﻿1
00:00:28,709 --> 00:00:29,834
‫من يعارض؟

2
00:00:30,667 --> 00:00:32,083
‫تمّ تمرير الاقتراح.

3
00:00:32,166 --> 00:00:33,917
‫البند التالي على جدول الأعمال يا "ويل"؟

4
00:00:34,000 --> 00:00:39,333
‫سأطلب منكم برفع الأيدي، إضفاء الطابع
‫الرسمي لتعيين الشريكة "أليشيا فلوريك"

5
00:00:39,417 --> 00:00:41,542
‫- في اللجنة التوجيهيّة.
‫- كل من يوافق؟

6
00:00:41,625 --> 00:00:43,625
‫رائع، أهلاً بك يا "أليشيا".

7
00:00:46,417 --> 00:00:48,125
‫- أعتقد أنّه لديك جدول أعمال.
‫- هذا صحيح، شكراً.

8
00:00:48,208 --> 00:00:50,375
‫- هل يمكننا التحدّث بشأن المال الآن؟
‫- نعم.

9
00:00:50,458 --> 00:00:54,333
‫يقترح "دايفيد" إعادة ضمّ الطابقين 27 و29.

10
00:00:54,417 --> 00:00:58,166
‫حان الوقت كي نبدو كمكتب محاماة
‫حقيقي، وليس كمخيّم في "بورما".

11
00:00:58,250 --> 00:01:02,709
‫رأيي ألاّ نرتكب الخطأ الذي ارتكبناه
‫في بداية الركود.

12
00:01:02,792 --> 00:01:04,166
‫لقد أفرطنا في صرف المال
‫وندمنا على الموضوع.

13
00:01:04,250 --> 00:01:06,709
‫أجل، لكن برأيي، نحن نعيش في اقتصاد جديد

14
00:01:06,792 --> 00:01:09,667
‫وهناك خطر علينا إن بقينا
‫محافظين بصرف الأموال.

15
00:01:09,750 --> 00:01:11,750
‫وما هو خطر أن نكون محافظين جداً؟

16
00:01:11,834 --> 00:01:13,500
‫لا، أمّي وأبي يتشاجران.

17
00:01:13,583 --> 00:01:15,709
‫اسمعوا، نحن واحدة من الشركات
‫المتعددة الخدمات الباقية

18
00:01:15,792 --> 00:01:17,959
‫وإن لم نتوسّع، سيغادرنا
‫زبائننا من أجل سيتوسّع

19
00:01:18,041 --> 00:01:20,792
‫- لكنّهم لم يغادرونا، حتّى هذه اللحظة.
‫- لأنّ الوضع الاقتصادي أخافهم.

20
00:01:22,166 --> 00:01:24,000
‫حسناً، لنكفّ عن إلقاء الخطابات.

21
00:01:24,083 --> 00:01:28,542
‫أقترح أن نعيد استئجار الطابقين
‫27 و29 قبل أن يقوم أحد آخر بذلك.

22
00:01:28,625 --> 00:01:30,917
‫وأقترح في حال فشل هذا الطلب

23
00:01:31,041 --> 00:01:33,792
‫أن ندرس الأثر الاقتصادي في لجنة فرعيّة.

24
00:01:33,875 --> 00:01:35,750
‫أجل، شكّلوا لجنة فرعيّة أخرى
‫مهما كلّف الأمر.

25
00:01:35,834 --> 00:01:40,041
‫كلّ من يوافق على عرض
‫"دايفيد لي" ليرفع يده.

26
00:01:41,583 --> 00:01:44,250
‫هيّا يا "ديبي"، كفّي عن تملّق "دايان".

27
00:01:44,333 --> 00:01:45,834
‫كلّ من يعارض؟

28
00:01:47,667 --> 00:01:51,208
‫- ستة مع العرض وستة ضدّه.
‫- لا بدّ أنك تمزح.

29
00:01:51,291 --> 00:01:53,250
‫"ويل"، هل تمانع ترأس اللجنة الفرعيّة

30
00:01:53,333 --> 00:01:56,208
‫لدراسة الأثر الاقتصادي
‫لاستئجار هذين الطابقين الجديدين؟

31
00:01:56,291 --> 00:01:57,250
‫- لا أمانع.
‫- جيّد.

32
00:01:57,333 --> 00:02:01,875
‫هناك أمر إضافي،
‫يبدو أنّ هناك قلق بشأن محققتنا

33
00:02:02,000 --> 00:02:04,083
‫مع تدفّق الأعمال الجديدة.

34
00:02:04,166 --> 00:02:06,083
‫هناك شعور أنّها تشعر بالإرهاق.

35
00:02:06,166 --> 00:02:09,041
‫- أقترح أن نستخدم محقق جديد.
‫- ليعمل مع "كاليندا"؟

36
00:02:10,250 --> 00:02:13,750
‫- لا يهمّني، أريد أن أقوم بذلك.
‫- أجل، شخص ليعمل مع "كاليندا".

37
00:02:13,834 --> 00:02:17,834
‫عندما قمنا باستخدام محقّق ثاني منذ بضع
‫سنوات، لم تجر الأمور بشكل جيّد.

38
00:02:17,917 --> 00:02:19,959
‫يا إلهي، إنّها محقّة، كيف فكّرنا بذلك؟

39
00:02:20,083 --> 00:02:22,583
‫أعتقد انّه يمكننا أن نجد
‫شخصاً أفضل من "بلايك".

40
00:02:22,667 --> 00:02:25,667
‫جميع من يؤيد اقتراح استخدام محقق ثاني؟

41
00:02:27,333 --> 00:02:30,291
‫أجل، تصرّفوا بشجاعة، صوت صارخ في البريّة.

42
00:02:30,375 --> 00:02:33,125
‫جيّد، سأشكّل لجنة فرعيّة
‫للتوظيف، ومع ذلك...

43
00:02:33,208 --> 00:02:35,208
‫لم يعد هناك بنود، سأغادر.

44
00:02:37,083 --> 00:02:40,041
‫"دايان"، هل يمكن أن أكون
‫في هذه اللجنة الفرعيّة؟

45
00:02:40,125 --> 00:02:44,250
‫أعرف أن صداقةً تجمعك بـ"كاليندا"،
‫لكنّك شريكة مُساهمة الآن.

46
00:02:44,333 --> 00:02:46,583
‫- يجب أن يكون ولاءك للشركة.
‫- أدرك ذلك.

47
00:02:46,667 --> 00:02:47,875
‫- لا يمكنك أن تخبريها شيئاً.
‫- أدرك ذلك.

48
00:02:47,959 --> 00:02:49,250
‫عليك الالتزام بالخصوصيّة.

49
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
‫- بل طبعاً يمكنك الانضمام للّجنة الفرعيّة.
‫- شكراً.

50
00:02:52,250 --> 00:02:53,959
‫أعتقد أنّك تأخرت على المحكمة.

51
00:02:56,709 --> 00:02:57,750
‫"أليشيا".

52
00:02:59,959 --> 00:03:03,125
‫- "ليز"؟
‫- أجل، لم أرك منذ أيّام المدرسة.

53
00:03:03,208 --> 00:03:05,875
‫- أنظري إلى نفسك، لم تتغيّري أبداً.
‫- وأنت أيضاً، يا للهول.

54
00:03:05,959 --> 00:03:08,667
‫ونحن نقف في مواجهة بعضنا البعض،
‫تماماً كأيّام المدرسة.

55
00:03:08,750 --> 00:03:10,250
‫الصالحون والأشرار.

56
00:03:10,667 --> 00:03:11,917
‫إذاً...

57
00:03:13,166 --> 00:03:16,250
‫- حسناً، سأراك في الداخل.
‫- حسناً.

58
00:03:17,959 --> 00:03:22,375
‫- من هذه؟
‫- "ليز لورانس"، خصمي في كليّة الحقوق.

59
00:03:22,458 --> 00:03:23,709
‫هل هي جيّدة؟

60
00:03:25,125 --> 00:03:26,041
‫أجل.

61
00:03:26,125 --> 00:03:28,041
‫لا يجب أن يكون مستوى راحة
‫السيّد "بيشوب" من شأننا يا سيّدتي القاضية.

62
00:03:28,125 --> 00:03:30,041
‫لا علاقة لهذا الأمر بمستوى
‫راحة موكلنا يا سيّدتي القاضية

63
00:03:30,166 --> 00:03:33,417
‫الموضوع بشأن ابنه البالغ ثماني
‫سنوات والذي لم يره منذ توقيفه.

64
00:03:33,500 --> 00:03:35,750
‫إذاً، ما كان يجدر بالسيّد "بيشوب"
‫قتل أحد مخبرينا السريّين.

65
00:03:35,834 --> 00:03:39,291
‫عذراً، لم يقتل السيّد "بيشوب" أحداً.

66
00:03:39,375 --> 00:03:42,375
‫لدينا دليل أنّ صديق المخبرة السريّة "نواه"

67
00:03:42,458 --> 00:03:45,375
‫- اعتدى عليها جسدياً في عدّة مناسبات.
‫- وأين هذا الدليل؟

68
00:03:45,458 --> 00:03:47,834
‫نحن نسمع بهذا الصديق منذ شهور.

69
00:03:47,917 --> 00:03:49,875
‫نحن مستعدّون لتقديم هذا
‫الدليل يا سيّدتي القاضية.

70
00:03:49,959 --> 00:03:53,000
‫لكن مرّة أخرى تحاول النيابة العامة معاقبة

71
00:03:53,125 --> 00:03:54,375
‫- موكلنا.
‫- معلومات السيّدة "فلوريك" خاطئة.

72
00:03:54,458 --> 00:03:57,834
‫- أنا أحاول منع موكلهم من الهروب.
‫- شكراً أيّتها المحاميّتين.

73
00:03:59,583 --> 00:04:01,333
‫أيّتها المحامّيتان!

74
00:04:01,417 --> 00:04:04,792
‫سيوضع السيّد "بيشوب" في عهدة نقيب أميركي

75
00:04:04,875 --> 00:04:09,250
‫وسيسمح له بزيارة ابنه خارج
‫السجن مدّة ساعتين في الأسبوع.

76
00:04:12,500 --> 00:04:14,959
‫حتّى في كليّة الحقوق،
‫كنت دائماً أسمح لك بالفوز.

77
00:04:15,041 --> 00:04:16,458
‫هل هذا هو الموضوع؟

78
00:04:17,917 --> 00:04:21,250
‫- وجدت "كاليندا" صديق المخبرة "نواه".
‫- جيّد، ماذا قال؟

79
00:04:21,333 --> 00:04:22,917
‫وجدته في مشرحة.

80
00:04:23,458 --> 00:04:26,041
‫سمع أنّ الشرطة تبحث عنه
‫فأطلق النار على نفسه.

81
00:04:27,250 --> 00:04:29,250
‫- هل ترك رسالة انتحار؟
‫- إنّها تتحقق من الأمر.

82
00:04:29,333 --> 00:04:31,834
‫لا زال بإمكاننا الإشارة
‫إليه كالمشتبه به المرجّح.

83
00:04:31,917 --> 00:04:34,709
‫لدينا تقارير الشرطة عن تعسّف "نواه".

84
00:04:34,792 --> 00:04:37,083
‫كما لدينا شهود رأوه يهرب من مسرح الجريمة.

85
00:04:37,208 --> 00:04:38,291
‫أجل، لكنّه لاقى حتفه.

86
00:04:38,375 --> 00:04:40,834
‫مرحباً يا أبي، شاهد هذا.

87
00:04:43,500 --> 00:04:45,333
‫من الأفضل أن ينتبه "ديريك روز" إلى نفسه.

88
00:04:45,750 --> 00:04:47,959
‫"جودي"، هلاّ تمنحيني لحظة
‫مع السيّدة "فلوريك"؟

89
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
‫بالتأكيد، هل تحتاج إلى أيّ شيء؟

90
00:04:51,166 --> 00:04:53,125
‫كلا أنا بخير، شكراً يا شقيقتي.

91
00:04:55,041 --> 00:04:56,083
‫اسمع، لم ينته الأمر

92
00:04:56,208 --> 00:04:59,000
‫لا زال لدينا الشهادة التي تدعم حجّة غيابك.

93
00:04:59,083 --> 00:05:01,542
‫شهادة شقيقتي، أجل.

94
00:05:01,625 --> 00:05:03,208
‫سيعتقدون أنها تكذب لحمايتي.

95
00:05:04,834 --> 00:05:06,000
‫يريدون النيل منّي.

96
00:05:10,291 --> 00:05:14,291
‫هناك محامي أعرفه يُدعى "تشارلز ليستير".

97
00:05:15,834 --> 00:05:17,250
‫أريده أن يكون في فريقك.

98
00:05:20,959 --> 00:05:24,917
‫- سيّد "بيشوب" إن كنت غير راضٍ عن تمثيلك.
‫- كفّي عن هذا الكلام.

99
00:05:25,000 --> 00:05:27,834
‫أريد منك أن تعملي مع "تشارلز ليستير".

100
00:05:30,083 --> 00:05:31,291
‫هيّا يا أبي.

101
00:05:35,750 --> 00:05:36,875
‫هل تصدّقين؟

102
00:05:37,917 --> 00:05:40,250
‫قد يحكموا عليّ بالجريمة
‫الوحيدة التي لم أرتكبها.

103
00:05:47,291 --> 00:05:51,125
‫- هل تريد أن تفعل شيئاً؟
‫- كلا، يبدو أنّه عليّ ترأس لجنة فرعيّة.

104
00:05:51,250 --> 00:05:54,667
‫- من الجميل أن تتطوّع.
‫- في الحقيقة، أعتقد أنّه تمّ تطويعي.

105
00:05:55,875 --> 00:05:57,250
‫ماذا يجري؟

106
00:05:57,333 --> 00:06:00,166
‫نحن منقسمون، ونناقش الأثر الاقتصادي.

107
00:06:00,291 --> 00:06:01,834
‫كلا، أنت تتهرّبين.

108
00:06:03,959 --> 00:06:06,291
‫لقد نجونا من الجلاّد يا "ويل".

109
00:06:06,375 --> 00:06:08,375
‫بالكاد، كنّا مفلسين.

110
00:06:09,250 --> 00:06:11,583
‫والآن بعد أن أصبح لدينا بعض المال
‫الاحتياطي، لماذا نحن متحمّسون جداً لصرفه؟

111
00:06:11,667 --> 00:06:14,041
‫لأنّه علينا أن نتوسّع، نحتاج
‫إلى أن نوظّف ونزيد من المكاتب.

112
00:06:14,125 --> 00:06:15,250
‫وينتهي بنا الأمر حيث بدأنا؟

113
00:06:15,333 --> 00:06:17,250
‫كلا، أنت من أراد أن
‫يفتح مكتباً في "نيويورك"

114
00:06:17,333 --> 00:06:18,625
‫وملاحقة مكتب "كانينغ".

115
00:06:18,709 --> 00:06:20,291
‫- أجل، كنت غاضبة.
‫- حسناً، اغضبي مرّة أخرى.

116
00:06:20,375 --> 00:06:22,750
‫نحن مسؤولان عن 300 موظّف.

117
00:06:22,834 --> 00:06:25,417
‫لسنا ثوّار أو مراهنين.

118
00:06:31,792 --> 00:06:32,792
‫مهلاً.

119
00:06:33,875 --> 00:06:34,917
‫ماذا؟

120
00:06:35,000 --> 00:06:37,500
‫قال "ستيرن" إنّه في حال
‫وقوع خلاف بين الشركاء

121
00:06:37,583 --> 00:06:39,208
‫علينا النظر إلى بيان المهمّة.

122
00:06:40,709 --> 00:06:42,875
‫- أيّ بيان مهمّة؟
‫- بالضبط.

123
00:06:43,500 --> 00:06:47,000
‫أنتما رائعان، تابعا العمل.

124
00:06:47,709 --> 00:06:49,709
‫- نخبك!
‫- نخبك!

125
00:06:51,875 --> 00:06:53,792
‫هذه المخبرة "كريستينا دياز"،
‫قبل ثلاثة شهور

126
00:06:53,875 --> 00:06:55,875
‫من مقتلها.

127
00:06:55,959 --> 00:06:57,709
‫المرأة التي يزعم "بيشوب"
‫أنّه لم يقابلها يوماً.

128
00:06:59,083 --> 00:07:01,709
‫تزداد الأمور سوءاً، أين وجدته؟

129
00:07:01,792 --> 00:07:03,000
‫أحد عمّال النادي الرياضي

130
00:07:03,083 --> 00:07:06,500
‫قام بتسجيله في احتفال
‫أعلى نسبة مبيعات للعضويّة.

131
00:07:06,583 --> 00:07:08,959
‫- هل تعرف الشرطة الفدراليّة بشأنه؟
‫- الشريط؟ كلا ليس بعد.

132
00:07:10,792 --> 00:07:11,834
‫لا يمكننا تلفه.

133
00:07:11,917 --> 00:07:15,500
‫أدرك ذلك، لكننا لا نحتاج أن
‫نعلمهم بوجوده، هذه مجرّد نسخة.

134
00:07:15,583 --> 00:07:17,000
‫أجل، سيجدونه على أيّ حال، أليس كذلك؟

135
00:07:17,083 --> 00:07:19,750
‫أحياناً لا يجيدون القيام بعملهم.

136
00:07:21,917 --> 00:07:23,041
‫أجل.

137
00:07:24,250 --> 00:07:25,542
‫حسناً.

138
00:07:27,041 --> 00:07:29,792
‫- سأذهب لمقابلة المحامي المساعد الجديد.
‫- محامي مساعد؟

139
00:07:29,875 --> 00:07:31,667
‫شخص يريد "بيشوب" استخدامه.

140
00:07:33,709 --> 00:07:36,583
‫- هل عرفت؟
‫- أجل، وصل "تشارلز ليستر".

141
00:07:36,667 --> 00:07:37,709
‫سيكون ذلك مثيراً للاهتمام.

142
00:07:37,792 --> 00:07:40,709
‫- معرفة شكل محامي السيّد "بيشوب"؟
‫- نعم.

143
00:07:43,291 --> 00:07:45,750
‫- سيّد "ليستير".
‫- نعم.

144
00:07:48,625 --> 00:07:52,041
‫- سيّد "تشارلز ليستير".
‫- نعم.

145
00:07:52,125 --> 00:07:55,291
‫وأنت "أليشيا فلوريك"

146
00:07:55,417 --> 00:07:58,250
‫- و"كاري آغوس".
‫- نعم.

147
00:07:58,917 --> 00:08:01,750
‫- حسناً، أنتما لا تشبهان توقّعاتي.
‫- حقاً؟

148
00:08:01,834 --> 00:08:05,125
‫- كلا، فأنتما تبدوان أصغر سناً.
‫- حسناً، هذا لطف منك.

149
00:08:05,750 --> 00:08:06,959
‫هل نبدأ بمقابلات الشهود؟

150
00:08:07,041 --> 00:08:10,875
‫نعم، أعتقد أنّنا سنذهب أولاً

151
00:08:10,959 --> 00:08:11,959
‫لمقابلة "آيك كرايمر".

152
00:08:13,000 --> 00:08:14,291
‫كلا، أنا...

153
00:08:16,917 --> 00:08:21,083
‫ألا تكره عندما تدوّن
‫شيئاً على ورقة ومن ثمّ...

154
00:08:21,166 --> 00:08:22,667
‫شكراً.

155
00:08:22,750 --> 00:08:27,250
‫"آيك كرايمر"، إنّه مدرّب في أحد
‫نوادي السيّد "بيشوب" الرياضيّة.

156
00:08:27,333 --> 00:08:30,667
‫- جيّد، هل لديك عنوان؟
‫- أجل، إنّه...

157
00:08:31,583 --> 00:08:33,125
‫إنّه موجود في...

158
00:08:34,083 --> 00:08:35,667
‫"نادي اللياقة البدنيّة الجميلة"

159
00:08:35,750 --> 00:08:36,792
‫سبق أن تحدّثت مع الشرطة الفدراليّة.

160
00:08:36,875 --> 00:08:38,959
‫أجل، نعلم ذلك، نريدك
‫أن تخبرنا ماذا قلت لهم.

161
00:08:44,166 --> 00:08:48,000
‫حسناً، لا أحاول أذيّة السيّد "بيشوب"،
‫أنا أحاول أن أقول الحقيقة.

162
00:08:48,083 --> 00:08:49,166
‫اجتمع بنا

163
00:08:49,250 --> 00:08:51,917
‫وقال لنا أنّه إن قبض على أيّ شخص
‫يتلصص، سيقتله.

164
00:08:52,000 --> 00:08:54,500
‫هل كانت هذه الكلمات التي استخدمها؟ القتل؟

165
00:08:54,583 --> 00:08:56,834
‫وليس التخلّص منه بمعنى الطرد؟

166
00:08:56,917 --> 00:09:01,000
‫كلا، اسمعوا، كنّا جميعنا نعرف
‫أنّ "كريستينا" كانت تتلصص.

167
00:09:01,083 --> 00:09:03,959
‫لم يكن "بيشوب" يعرف أنّها
‫مخبرة، لم يكن أحد منّا يعرف ذلك.

168
00:09:04,709 --> 00:09:07,083
‫لكن أعتقد أنّه قتلها لأنّها كانت تتلصص.

169
00:09:07,166 --> 00:09:09,834
‫- أليس من الممكن أنه استخدم الكلمة كمزحة؟
‫- لم يضحك أحد منّا عند سماع كلامه.

170
00:09:09,917 --> 00:09:14,000
‫أنا معجب بالسيد "بيشوب"
‫كثيراً، لكنّه شخص جدّي.

171
00:09:14,709 --> 00:09:15,792
‫حسناً.

172
00:09:16,667 --> 00:09:18,792
‫سيّد "ليستير"، هل لديك أيّة أسئلة؟

173
00:09:19,917 --> 00:09:22,291
‫أجل، لحظة.

174
00:09:22,375 --> 00:09:25,083
‫ها نحن، ما هي ساعات العمل هنا؟

175
00:09:27,667 --> 00:09:29,041
‫من الثامنة صباحاً حتّى العاشرة مساءً.

176
00:09:30,041 --> 00:09:34,041
‫- حقاً؟ هل هذا دوام عمل عادي؟
‫- نعم.

177
00:09:34,792 --> 00:09:37,125
‫وما هذا الشيء؟ هناك.

178
00:09:37,208 --> 00:09:38,709
‫إنّه جدول عن أوزان الجسم.

179
00:09:38,792 --> 00:09:41,333
‫حقا، وهل أنت مهتمّ بأوزان الجسم؟

180
00:09:42,291 --> 00:09:45,291
‫أجل، هذا صحيح.

181
00:09:45,375 --> 00:09:47,417
‫حسناً، جيّد، هذا كلّ شيء بالنسبة إليّ.

182
00:09:49,542 --> 00:09:52,250
‫- هذا...لم يعد لديك أسئلة؟
‫- لا.

183
00:09:56,166 --> 00:09:58,834
‫- لدينا مشكلة.
‫- من الأفضل أن نبقي الأمر سرياً.

184
00:09:58,917 --> 00:10:01,750
‫- هل تعرفين عملينا "سيث دي لوكا"؟
‫- صاحب المطعم؟

185
00:10:01,834 --> 00:10:05,750
‫بالضبط إنّه واحد من أوّل عملاء "ستيرن"،
‫إنّه معنا منذ ثماني سنوات.

186
00:10:05,834 --> 00:10:08,417
‫- حسناً، ما المشكلة؟
‫- دفع فاتورته في الوقت المحدد.

187
00:10:10,750 --> 00:10:12,333
‫- بالكامل؟
‫- حتّى آخر سنت.

188
00:10:12,417 --> 00:10:15,000
‫- هل تعتقدان أنّه سيتركنا؟
‫- هذا ما سمعته.

189
00:10:15,083 --> 00:10:16,333
‫تحققي ما إذا كان يقابل مكاتب محاماة أخرى.

190
00:10:16,417 --> 00:10:19,083
‫لا تريد أن نخسر عملاء قدامى
‫في حين نسعى وراء عملاء جدد.

191
00:10:19,166 --> 00:10:20,250
‫سأفعل ذلك.

192
00:10:20,917 --> 00:10:25,250
‫- عرفت، أفلست "تاو" و"كراون" وشركاه؟
‫- أجل عرفت.

193
00:10:25,333 --> 00:10:26,750
‫هل أصبح أحد أصدقاءك عاطلاً عن العمل؟

194
00:10:26,834 --> 00:10:29,166
‫بعض منهم، محقّقَيْن، لماذا؟

195
00:10:29,250 --> 00:10:31,709
‫ليس هناك من سبب، شكراً.

196
00:10:34,166 --> 00:10:36,041
‫سيّدتي القاضية، هذه جلسة استماع أوليّة.

197
00:10:36,125 --> 00:10:38,208
‫إن لم يكن هناك دليل كافٍ،
‫يجب الإفراج عن السيّد "بيشوب".

198
00:10:38,291 --> 00:10:40,291
‫يحاول الدفاع أن يضرب عصفورين بحجر واحد

199
00:10:40,375 --> 00:10:41,834
‫هنا خلال جلسة الاستماع
‫ومرّة أخرى خلال المحاكمة.

200
00:10:41,917 --> 00:10:45,917
‫- سيّدتي، يتهرّب الادعاء من مسؤوليّاته.
‫- ليستجوب الشاهد خلال الجلسة.

201
00:10:46,000 --> 00:10:47,792
‫- سيكون لديهم الوقت الكافي...
‫- أيّتها المحاميتان!

202
00:10:48,959 --> 00:10:52,667
‫استجوبي شاهدك يا آنسة "لورانس"
‫أريني إن كان هناك أدلّة كافية للإدعاء.

203
00:10:52,750 --> 00:10:53,917
‫شكراً يا سيّدتي القاضية.

204
00:10:54,000 --> 00:10:55,875
‫سيّد "كرايمر"، شكراً لحضورك.

205
00:10:55,959 --> 00:10:57,208
‫لا تقلق، سنخسر هنا.

206
00:10:57,291 --> 00:10:59,709
‫- لكن هذا الأمر سيحضرنا للمحكمة.
‫- سيّد "كرايمر"!

207
00:10:59,792 --> 00:11:00,792
‫أنت تعمل في نادي السيّد "بيشوب" الرياضي؟

208
00:11:00,875 --> 00:11:01,875
‫نعم، أنا مدرّب هناك.

209
00:11:01,959 --> 00:11:05,792
‫حسناً يا سيّد "كرايمر"، لقد سمعت
‫السيّد "بيشوب" يقوم بإعلان

210
00:11:05,875 --> 00:11:08,917
‫- بشأن التلصص في أحد الاجتماعات، صحيح؟
‫- نعم.

211
00:11:09,000 --> 00:11:12,083
‫وما كان هذا الإعلان؟

212
00:11:12,166 --> 00:11:13,542
‫أنّه لن يحتمل أن يقوم أحد بالتلصص.

213
00:11:13,625 --> 00:11:17,000
‫ألم يقل إنّه سيقتل الشخص الذي
‫سيقبض عليه وهو يتلصص؟

214
00:11:17,709 --> 00:11:20,250
‫- كلا.
‫- أنا...ألم يفعل؟

215
00:11:21,250 --> 00:11:25,709
‫أنا آسفة، هل قال إنّه سيقتل أيّ
‫شخص يقبض عليه وهو يتلصّص؟

216
00:11:25,792 --> 00:11:26,917
‫كلا.

217
00:11:27,959 --> 00:11:30,542
‫- لقد أخبرت محققينا أنّه قال ذلك.
‫- كلا.

218
00:11:30,625 --> 00:11:34,041
‫قلت إنّ السيّد "بيشوب" قال إنّه سيتخلّص
‫من أيّ شخص يقبض عليه متلصصاً.

219
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
‫- وبهذه العبارة، عنى "قتل".
‫- كلا، عنى "طرد".

220
00:11:38,166 --> 00:11:41,000
‫سيّدتي القاضية، نحتاج لبعض
‫الوقت لمناقشة هذا الأمر.

221
00:11:41,083 --> 00:11:43,125
‫بالطبع، لكننا نطلب صرف
‫فوري يا سيّدتي القاضية.

222
00:11:43,208 --> 00:11:45,875
‫- سيّدتي القاضية، قام الشاهد بتغيير...
‫- نظراً لما ورد، نطلب إطلاق سراح بكفالة

223
00:11:45,959 --> 00:11:48,500
‫- من الواضح أنّ الشاهد زوّر...
‫- لا يوجد دليل كافي.

224
00:11:48,625 --> 00:11:50,000
‫- تعرّض الشاهد للتهديد...
‫- بدّل الشاهد أقواله...

225
00:11:50,083 --> 00:11:52,250
‫أرجوكم، هذا يكفي.

226
00:11:57,667 --> 00:11:59,583
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- بدّل الشاهد أقواله.

227
00:11:59,667 --> 00:12:03,625
‫- أجل، ما السبب؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة، ربمّا أرعبناه.

228
00:12:05,291 --> 00:12:07,875
‫- أعني، من غيرنا؟ نحن من قام بزيارته.
‫- مرحباً.

229
00:12:09,333 --> 00:12:13,250
‫هل يمكنني استراق النظر على الدليل الثاني
‫ضدّ السيّد "بيشوب"؟

230
00:12:13,333 --> 00:12:17,125
‫سمعت أنّ هناك شريطاً
‫مصوّراً يمكن أن يسبب ضرراً.

231
00:12:31,375 --> 00:12:33,917
‫خدمت في الجيش مدّة 22 عاماً،
‫وقبضت راتبي التقاعدي.

232
00:12:34,041 --> 00:12:37,166
‫- منذ ذلك الحين، امتهنت التحقيقات.
‫- شكراً أيّها النقيب.

233
00:12:37,250 --> 00:12:40,166
‫من فضلك يا "والت"، كافي!

234
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
‫"والت" هل أنت جاهز للبدء بالعمل؟

235
00:12:42,709 --> 00:12:46,709
‫هل أنا جاهز؟ أجل، فأنا أحمل قهوتي معي.

236
00:12:47,458 --> 00:12:49,834
‫- هل من أسئلة أخرى؟
‫- نعم.

237
00:12:49,917 --> 00:12:52,709
‫- "والت"، هل لديك خبرة بالعمل مع النساء؟
‫- بالتأكيد.

238
00:12:52,792 --> 00:12:55,625
‫ما شعورك نحو العمل مع محققة؟

239
00:12:55,709 --> 00:12:59,291
‫لا يمكنني الاعتراض، فأنا أحبّ
‫السيدات وهنّ يبادلنني هذا الشعور.

240
00:13:03,000 --> 00:13:05,834
‫أيّها النقيب "ويلكينز"،
‫إنّهم جاهزون لاستقبالك.

241
00:13:10,250 --> 00:13:11,750
‫هل يتمّ استبدالي؟

242
00:13:18,834 --> 00:13:19,834
‫كلا.

243
00:13:19,917 --> 00:13:21,667
‫هناك ثلاثة رجال شرطة سابقون في الردهة.

244
00:13:21,750 --> 00:13:24,750
‫حقاً؟ ما أدراك أنّهم رجال شرطة سابقين؟

245
00:13:26,166 --> 00:13:27,208
‫لن يتمّ استبدالك.

246
00:13:27,291 --> 00:13:28,875
‫أنتم تقابلون محققين.

247
00:13:28,959 --> 00:13:31,333
‫لماذا تقومون بمقابلة محققين

248
00:13:32,625 --> 00:13:34,166
‫إلا إذا أردتم توظيف محقق ثاني؟

249
00:13:34,250 --> 00:13:36,875
‫أجل، نقوم بتوسيع قسمك.

250
00:13:36,959 --> 00:13:39,250
‫- قسمي؟
‫- أجل تحوّلت إلى قسم.

251
00:13:39,333 --> 00:13:42,250
‫تهانينا، مكتب المحققين القانونيين.

252
00:13:42,333 --> 00:13:44,208
‫ليس لديّ مكتب لكن لديّ قسم.

253
00:13:44,291 --> 00:13:45,417
‫سنحضر لك مكتباً.

254
00:13:45,500 --> 00:13:47,667
‫ما الأخبار عن صاحب المطعم المتقلّب؟

255
00:13:47,750 --> 00:13:48,709
‫هل من سبب لتسديده الفاتورة
‫في الوقت المحدد؟

256
00:13:48,792 --> 00:13:50,500
‫إذاً هذا المحقّق الآخر...

257
00:13:51,417 --> 00:13:53,458
‫المحقّق الثاني.

258
00:13:53,542 --> 00:13:55,250
‫- هل سيعمل تحت إدارتي؟
‫- ليس بالضرورة.

259
00:13:55,333 --> 00:13:57,125
‫إذاً تقومون بتوسيع القسم

260
00:13:57,208 --> 00:13:59,125
‫لكنني لن أكون مسؤولةً عنه؟

261
00:13:59,208 --> 00:14:00,125
‫نوعاً ما.

262
00:14:00,250 --> 00:14:01,875
‫"ويل"، يجدر بي أن أكون في الداخل

263
00:14:01,959 --> 00:14:03,417
‫أجري مقابلة مع المحقّق الثاني.

264
00:14:03,500 --> 00:14:06,750
‫يجب أن يكون المحقّق الأوّل
‫في الداخل يقابل المحقق الثاني.

265
00:14:06,834 --> 00:14:08,417
‫هذا قرار على مستوى الشركاء.

266
00:14:08,500 --> 00:14:09,834
‫حقاً، أيّ شركاء؟

267
00:14:09,917 --> 00:14:12,875
‫"دايان"، "ريك" و"بوب" من قسم الدعاوي

268
00:14:12,959 --> 00:14:14,250
‫"أليشيا".

269
00:14:14,333 --> 00:14:16,000
‫أجل، أنت محميّة.

270
00:14:16,125 --> 00:14:17,792
‫هذا أمر جيّد يا "كاليندا".

271
00:14:18,500 --> 00:14:21,291
‫المزيد من العمل، المزيد
‫من المال والمزيد من الهيبة.

272
00:14:23,417 --> 00:14:26,417
‫عندما يقول الناس المزيد من الهيبة

273
00:14:26,500 --> 00:14:28,375
‫يقصدون بالعادة نفوذاً أقلّ.

274
00:14:31,291 --> 00:14:33,417
‫تحققي بأمر "دي لوكا"!

275
00:14:33,500 --> 00:14:34,542
‫هل سيغادرنا؟

276
00:14:35,583 --> 00:14:37,166
‫اسمع، أنا من مكتب "لوكهارت" و"غاردنر"

277
00:14:37,417 --> 00:14:39,750
‫وأنا هنا للتأكّد أنّك سعيد.

278
00:14:39,834 --> 00:14:41,125
‫تحتاج إلى المزيد من الجبنة.

279
00:14:42,542 --> 00:14:45,250
‫سدّدت فاتورتك بالكامل، في الوقت المحدّد.

280
00:14:45,333 --> 00:14:48,166
‫بالعادة هذا يعني أنّ الموكّل سيترك الشركة.

281
00:14:48,250 --> 00:14:49,291
‫أنا بخير.

282
00:14:49,834 --> 00:14:50,667
‫جيّد.

283
00:14:50,750 --> 00:14:54,417
‫لأنّنا نقدّم خصم خمسة بالمئة
‫على الخدمات لعملائنا

284
00:14:54,500 --> 00:14:56,250
‫مقابل عربون.

285
00:14:58,041 --> 00:15:01,333
‫في الآونة الأخيرة توقّفت
‫شركتكم عن معاملتي بشكل ممّيز.

286
00:15:01,417 --> 00:15:06,000
‫حسناً، كيف يمكننا أن نعيد ذلك؟

287
00:15:06,125 --> 00:15:09,333
‫وفقاً لخبرتي، كلّما كبر حجم الشركة

288
00:15:09,417 --> 00:15:11,333
‫كلّما كان من الأصعب تغيير طريقة سلوكها.

289
00:15:11,417 --> 00:15:14,500
‫لا يتعّلق المرء بالقيام بأمور جديدة

290
00:15:14,583 --> 00:15:16,583
‫بل تغيير الخدمة.

291
00:15:16,667 --> 00:15:19,875
‫إذاً أنت تفكّر بالعمل مع شركة أصغر حجماً.

292
00:15:20,667 --> 00:15:23,250
‫هلاّ تخبرني مع أيّ شركة تتفاوض؟

293
00:15:23,333 --> 00:15:26,000
‫بالتأكيد، إنّه واحد من محاميكم

294
00:15:26,083 --> 00:15:28,291
‫يحاول أن يقنعني أن أغادر الشركة معه.

295
00:15:28,375 --> 00:15:29,375
‫أيّ واحد منهم؟

296
00:15:29,458 --> 00:15:32,500
‫- كلا، ستقومون بطرده.
‫- كلا، لن أفعل.

297
00:15:32,583 --> 00:15:34,208
‫حسناً، ألا تعتقد أنّه من العدل

298
00:15:34,291 --> 00:15:35,709
‫أن تخبرنا من هو منافسنا.

299
00:15:35,792 --> 00:15:39,583
‫شخص يقوم بعمل جيّد
‫في قضاياي، ليس لديّ ما أضيفه.

300
00:15:41,542 --> 00:15:44,959
‫- "كاري آغوس"؟
‫- ليس لديّ ما أضيفه.

301
00:15:45,041 --> 00:15:48,875
‫- لكن هل هو "كاري آغوس"؟
‫- ليس لدّي ما أضيفه.

302
00:15:55,041 --> 00:15:57,375
‫ألقيت نظرة على خلفيّتك يا سيّد "ليستير".

303
00:15:58,166 --> 00:16:00,417
‫يبدو هذا أمراً دراماتيكيّاً.

304
00:16:00,500 --> 00:16:03,458
‫أنت محامي منذ 25 عاماً،
‫لكنّك لم ترافع في أيّ قضيّة.

305
00:16:03,542 --> 00:16:05,458
‫حسناً، لا أحبّ المحكمة.

306
00:16:05,542 --> 00:16:07,834
‫لم يسبق لك أن كتبت أمراً قضائياً،
‫على الأقلّ لم أتمكّن من إيجاد أيّ أمر.

307
00:16:07,917 --> 00:16:09,333
‫لا أحبّ أن أكتب.

308
00:16:09,417 --> 00:16:12,375
‫لا تنتمي إلى أيّ شركة، ووفقاً
‫لمعلوماتي ليس لديك مكتب.

309
00:16:12,458 --> 00:16:13,792
‫حسناً، أحبّ العمل من منزلي.

310
00:16:13,875 --> 00:16:16,500
‫تعمل مع عميل واحد منذ 10 سنوات
‫وهو "ليموند بيشوب".

311
00:16:16,583 --> 00:16:19,375
‫وقبل ذلك، كان لديك عميل لمدّة 12 سنة

312
00:16:19,458 --> 00:16:20,458
‫"أنتوني غروزي"

313
00:16:20,542 --> 00:16:22,333
‫- إلى حين تعرّض للقتل في العام 2003.
‫- مذنب.

314
00:16:22,417 --> 00:16:25,458
‫ما الذي تفعله بالضبط؟

315
00:16:26,083 --> 00:16:30,375
‫لدّي عميل واحد لأنني لا أحبّ العمل كثيراً.

316
00:16:30,458 --> 00:16:34,709
‫أحبّ العمل من منزلي
‫لأنني أحبّ أن أقضي وقتاً مع زوجتي.

317
00:16:34,792 --> 00:16:39,500
‫أمّا ما أفعله للسيد "بيشوب"،
‫فأنا أقدّم له خدمات مخصصة.

318
00:16:39,583 --> 00:16:42,500
‫امنحه معلومات، أنبّهه من المشاكل

319
00:16:42,583 --> 00:16:45,917
‫وعندما أرى أنّ هناك خطب، أقول له.

320
00:16:46,000 --> 00:16:49,500
‫أنا محامي في مدينة صغيرة بوقت قصير

321
00:16:49,583 --> 00:16:51,458
‫مثل "أبراهام لينكولن".

322
00:16:53,625 --> 00:16:56,375
‫- يمكننا الفوز بهذه القضيّة، سيّد "ليستير".
‫- لم أقل عكس ذلك.

323
00:16:56,458 --> 00:16:57,959
‫لم يرتكب السيّد "بيشوب" الجريمة، إنّه بريء

324
00:16:58,041 --> 00:17:03,041
‫- ويمكنني إثبات هذا الأمر.
‫- جيّد، هذا كلّ ما يريده.

325
00:17:03,125 --> 00:17:04,375
‫شكراً لمقابلتي هنا.

326
00:17:04,458 --> 00:17:07,417
‫آسف، أرى أولادي مرّة في الأسبوع.

327
00:17:07,500 --> 00:17:09,834
‫سأقول لك الأمر نفسه الذي قلته للمدعي.

328
00:17:09,917 --> 00:17:11,458
‫لذا لا أعرف ماذا تريدين أن تعرفي.

329
00:17:13,125 --> 00:17:15,583
‫أنا أعمل لحساب السيّد "بيشوب"
‫في أحد نواديه الرياضيّة.

330
00:17:15,667 --> 00:17:20,333
‫رأيته يركب في سيّارة "هوندا"
‫حمراء ليلة اختفاء الضحيّة.

331
00:17:20,417 --> 00:17:21,875
‫هل كانت هذه السيّارة؟

332
00:17:22,583 --> 00:17:26,166
‫اسمعي، كما سبق أن قلت،
‫لم أره يقتل أحداً، اتفقنا؟

333
00:17:26,291 --> 00:17:30,083
‫- رأيته يركب في السيّارة.
‫- وجدت جثتها في هذه السيّارة.

334
00:17:30,166 --> 00:17:32,458
‫- نعم، أدرك ذلك.
‫- حسناً، شكراً.

335
00:17:32,709 --> 00:17:34,375
‫كم عمر ولديك؟

336
00:17:36,458 --> 00:17:37,667
‫خمس سنوات وسبع سنوات.

337
00:17:37,750 --> 00:17:40,125
‫أذكر عندما كانت ابنتيّ في هذا السنّ.

338
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
‫يكون الأمر ممتعاً إلى حين بلوغ سنّ الـ13

339
00:17:43,208 --> 00:17:45,750
‫عندها...عليك الانتباه.

340
00:17:51,375 --> 00:17:54,792
‫إن طفلتيه لطيفتين، لهذا
‫السبب سألته عن سنّهما.

341
00:17:54,875 --> 00:17:56,709
‫- ألم تعتقدي أنّهما جميلتان؟
‫- بلى.

342
00:17:56,792 --> 00:18:00,750
‫- هل ظننت أنّني أضمن تهديداً من نوع ما؟
‫- لا أعلم.

343
00:18:01,917 --> 00:18:07,041
‫حسناً، لم يغيّر شهادته،
‫لذا لا أعتقد أنني فعّال جداً.

344
00:18:09,250 --> 00:18:13,041
‫"لوكهارت" و"غاردنر" مكتب
‫محاماة متعدد الخدمات يهدف...

345
00:18:14,375 --> 00:18:16,709
‫عبارة "يهدف" غريبة.

346
00:18:16,792 --> 00:18:19,333
‫- مخصص لـ...
‫- مخصص لـ...

347
00:18:20,333 --> 00:18:25,166
‫تقديم أفضل الخدمات
‫القانونيّة والمهنّية لعملائه.

348
00:18:25,250 --> 00:18:26,834
‫رائع يا "دايان"، لكن لا معنى له.

349
00:18:26,917 --> 00:18:29,041
‫من لا يقدّم لعملائه أفضل الخدمات؟

350
00:18:29,125 --> 00:18:31,208
‫إذاً ماذا تريد أن تقول؟

351
00:18:31,333 --> 00:18:34,834
‫تريد شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫كلّ شيء، نريد أن نكون الأكبر والأفضل.

352
00:18:37,917 --> 00:18:39,000
‫ماذا؟

353
00:18:40,500 --> 00:18:42,875
‫هل يمكن أن نمضي لحظة من دون صراع؟

354
00:18:42,959 --> 00:18:44,834
‫أرجوك؟ هل يمكننا أن نأخذ استراحة؟

355
00:18:44,917 --> 00:18:47,083
‫- أخذنا استراحة.
‫- كلا، لم نفعل.

356
00:18:47,166 --> 00:18:49,500
‫حسناً، اذهبي في عطلة، سأقوم بذلك.

357
00:18:51,875 --> 00:18:53,083
‫ماذا؟

358
00:18:53,166 --> 00:18:55,166
‫عليّ إجراء بعض المكالمات.

359
00:18:57,375 --> 00:18:58,500
‫انتظري يا "دايان".

360
00:18:58,917 --> 00:19:00,917
‫أنت لم تسدّد الفواتير يا "ويل".

361
00:19:02,166 --> 00:19:04,542
‫لم تكن تحاول تأخير استحقاق الديون.

362
00:19:05,166 --> 00:19:06,500
‫لا يمكنني العودة إلى هذه الحالة.

363
00:19:09,458 --> 00:19:15,083
‫أجل، أعتقد أنني ظننت نفسي رأيت
‫السيّد "بيشوب" يصعد في السيّارة، لكن...

364
00:19:15,166 --> 00:19:18,709
‫- هل كنت تحت تأثير الأوكسيكودون؟
‫- نعم.

365
00:19:18,792 --> 00:19:20,875
‫سيّدتي القاضية، هذا...

366
00:19:20,959 --> 00:19:23,709
‫- ما يحصل يزعجني جداً.
‫- وأنا أيضاً.

367
00:19:23,792 --> 00:19:25,834
‫أودّ هنا أن أطلب صرف الشاهد.

368
00:19:27,125 --> 00:19:28,125
‫كما ترين، سيّدتي القاضية

369
00:19:28,208 --> 00:19:30,834
‫لا تملك الحكومة الشهادة
‫المطلوبة لدعم قضيّتها.

370
00:19:30,917 --> 00:19:34,417
‫ما نملكه يا سيّدتي القاضية
‫هو شهادة مدير ناديه الرياضي

371
00:19:34,500 --> 00:19:35,792
‫بالإضافة إلى دليل جديد.

372
00:19:35,875 --> 00:19:39,417
‫لدينا شريط مصوّر يعرض السيد "بيشوب"
‫في مناسبة اجتماعية برفقة الضحيّة.

373
00:19:39,500 --> 00:19:41,834
‫سيّدتي القاضية، لكن هذا غير كافٍ
‫لتبرير قرار الاتهام.

374
00:19:41,917 --> 00:19:43,291
‫قد تكون السيّدة "فلوريك" نسيت.

375
00:19:43,417 --> 00:19:47,125
‫لكن هدف جلسة الاستماع التمهيدّية تحديد
‫ما إذا كان السبب المحتمل موجوداً.

376
00:19:47,208 --> 00:19:52,834
‫أوافقك الرأي، وأجد شهادة مدير النادي
‫الرياضي السيّد "ديكستر روها" مقنعة تماماً.

377
00:19:52,917 --> 00:19:54,417
‫سأسمع شهادته.

378
00:19:56,208 --> 00:19:59,041
‫- يستخدمك "بيشوب" لتخويف هؤلاء الشهود.
‫- هيّا.

379
00:19:59,125 --> 00:20:00,458
‫في كلّ مرّة تستجوبين
‫فيها أحدهم، يغيّر أقواله.

380
00:20:00,542 --> 00:20:04,458
‫هل ظننت يوماً أنّ من الممكن أن تكوني
‫أنت أخفتهم بدفعهم لتقديم شهادتهم.

381
00:20:06,291 --> 00:20:08,041
‫كنّا نشفق عليك.

382
00:20:08,625 --> 00:20:10,500
‫المجموعة في الكليّة.

383
00:20:10,583 --> 00:20:13,000
‫اتصلنا ببعضنا البعض من بعد
‫مؤتمرك الصحفي، وقلنا

384
00:20:13,083 --> 00:20:17,583
‫هل تصدّقوا، اعترف زوجها
‫أنّه أقام علاقة مع مومس؟

385
00:20:18,500 --> 00:20:20,917
‫لكن فهمت الآن، أنتما تليقان ببعضكما.

386
00:20:21,000 --> 00:20:23,125
‫هل تعرفين ما كان رأيي بك
‫منذ أيّام الكلّية؟

387
00:20:24,125 --> 00:20:26,250
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

388
00:20:29,458 --> 00:20:32,834
‫- إذاً، هل تريد مشاهدة الشريط المصوّر؟
‫- أجل، أعتقد أنّه يجدر بنا ذلك.

389
00:20:32,917 --> 00:20:35,542
‫حسناً، المشكلة هو "ديكستر روها"
‫سيكون مقابلتنا المقبلة.

390
00:20:35,625 --> 00:20:37,500
‫- أنت و"ليستر" معاً؟
‫- نعم.

391
00:20:37,583 --> 00:20:41,125
‫- أصبحت والسيّدة "فلوريك" نشكّل فريقاً جيداً.
‫- جيّد.

392
00:20:41,667 --> 00:20:45,250
‫سيّدة "فلوريك"، أن كنت لا تمانعي،
‫هناك أمر أودّ أن أناقشه مع "تشارلز".

393
00:20:45,333 --> 00:20:48,542
‫- إن كان له علاقة بالقضيّة، يجدر بي...
‫- كلا، إنّه موضوع آخر.

394
00:20:49,625 --> 00:20:52,208
‫- لن نتأخّر كثيراً.
‫- حسناً.

395
00:21:00,000 --> 00:21:03,917
‫ماذا يحدث لو لم يتمكّن "ديكستر" من منح
‫معلومات تساعد المحققين الفدراليّين؟

396
00:21:04,000 --> 00:21:05,917
‫أملنا هو، إمّا إسقاط التهم

397
00:21:06,000 --> 00:21:07,917
‫أو يوافق القاضي على طلب رفض القضيّة.

398
00:21:08,000 --> 00:21:10,041
‫سيّدتي، إنهم ينادونك.

399
00:21:10,125 --> 00:21:11,709
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- نعم.

400
00:21:11,792 --> 00:21:12,875
‫سيّدة "فلوريك"؟

401
00:21:19,834 --> 00:21:22,792
‫كنت في طريقي إلى المنزل،
‫فاستدرت لرؤية ابني في المقعد الخلفي

402
00:21:22,875 --> 00:21:26,166
‫ولاحظت سيّارة "إيسكالايد" سوداء تتبعنا.

403
00:21:26,250 --> 00:21:28,792
‫عند وصولي إلى المنزل، أعلمت زوجي بالأمر

404
00:21:28,875 --> 00:21:31,667
‫وسرعان ما خرج فغادرت السيّارة مسرعة.

405
00:21:31,750 --> 00:21:35,834
‫يبدو أنّ السيّد "بيشوب"
‫لم يعد مكتفياً بإخافة الشهود.

406
00:21:35,917 --> 00:21:39,250
‫عذراً يا سيّدتي القاضية، هذا اتهام مروّع.

407
00:21:39,333 --> 00:21:40,333
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

408
00:21:40,417 --> 00:21:44,917
‫ثمّ أخبرني ابني أنّ هناك رجل
‫اقترب منه في الحضانة

409
00:21:45,000 --> 00:21:47,291
‫وكان يسأله عن والدته

410
00:21:47,375 --> 00:21:51,375
‫وأيّ ساعة ستأتي لاصطحابه وعن تاريخ ميلاده.

411
00:21:51,458 --> 00:21:53,041
‫- تاريخ ميلاده؟
‫- نعم.

412
00:21:53,125 --> 00:21:56,250
‫ومن ثمّ سأله ماذا يريد
‫هدّية لمناسبة عيد ميلاده.

413
00:21:56,333 --> 00:21:59,291
‫وعندما بدأ ابني يبتعد عنه، قال الرجل

414
00:21:59,375 --> 00:22:03,792
‫ربّما كانت أمّك تعمل جاهدة
‫لتكون موجودة يوم عيد ميلادك.

415
00:22:06,917 --> 00:22:10,083
‫- هل أعطيت أوصافه للشرطة؟
‫- نعم.

416
00:22:10,166 --> 00:22:13,709
‫وهل قدّمت وزارة العدل حماية لك ولابنك؟

417
00:22:13,792 --> 00:22:16,250
‫نعم، نعم يا سيّدتي، لكن هذه ليست المشكلة!

418
00:22:16,333 --> 00:22:18,000
‫أدرك ذلك، شكراً.

419
00:22:18,959 --> 00:22:22,875
‫أنا...وفقاً لمعلوماتك يا سيّدة "فلوريك"

420
00:22:22,959 --> 00:22:28,834
‫هل حاول أيّ شخص من منظمة
‫"بيشوب" أن يهدد عائلة المحامية؟

421
00:22:29,458 --> 00:22:31,500
‫- كلا يا سيّدتي.
‫- بالطبع هي لا تعرف.

422
00:22:33,083 --> 00:22:34,375
‫سيّدة "فلوريك"، وفقاً لمعلوماتك

423
00:22:34,458 --> 00:22:38,333
‫هل قام أيّ شخص من مجموعة
‫"بيشوب" بتهديد الشهود؟

424
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
‫- ليس لديّ معلومات بهذا الشأن.
‫- هذا كذب!

425
00:22:42,291 --> 00:22:44,041
‫عذراً يا سيّدتي القاضية.

426
00:22:44,125 --> 00:22:47,875
‫- أنا مستاءة ممّا حصل مع السيّدة "لورانس".
‫- شكراً.

427
00:22:47,959 --> 00:22:50,917
‫لكن ليس لدينا دليل عن علاقة موكلي
‫بما حصل.

428
00:22:51,000 --> 00:22:53,125
‫ما هي القضايا الأخرى التي
‫تتابعها الآنسة "لورانس"؟

429
00:22:53,208 --> 00:22:55,417
‫بربّك، أنت أمّ!

430
00:22:55,500 --> 00:22:57,875
‫- أعني، ماذا لو حصل ذلك مع طفليك؟
‫- حسناً...

431
00:22:59,333 --> 00:23:01,875
‫ترهيب الشهود جناية تؤدّي إلى الإقصاء

432
00:23:01,959 --> 00:23:04,000
‫تعرفين ذلك، كذلك إنّه أمر غير شرعي.

433
00:23:04,083 --> 00:23:07,166
‫لست أقول إن هذا ما حدث، أنا أقول

434
00:23:07,250 --> 00:23:10,333
‫إن كنت على علم بهذه الأعمال

435
00:23:10,417 --> 00:23:14,834
‫أو إن تغاضيت عنها، سيتمّ توقيفك.

436
00:23:14,917 --> 00:23:18,041
‫- هل تفهمين ذلك؟
‫- أفهم ذلك.

437
00:23:18,125 --> 00:23:21,917
‫- جيّد، يمكن للجميع المغادرة.
‫- شكراً.

438
00:23:25,417 --> 00:23:27,208
‫متى بعت روحك؟

439
00:23:35,417 --> 00:23:39,709
‫حسناً، كان من المفترض
‫أن أحضر في وقت باكر اليوم

440
00:23:39,792 --> 00:23:41,875
‫لكن اتصل بي مكتب الموارد
‫البشرية وألغوا الموعد معي.

441
00:23:41,959 --> 00:23:44,250
‫ومن ثمّ عاودوا الاتصال بي
‫وطلبوا مني الحضور فوراً.

442
00:23:44,333 --> 00:23:46,959
‫فقلت إنني لا أرتدي الملابس المناسبة

443
00:23:47,041 --> 00:23:49,333
‫لأنني كنت أجالس أولاد شقيقتي.

444
00:23:49,417 --> 00:23:52,792
‫بالمناسبة، هذا ليس قيء طفل.

445
00:23:55,041 --> 00:23:57,875
‫أنا بالعادة ارتدي ملابس أنيقة

446
00:23:58,792 --> 00:24:00,208
‫أرتدي كتلاميذ الجامعات.

447
00:24:00,291 --> 00:24:03,959
‫- وقد عملت كعميلة في وزارة المالية؟
‫- مدّة سنتين.

448
00:24:04,041 --> 00:24:05,834
‫أحببت وظيفتي، كان الجميع لطيفاً معي.

449
00:24:06,875 --> 00:24:09,917
‫لكن، كان الجوّ رسمياً بعض الشيء.

450
00:24:10,417 --> 00:24:15,083
‫الفكرة يا آنسة "بوردين"،
‫أننا نتبع أسلوباً معيناً

451
00:24:15,166 --> 00:24:20,083
‫يمكنني الالتزام بأسلوب،
‫أتمتّع بأسلوب أفضل.

452
00:24:22,417 --> 00:24:24,959
‫ربّما يجدر بي العودة غداً
‫مرتدية ملابس أكثر أناقة.

453
00:24:25,041 --> 00:24:27,125
‫هل تعملين بمفردك أو مع أشخاص آخرين؟

454
00:24:27,208 --> 00:24:28,750
‫أنا بالعادة أعمل بمفردي

455
00:24:28,834 --> 00:24:30,792
‫لكن إن أردتني أن أعمل مع
‫أحدهم، يمكنني القيام بذلك.

456
00:24:30,875 --> 00:24:31,875
‫لا بأس بذلك.

457
00:24:31,959 --> 00:24:35,834
‫شهادة بكالوريوس بالعدالة الجنائيّة من جامعة
‫"إيلينوي" وشهادة ثانويّة بالرقص؟

458
00:24:35,917 --> 00:24:37,250
‫أجل، الباليه.

459
00:24:37,333 --> 00:24:39,375
‫اعتقد والديّ أنّها مناسبة.

460
00:24:39,458 --> 00:24:42,875
‫إنّهما من الهيبيين،
‫كنّا ثمانية أولاد في شاحنة.

461
00:24:43,417 --> 00:24:47,333
‫لكنني أحببت دراسة العدالة الجنائيّة.

462
00:24:48,041 --> 00:24:50,208
‫أحبّ أن أكتشف الأسباب وراء ارتكاب الجرائم.

463
00:24:51,458 --> 00:24:53,375
‫- هل أنت جاد؟
‫- انظري إلى سيرتها الذاتيّة.

464
00:24:53,458 --> 00:24:55,959
‫وظّفتها وزارة الماليّة
‫لتعقّب التمويل الإرهابي.

465
00:24:56,041 --> 00:24:57,500
‫- أجل، عندما قاموا باستبعادها...
‫- كلا، لقد استقالت.

466
00:24:57,583 --> 00:24:58,417
‫وهل هذا أمر جيّد؟

467
00:24:58,500 --> 00:25:01,333
‫اسمعي، أعرف أنّها خيار مختلف،
‫"كاليندا" كانت خياراً مختلفاً.

468
00:25:01,417 --> 00:25:04,375
‫كان هناك خمسة رجال شرطة سابقين في مكتب
‫الاستقبال و"كاليندا" واحدة، أتذكرين؟

469
00:25:04,458 --> 00:25:06,417
‫فهمت، إذاً لهذا الأمر علاقة بـ"كاليندا".

470
00:25:06,500 --> 00:25:10,041
‫أنتما تدافعان عنها لأنّكما
‫تعرفان أنها لن تنافس "كاليندا"؟

471
00:25:10,125 --> 00:25:13,750
‫كلا، أعتقد أنّ المحقّقين
‫يعملون بشكل أفضل بالخفاء.

472
00:25:13,834 --> 00:25:17,166
‫يحضرون إلى مكتبكم ويبدون أشبه
‫بحاضنات الأطفال وليس كشرطيين قدامى.

473
00:25:17,250 --> 00:25:20,291
‫أنا أدافع عنها لأنها لن تنافس "كاليندا".

474
00:25:20,375 --> 00:25:23,166
‫أعتقد أنّهما ستعملان مع بعضهما
‫بشكل جيّد، وهذا أمر جيّد.

475
00:25:24,250 --> 00:25:26,000
‫لنوظّفها لشهر، لندع "كاليندا" تدرّبها.

476
00:25:26,083 --> 00:25:29,250
‫إن لم تعجبنا النتائج،
‫سنوظّف واحداً من الرقباء.

477
00:25:40,250 --> 00:25:42,667
‫هل طلبت من أحد تهديد "ليز لورانس"؟

478
00:25:42,750 --> 00:25:47,458
‫- هل...؟ من تكون؟
‫- "ليز لورانس"، المحامية الخصم.

479
00:25:47,542 --> 00:25:49,500
‫محامية الإدعاء؟

480
00:25:49,583 --> 00:25:53,208
‫هل طلبت من أحدهم اللحاق بابنها
‫إلى المدرسة وتهديد عائلتها؟

481
00:25:53,291 --> 00:25:55,959
‫- ظننت أنّك لا تحبينها.
‫- هذا صحيح.

482
00:25:56,041 --> 00:25:58,500
‫- هل طلبت من أحد تهديد عائلتها؟
‫- كلا.

483
00:25:59,000 --> 00:26:03,542
‫- لن أقبل بالأمر يا سيّد "ليستير".
‫- حسناً، أحسنت.

484
00:26:04,500 --> 00:26:07,500
‫- قلت لا.
‫- لا نحتاج إلى تمثيل دور الأشقياء

485
00:26:07,583 --> 00:26:09,125
‫هناك سبل أخرى للفوز بهذه القضيّة.

486
00:26:09,208 --> 00:26:13,458
‫سيّدة "فلوريك"، لست متأكداً
‫من عدد السبل الأخرى لقول هذا

487
00:26:13,542 --> 00:26:15,000
‫لم أرتكب أيّ خطأ.

488
00:26:15,083 --> 00:26:17,750
‫قرأت عن عملك مع عائلة "غروزي"

489
00:26:17,834 --> 00:26:21,458
‫عن الأموات وجرائم القتل
‫بعد انضمامك إلى فريق الدفاع.

490
00:26:21,542 --> 00:26:22,583
‫حقاً؟

491
00:26:24,166 --> 00:26:27,500
‫قرأت عن عملك مع "كولين سويني".

492
00:26:27,583 --> 00:26:31,333
‫لاقت امرأة أخرى حتفها
‫بعد أن انضممت إلى فريقه.

493
00:26:31,625 --> 00:26:36,000
‫يعمل محامو الدفاع في حقل
‫سوء الفهم يا سيّدة "فلوريك"

494
00:26:36,083 --> 00:26:37,083
‫يجدر بك أن تعرفي ذلك.

495
00:26:37,166 --> 00:26:40,291
‫- أودّ أن أقوم بمقابلة "ديكستير" بمفردي.
‫- لا أعتقد أنّ ذلك سيكون تصرفاً حكيماً.

496
00:26:40,375 --> 00:26:42,834
‫- السيّد "بيشوب"...
‫- موكلي وليس موكلك.

497
00:26:42,917 --> 00:26:45,000
‫طلب منك أنّ أرافقك.

498
00:26:46,417 --> 00:26:48,208
‫هل تقول أنّه ليس لديّ خيار؟

499
00:26:49,458 --> 00:26:53,000
‫أنا أقول إنّه طلب منك أن أرافقك،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

500
00:26:54,208 --> 00:26:55,542
‫لنكن صديقين.

501
00:26:58,959 --> 00:27:00,000
‫اسمعا، أنا معجب بـ"بيشوب"

502
00:27:00,083 --> 00:27:03,041
‫لا أريد أن أشهد ضدّه، لكن ليس لديّ خيار.

503
00:27:07,917 --> 00:27:10,375
‫إذاً الإدعاء العام يضغط
‫عليك كي تقدّم شهادتك؟

504
00:27:10,458 --> 00:27:13,667
‫وجدوا أثراً لحمضي النووي على جثّة "كريستنا"،
‫تحت أظافر يدها.

505
00:27:13,792 --> 00:27:16,083
‫من الغريب أنّهم لا يتهموك
‫بارتكاب جريمة القتل.

506
00:27:16,166 --> 00:27:19,458
‫وافقوا على عدم الإدعاء عليّ مقابل شهادتي.

507
00:27:19,542 --> 00:27:23,291
‫قالوا إنهم وجدوا أثراً لحمضك النووي
‫تحت أظافر يدها؟

508
00:27:23,375 --> 00:27:24,834
‫ولا أعرف كيف حدث ذلك.

509
00:27:24,917 --> 00:27:27,000
‫كنتُ أضاجعها، لكنني لم أقتلها.

510
00:27:29,083 --> 00:27:31,792
‫الخبر صحيح، "سيث دي لوكا"
‫يفكّر في مغادرة الشركة

511
00:27:31,875 --> 00:27:33,250
‫لهذا السبب سدّد كامل قيمة فاتورته.

512
00:27:33,333 --> 00:27:36,417
‫- هل نعرف من يريد استلام أعماله؟
‫- لم يقل.

513
00:27:36,500 --> 00:27:39,250
‫- لم يقل، لكن هل يمكنك أن تحزري؟
‫- كلا.

514
00:27:40,041 --> 00:27:41,750
‫- لكنك سألته؟
‫- نعم.

515
00:27:41,834 --> 00:27:44,959
‫- وماذا أجاب؟
‫- لم يجب شيئاً.

516
00:27:46,917 --> 00:27:49,000
‫"كاليندا" أشعر أنّ هناك حلقة مفقودة هنا؟

517
00:27:51,542 --> 00:27:56,291
‫حسناً، إنّه يفكّر في شركات صغيرة،
‫شركة برجل واحد، هذا كلّ ما في الأمر.

518
00:27:56,375 --> 00:27:58,125
‫لكن أيّ شركات؟

519
00:27:58,208 --> 00:28:00,125
‫أقفل مكتب "جون مايكلز"، من يوجد غيره؟

520
00:28:00,208 --> 00:28:03,375
‫هل يفكّر بأحد محامينا؟ محامي من فريقنا؟

521
00:28:03,834 --> 00:28:05,125
‫كلا.

522
00:28:05,208 --> 00:28:07,000
‫حسناً، لنتصل به، شكراً.

523
00:28:07,834 --> 00:28:11,291
‫هناك أمر إضافي يا "كاليندا"،
‫لدينا أخبار جيّدة.

524
00:28:11,375 --> 00:28:14,125
‫أعرف أنّك كنت تعملين
‫كثيراً في الآونة الأخيرة

525
00:28:14,208 --> 00:28:16,792
‫ففكّرنا بإضافة محقّق آخر لمساعدتك.

526
00:28:17,375 --> 00:28:19,125
‫تُدعى "روبين بوردين".

527
00:28:19,208 --> 00:28:22,250
‫إنّها من وزارة الماليّة، شابة، ونضرة.

528
00:28:22,333 --> 00:28:25,583
‫لم يسبق لها أن عملت في مكتب
‫محاماة، نودّ أن تقومي بتدريبها.

529
00:28:25,667 --> 00:28:27,500
‫- أدرّبها؟
‫- نعم.

530
00:28:28,542 --> 00:28:31,041
‫- على ماذا؟
‫- على ما تقومي به.

531
00:28:31,125 --> 00:28:34,458
‫- إن كنت مستعدّة لهذا الأمر.
‫- وإن لم أكن كذلك؟

532
00:28:34,542 --> 00:28:37,375
‫حسناً، للأسف، الشركة تتوسّع

533
00:28:38,458 --> 00:28:43,375
‫نحتاج إلى المساعدة،
‫لذا نطلب منك هذا الأمر كخدمة.

534
00:28:44,542 --> 00:28:45,583
‫حسناً.

535
00:28:48,041 --> 00:28:51,291
‫لماذا أشعر أنّ كلّ شيء هنا يحتاج إلى قوّة؟

536
00:28:51,375 --> 00:28:53,125
‫العائلة تكبر.

537
00:28:54,583 --> 00:28:58,125
‫طالما أننا بالقرب من بعضنا البعض

538
00:28:58,875 --> 00:29:02,166
‫العالم يدور بين أيدينا.

539
00:29:02,250 --> 00:29:04,583
‫- يا إلهي!
‫- آلام متزايدة.

540
00:29:04,667 --> 00:29:09,208
‫الحالمون الأوفر حظاً هم
‫من لا يتوّقفون عن الحلم

541
00:29:09,291 --> 00:29:11,291
‫طالما نبقى...

542
00:29:16,041 --> 00:29:18,250
‫- هل أنت "كاليندا"؟
‫- أجل.

543
00:29:18,333 --> 00:29:21,250
‫- مرحباً، "روبين".
‫- مرحباً.

544
00:29:21,959 --> 00:29:23,792
‫أعلم، لا أصدّق أنهم وظفوني أيضاً.

545
00:29:25,667 --> 00:29:28,083
‫- كنت عميلة في وزارة الماليّة؟
‫- نعم.

546
00:29:28,166 --> 00:29:30,625
‫يملك الموظفون هنا الكثير
‫من المال لشراء الملابس الجميلة.

547
00:29:30,709 --> 00:29:32,125
‫لم يسبق لي أن رأيت ملابس مشابهة.

548
00:29:41,166 --> 00:29:45,291
‫حسناً، يزعم الإدعاء أنّه تمّ إيجاد
‫خلايا تعود إلى بشرة "ديكستير".

549
00:29:47,083 --> 00:29:51,250
‫- مرحباً.
‫- مرحباً أنا "روبين بوردين" المحققة الأخرى.

550
00:29:51,333 --> 00:29:54,333
‫حقاً؟ المحققة الأخرى؟

551
00:29:55,125 --> 00:29:56,458
‫ما الذي تحتاج إليه يا "كاري"؟

552
00:29:58,041 --> 00:29:59,041
‫ماذا كنت أقول؟

553
00:29:59,125 --> 00:30:02,834
‫يزعم الإدعاء أنّ خلايا
‫بشرة "ديكستير" كانت...

554
00:30:02,959 --> 00:30:06,625
‫أجل، تمّ إيجاد خلايا بشرة
‫"ديكستير" تحت أظافر الضحيّة

555
00:30:06,709 --> 00:30:10,667
‫ومحامي الإدعاء يستخدم هذا الأمر كطريقة
‫لإجبار "ديكستير" على الإدلاء بشهادته.

556
00:30:10,750 --> 00:30:13,333
‫- نحن نبحث عن طريقة لضربه.
‫- حسناً.

557
00:30:22,834 --> 00:30:24,959
‫هل أصبح لديك مساعدة الآن؟ "باتمان".

558
00:30:25,041 --> 00:30:27,041
‫- عليك أن تهدأ.
‫- أهدأ ماذا؟

559
00:30:27,125 --> 00:30:28,834
‫طلب منّي "ويل" و"دايان" أن أكتشف

560
00:30:28,959 --> 00:30:31,709
‫ما إذا كان عميلنا "سيث دي لوكا"
‫يبحث عن مكتب محاماة آخر.

561
00:30:33,417 --> 00:30:35,083
‫- هل تحدّثت مع "سيث"؟
‫- نعم.

562
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
‫وقال إنّك طلبت منه الانضمام لك.

563
00:30:36,500 --> 00:30:39,250
‫لم أفقد صوابي وأطلب منه الانضمام
‫لي، كان يشتكي من المغالاة بالفواتير.

564
00:30:39,333 --> 00:30:42,208
‫أجل، لكنّك ذكرت أنك ستؤسس شركة بمفردك.

565
00:30:42,792 --> 00:30:43,959
‫قد أقوم بتأسيس شركة بمفردي.

566
00:30:44,041 --> 00:30:47,250
‫"كاري"، إن اكتشفوا الأمر، سيقومون بطردك.

567
00:30:47,333 --> 00:30:49,333
‫- هل أخبرتهم؟
‫- كلا.

568
00:30:50,417 --> 00:30:52,333
‫- لم تفعلي؟
‫- كلا، لم أفعل.

569
00:30:53,500 --> 00:30:58,083
‫- شكراً.
‫- لا تفعل ذلك مُجدداً، أنا جادة.

570
00:31:07,208 --> 00:31:09,000
‫قولي لي عمّا تبحثين، وسأساعدك.

571
00:31:13,792 --> 00:31:14,834
‫اسمعي.

572
00:31:28,667 --> 00:31:30,250
‫فقط...

573
00:31:30,834 --> 00:31:34,458
‫- لنبقي تنهداتنا لنفسنا، اتفقنا؟
‫- حسناً.

574
00:31:40,000 --> 00:31:42,291
‫- ديناتونيوم.
‫- ماذا بشأنه؟

575
00:31:43,166 --> 00:31:45,750
‫إنّه في نظامها، عامل سام،
‫هل تعرّضت للتسمّم؟

576
00:31:45,834 --> 00:31:47,125
‫كلا، أطلق النار عليها.

577
00:31:47,208 --> 00:31:49,000
‫لا يوجد كميّة كافية للتأكيد التسمّم.

578
00:31:58,709 --> 00:31:59,959
‫ماذا؟

579
00:32:01,500 --> 00:32:03,417
‫- قضم الأظافر.
‫- قضم الأظافر؟

580
00:32:04,834 --> 00:32:08,291
‫أجل، هذا منطقي، فالكثيرات يضعنَ
‫الديناتونيوم على أظافرهن لعدم قضمها.

581
00:32:11,166 --> 00:32:14,166
‫- سيّدتي القاضية، هذا إكراه ببساطة.
‫- امنحيني فرصة.

582
00:32:14,250 --> 00:32:16,291
‫أكّد الطبيب الشرعي

583
00:32:16,375 --> 00:32:19,834
‫أنّ خلايا البشرة لم يتمّ جمعها
‫من تحت أظافر يدّ الضحيّة

584
00:32:19,917 --> 00:32:21,291
‫لأنّه لم يكن هناك أظافر.

585
00:32:21,375 --> 00:32:23,542
‫- لم يكن هناك أظافر؟
‫- كانت الضحيّة تقضم أظافرها.

586
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
‫سيّدتي القاضية، هذا التقرير
‫لا صلة له بالقضيّة.

587
00:32:26,291 --> 00:32:29,500
‫- لا، التقرير يعني أنّ الادعاء هدّد الشاهد.
‫- سيّدتي القاضي...

588
00:32:29,583 --> 00:32:32,792
‫هددت "ديكستير روها" بمعلومات
‫كانت تعرف أنّها خاطئة

589
00:32:32,875 --> 00:32:34,917
‫بهدف إجباره على الإدلاء بشهادته.

590
00:32:35,041 --> 00:32:37,333
‫سيّدتي القاضية، هذا الدفاع
‫قائم على تشويه السمعات.

591
00:32:37,417 --> 00:32:40,458
‫- "روها" هو واحد من موظفي السيّد بيشوب".
‫- إنّه أحد مدراء النوادي الرياضيّة.

592
00:32:40,542 --> 00:32:42,834
‫وشهادته أساسيّة لقضيّتنا.

593
00:32:42,917 --> 00:32:47,709
‫نعم لكن الآنسة "لورانس"
‫اتهمتنا بإرهاب الشهود.

594
00:32:47,792 --> 00:32:50,208
‫ألا يجدر بها أن تلتزم بمعيارها؟

595
00:32:50,959 --> 00:32:52,250
‫أجل، هذا صحيح.

596
00:32:52,333 --> 00:32:56,375
‫تهديد شاهد بكذبة بهدف
‫دفعه على الإدلاء بشهادته

597
00:32:56,458 --> 00:33:00,417
‫لا يترك لي خياراً إلا استبعاد هذه الشهادة.

598
00:33:00,500 --> 00:33:04,208
‫ما لم يكن لديك شهود آخرين،
‫سأحكم برفض القضيّة.

599
00:33:04,291 --> 00:33:08,500
‫سيّدتي القاضية، الحكومة
‫لا توافق على توصيفك لأفعالنا

600
00:33:08,583 --> 00:33:11,208
‫لكن نودّ استدعاء شاهد أخير.

601
00:33:11,291 --> 00:33:13,500
‫شاهد سيشكّك في حجّة غياب السيّد "بيشوب".

602
00:33:13,583 --> 00:33:17,208
‫نودّ أن نعدّل لائحة الشهود
‫وإدراج "جودي بيشوب"

603
00:33:17,291 --> 00:33:18,917
‫شقيقة المدعى عليه.

604
00:33:25,333 --> 00:33:27,500
‫- "جودي"؟
‫- من فضلك لا تتحدّث مع الشاهدة.

605
00:33:28,875 --> 00:33:30,375
‫"جودي"، أنت ترتكبين خطأ.

606
00:33:31,333 --> 00:33:32,625
‫ماذا الآن؟

607
00:33:33,625 --> 00:33:34,959
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

608
00:33:37,208 --> 00:33:39,208
‫طلب منّي شقيقي أن أجالس "ديلان"

609
00:33:39,291 --> 00:33:41,041
‫قال لي إنّه سيخرج بضع ساعات.

610
00:33:41,125 --> 00:33:42,792
‫وهل كان ذلك ليلة الـ24 من أكتوبر

611
00:33:42,875 --> 00:33:44,834
‫ليلة مقتل "كريستينا دياز"؟

612
00:33:44,917 --> 00:33:45,750
‫نعم.

613
00:33:45,834 --> 00:33:50,458
‫يدّعي السيّد "بيشوب" أنّه عاد إلى المنزل
‫من مزرعته حوالي التاسعة ليلاً.

614
00:33:50,542 --> 00:33:51,834
‫هل هذا ما تذكريه؟

615
00:33:51,917 --> 00:33:55,458
‫كلا، لم يعد إلى المنزل قبل منتصف الليل.

616
00:33:55,542 --> 00:33:58,875
‫وما كان مزاج السيّد "بيشوب"
‫عندما عاد إلى المنزل؟

617
00:33:59,917 --> 00:34:04,375
‫كان مرتبكاً، قلقاً بعض الشيء،
‫استحمّ على الفور.

618
00:34:04,458 --> 00:34:07,500
‫- ومن ثمّ هل غادرت؟
‫- سألني عن كيّفية استخدام الغسّالة أولاً.

619
00:34:07,583 --> 00:34:10,250
‫- لم يتعلّم يوماً استخدامها، لم يكن مضطراً.
‫- إنّها تكذب.

620
00:34:10,333 --> 00:34:13,333
‫- تريد الحصول على حضانة "ديلان".
‫- وما الذي كان يريد أن يغسله بهذه السرعة؟

621
00:34:13,417 --> 00:34:14,834
‫- الملابس التي كان يرتديها.
‫- هل كان يحاول التخلّص من الدليل؟

622
00:34:14,917 --> 00:34:17,417
‫- اعتراض يا سيّدتي القاضية.
‫- اعتراض مقبول.

623
00:34:17,500 --> 00:34:18,709
‫أكتفي بهذا القدر من الأسئلة.

624
00:34:22,834 --> 00:34:26,375
‫"جودي" منذ عامين، عندما كان شقيقك يتطلّق

625
00:34:26,458 --> 00:34:28,500
‫كتبت رسالة معلومات عن شخصيّته

626
00:34:29,458 --> 00:34:31,834
‫وصفته فيها بالرجل المحترم والوالد الرائع.

627
00:34:31,917 --> 00:34:34,166
‫كان ذلك قبل أن أعرف عن الأعمال
‫التي كان متورطاً بها.

628
00:34:35,291 --> 00:34:36,875
‫لم أرد أن أصدّق الشائعات.

629
00:34:36,959 --> 00:34:38,875
‫فهمت، وما الذي دفعك لتصديق الشائعات؟

630
00:34:38,959 --> 00:34:40,667
‫تعرّضت شابة للقتل.

631
00:34:40,792 --> 00:34:43,333
‫في حال كان متورطاً
‫بالجريمة، يجب أن يُعاقب.

632
00:34:44,625 --> 00:34:47,750
‫أنت تحبّين ابن أخيك كثيراً، صحيح؟

633
00:34:47,875 --> 00:34:50,166
‫كأنّه ابني، نعم.

634
00:34:50,250 --> 00:34:52,583
‫وبصفتك الوصيّة عليه، ستقدّمين
‫طلباً للوصاية الكاملة عليه

635
00:34:52,667 --> 00:34:54,375
‫في حال وجد السيّد "بيشوب" مذنباً.

636
00:34:54,458 --> 00:34:56,166
‫اعتراض، ما علاقة السؤال بالقضيّة؟

637
00:34:56,250 --> 00:34:59,166
‫سيّدتي القاضية، هذا الأمر
‫يجعل الشاهدة غير جديرة بالثقة

638
00:34:59,250 --> 00:35:00,709
‫ستقول أيّ شيء للفوز بالحضانة.

639
00:35:00,834 --> 00:35:03,625
‫لا أريد سوى الأفضل
‫لـ"ديلان"، هذا كلّ ما في الأمر.

640
00:35:04,750 --> 00:35:07,625
‫أنت تؤذي "ديلان"، ألا ترى ذلك؟

641
00:35:07,709 --> 00:35:11,166
‫سيّدتي القاضية، لم يعد السيّد "بيشوب"
‫يملك حجّة غياب في وقت وقوع الجريمة

642
00:35:11,250 --> 00:35:12,500
‫التي تعرف، وفقاً للطبيب الشرعي

643
00:35:12,583 --> 00:35:16,208
‫وقعت ما بين الساعة التاسعة
‫والحادية عشرة من ليل الـ24.

644
00:35:16,291 --> 00:35:18,709
‫ستحكم ضدّنا.

645
00:35:18,834 --> 00:35:21,875
‫سيّدتي القاضية، نظراً للإضافة
‫الأخيرة على لائحة الشهود

646
00:35:21,959 --> 00:35:24,458
‫نطلب استراحة لتحضير ردّ.

647
00:35:27,333 --> 00:35:28,542
‫إذاً، كيف تريدين أن أهتّم بهذا الأمر؟

648
00:35:30,417 --> 00:35:31,417
‫هل تريدين أن أشاهدك؟

649
00:35:31,500 --> 00:35:33,291
‫أجل؟ ماذا تحتاجين؟

650
00:35:33,375 --> 00:35:37,959
‫مرحباً، لدينا بضعة أسئلة، نحن
‫من مكتب محامي السيّد "بيشوب".

651
00:35:38,041 --> 00:35:41,750
‫- حقاً؟ هل سيخرج من السجن.
‫- نعم، نحن نعمل على ذلك.

652
00:35:41,875 --> 00:35:45,333
‫اسمع، يدّعي السيد "بيشوب" أنه كان
‫هنا حوالي الساعة التاسعة مساءاً

653
00:35:45,417 --> 00:35:48,208
‫من ليلة وقوع الجريمة، 24 أكتوبر.

654
00:35:48,291 --> 00:35:50,417
‫هل يمكن أن يكون قد شاهده أحد هنا؟

655
00:35:50,500 --> 00:35:52,458
‫كلا، نحن نغادر المكان
‫عند الساعة السادسة مساءً.

656
00:35:52,542 --> 00:35:54,917
‫حسناً، أرى لديكم كاميرات مراقبة.

657
00:35:55,000 --> 00:35:57,250
‫هل يمكن أن تكون التقطت شيئاً؟

658
00:35:57,333 --> 00:36:00,625
‫كلا، لم تكون موجودة ليلة الـ24.

659
00:36:00,709 --> 00:36:02,583
‫حاولت الشرطة الفدراليّة مصادرتها.

660
00:36:02,667 --> 00:36:04,792
‫هل قام أحدهم بإطفائها؟

661
00:36:04,917 --> 00:36:07,709
‫لست متأكداً، فهي تتعطّل
‫أحياناً بسبب العواصف.

662
00:36:08,709 --> 00:36:10,333
‫ماذا عن هذه البوّابة، هل تفتح وتغلق
‫في كلّ مرّة يدخل شخص منها؟

663
00:36:10,417 --> 00:36:12,458
‫نعم.

664
00:36:12,542 --> 00:36:14,583
‫وهذه الطريقة الوحيدة
‫لدخول الملكيّة والخروج منها؟

665
00:36:15,583 --> 00:36:18,333
‫طلبنا من محقّقينا التحقّق من حجّة غيابك.

666
00:36:18,417 --> 00:36:21,792
‫قلت أنك كنت بمفردك في مزرعة الأحصنة
‫أثناء الجريمة؟

667
00:36:21,917 --> 00:36:24,333
‫- نعم.
‫- يبيّن السجلّ الإلكتروني في المزرعة

668
00:36:24,417 --> 00:36:28,917
‫أنّه تمّ إدخال شخص من الداخل

669
00:36:29,083 --> 00:36:31,041
‫عند الساعة الـ8:32 ليلاً.

670
00:36:31,166 --> 00:36:32,834
‫- حسناً.
‫- هل أدخلت أحداً؟

671
00:36:34,458 --> 00:36:35,917
‫إن فعلت، عليك أن تخبرنا.

672
00:36:36,000 --> 00:36:38,333
‫فالشخص الذي أدخلته
‫يمكن أن يكون حجّة غيابك.

673
00:36:39,458 --> 00:36:43,333
‫أرجوك يا سيّد "بيشوب"،
‫نحتاج إلى استغلال هذا الشخص.

674
00:36:47,583 --> 00:36:50,583
‫- كان لديّ اجتماع.
‫- اجتماع لم تودّ أن تلتقطه كاميرا المراقبة؟

675
00:36:51,667 --> 00:36:56,333
‫بعض الشركاء من مؤسسة أخرى.

676
00:36:56,417 --> 00:36:58,542
‫- هل سيثبتون حجّة غيابك؟
‫- لا يهم.

677
00:36:58,625 --> 00:37:00,041
‫لا يمكنني أن أعترف في المحكمة
‫أنني كنت مجتمعاً بهم.

678
00:37:00,125 --> 00:37:01,834
‫إنّها الطريقة الوحيدة لدحض شهادة شقيقتك.

679
00:37:01,959 --> 00:37:03,542
‫كلا، سأخسر "ديلان"

680
00:37:03,625 --> 00:37:05,417
‫سيكون لديك أفضل محامي عائلي في "شيكاغو"

681
00:37:05,500 --> 00:37:07,500
‫وماذا؟ زيارات مراقبة كلّ يوم سبت.

682
00:37:07,583 --> 00:37:09,125
‫يمكننا أن نخاطر وننتقل إلى المحاكمة

683
00:37:09,792 --> 00:37:12,333
‫لكن ستكون شهادة شقيقتك مضرّة.

684
00:37:14,625 --> 00:37:15,750
‫ما رأيك؟

685
00:37:16,959 --> 00:37:20,625
‫أعتقد أنّك تعرف ما يجب عليك فعله.

686
00:37:34,000 --> 00:37:37,166
‫أحسنت العمل في مزرعة الأحصنة،
‫أعتقد أنّها ستبدّل سير القضيّة.

687
00:37:37,792 --> 00:37:40,709
‫تحدّثت مع "سيث دي لوكا"

688
00:37:40,792 --> 00:37:43,625
‫- لن يقول شيء لـ"ويل" و"دايان"، لذا...
‫- جيّد.

689
00:37:45,667 --> 00:37:49,000
‫أجل، شكراً لتحذيرك لي.

690
00:37:50,000 --> 00:37:52,083
‫هذا جزء من عملي.

691
00:37:53,375 --> 00:37:54,583
‫كلا.

692
00:37:56,166 --> 00:37:59,709
‫لم يكن جزءاً من عملك.

693
00:37:59,792 --> 00:38:01,000
‫حسناً.

694
00:38:05,375 --> 00:38:06,834
‫"كاري"، ماذا تريد؟

695
00:38:10,166 --> 00:38:11,458
‫لا.

696
00:38:11,834 --> 00:38:13,250
‫لماذا؟

697
00:38:13,458 --> 00:38:17,208
‫لأنك تريد المزيد، ولا يمكنني منحك المزيد.

698
00:38:17,291 --> 00:38:18,792
‫- بسبب النساء.
‫- لا.

699
00:38:18,875 --> 00:38:21,625
‫- بسبب عملنا معاً.
‫- أجل.

700
00:38:21,709 --> 00:38:23,792
‫حسناً، أفكّر في الاستقالة، لذا...

701
00:38:30,750 --> 00:38:32,375
‫حسناً، إذاً، قل شيئاً لطيفاً.

702
00:38:35,792 --> 00:38:36,875
‫تبدين رائعة.

703
00:38:39,792 --> 00:38:41,792
‫- طريقة تدلّي شعرك...
‫- حسناً.

704
00:39:02,709 --> 00:39:03,750
‫ماذا؟

705
00:39:04,625 --> 00:39:05,792
‫لقد ألقيتُ التحية.

706
00:39:09,125 --> 00:39:10,709
‫- هل من أخبار عن "بيشوب"؟
‫- ليس بعد.

707
00:39:10,792 --> 00:39:16,458
‫- "أليشيا" في طريقها إلى المحكمة.
‫- حسناً.

708
00:39:35,458 --> 00:39:38,667
‫مرحباً يا "جودي"، هل تمانعين دخولي؟

709
00:39:42,667 --> 00:39:44,709
‫أرجوك، لا أريد المزيد من بيانات المهمّات.

710
00:39:46,834 --> 00:39:49,667
‫- ما سبب النخب؟
‫- لم نحتفل.

711
00:39:50,333 --> 00:39:53,291
‫عندما تجري الأمور بشكل جيد، عليك الاحتفال.

712
00:39:53,792 --> 00:39:55,333
‫لكن ما الذي نحتفل به؟

713
00:39:59,166 --> 00:40:00,667
‫عدنا من الموت.

714
00:40:03,375 --> 00:40:05,709
‫نخب التغلّب على الإفلاس.

715
00:40:05,792 --> 00:40:07,333
‫التغلّب على الإفلاس.

716
00:40:09,792 --> 00:40:13,250
‫عندما نكون مجروحين لفترة طويلة،
‫لا نشفى أبداً.

717
00:40:13,333 --> 00:40:14,792
‫لقد حققنا الفوز.

718
00:40:17,417 --> 00:40:18,875
‫- ما هذا؟
‫- هذا لك.

719
00:40:23,166 --> 00:40:24,709
‫إنّه من الطابق الـ 27.

720
00:40:25,667 --> 00:40:27,250
‫خلّصته من القمامة.

721
00:40:28,208 --> 00:40:29,500
‫"(لوكهارت) و(غاردنر)"

722
00:40:31,208 --> 00:40:32,625
‫كانت قريبة جداً، أليس كذلك؟

723
00:40:34,458 --> 00:40:39,291
‫- النهاية، انهيار وظائفنا.
‫- أجل.

724
00:40:39,375 --> 00:40:41,750
‫- لا أريد أن يحصل ذلك مرّة أخرى.
‫- أعرف ذلك، لن يحصل.

725
00:40:41,834 --> 00:40:43,500
‫نحن أكثر ذكاءً الآن، أصبحنا نجيد الأمر.

726
00:40:44,709 --> 00:40:47,542
‫- لا أعرف ما إذا كان هذا مهمّاً.
‫- إنّه مهمّ.

727
00:40:49,875 --> 00:40:53,750
‫- حسناً سأغيّر تصويتي.
‫- جيّد.

728
00:40:53,834 --> 00:40:55,625
‫من المفترض أن تقول، لست عليك القيام بذلك.

729
00:40:55,709 --> 00:40:58,291
‫ليس عليك القيام بذلك،
‫لكنني سعيد أنّك فعلت.

730
00:41:03,250 --> 00:41:04,291
‫حسناً...

731
00:41:04,875 --> 00:41:06,375
‫سيّدة "فلوريك".

732
00:41:06,917 --> 00:41:10,583
‫كيف يمكنك أن تبدي
‫بهذه النضارة بعد ليلة طويلة؟

733
00:41:10,667 --> 00:41:14,834
‫علمت أنّه إن بحثت جيداً،
‫سأجد سوابق لإبطال شهادة "جودي".

734
00:41:14,917 --> 00:41:17,458
‫- وهل فعلت؟
‫- "الولايات المتحدة" ضّد "إيست".

735
00:41:17,542 --> 00:41:20,375
‫عندما يقدّم محامي إدعاء
‫مساعدة لشاهد في محكمة مدنيّة

736
00:41:20,458 --> 00:41:23,917
‫- مقابل الإدلاء بشهادته.
‫- لا بأس، لقد أقنعتني.

737
00:41:24,875 --> 00:41:26,750
‫حان وقت القضاء على "ليز".

738
00:41:30,792 --> 00:41:32,250
‫ليقف الجميع.

739
00:41:33,250 --> 00:41:35,667
‫سيّدتي القاضية، أعرف
‫أنّ محامية الإدعاء لم تصل بعد

740
00:41:35,750 --> 00:41:37,083
‫لكنني حضّرت أمراً قضائياً

741
00:41:37,208 --> 00:41:39,125
‫يدعم طلبي لاستبعاد شهادة "جودي بيشوب".

742
00:41:39,250 --> 00:41:42,375
‫- لم يكون ذلك ضرورياً يا سيّد "فلوريك".
‫- لكن يا سيّدتي القاضية.

743
00:41:42,458 --> 00:41:44,709
‫قامت الآنسة "بيشوب" بسحب شهادتها.

744
00:41:47,625 --> 00:41:51,959
‫ونظراً لافتقار الحكومة للدلائل والشهود

745
00:41:52,667 --> 00:41:55,792
‫- سأطلق سراح السيّد "بيشوب".
‫- أجل!

