫- يا حضرة القاضية

669
00:29:32,834 --> 00:29:37,834
‫لقد وافقت سابقاً على طلبنا
‫لتمديد مدة عرض الأدلة

670
00:29:37,917 --> 00:29:40,959
‫وهذا التمديد ما زال قائماً.

671
00:29:41,041 --> 00:29:44,583
‫وكل ما نطلبه هي 24 ساعة.

672
00:29:46,750 --> 00:29:47,792
‫طلبك مقبول.

673
00:29:48,959 --> 00:29:51,083
‫يجب أن نتحدث عن قضية "بيشوب".

674
00:29:51,709 --> 00:29:54,834
‫سوف تكون كل العرائض جاهزة قبل...

675
00:29:56,709 --> 00:29:58,291
‫لقد راجعت هذه الفاتورة بالفعل،
‫لقد قلصت الساعات.

676
00:29:58,375 --> 00:30:00,000
‫لقد قلصت ساعاتكِ أنت.

677
00:30:01,709 --> 00:30:04,083
‫لقد طُلب منك تقليص
‫ساعات المحامين المساعدين.

678
00:30:04,750 --> 00:30:06,500
‫كنت أظن أن الهدف هو تخفيض مبلغ الفاتورة.

679
00:30:06,583 --> 00:30:09,750
‫- هل يشكل فارقاً ساعات من التي قُللت؟
‫- فارقاً كبيراً.

680
00:30:09,834 --> 00:30:12,041
‫إن الموكلين يحبون أن يروا
‫ساعات عمل الشركاء.

681
00:30:12,125 --> 00:30:13,875
‫هذا يشعرهم بالاطمئنان.

682
00:30:13,959 --> 00:30:16,333
‫لكن الزيادة في ساعات
‫عمل المحامين المساعدين

683
00:30:16,417 --> 00:30:18,583
‫تجعلهم يظنون أن قضاياهم
‫لم تعد لها الأولوية.

684
00:30:18,667 --> 00:30:20,667
‫يقوم المحامون المساعدون بكل العمل الشاق

685
00:30:20,750 --> 00:30:25,083
‫- ليس من العدل أن أعاقبهم.
‫- سيجدون فرصاً أخرى لتعويض الساعات.

686
00:30:32,083 --> 00:30:33,875
‫أنت من الإدارة الآن يا "أليشيا"

687
00:30:34,000 --> 00:30:34,959
‫لم تعودي محامية مساعدة

688
00:30:35,041 --> 00:30:37,083
‫فتوقفي عن التظاهر بأنك منهم.

689
00:30:37,166 --> 00:30:39,709
‫هل سيتذمر منك المحامون المساعدون؟ أجل.

690
00:30:39,792 --> 00:30:41,583
‫ولكن إن تظاهرت أنك ما زلت في مرتبتهم

691
00:30:41,667 --> 00:30:42,709
‫سوف يزدادون تذمراً

692
00:30:42,792 --> 00:30:44,500
‫وسوف يكرهونك.

693
00:30:45,792 --> 00:30:47,583
‫هذه ليست مسرحية "هاملت".

694
00:30:47,667 --> 00:30:49,959
‫لا يمكنك التظاهر بأنك فلاحة

695
00:30:50,041 --> 00:30:51,875
‫فتوقفي عن هذا.

696
00:30:51,959 --> 00:30:53,458
‫هذا أمر يزعجهم

697
00:30:53,542 --> 00:30:55,125
‫ويزعجني أنا أيضاً.

698
00:31:02,000 --> 00:31:03,834
‫هل وافقت القديسة "أليشيا" على العريضة؟

699
00:31:04,583 --> 00:31:05,917
‫لم أجد الفرصة لعرضها عليها

700
00:31:06,000 --> 00:31:07,750
‫إنها مع "دايان".

701
00:31:07,834 --> 00:31:09,667
‫هل تعرف عما تتحدثان؟

702
00:31:09,750 --> 00:31:11,709
‫ربما تتحدثان عن طرق أخرى للتنكيل بنا.

703
00:31:11,792 --> 00:31:14,083
‫إنها النجمة اللامعة منذ اليوم
‫الذي أتت فيه إلى هنا.

704
00:31:14,166 --> 00:31:16,458
‫هذا درسنا في الحياة.

705
00:31:16,542 --> 00:31:17,792
‫كونوا أكثر لطفاً معها

706
00:31:17,875 --> 00:31:20,166
‫حتى لا تقلّص ساعاتنا في القضية القادمة.

707
00:31:20,250 --> 00:31:22,208
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟

708
00:31:22,542 --> 00:31:24,500
‫أجل، نحن نعمل على قضية "بيشوب".

709
00:31:24,583 --> 00:31:26,208
‫جيد، ثابروا على العمل الجاد.

710
00:31:27,041 --> 00:31:29,625
‫بالمناسبة، لقد حُلّت مسألة الفاتورة

711
00:31:29,709 --> 00:31:32,041
‫لقد قلّصت "أليشيا" من ساعاتها
‫بدلاً من ساعاتكم.

712
00:31:33,458 --> 00:31:35,041
‫ولكن استمروا بالعمل الجيد.

713
00:31:41,041 --> 00:31:43,667
‫سنكون على الهواء بعد 20 دقيقة.

714
00:31:45,375 --> 00:31:46,792
‫هذه الجهة الخاطئة.

715
00:31:48,375 --> 00:31:51,875
‫أظن أن مجموعتك ستشاهد من الجناح الآخر.

716
00:31:51,959 --> 00:31:54,500
‫- شكراً.
‫- لن تفلحي في ذلك.

717
00:31:55,083 --> 00:31:57,041
‫- ما هذا؟
‫- "جوردان".

718
00:31:58,083 --> 00:32:00,542
‫أرسلك إلى هنا لتثيري غضبي قبل المناظرة

719
00:32:00,625 --> 00:32:01,834
‫لن يفلح هذا.

720
00:32:05,625 --> 00:32:08,875
‫أتعلمين؟ يقولون دائماً، هل يمكن
‫أن يكون الرجال والنساء أصدقاءً؟

721
00:32:09,291 --> 00:32:12,125
‫لكن السؤال الحقيقي هو
‫أتستطيع النساء أن يكن صديقات؟

722
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
‫لا جدال أن الهجرة قضية معقدة

723
00:32:16,083 --> 00:32:17,417
‫لكن سأقول شيئاً واحداً

724
00:32:17,500 --> 00:32:20,041
‫نحن ولاية "إلينوي" وليس "أريزونا".

725
00:32:20,125 --> 00:32:21,834
‫شكراً يا حضرة النائب العام.

726
00:32:21,917 --> 00:32:25,542
‫أعتذر، أظن أنه وفقاً للقواعد المتفق عليها

727
00:32:25,625 --> 00:32:27,834
‫فيجب أن أدعوك بالسيد "فلوريك".

728
00:32:27,917 --> 00:32:30,500
‫لا عليك يا "بترا"، لا مشكلة في ذلك.

729
00:32:30,583 --> 00:32:31,792
‫شكراً.

730
00:32:31,875 --> 00:32:35,417
‫وأنا أسمح لك بأن تدعوني "بترا".

731
00:32:36,041 --> 00:32:39,542
‫آنسة "هايوارد"، هل لديك أي رد؟

732
00:32:40,792 --> 00:32:41,917
‫أجل.

733
00:32:42,000 --> 00:32:45,834
‫أنا سعيدة أن حضرة النائب العام
‫قد حصل على الأصوات اللاتينية.

734
00:32:45,917 --> 00:32:48,625
‫إن 16 بالمئة من مواطني
‫ولايتنا من أصول لاتينية

735
00:32:48,709 --> 00:32:52,458
‫ومن بين الـ10 آلاف سجين
‫تقريباً في سجون مقاطعة "كوك"

736
00:32:52,542 --> 00:32:54,959
‫التي تشرف أنت عليها، فإن
‫36 بالمئة منهم من أصول لاتينية.

737
00:32:55,041 --> 00:32:56,333
‫إنها تريد فعلاً أن تطيح به.

738
00:32:56,458 --> 00:32:57,834
‫- إنه على ما يرام.
‫- للتذكير، نحن نعتقل مجرمين لا إحصائيين.

739
00:32:57,917 --> 00:33:00,542
‫تبيّن هذه الإحصائيات حقائق مرعبة جداً

740
00:33:00,625 --> 00:33:02,709
‫إن كنت تعيش في مقاطعة السيد "فلوريك"

741
00:33:02,792 --> 00:33:04,000
‫ولون بشرتك ليس أبيض.

742
00:33:04,083 --> 00:33:08,917
‫كم عدد المحامين الموظفين لديك
‫من الأفريقيين الأمريكيين يا سيد "فلوريك"؟

743
00:33:09,542 --> 00:33:10,834
‫أقل من خمسة بالمئة.

744
00:33:10,917 --> 00:33:12,959
‫أجل، وهذه مشكلة نسعى لحلها.

745
00:33:13,041 --> 00:33:14,834
‫لقد أبلغت بانعدام التنوع العرقي هذا

746
00:33:14,917 --> 00:33:17,166
‫في مذكرة داخلية منذ عامين،
‫ولم تفعل أي شيء.

747
00:33:17,250 --> 00:33:19,000
‫- شكراً يا سيدة "هايوارد".
‫- كيف عرفت هذا؟

748
00:33:19,083 --> 00:33:20,875
‫إنها تستغل هذه المعلومة مني.

749
00:33:20,959 --> 00:33:22,792
‫إن القضية المطروحة هي الهجرة؟

750
00:33:22,875 --> 00:33:25,625
‫كنت أظن أننا نشجع طرح
‫شريحة كبيرة من القضايا.

751
00:33:25,709 --> 00:33:26,875
‫لو سمحتم.

752
00:33:26,959 --> 00:33:29,875
‫سيد "فلوريك"، هل تريد أن ترد
‫على الآنسة "هايوارد"

753
00:33:29,959 --> 00:33:32,041
‫في مسألة التحيّز في التوظيف؟

754
00:33:33,834 --> 00:33:34,875
‫كلا، أشكرك.

755
00:33:34,959 --> 00:33:36,750
‫هيا يا "بيتر"!

756
00:33:36,834 --> 00:33:38,875
‫لدينا شاهد واحد فحسب يا حضرة القاضي.

757
00:33:38,959 --> 00:33:40,041
‫خبر جيّد يا حضرة المحامية.

758
00:33:40,125 --> 00:33:42,000
‫نحن نستدعي "جوش بيروتي".

759
00:33:42,083 --> 00:33:45,000
‫نحن نعترض على استدعاء
‫هذا الشاهد يا سيدي وبشدة.

760
00:33:45,083 --> 00:33:48,917
‫إن التعليقات القاذفة التي أطلقها
‫"فرانك لاندو" بحق موكلي

761
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
‫قد قيلت في حوار مع النائب "بيروتي"

762
00:33:51,083 --> 00:33:53,917
‫- إن شهادته لها علاقة بالقضية.
‫- حضرة القاضي!

763
00:33:54,000 --> 00:33:56,583
‫إن الآنسة "تاسيوني" المبدعة دائماً

764
00:33:56,667 --> 00:33:59,041
‫تستعمل هذه القضية لتعطيل قضيتي الفيدرالية.

765
00:33:59,125 --> 00:34:01,333
‫وهذه ليست مشكلتي، سيد "بيروتي".

766
00:34:01,458 --> 00:34:04,750
‫أنت هنا مواطن عادي تثير
‫الاضطراب في محكمتي.

767
00:34:04,834 --> 00:34:07,667
‫إن الشاهد له علاقة قوية بهذه القضية.

768
00:34:07,750 --> 00:34:10,041
‫سيد "بيروتي"، تعال وانظر من هذه الناحية.

769
00:34:10,125 --> 00:34:12,667
‫وضّح كلامك، أريده أن يسمعك بكل وضوح.

770
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
‫سيسمعني.

771
00:34:15,875 --> 00:34:17,000
‫سوف أقاتل من أجلكم

772
00:34:17,083 --> 00:34:18,208
‫هذا ما يعنيه تصويتكم لي.

773
00:34:18,291 --> 00:34:21,417
‫إن كنتم تريدون شخصاً مهذباً
‫وهادئاً فصوتوا لصالح "بيتر".

774
00:34:21,542 --> 00:34:24,041
‫ولكن إن أردتم مقاتلة فصوتوا لصالحي.

775
00:34:24,125 --> 00:34:25,041
‫شكراً يا "مادي".

776
00:34:25,125 --> 00:34:27,083
‫وصلنا الآن إلى منتصف البرنامج

777
00:34:27,166 --> 00:34:28,917
‫وسوف نأخذ استراحة قصيرة الآن.

778
00:34:29,000 --> 00:34:32,583
‫هذه مناظرة الحزب الديمقراطي
‫لمنصب الحاكم في "إيلينوي".

779
00:34:32,667 --> 00:34:34,166
‫وسنعود بعد قليل.

780
00:34:38,875 --> 00:34:40,917
‫إنها تحاول نصب كمين لك.

781
00:34:41,000 --> 00:34:42,875
‫إلتزم بالخطة وسنكون على ما يرام.

782
00:34:43,500 --> 00:34:44,792
‫كيف كنت؟

783
00:34:46,000 --> 00:34:46,959
‫جيّد على الأغلب.

784
00:34:47,041 --> 00:34:49,166
‫كل ما نحتاجه هو أن يكون جيد على الأغلب.

785
00:34:51,667 --> 00:34:52,750
‫أخبريني بالحقيقة.

786
00:34:52,834 --> 00:34:55,041
‫أنا لا أفهم الاستراتيجيات،
‫ولكن عليك الاتصال بـ"إيلاي".

787
00:34:55,792 --> 00:34:56,834
‫كم لدي من الوقت؟

788
00:34:56,917 --> 00:34:57,959
‫- مرحباً يا" بيتر".
‫- ثلاث دقائق.

789
00:34:58,041 --> 00:34:59,709
‫" بيتر"، يجب أن نتكلّم.

790
00:34:59,792 --> 00:35:01,959
‫"جوردان"، في الحقيقة لدي سؤال لك.

791
00:35:03,041 --> 00:35:04,041
‫"إيلاي غولد."

792
00:35:04,875 --> 00:35:06,041
‫آسف ماذا؟

793
00:35:08,959 --> 00:35:12,375
‫- ولكن أليس صحيح سيد "بيروتي"...
‫- يمكن أن تدعيني "جوش".

794
00:35:13,417 --> 00:35:15,583
‫ولكن أليس صحيح سيد "بيروتي"

795
00:35:15,667 --> 00:35:20,834
‫أنك فشلت في أن تثبت بموضوعية
‫تهمة شراء الأصوات في محكمة فيدرالية؟

796
00:35:20,917 --> 00:35:24,125
‫- حتى هذه اللحظة.
‫- ليس للوقت علاقة في هذا الشأن، أليس كذلك؟

797
00:35:24,208 --> 00:35:26,166
‫- أما أن تثبت هذا أو...
‫- إلى أية درجة الوضع سيئ؟

798
00:35:26,250 --> 00:35:29,834
‫من الواضح أنها تعتبر هذه
‫المناظرة وكأن لها أهمية كبرى.

799
00:35:29,917 --> 00:35:32,709
‫يريد "جوردان" أن ألتزم بعرض
‫سياستي وألاّ أدافع عن نفسي.

800
00:35:32,792 --> 00:35:34,792
‫لا يمكنك ألا ترد هجماتها يا "بيتر"

801
00:35:34,875 --> 00:35:36,709
‫لن يكون لك حضور إن لم تسدد لكماتك.

802
00:35:36,792 --> 00:35:38,125
‫سنعود بعد دقيقتين.

803
00:35:38,208 --> 00:35:40,083
‫ولا تسمح لها بأن تقف إلى جوارك.

804
00:35:40,375 --> 00:35:41,667
‫أخمّن أنها قد تلقت نصيحة

805
00:35:41,750 --> 00:35:43,834
‫بأن تقف إلى جانبك
‫عندما تبدأ بالاستئساد عليها.

806
00:35:43,917 --> 00:35:46,709
‫- لا تسمح لها.
‫- لا يمكن أن أجعلها تطاردني حول المنصة

807
00:35:46,792 --> 00:35:48,000
‫انتبه فقط إلى إطار الكاميرا.

808
00:35:48,083 --> 00:35:49,125
‫هناك ثلاث كاميرات.

809
00:35:49,208 --> 00:35:50,834
‫امنعها أن تكون في نفس الإطار معك.

810
00:35:50,917 --> 00:35:52,250
‫وكيف أفعل هذا؟

811
00:35:52,792 --> 00:35:56,083
‫سر عند أطراف المنصة
‫القريبة من مقاعد الحضور.

812
00:35:56,333 --> 00:35:58,291
‫لا يمكن أن تتقاطع زوايا الكاميرات حينها.

813
00:35:59,291 --> 00:36:00,458
‫حسناً.

814
00:36:00,750 --> 00:36:02,000
‫هل انتهت الدقائق الثلاثة؟

815
00:36:02,083 --> 00:36:02,917
‫أجل.

816
00:36:03,959 --> 00:36:05,917
‫لقد نسيت كم أنت بارع في هذا.

817
00:36:07,000 --> 00:36:08,041
‫شكراً لك.

818
00:36:09,125 --> 00:36:11,458
‫لقد اشتقت إلى إدارتك وتوجيهك يا "إيلاي".

819
00:36:14,291 --> 00:36:17,500
‫أعلم وأنا اشتقت إليك أيضاً.

820
00:36:19,125 --> 00:36:21,709
‫حسناً، حظاً موفقاً.

821
00:36:21,792 --> 00:36:23,041
‫لك أيضاً.

822
00:36:25,542 --> 00:36:28,917
‫- لا يمكنك إثبات ذلك في هذه اللحظة؟
‫- صحيح.

823
00:36:29,000 --> 00:36:33,500
‫أليس صحيحاً أن "فرانك لاندو"
‫قد استبعد كمتآمر ثانٍ؟

824
00:36:33,625 --> 00:36:34,750
‫في رأي القاضي، هذا صحيح.

825
00:36:34,834 --> 00:36:36,834
‫ولكن هذا لا يعني أنها ليست الحقيقة.

826
00:36:36,917 --> 00:36:38,709
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

827
00:36:38,792 --> 00:36:40,875
‫- لقد قررت المحكمة الفيدرالية.
‫- لا، لم تقرر

828
00:36:40,959 --> 00:36:42,875
‫لقد تركت السؤال مفتوحاً.

829
00:36:42,959 --> 00:36:45,375
‫حتى تقدّم متآمراً آخر.

830
00:36:45,458 --> 00:36:46,709
‫أجل.

831
00:36:46,792 --> 00:36:49,000
‫وهل وجدت متآمراً آخر؟

832
00:36:49,667 --> 00:36:53,667
‫أكرر يا حضرة القاضي أن هذه
‫الشهادة لم تطلب إلا لتعطيلي.

833
00:36:53,750 --> 00:36:55,542
‫أكرر، هذا من سوء حظك.

834
00:36:56,458 --> 00:36:57,709
‫أجب رجاءً.

835
00:36:58,959 --> 00:37:01,792
‫أجل، لقد وجدت متآمراً آخر.

836
00:37:01,875 --> 00:37:03,458
‫ومن يكون؟

837
00:37:05,041 --> 00:37:06,917
‫سيد "بيروتي".

838
00:37:07,000 --> 00:37:09,917
‫عليك أن تصرّح بالاسم يا "جوش"

839
00:37:10,000 --> 00:37:11,792
‫وإلا ستسجن لرفضك أمر المحكمة.

840
00:37:11,875 --> 00:37:14,041
‫من المتآمر الجديد؟

841
00:37:17,125 --> 00:37:19,083
‫"دايان لوكهارت".

842
00:37:22,000 --> 00:37:23,709
‫باختصار، قضى السيد "فلوريك"

843
00:37:23,792 --> 00:37:26,208
‫السنوات الماضية يمارس عمله السياسي

844
00:37:26,291 --> 00:37:29,417
‫بينما قضيتها بإنشاء شركة وإدارتها.

845
00:37:29,500 --> 00:37:30,375
‫شكراً يا "مادي"

846
00:37:30,458 --> 00:37:32,583
‫وشكراً لالتزامك بالوقت المخصص لك.

847
00:37:32,709 --> 00:37:35,000
‫هل لديك أية إضافات سيد "فلوريك"؟

848
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
‫أم تريد الانتقال لموضوع آخر؟

849
00:37:41,083 --> 00:37:43,500
‫يمكنك حفظ وقتك إلى حين
‫آخر يا سيد "فلوريك".

850
00:37:44,083 --> 00:37:46,458
‫هيا.

851
00:37:47,083 --> 00:37:48,500
‫سيد "فلوريك"!

852
00:37:49,250 --> 00:37:53,083
‫أنت تتحدثين عن خلق فرص عمل يا سيدتي.

853
00:37:53,166 --> 00:37:56,125
‫ولكن أليست الحقيقة أنك قمت مؤخراً

854
00:37:56,208 --> 00:37:59,834
‫بإغلاق مصنع التوصيل الجزئي
‫التابع لشركتك في "شومبورغ"

855
00:37:59,917 --> 00:38:02,375
‫ونقلت 1200 وظيفة إلى المكسيك؟

856
00:38:02,458 --> 00:38:04,417
‫وقمنا كذلك بافتتاح مركز توزيع في "أورورا"

857
00:38:04,500 --> 00:38:05,458
‫فخلقنا بذلك ألف وظيفة جديدة.

858
00:38:05,542 --> 00:38:08,333
‫لكن 60 بالمئة منها بدوام
‫جزئي وبلا أية امتيازات.

859
00:38:08,417 --> 00:38:10,959
‫لا أظن أن هذا كلام صحيح.

860
00:38:11,041 --> 00:38:14,125
‫بل هو صحيح،
‫النسبة هي 62.5 بالضبط

861
00:38:14,208 --> 00:38:17,250
‫إضافة إلى أن 30 بالمئة
‫من موظفيك قد سُرّحوا مؤخراً.

862
00:38:17,333 --> 00:38:19,041
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يحاول الفوز.

863
00:38:19,125 --> 00:38:21,667
‫تم تسريحهم لأن الاقتصاد كان خامداً.

864
00:38:21,792 --> 00:38:22,959
‫وبعد تحسن الاقتصاد الآن...

865
00:38:23,041 --> 00:38:25,000
‫- سوف تحاولين إخراجهم من إتحاد العمال؟
‫- عفواً؟

866
00:38:25,083 --> 00:38:27,959
‫في الشهر الماضي، في اتصال مع محللين ماليين

867
00:38:28,041 --> 00:38:30,125
‫ألم تقولي إنك خلال خمسة أعوام

868
00:38:30,208 --> 00:38:32,166
‫ستتخلصين من كل العمال المنتسبين
‫إلى الاتحادات العمالية من مصانعك؟

869
00:38:32,250 --> 00:38:35,166
‫لا، لم أقل هذا.

870
00:38:35,250 --> 00:38:39,125
‫قلت إن تكاليف الاتحادات، مطالب الاتحادات

871
00:38:39,208 --> 00:38:40,667
‫ترفع من التكاليف

872
00:38:40,792 --> 00:38:43,834
‫- وتجعل التنافس صعباً.
‫- إذاً فلا بأس من تقليل أجور موظفيك

873
00:38:43,917 --> 00:38:46,208
‫بينما أنت تجددين منزلك الصيفي
‫المطل على بحيرة "جنيفا"؟

874
00:38:46,291 --> 00:38:49,166
‫أظنّ أن السائل من الحضور طرح سؤالاً
‫حول المبالغة في وضع القوانين

875
00:38:49,250 --> 00:38:51,125
‫- وليس عنّي.
‫- أجل.

876
00:38:51,208 --> 00:38:54,834
‫لكن أظنّ أننا نشجع طرح
‫شريحة كبيرة من القضايا هنا.

877
00:38:59,083 --> 00:39:00,041
‫"دايان لوكهارت"

878
00:39:00,125 --> 00:39:02,166
‫شريكة رئيسية في شركة "لوكهارت، غاردنر".

879
00:39:02,250 --> 00:39:05,250
‫" آنسة لوكهارت"، هذه فاتورة
‫من شركة "لوكهارت" و"غاردنر"

880
00:39:05,333 --> 00:39:08,041
‫مصروفة لمراكز "غرين غايت" للمسنين

881
00:39:08,125 --> 00:39:10,000
‫وتتضمن خصم بنسبة 25 بالمئة على خدمات

882
00:39:10,083 --> 00:39:12,917
‫"إيلاي غولد" في إدارة الأزمات.

883
00:39:13,000 --> 00:39:16,166
‫هلاّ قرأت التوقيع بخط اليد في كعب الصفحة؟

884
00:39:16,250 --> 00:39:18,166
‫- "د. ل."
‫- أنت من وقّع على هذه الفاتورة؟

885
00:39:18,250 --> 00:39:21,000
‫أجل، أوقّع أنا أو "ويل غاردنر"
‫على كل فاتورة

886
00:39:21,083 --> 00:39:22,834
‫قبل إرسالها إلى العميل.

887
00:39:24,000 --> 00:39:26,250
‫حضرة القاضية، لقد تآمرت
‫الآنسة "لوكهارت" مع "إيلاي غولد"

888
00:39:26,333 --> 00:39:28,959
‫لعرض خدماتهم على "غرين غايت" مقابل خصم.

889
00:39:29,041 --> 00:39:30,000
‫هي المتآمر الثاني.

890
00:39:30,083 --> 00:39:32,166
‫يا حضرة القاضية، هذا احتمال مستبعد!

891
00:39:32,250 --> 00:39:33,208
‫بالعكس!

892
00:39:33,291 --> 00:39:36,041
‫هناك طريقتان لإظهار المؤامرة

893
00:39:36,125 --> 00:39:38,125
‫الموافقة على تلقي الخدمات

894
00:39:38,208 --> 00:39:39,875
‫والموافقة على تقديم الخدمات.

895
00:39:39,959 --> 00:39:41,208
‫هذه هي الموافقة على تقديم الخدمات.

896
00:39:41,291 --> 00:39:42,625
‫نحن نوافقك.

897
00:39:42,709 --> 00:39:45,083
‫هل وافقت يا آنسة "لوكهارت" على عرض
‫"إيلاي غولد"

898
00:39:45,166 --> 00:39:47,166
‫بخصم 25 بالمئة لخدمات "غرين غايت"؟

899
00:39:47,250 --> 00:39:48,291
‫لا.

900
00:39:50,333 --> 00:39:53,291
‫لقد شهدت للتو على أنك وقّعت على الفاتورة.

901
00:39:53,375 --> 00:39:55,041
‫أجل، لكنني لم أوافق عليها.

902
00:39:55,125 --> 00:39:59,125
‫لكنني وافقت عليها لأن رئيسي أمرني بذلك.

903
00:39:59,208 --> 00:40:01,417
‫عفواً، ألست أنت و"ويل غاردنر"
‫مديري الشركة؟

904
00:40:01,500 --> 00:40:03,834
‫عندما حان وقت إرسال الفاتورة

905
00:40:03,917 --> 00:40:05,208
‫كانت شركتنا رهن الإفلاس.

906
00:40:05,291 --> 00:40:08,041
‫كنا تحت إدارة كفيل عيّنته المحكمة.

907
00:40:08,125 --> 00:40:09,917
‫كان يدير الشركة السيد "كلارك هايدن".

908
00:40:10,000 --> 00:40:12,333
‫كان يسعى لزيادة العوائد المالية

909
00:40:12,417 --> 00:40:15,667
‫فأمرنا بأن نعرض خصومات
‫لعملائنا مقابل السرعة في الدفع.

910
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
‫إن لم توافق الآنسة "لوكهارت" على هذا الخصم

911
00:40:18,250 --> 00:40:22,041
‫- فيمكن استبعادها عن التورط في مؤامرة.
‫- كلا، التهمة ما زالت قائمة.

912
00:40:22,125 --> 00:40:24,834
‫طلب تعديل الدعوى لتشمل شركة
‫"لوكهارت، غاردنر" بصفتها متآمرة.

913
00:40:24,917 --> 00:40:26,291
‫أجل، لكن الكفيل السيد "هايدن"

914
00:40:26,375 --> 00:40:28,125
‫كان موظفاً لحساب الدائنين

915
00:40:28,208 --> 00:40:29,375
‫وليس لشركة "لوكهارت، غاردنر".

916
00:40:29,458 --> 00:40:31,667
‫- أليس هذا صحيحاً يا آنسة "لوكهارت"؟
‫- أجل.

917
00:40:31,750 --> 00:40:33,250
‫" سيد بيروتي"

918
00:40:33,333 --> 00:40:37,250
‫هل تنوي الاستمرار في لعبة الكراسي التآمرية

919
00:40:37,333 --> 00:40:38,959
‫أم أننا انتهينا من القضية؟

920
00:40:44,834 --> 00:40:46,166
‫أحسنت.

921
00:40:46,250 --> 00:40:47,250
‫شكراً.

922
00:40:47,709 --> 00:40:49,667
‫- هل تحبين الباليه؟
‫- لا.

923
00:40:49,750 --> 00:40:52,375
‫ولا أنا، دعينا لا نذهب معاً.

924
00:40:53,250 --> 00:40:54,250
‫نتناول العشاء؟

925
00:41:01,417 --> 00:41:02,458
‫لا.

926
00:41:03,083 --> 00:41:04,500
‫أتسمحين سؤالك عن السبب؟

927
00:41:04,834 --> 00:41:06,083
‫لا.

928
00:41:11,834 --> 00:41:15,834
‫أسديتنا خدمة في ساعات عملنا، شكراً.

929
00:41:17,166 --> 00:41:19,333
‫هل عليّ أن أعرف
‫ما الصفات التي نعتموني بها؟

930
00:41:19,417 --> 00:41:22,458
‫لنقل إنك لم تكوني ستُسرين بها كثيراً.

931
00:41:23,250 --> 00:41:25,083
‫إذاً قد تحتاج إلى نعتي بها مرة أخرى.

932
00:41:26,792 --> 00:41:28,125
‫ملاحظاتي على الهوامش.

933
00:41:28,208 --> 00:41:29,834
‫لا عليك من المقدمة.

934
00:41:32,500 --> 00:41:33,917
‫كنت أظن أننا متفاهمان؟

935
00:41:34,500 --> 00:41:35,792
‫إننا كذلك.

936
00:41:35,875 --> 00:41:38,166
‫أريد أن أطّلع على الدعوى المعدّلة غداً.

937
00:41:38,250 --> 00:41:39,500
‫قبل الساعة العاشرة.

938
00:41:47,959 --> 00:41:53,458
‫تقول الاستبيانات أن 56 بالمئة من المشاهدين

939
00:41:53,542 --> 00:41:55,417
‫يظنّون أني فزتُ في المناظرة.

940
00:41:55,500 --> 00:41:57,417
‫ربّما بنسبة أعلى.

941
00:41:57,500 --> 00:41:59,792
‫غالباً لا يحسبون أصوات الشباب

942
00:41:59,875 --> 00:42:01,333
‫لا خطوط أرضية.

943
00:42:02,750 --> 00:42:04,375
‫ما زلت تحزم أشيائك.

944
00:42:05,500 --> 00:42:07,417
‫ما زالت سمعتي متضررة.

945
00:42:08,792 --> 00:42:10,959
‫- أريدك أن تعود.
‫- سيستخدم " كريستيفا" ذلك.

946
00:42:11,041 --> 00:42:13,166
‫سيستغل "كريستيفا" أي شيء وكل شي.

947
00:42:13,250 --> 00:42:14,917
‫لا يمكن أن تكون عاطفياً يا "بيتر".

948
00:42:15,875 --> 00:42:17,709
‫أتظن أن كلامي عاطفي؟

949
00:42:19,917 --> 00:42:21,291
‫ما رأيك بهذا إذاً؟

950
00:42:26,959 --> 00:42:27,959
‫شكراً.

951
00:42:29,125 --> 00:42:30,291
‫على الرحب والسعة.

952
00:42:33,333 --> 00:42:34,333
‫هل ستبقى إذاً؟

953
00:42:34,417 --> 00:42:37,750
‫لأنني لا أرى نفسي في "سبرنغفيلد" من دونك.

954
00:42:39,291 --> 00:42:40,667
‫أو"واشنطن".

955
00:42:42,166 --> 00:42:43,750
‫أو"واشنطن".

956
00:42:48,208 --> 00:42:50,083
‫حسناً، سأبقى.

957
00:42:50,166 --> 00:42:52,000
‫جيّد، الآن أعد كل أشيائك إلى مكانها

958
00:42:52,083 --> 00:42:53,667
‫ولنعد إلى العمل.

