﻿1
00:00:38,709 --> 00:00:42,583
‫"(روجر لودويغ)"

2
00:00:42,667 --> 00:00:44,709
‫السباق الانتخابي الأولي للمحافظ...

3
00:00:44,792 --> 00:00:47,458
‫نخطط لمتابعة الأخبار عن كثب هذه الأمسية.

4
00:00:52,458 --> 00:00:56,625
‫"زاك"، حقاً، لمَ لست جدياً معي؟

5
00:00:57,625 --> 00:01:01,083
‫أنا جدّي، ولكن لم يمضِ كثيراً على علاقتنا.

6
00:01:01,166 --> 00:01:04,500
‫- أجل، ولكنّ الجامعة تغيرّ الناس.
‫- تتكلمين كشخص مسنّ.

7
00:01:05,458 --> 00:01:08,625
‫- ستدخلين الجامعة بدورك.
‫- أجل، ولكن ليس قبل العام المقبل.

8
00:01:09,333 --> 00:01:10,625
‫سيتغيّر كلانا إذاً.

9
00:01:15,792 --> 00:01:19,625
‫- وصلت أمي!
‫- أجل، الوالدة هنا، ارتديا ملابسكما.

10
00:01:19,709 --> 00:01:23,625
‫والآن على الصعيد المحلي
‫مع 73 بالمئة من الدوائر الانتخابية...

11
00:01:24,375 --> 00:01:27,417
‫- مرحباً أمي.
‫- سيدة "فلوريك"، كيف الحال؟

12
00:01:27,542 --> 00:01:30,500
‫بخير، كيف الحال هنا؟

13
00:01:30,583 --> 00:01:33,667
‫نحن نشاهد النتائج وحسب،
‫لم يفز والدي بعد.

14
00:01:33,750 --> 00:01:35,917
‫يقولون أنّ النتائج لن تصدر قبل نهار غد.

15
00:01:36,000 --> 00:01:38,792
‫أجل ولكنه في الصدارة،
‫يسبق "مادي" بـ 5 بالمئة.

16
00:01:39,834 --> 00:01:42,417
‫- ماذا عن "كريستيفا"؟
‫- فاز بانتخابات الجمهوريين الأولية

17
00:01:42,542 --> 00:01:44,208
‫لذا يعرف والدي من عليه أن يهزم بأي حال.

18
00:01:44,291 --> 00:01:48,500
‫سيدة "فلوريك"، يريد والداي أن يتناول "زاك"
‫العشاء معنا مساء غد، ألا بأس بهذا؟

19
00:01:48,583 --> 00:01:51,417
‫لا مشكلة في ذلك،
‫فليتصل بي والداك وحسب.

20
00:01:51,542 --> 00:01:55,500
‫أمي، أحدهم على الهاتف،
‫إنها "جايني لودويغ".

21
00:01:55,583 --> 00:01:57,542
‫كان يجدر بك أن تدرسي في الغرفة نفسها.

22
00:02:01,291 --> 00:02:03,959
‫"جايني" مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟

23
00:02:06,875 --> 00:02:07,959
‫ماذا؟

24
00:02:10,542 --> 00:02:13,208
‫- "أليشيا".
‫"جايني"، كيف الحال؟

25
00:02:13,291 --> 00:02:14,792
‫أنا بخير.

26
00:02:14,875 --> 00:02:17,000
‫في الواقع لست بخير،
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك.

27
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
‫محامي شركة التأمين هنا.

28
00:02:19,417 --> 00:02:22,208
‫أغضبني جداً بحيث اضطررت إلى الخروج.

29
00:02:22,291 --> 00:02:23,875
‫"جايني"، لست مضطرة للتواجد هنا،
‫اذهبي إلى المنزل.

30
00:02:23,959 --> 00:02:26,750
‫لطالما اعتبر "روجر" أفضل سماتي قوتي

31
00:02:26,834 --> 00:02:29,875
‫- ولن أخذله، ليس الآن.
‫- حسناً.

32
00:02:34,917 --> 00:02:36,417
‫سيد "هوبسون"؟

33
00:02:36,542 --> 00:02:37,959
‫أنا أحبك أيضاً عزيزتي.

34
00:02:38,041 --> 00:02:41,917
‫لا لن يستغرق الأمر مطولاً،
‫ليس لدى الطرف الآخر ما يستند إليه.

35
00:02:42,000 --> 00:02:43,709
‫أراك بعد ساعتين تقريباً.

36
00:02:43,792 --> 00:02:47,834
‫مرحباً، أنا "ويل هوبسون"،
‫آسف حيال خسارة موكلتك.

37
00:02:47,917 --> 00:02:50,458
‫أجل، إنما لست آسف كفاية لتدفع لها
‫تعويض التأمين على الحياة.

38
00:02:50,583 --> 00:02:53,834
‫لدى موكلي، "وولف إند بلاد"
‫بعض الأسئلة حيال الوفاة في غير أوانه.

39
00:02:53,917 --> 00:02:55,291
‫توفي "جاستيس لودويغ" جراء حادث سيارة

40
00:02:55,375 --> 00:02:57,709
‫لا أعرف كيف يكون الأمر أكثر "مصادفة"
‫من هذا.

41
00:02:57,792 --> 00:03:00,667
‫"جاستيس لودويغ"
‫كان يتحدث على الهاتف وهو يقود

42
00:03:00,750 --> 00:03:03,291
‫ولم تكن خدمة البلوتوث متوفرة في سيارته.

43
00:03:03,375 --> 00:03:05,250
‫وهو أمر غير مطلوب في "إلينوي".

44
00:03:05,333 --> 00:03:09,333
‫هذا أمر مضرّ بالآخرين،
‫ولا تغطيه بوليصة التأمين.

45
00:03:09,417 --> 00:03:11,834
‫ينطبق هذا الأمر إن كان يقوم بنشاط خطر.

46
00:03:11,917 --> 00:03:15,667
‫يعتقد موكلي "وولف إند بلاند"
‫أنّ تقرير الطبيب الشرعي سيكون لصالحنا

47
00:03:15,750 --> 00:03:19,125
‫لكننا مستعدون لدفع 10 بالمئة
‫لنتفادى الشك.

48
00:03:19,208 --> 00:03:20,917
‫200 ألف دولار، ما رأيك؟

49
00:03:21,000 --> 00:03:25,208
‫مقابل بوليصة من مليونَي دولار؟
‫لا، شكراً.

50
00:03:25,291 --> 00:03:26,792
‫أكثر من العدد الاعتيادي.

51
00:03:27,834 --> 00:03:32,250
‫أجل، معظم الناس يواجهون مشكلة
‫في إيجادنا هنا في القبو في الأسفل.

52
00:03:32,333 --> 00:03:34,709
‫آسف حيال البرد هنا.

53
00:03:34,792 --> 00:03:38,041
‫هكذا هو الحال
‫في مكتب قاضي التحقيق بالوفاة.

54
00:03:38,125 --> 00:03:39,458
‫هذا تحقيق

55
00:03:39,542 --> 00:03:44,959
‫في سبب وفاة رئيس المحكمة العليا
‫في "إلينوي"، "جاستيس روجر لودويغ".

56
00:03:45,041 --> 00:03:48,709
‫ملف القضية "591 ـ آر".

57
00:03:48,792 --> 00:03:53,291
‫تم استدعاء ستة محلفين
‫من هيئة المحلفين العادية.

58
00:03:53,375 --> 00:03:54,750
‫أهلاً بكم.

59
00:03:54,834 --> 00:03:58,709
‫أريد التشديد على أنّها ليست محاكمة عادية.

60
00:03:58,792 --> 00:04:04,709
‫والتحقيق هو مجرد إجراء لتقصي الحقائق
‫والإجابة عن سؤال

61
00:04:04,792 --> 00:04:07,875
‫ما سبب الوفاة وطريقتها؟

62
00:04:07,959 --> 00:04:12,542
‫سأستدعي إذاً الشاهد الأول.

63
00:04:12,667 --> 00:04:14,333
‫سبب الوفاة المباشر هو

64
00:04:14,417 --> 00:04:16,375
‫النزيف والصدمة
‫بسبب إصابات داخلية واسعة النطاق.

65
00:04:16,458 --> 00:04:21,333
‫هلا أخبرتنا إن كان ثمة مواد موجودة
‫في جهاز المتوفي؟

66
00:04:21,417 --> 00:04:26,083
‫أتت نتيجة التقرير إيجابية
‫لـ"السايتروفينول" والكحول.

67
00:04:26,166 --> 00:04:27,834
‫- هذه كذبة.
‫- هل أجريت اختبار لنسبة الكحول في الدم؟

68
00:04:27,917 --> 00:04:28,917
‫أعرف، سنتعامل مع ذلك.

69
00:04:29,000 --> 00:04:32,375
‫- أجل، كانت 0.06.
‫- شكراً سيدة "باتيل".

70
00:04:32,458 --> 00:04:36,083
‫عذراً سيد "كورونير"،
‫هلا سمحت لي بطرح سؤال؟

71
00:04:36,166 --> 00:04:38,041
‫أنت...من أنت؟

72
00:04:38,125 --> 00:04:41,458
‫"أليشيا فلوريك"، سيد "ورونير"،
‫أنا موكلة زوجة المتوفي.

73
00:04:41,542 --> 00:04:44,542
‫أجل، زوجة مدعي العام للدولة في الولاية

74
00:04:44,667 --> 00:04:48,458
‫التي تريد التخلص من مكتب
‫قاضي التحقيق بالوفاة بالكامل.

75
00:04:48,542 --> 00:04:51,417
‫- أرجوك تفضلي.
‫- شكراً لك.

76
00:04:51,709 --> 00:04:52,709
‫سيدة "باتيل"

77
00:04:52,792 --> 00:04:57,208
‫- نسبة 0.06 تحت حد التسمم القانوني، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

78
00:04:57,291 --> 00:04:59,750
‫ألن تماثل هذه النسبة

79
00:04:59,834 --> 00:05:04,166
‫لنقل احتساء كأسين من المشروب
‫على العشاء قبل ساعة على وقوع الحادث؟

80
00:05:04,250 --> 00:05:08,375
‫استناداً إلى وزنه من مقدار 192 باونداً،
‫أظنّ الأمر منطقي.

81
00:05:08,458 --> 00:05:12,458
‫و"السايتروفينول" هو دواء يُستخدم
‫لمعالجة الأرق.

82
00:05:12,542 --> 00:05:15,458
‫هل يمكن أن يتبقى منه آثار
‫من الليلة الفائتة؟

83
00:05:15,542 --> 00:05:19,333
‫أجل، يمكن للدواء هذا
‫أن يبقى في النظام لعدة أيام.

84
00:05:19,417 --> 00:05:21,208
‫لذا، هل من الممكن أن يكون "جاستيس"...

85
00:05:21,291 --> 00:05:24,375
‫آسف سيدتي ولكنك طرحت أسئلتك الثلاثة.

86
00:05:25,417 --> 00:05:29,458
‫- أنا...عذراً؟
‫- لقد طرحت أسئلتك الثلاثة.

87
00:05:29,542 --> 00:05:34,208
‫يُسمح للمحامين الحاضرين طرح الأسئلة،
‫ولكن ثلاثة فقط.

88
00:05:34,291 --> 00:05:36,417
‫- حقاً؟
‫- آسف.

89
00:05:37,291 --> 00:05:38,834
‫وماذا لو قمت بذلك بسرعة؟

90
00:05:38,917 --> 00:05:43,583
‫لا، أنا آسف، سأطلب منك أن تجلسي.

91
00:05:43,667 --> 00:05:47,750
‫سيد "كلايبول"، أنا "ويل هوبسون"،
‫مستشار شركة التأمين "وولف" و"بلاند".

92
00:05:47,834 --> 00:05:49,250
‫خلافاً للسيدة "فلوريك"

93
00:05:49,333 --> 00:05:51,750
‫لدي سؤال واحد فقط من بعد إذنك.

94
00:05:51,834 --> 00:05:53,166
‫أجل، بالطبع، تفضل.

95
00:05:53,250 --> 00:05:54,959
‫سيدة "باتيل"، برأيك

96
00:05:55,041 --> 00:05:58,291
‫هل يمكن لنسبة الكحول من 0.06

97
00:05:58,375 --> 00:06:00,583
‫أن تكون كافية لإضعاف حكم أحدهم...

98
00:06:00,667 --> 00:06:02,667
‫اعتراض، هذا خارج إطار الموضوع.

99
00:06:02,792 --> 00:06:06,875
‫سيدة "فلوريك"، كما قلت سابقاً،
‫هذه ليست محاكمة اعتيادية.

100
00:06:06,959 --> 00:06:09,291
‫ما من اعتراضات هنا.

101
00:06:12,583 --> 00:06:13,917
‫"ويل غاردنر"، لو سمحت.

102
00:06:15,500 --> 00:06:16,875
‫هل أنت متأكدة؟

103
00:06:16,959 --> 00:06:19,709
‫لا، أنا أجهل بقدر "أليشيا"...

104
00:06:19,834 --> 00:06:22,333
‫- حسناً، أراك إذاً.
‫- ما الأمر؟

105
00:06:23,333 --> 00:06:25,625
‫"جانيي لودويغ"، التحقيق المتعلق بزوجها.

106
00:06:25,709 --> 00:06:28,709
‫أجل، حادث السيارة، كم هو فظيع،
‫كيف حالها؟

107
00:06:28,834 --> 00:06:31,333
‫قلقة، تريدني أن أساعد "أليشيا" في التحقيق.

108
00:06:31,417 --> 00:06:33,333
‫يبدو الأمر صائباً، ما المشكلة؟

109
00:06:33,917 --> 00:06:35,250
‫لا شيء، ما الأمر؟

110
00:06:35,333 --> 00:06:38,792
‫دعوة إلى عشاء "شامروك" في "شيكاغو"،
‫دُعينا لحجز طاولة.

111
00:06:38,875 --> 00:06:41,542
‫- ولكن لم يدعونا بتاتاً مسبقاً.
‫- أعرف، نحن نحرز تقدماً.

112
00:06:41,625 --> 00:06:44,875
‫ومع وجود زوج "أليشيا" هناك،
‫قد تكون صفعة مباشرة لنا إن رفضنا.

113
00:06:44,959 --> 00:06:46,208
‫لم يحقق "بيتر" الفوز بعد، أليس كذلك؟

114
00:06:46,291 --> 00:06:48,709
‫كنت النتيجة متقاربة بينه وبين "مادي"
‫عندما تابعت الأخبار آخر مرة.

115
00:06:48,834 --> 00:06:51,458
‫سأنتظر لأرى إن كان سيفوز
‫قبل أن أحجز طاولة.

116
00:06:52,333 --> 00:06:54,250
‫- "كاري".
‫- نعم، هل تحتاجين إلي؟

117
00:06:54,333 --> 00:06:56,792
‫تهانينا، يا لها من أخبار رائعة.

118
00:06:56,875 --> 00:06:59,875
‫أنت على وشك أن تحرز نجاحاً باهراً،
‫أحسنت صنعاً.

119
00:06:59,959 --> 00:07:02,333
‫لم نكن نحاول أصلاً
‫مع شركة "إموندز" للأدوية.

120
00:07:02,417 --> 00:07:05,000
‫- ظننا أن "كانينغ" يحكم سيطرته عليها.
‫- كيف نجحت بذلك؟

121
00:07:07,875 --> 00:07:10,208
‫أنا في الواقع مجرد فرد في فريق.

122
00:07:10,291 --> 00:07:12,709
‫هذا ليس ما سمعته، قال كبير مستشاريها
‫أن الأمر حصل بفضلك.

123
00:07:12,834 --> 00:07:15,750
‫هذه طريقة جيدة للبقاء
‫على مسار الشركاء، "كاري".

124
00:07:15,875 --> 00:07:19,333
‫5 ملايين دولار سنوياً في تكاليف التقاضي،
‫كم هذا مذهل.

125
00:07:19,417 --> 00:07:20,458
‫إنّه المتحدّث باسم الشركة الآن.

126
00:07:20,542 --> 00:07:22,333
‫هو في مكتبك الآن يا "كاري"،
‫يرغب بإلقاء التحية عليك.

127
00:07:22,417 --> 00:07:27,041
‫- حسناً، شركة "إموندز" للأدوية.
‫- أجل، أحسنت صنعاً.

128
00:07:36,875 --> 00:07:37,959
‫مرحباً.

129
00:07:39,667 --> 00:07:41,875
‫- أبي؟
‫- "كاري"؟

130
00:07:42,709 --> 00:07:44,000
‫مرحباً سيدي.

131
00:07:45,041 --> 00:07:47,792
‫- هذه مفاجأة.
‫- آمل ذلك.

132
00:07:47,917 --> 00:07:49,542
‫وهذا مكتب بارد للغاية.

133
00:07:49,625 --> 00:07:52,959
‫مطل على مشهد وفيه مكتبين

134
00:07:53,041 --> 00:07:56,291
‫أنت على الطابق نفسه مع الشركاء، أنا منذهل.

135
00:07:56,375 --> 00:07:57,792
‫أجل، شكراً يا أبي، ما الأمر؟

136
00:07:57,917 --> 00:07:59,333
‫عدت إلى "شيكاغو".

137
00:07:59,417 --> 00:08:01,709
‫أجل آسف حيال وظيفة السكرتير الصحفي.

138
00:08:01,792 --> 00:08:05,625
‫لا، أنظر، كان طلب تلك الخدمة
‫غير لائق مني

139
00:08:05,709 --> 00:08:09,375
‫وأدركت أن الوظيفة ليست ملائمة لي
‫على أي حال.

140
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
‫هذا جيد.

141
00:08:10,542 --> 00:08:13,333
‫أنا أعمل كجهة ضغط الآن
‫لشركة "إموندز" للأدوية.

142
00:08:13,417 --> 00:08:16,792
‫ونحن نبحث عن شركة تساعدنا
‫على صياغة قانون للماريجوانا الطبي

143
00:08:16,917 --> 00:08:18,625
‫لنأخذه إلى الجمعية العامة

144
00:08:18,709 --> 00:08:22,667
‫وأنا...فكرت بك.

145
00:08:23,542 --> 00:08:24,750
‫فكرت بي؟

146
00:08:25,625 --> 00:08:28,625
‫لا تتفاجأ جداً، بالطبع فكرت بك،
‫أنت ماهر

147
00:08:28,709 --> 00:08:30,041
‫وشركتك معروفة الآن.

148
00:08:30,125 --> 00:08:34,542
‫شركة أدوية تود الحصول على موافقة
‫على قانون للماريجوانا الطبي؟

149
00:08:34,625 --> 00:08:39,041
‫حسناً، يتم الآن صياغة مبادرة منافسة.

150
00:08:39,125 --> 00:08:40,750
‫ونريد أن تبدو مبادرتنا من نهج مختلف.

151
00:08:40,834 --> 00:08:43,333
‫تتم صياغة مبادرة للماريجوانا الطبية

152
00:08:43,417 --> 00:08:47,500
‫وشركة "إموندز" للأدوية قلقة حيال نجاح
‫تلك المبادرة ما سيتسبب بخسارتها للأرباح

153
00:08:47,583 --> 00:08:50,709
‫ولذلك تريد أن تضع مبادرة منافسة
‫لإرباك الناخبين؟

154
00:08:50,792 --> 00:08:52,583
‫بالله عليك، دعنا لا نصغها بهذه الطريقة.

155
00:08:52,667 --> 00:08:55,667
‫نريد مبادرة أكثر حكمة.

156
00:08:55,750 --> 00:08:57,750
‫- ما رأيك بها بهذه الطريقة؟
‫- حكيمة.

157
00:08:58,417 --> 00:09:01,667
‫جيد، ظننت أنك ستتمكن من صياغة المبادرة

158
00:09:01,750 --> 00:09:05,166
‫وتقدمها إلينا من خلال العملية التشريعية.

159
00:09:07,458 --> 00:09:08,792
‫- ماذا؟
‫- أنا فقط...

160
00:09:10,500 --> 00:09:12,166
‫لم أظن بأنك ستتحدث إلي من جديد.

161
00:09:13,583 --> 00:09:17,542
‫"كاري"، أنت ابني الوحيد

162
00:09:18,125 --> 00:09:19,709
‫لن أتوقف بتاتاً عن التحدث إليك.

163
00:09:21,041 --> 00:09:25,417
‫نحن الآن واثقون من أن الديمقراطي
‫المحقق للفوز في "إيلينوي"

164
00:09:25,500 --> 00:09:28,417
‫هو مدعي عام الدولة "بيتر فلوريك".

165
00:09:28,500 --> 00:09:29,875
‫تهانينا سيدي.

166
00:09:30,959 --> 00:09:33,041
‫قلت تهانينا سيدي.

167
00:09:34,083 --> 00:09:35,709
‫سنواجه الآن "كريستيفا".

168
00:09:36,792 --> 00:09:39,458
‫قلت سنواجه الآن "كريستيفا"!

169
00:09:41,166 --> 00:09:43,417
‫سيدي، أردت أن أحدثك بشأن "جوردان".

170
00:09:43,500 --> 00:09:44,709
‫لا أظننا بحاجة إليه.

171
00:09:46,542 --> 00:09:49,166
‫هل أنت متأكد؟
‫لأننا نخسر الآن وحدانية الهدف.

172
00:09:50,333 --> 00:09:52,041
‫أجل.

173
00:09:52,125 --> 00:09:53,834
‫لا، فهمت، حسناً.

174
00:09:55,083 --> 00:09:57,208
‫عمل جيد، "إيلاي"، أحسنت.

175
00:09:58,083 --> 00:09:59,375
‫هيا، فلنتعانق.

176
00:10:01,583 --> 00:10:04,500
‫- الآن حان وقت المعركة الحقيقية.
‫- حان وقتها الآن.

177
00:10:05,208 --> 00:10:08,250
‫بهذا الخصوص، يجب أن أريك شيئاً.

178
00:10:08,333 --> 00:10:11,291
‫حبيبة "زاك فلوريك"،
‫التي تدعى "نيسا دالمار".

179
00:10:11,375 --> 00:10:14,125
‫أعرف، إنها سوداء، ولا بأس في ذلك.

180
00:10:14,208 --> 00:10:17,792
‫لا، ليس هذا الأمر، هل رأيت الصور
‫التي غردت بها اليوم؟

181
00:10:17,875 --> 00:10:21,625
‫إنه عيد المولد النبوي،
‫احتفال بولادة النبي.

182
00:10:21,709 --> 00:10:23,750
‫أجريت بحثاً معمقاً عن والد "نيسا".

183
00:10:23,834 --> 00:10:28,500
‫تبرع إلى منظمة حماس الخيرية،
‫"محارب مسلم".

184
00:10:28,583 --> 00:10:31,166
‫- متى؟
‫- كان تبرعه الأخير في العام 2008.

185
00:10:31,250 --> 00:10:34,417
‫ووضعت منظمة "محارب مسلم"

186
00:10:34,500 --> 00:10:37,750
‫على قائمة المنظمات الإرهابية
‫في أكتوبر الفائت.

187
00:10:41,583 --> 00:10:44,583
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نقوم بشيء حيال ذلك.

188
00:10:46,208 --> 00:10:50,250
‫كما ترى، آثار الانزلاق على الطريق
‫تُظهر تصحيح في الاتجاه.

189
00:10:50,333 --> 00:10:52,291
‫وباستخدام معادلة الحد الأدنى للانزلاق

190
00:10:52,375 --> 00:10:55,375
‫تمكنا من تحديد سرعته
‫التي بلغت حوالي 55 ميلاً في الساعة.

191
00:10:55,458 --> 00:10:57,417
‫وهي 10 أميال فوق حدود السرعة.

192
00:10:57,500 --> 00:10:59,583
‫زيادة السرعة تساوي القيادة المتهورة.

193
00:11:00,625 --> 00:11:03,709
‫سيد "غارنر"، حان وقت الحدث الرئيسي.

194
00:11:03,792 --> 00:11:04,792
‫لست هنا لأحلّ مكانك

195
00:11:04,875 --> 00:11:07,709
‫- طلبت السيدة "لودويغ" المساعدة.
‫- لا بأس.

196
00:11:07,792 --> 00:11:09,542
‫حصلنا على هاتف "لودويغ"

197
00:11:09,625 --> 00:11:12,333
‫الذي كان يستخدمه وقت الحادث.

198
00:11:12,834 --> 00:11:14,792
‫قد يكون ذلك أيضاً قد ساهم بوقوع الحادث.

199
00:11:14,875 --> 00:11:17,709
‫- هل من أسئلة لدى الحضور؟
‫- أجل سيدي، لو سمحت.

200
00:11:17,792 --> 00:11:18,625
‫ومن تكون؟

201
00:11:18,709 --> 00:11:20,709
‫"ويل غاردنر"، أنا أيضاً
‫ضمن فريق السيدة "لودويغ" القانوني.

202
00:11:20,792 --> 00:11:23,333
‫يحق لك بطرح بثلاثة أسئلة فقط.

203
00:11:23,417 --> 00:11:27,458
‫لديها فريق قانوني الآن، أصبح الأمر جدياً.

204
00:11:28,125 --> 00:11:30,417
‫- تفضّل.
‫- أنا...

205
00:11:31,625 --> 00:11:34,834
‫رغم عدم وجود تقنية البلوتوث
‫في سيارة "لودويغ"

206
00:11:34,917 --> 00:11:39,542
‫إلا أن في هاتفه مكبر صوت يسمح له...

207
00:11:39,625 --> 00:11:42,917
‫بإجراء الاتصالات من دون الإمساك بهاتفه
‫أثناء القيادة...

208
00:11:43,709 --> 00:11:44,709
‫أليس هذا صحيح؟

209
00:11:44,792 --> 00:11:47,792
‫أجل، ولكن لا وسيلة لدينا
‫لنعرف إن كان يمسكه أم لا.

210
00:11:47,875 --> 00:11:50,458
‫حسناً، ولكن بغض النظر عن...

211
00:11:50,542 --> 00:11:54,375
‫استخدام الهاتف أو سرعة تقدمه

212
00:11:54,458 --> 00:11:57,625
‫ألا يمكن للثلج الأسود المتواجد على الطريق

213
00:11:57,709 --> 00:12:00,500
‫أن يكون قد أجبر "لودويغ"
‫على إجراء تصحيح لمساره

214
00:12:00,583 --> 00:12:02,542
‫ما أرسله باتجاه حاجز الحماية

215
00:12:02,625 --> 00:12:06,750
‫الذي يبرهن أنها هياكل حادة جداً على الطريق؟

216
00:12:06,834 --> 00:12:09,917
‫اعتراض، سيد "غاردنر" يجمع أسئلة متعددة...

217
00:12:10,000 --> 00:12:13,875
‫كما سبق وقلت سيد "هوبسون"،
‫لا اعتراضات هنا.

218
00:12:13,959 --> 00:12:15,959
‫- أيها الشرطي؟
‫- لأفسر كل أمر على حدة.

219
00:12:17,333 --> 00:12:21,291
‫يضع قسم النقل حواجز الحماية
‫لأسباب متعددة سيدي.

220
00:12:21,375 --> 00:12:23,792
‫وأجل، لاحظت وجود الثلج الأسود
‫على الطريق تلك الليلة

221
00:12:23,875 --> 00:12:25,917
‫ولكن وسط ظروف الطرقات هذه

222
00:12:26,000 --> 00:12:28,792
‫- ما كان للضحية القيادة بسرعة متدنية.
‫- عذراً.

223
00:12:28,875 --> 00:12:31,834
‫سيد "كورونر"، أود أن أحتفظ بسؤالنا الثالث.

224
00:12:31,917 --> 00:12:35,000
‫اعتراض...أعني توضيح.

225
00:12:35,875 --> 00:12:37,000
‫هل يمكنه فعل ذلك؟

226
00:12:37,750 --> 00:12:39,792
‫لا أرى سبباً يمنع ذلك.

227
00:12:39,875 --> 00:12:43,542
‫والآن أيها الشرطي،
‫فلنتكلم أكثر عن الثلج الأسود هذا.

228
00:12:52,542 --> 00:12:53,709
‫مرحباً؟

229
00:12:55,000 --> 00:12:58,041
‫أجل، هذه "روبين" يا سيدة "فلوريك"،
‫المحققة الأخرى التي وظفتها.

230
00:12:58,166 --> 00:13:01,291
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- جيدة، الجو بارد.

231
00:13:01,375 --> 00:13:02,792
‫رأيت هاتف "كاليندا" يرن ولذلك أجبت.

232
00:13:02,875 --> 00:13:03,917
‫هل تريدين أن أسألها أمراً ما؟

233
00:13:04,000 --> 00:13:08,250
‫أجل، اسأليها إن كان ثمة ما يشير
‫إلى كونه حادث عوضاً عن كونه تهور بالقيادة.

234
00:13:08,333 --> 00:13:11,041
‫- نحن نستجوب الشرطي الآن.
‫- لحظة سيدة "فلوريك".

235
00:13:11,166 --> 00:13:12,500
‫شكراً.

236
00:13:13,083 --> 00:13:14,625
‫مرحباً...

237
00:13:18,000 --> 00:13:19,583
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

238
00:13:21,333 --> 00:13:24,583
‫أجل، أعرف، رأيت ذلك، غريب صحيح؟

239
00:13:25,875 --> 00:13:29,750
‫ولهذا استنتجنا أن الثلج الأسود ليس السبب.

240
00:13:29,834 --> 00:13:31,333
‫جيد جداً، شكراً لك أيها الشرطي.

241
00:13:31,417 --> 00:13:32,667
‫سيد "كلايبول"، هل يمكنني طرح سؤال؟

242
00:13:32,750 --> 00:13:36,667
‫سبق وسأل السيد "غاردنر" أسئلة فريق
‫السيدة "لودويغ" القانوني يا سيدي القاضي.

243
00:13:36,750 --> 00:13:39,458
‫- لا، ما زال يحق لنا بسؤال واحد.
‫- هذا صحيح.

244
00:13:39,542 --> 00:13:41,458
‫أطرحي سؤالك سيدة "فلوريك".

245
00:13:42,417 --> 00:13:43,667
‫أيها الشرطي "ريفيرا"...

246
00:13:44,500 --> 00:13:49,792
‫هل تقوم المقاطعة باستبدال
‫مصابيح الشوارع البرتقالية الباهتة

247
00:13:49,875 --> 00:13:51,750
‫بالثنائيات الباعثة للضوء

248
00:13:51,834 --> 00:13:53,750
‫ما يعني أن ليلة الحادث

249
00:13:53,834 --> 00:13:56,834
‫وعلى امتداد مئات الياردات
‫قبل الانعطاف على الطريق

250
00:13:56,917 --> 00:13:58,792
‫دخل القاضي على قسم طريق مظلم

251
00:13:58,875 --> 00:14:02,125
‫لا يظهر عليه الثلج الأسود أيضاً

252
00:14:02,250 --> 00:14:05,625
‫ما قد دفع القاضي لتصحيح مساره
‫في الثانية الأخيرة؟

253
00:14:11,333 --> 00:14:13,417
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

254
00:14:14,834 --> 00:14:16,375
‫يبدو كحادث بالنسبة إلي.

255
00:14:16,458 --> 00:14:18,875
‫سيد "هوبسون"، هل من أسئلة؟

256
00:14:19,750 --> 00:14:22,709
‫أيها الشرطي "ريفيرا"،
‫بالنظر إلى سجلات الهاتف

257
00:14:22,792 --> 00:14:26,792
‫هل نجحت بتحديد الجهة
‫التي كان يتصل بها القاضي أثناء الحادث؟

258
00:14:26,875 --> 00:14:28,542
‫أجل، طلب البريد الصوتي.

259
00:14:28,625 --> 00:14:31,333
‫وممن تلقى رسائل في تلك الليلة؟

260
00:14:31,417 --> 00:14:32,542
‫كانت هناك رسالة واحدة فقط.

261
00:14:32,625 --> 00:14:36,667
‫كانت من مكتب النائب العام في "إيلينوي"،
‫من وحدة مكافحة الفساد.

262
00:14:36,750 --> 00:14:41,834
‫السؤال الأخير إذاً، ما الذي تحقق فيه
‫وحدة مكافحة الفساد هذه؟

263
00:14:41,917 --> 00:14:45,750
‫تتقصى عن الموظفين العموميين المشاركين
‫في أعمال فساد أو لا أخلاقية.

264
00:14:45,834 --> 00:14:48,750
‫سيد "كورونر"، أعرف أنك الوحيد القادر
‫على تقديم الأدلة

265
00:14:48,834 --> 00:14:50,166
‫ولكننا نظن

266
00:14:50,291 --> 00:14:54,208
‫أن المتوفي دفع بسيارته للانحراف
‫عن الطريق كمحاولة منه للانتحار.

267
00:14:54,333 --> 00:14:56,667
‫هيا، لا يمكنه أن ينسج قصة
‫أمام هيئة المحلفين.

268
00:14:56,750 --> 00:14:59,208
‫سيد "غاردنر"، لو سمحت.

269
00:14:59,333 --> 00:15:02,333
‫- أي دليل؟
‫- الدليل بخصوص الأسبوع الأخير للقاضي

270
00:15:02,417 --> 00:15:05,750
‫عندما اكتشف أنّه يتم التقصي
‫عنه في قضية رشوة.

271
00:15:05,834 --> 00:15:07,750
‫هذا أمر شائن سيد "كورونر".

272
00:15:07,834 --> 00:15:10,875
‫السيد "هوبسون" يحاول أن يبطل
‫بوليصة تأمين على الحياة...

273
00:15:10,959 --> 00:15:12,750
‫وهذا السبب الوحيد لاختلاقه قصة الانتحار.

274
00:15:12,834 --> 00:15:15,625
‫على العكس، مثل فريق السيدة "لودويغ" الكبير

275
00:15:15,709 --> 00:15:16,834
‫أنا أحاول الوصول إلى الحقيقة هنا وحسب.

276
00:15:16,917 --> 00:15:21,542
‫حسناً، سواء كان أمراً شائناً أم لا،
‫أنا من يقرر.

277
00:15:21,625 --> 00:15:26,333
‫جهز أدلتك لنهار الغد وسأراجعها.

278
00:15:40,250 --> 00:15:42,542
‫- ما الذي فعلته؟
‫- لا شيء.

279
00:15:42,625 --> 00:15:44,000
‫ظننا أن بإمكاننا التحدث وحسب.

280
00:15:44,083 --> 00:15:46,000
‫أنت تقوم بعمل رائع في تكنولوجيا المعلومات

281
00:15:46,083 --> 00:15:48,041
‫نحن مسروران حقاً.

282
00:15:48,125 --> 00:15:49,250
‫حسناً.

283
00:15:50,959 --> 00:15:54,959
‫- علاقتك أنت وحبيبتك جدية، أليس كذلك؟
‫- أجل.

284
00:15:55,792 --> 00:15:59,083
‫- أيتعلق الأمر بـ"نيسا"؟
‫- لا، حسناً...قليلاً.

285
00:15:59,750 --> 00:16:02,750
‫أذكر حبيبتي الأولى في الثانوية،
‫عنت كل شيء لي.

286
00:16:02,834 --> 00:16:04,667
‫"نيسا" ليست حبيبتي الأولى.

287
00:16:04,750 --> 00:16:07,250
‫حسناً، من الجيد معرفة ذلك

288
00:16:07,333 --> 00:16:12,000
‫أتمانع أن أريك تغريدة لحبيبتك؟

289
00:16:12,709 --> 00:16:13,709
‫أي تغريدة؟

290
00:16:13,792 --> 00:16:16,583
‫أجل، حسناً.

291
00:16:16,667 --> 00:16:19,000
‫ماذا، الآن؟ حسناً.

292
00:16:19,083 --> 00:16:20,834
‫يطلبون مني تغيير شيء في الخطاب.

293
00:16:20,917 --> 00:16:22,000
‫سأعود على الفور.

294
00:16:25,792 --> 00:16:27,208
‫لا أصدق أنك تحاول تفريقهما.

295
00:16:28,166 --> 00:16:29,667
‫هل ترينني أقوم بشيء ما؟

296
00:16:32,083 --> 00:16:33,875
‫الأمر يا "زاك" هو أنّك...

297
00:16:34,834 --> 00:16:36,583
‫يجب أن تبدأ التفكير

298
00:16:36,667 --> 00:16:37,667
‫حيال علاقاتك

299
00:16:37,750 --> 00:16:39,792
‫في ما يتعلق بالحملة.

300
00:16:39,875 --> 00:16:42,667
‫لأنّ الضوء مسلّط مسبقاً على والدتك ووالدك.

301
00:16:44,125 --> 00:16:46,625
‫- تأكدي إن انتهيا.
‫- لن أقوم بذلك.

302
00:16:46,709 --> 00:16:48,375
‫"نورا"، أنا المسؤول، وأنتِ...

303
00:16:50,041 --> 00:16:52,291
‫"زاك"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫ما الخطب؟

304
00:16:52,375 --> 00:16:53,959
‫لا شيء، أنا بخير.

305
00:16:54,750 --> 00:16:56,041
‫ما الأمر؟ ما الذي قاله؟

306
00:16:58,917 --> 00:17:00,000
‫سيدة "فلوريك".

307
00:17:00,917 --> 00:17:02,959
‫سيد "آغوس"، سمعت أننا نمثلك الآن.

308
00:17:03,041 --> 00:17:07,083
‫أجل، أقدم إلى "كاري" كل ما قد يساعده،
‫لمَ لا؟

309
00:17:07,166 --> 00:17:09,291
‫رأيت اسمك مدرج على لائحة الشركاء.

310
00:17:09,375 --> 00:17:10,709
‫ألم تبدئي العمل أنت و"كاري" في العام نفسه؟

311
00:17:10,792 --> 00:17:11,792
‫في الواقع أتينا معاً

312
00:17:11,875 --> 00:17:13,667
‫ولكن "كاري" غادر وعاد مجدداً

313
00:17:13,750 --> 00:17:14,750
‫ونحن مسرورون بعودته.

314
00:17:14,834 --> 00:17:16,583
‫إذاً هو ليس على مسار الشركاء؟

315
00:17:16,667 --> 00:17:18,250
‫لا، أنا...

316
00:17:18,333 --> 00:17:20,000
‫سيكون كذلك بالطبع، قريباً.

317
00:17:20,083 --> 00:17:21,125
‫أبي.

318
00:17:21,208 --> 00:17:22,917
‫مرحباً بني، كنت أتحدث إلى "أليشيا".

319
00:17:23,000 --> 00:17:26,083
‫السرعة التي تحولت فيها إلى شريك مذهلة.

320
00:17:26,792 --> 00:17:28,709
‫وإن لم يكن ذلك سبباً محفزاً لك

321
00:17:28,792 --> 00:17:30,000
‫لا أعرف ما قد يكون.

322
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
‫"كريستي ييرغينغ"، عملت كمحققة

323
00:17:32,083 --> 00:17:35,792
‫في مكتب النائب العام في "إيلينوي"
‫لست سنوات.

324
00:17:35,875 --> 00:17:38,000
‫آسفون حيال درجة الحرارة هنا سيدتي.

325
00:17:38,083 --> 00:17:40,834
‫طلبت الحصول على مدفآت هنا.

326
00:17:40,917 --> 00:17:45,333
‫والآن، هل كنتِ مسؤولة عن التقصي
‫عن "جاستيس روجر لودويغ"؟

327
00:17:45,417 --> 00:17:46,542
‫أجل.

328
00:17:46,625 --> 00:17:50,166
‫سيدة "ييرغين"، ما كان السبب الأساسي
‫للتقصي عن "جاستيس لودويغ"؟

329
00:17:50,250 --> 00:17:52,125
‫اكتشفنا ارتباطه بمسألة رشوة.

330
00:17:52,208 --> 00:17:56,166
‫فهمت، هل للأمر علاقة بمشاركته
‫في ألعاب كرة السلة مساء الأربعاء

331
00:17:56,250 --> 00:17:57,917
‫مع السيد "غاردنر" الجالس هنا؟

332
00:17:58,000 --> 00:17:59,291
‫نعم وكلا.

333
00:17:59,375 --> 00:18:00,959
‫بدأنا نتحرى عن المتوفي

334
00:18:01,041 --> 00:18:03,750
‫بسبب مباريات كرة السلة لكن...

335
00:18:03,834 --> 00:18:05,041
‫تابعنا تحقيقنا

336
00:18:05,125 --> 00:18:08,000
‫بسبب مشاكل "جاستيس لودويغ" المالية.

337
00:18:08,083 --> 00:18:10,959
‫كان يواجه هو وزوجته
‫مشاكل مرتبطة بالرهن العقاري.

338
00:18:11,041 --> 00:18:13,208
‫لديك سؤال واحد أخير سيد "هوبسون".

339
00:18:13,291 --> 00:18:15,041
‫أجل، شكراً لك.

340
00:18:15,792 --> 00:18:16,959
‫سيدة "ييريغن"

341
00:18:17,041 --> 00:18:19,208
‫خلال التحقيقات عن "جاستيس لوديغ"

342
00:18:19,291 --> 00:18:22,875
‫أتظنين أن هذا الانتباه المسلّط عليه

343
00:18:22,959 --> 00:18:25,208
‫إلى جانب الأوضاع المالية غير المستقرة

344
00:18:25,291 --> 00:18:28,208
‫كانت تجعله كئيباً، كئيباً بما يكفي

345
00:18:28,291 --> 00:18:30,959
‫لكي يرتكب أمراً يائساً مثل الانتحار؟

346
00:18:31,041 --> 00:18:32,667
‫في الواقع لم يكن سعيداً حيال الأمر.

347
00:18:32,750 --> 00:18:34,375
‫ولكنني لا أعرف أمراً إضافياً.

348
00:18:36,125 --> 00:18:37,375
‫خطاب جيد سيد "هوبسون".

349
00:18:37,458 --> 00:18:39,750
‫الدخول في صلب موضوع الانتحار.

350
00:18:39,834 --> 00:18:41,125
‫سيدة "ييرغين"، كم قاضي

351
00:18:41,208 --> 00:18:43,875
‫يخضع للتحقيق سنوياً
‫من قبل مكتب النائب العام؟

352
00:18:43,959 --> 00:18:45,417
‫يعتمد الأمر على العام.

353
00:18:45,500 --> 00:18:48,208
‫نحن نبحث دوماً عن أشخاص
‫منخرطين في الفساد.

354
00:18:48,291 --> 00:18:50,959
‫وكم واحدة من هذه التحقيقات

355
00:18:51,041 --> 00:18:52,000
‫اشطبي هذا.

356
00:18:52,083 --> 00:18:58,041
‫كم مرة تؤدّي تحقيقاتكم إلى توجيه اتهامات
‫إلى قاضي؟

357
00:18:58,125 --> 00:18:59,333
‫مرات قليلة لحسن الحظ.

358
00:18:59,417 --> 00:19:02,375
‫وفي هذه الحالة،
‫لم يكن بحوزتكم أي دليل متين

359
00:19:02,458 --> 00:19:05,083
‫يشير إلى كون "جاستيس لودويغ"
‫قد قبل رشوة، صحيح؟

360
00:19:05,166 --> 00:19:08,250
‫- ليس بعد، ولكننا نعمل على الأمر.
‫- وهل شعرت بأنّ...

361
00:19:09,458 --> 00:19:11,000
‫شكراً لك، لا أسئلة إضافية.

362
00:19:12,792 --> 00:19:14,625
‫هل أنتما واثقان أنكما
‫لا تريدان انتظار "كاليندا"؟

363
00:19:14,709 --> 00:19:18,375
‫لا، يجب أن نعود إلى...المشرحة.

364
00:19:18,458 --> 00:19:21,458
‫لا بأس "روبين"،
‫نريد فقط تحليلاً عن الوقائع.

365
00:19:22,083 --> 00:19:23,333
‫حسناً...

366
00:19:24,583 --> 00:19:27,625
‫حسناً، واجه آل "لودويغ" مشاكل مالية.

367
00:19:27,709 --> 00:19:30,500
‫وكما يمكننا القول، أخفى السيد "لادويغ"،
‫"جاستيس لودويغ"

368
00:19:30,625 --> 00:19:32,792
‫الأمر عن زوجته، أي المشكلة المالية.

369
00:19:32,875 --> 00:19:36,792
‫والتحقيق في الرشوة قائم على محامي
‫اتّهم برشوة القضاة.

370
00:19:36,875 --> 00:19:39,041
‫- حسناً، لا نريد الخوض في هذا.
‫- حسناً.

371
00:19:40,125 --> 00:19:41,959
‫نهار "جاستيس" الأخير.

372
00:19:42,041 --> 00:19:43,959
‫تناول العشاء عند الساعة الـ 8 برفقة صديق.

373
00:19:44,041 --> 00:19:45,917
‫"جاريد بيغلو" وهو يعمل كجهة ضغط.

374
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
‫وتمكنا من تنزيل نظام جمع الرسوم الإلكتروني
‫الخاص بالقضاة.

375
00:19:48,166 --> 00:19:49,709
‫أتعرفان ما هذا النظام؟ رسوم الطرق السريعة؟

376
00:19:49,792 --> 00:19:50,792
‫أجل نحن نعرف.

377
00:19:50,875 --> 00:19:54,208
‫حسناً، آخر تسجيل وجدناه هو عبوره
‫طريق الرسوم عند الساعة الـ 10:37 مساءً

378
00:19:54,291 --> 00:19:57,041
‫والغريب أن الحادث حصل
‫عند الساعة الـ11:42.

379
00:19:57,125 --> 00:19:59,083
‫وما الغريب في ذلك؟

380
00:19:59,166 --> 00:20:01,709
‫احتاج إلى ساعة ليقطع أربعة أميال.

381
00:20:03,750 --> 00:20:05,041
‫أتحققت من الأماكن التي قد يكون توقف فيها؟

382
00:20:05,125 --> 00:20:09,709
‫يبرز خياران فقط عند ذاك المخرج،
‫محطة وقود وفندق.

383
00:20:11,166 --> 00:20:15,583
‫دعانا لا نخبر السيدة "لودويغ"
‫عن ذلك حتى نتأكد.

384
00:20:15,709 --> 00:20:16,959
‫ولكن استمري بعملك الجيد هذا.

385
00:20:18,792 --> 00:20:21,875
‫رسوم طلب صيدلية للماريجوانا

386
00:20:21,959 --> 00:20:24,125
‫ترتفع من ألفي دولار إلى 5 آلاف، هذا جيد.

387
00:20:24,208 --> 00:20:27,083
‫يتعين على رسوم الترخيص أن ترتفع أيضاً،
‫ألا تظن ذلك؟

388
00:20:27,166 --> 00:20:28,750
‫لم أرد أن أكون جشعاً.

389
00:20:28,834 --> 00:20:30,125
‫هذا جيد لميزانية الدولة.

390
00:20:30,208 --> 00:20:32,834
‫حسناً...أظنّ...

391
00:20:32,917 --> 00:20:36,375
‫قد يتّضح أن المبادرة ليست صادقة تماماً.

392
00:20:38,291 --> 00:20:42,792
‫يجب أن تكون مواقع الصيدليات على بعد
‫300 ياردة على الأقل من أقرب مدرسة.

393
00:20:42,875 --> 00:20:44,875
‫يجب أن نغير ذلك إلى 500.

394
00:20:44,959 --> 00:20:46,750
‫نحن المقاطعة الثالثة
‫الأكثر احتواءً للمدارس في البلد.

395
00:20:46,834 --> 00:20:48,000
‫إن جعلنا المسافة 500...

396
00:20:48,083 --> 00:20:50,333
‫يصبح من الصعب إيجاد موقع للصيدلية.

397
00:20:50,417 --> 00:20:53,291
‫يصبح واضحاً للغاية أن القانون
‫لا يتعلق بالماريجوانا الطبية.

398
00:20:53,375 --> 00:20:55,250
‫بل حماية سوقك.

399
00:20:56,875 --> 00:20:58,333
‫هل من مشكلة هنا؟

400
00:21:00,875 --> 00:21:02,041
‫لا أظن ذلك.

401
00:21:02,125 --> 00:21:05,792
‫ربما يجب أن نطلب من شريك
‫الجلوس والإشراف على العمل.

402
00:21:08,125 --> 00:21:10,834
‫بالطبع، إن كان هذا ما تريده.

403
00:21:10,917 --> 00:21:13,166
‫"فندق"

404
00:21:14,041 --> 00:21:17,000
‫- مرحباً.
‫- هل تريدان غرفة؟

405
00:21:19,333 --> 00:21:22,792
‫لا، نودّ أن نطرح بعض الأسئلة عليك.

406
00:21:22,875 --> 00:21:27,291
‫- هل أنا واقع في مشكلة ما؟
‫- لا أظن ذلك.

407
00:21:27,375 --> 00:21:31,333
‫هل كنت تعمل هنا ليلة الـ 2 من مارس؟

408
00:21:31,417 --> 00:21:35,125
‫أعمل كل يوم باستثناء أيام الثلاثاء والأحد،
‫لذا...

409
00:21:35,208 --> 00:21:37,083
‫الإجابة هي نعم إذاً.

410
00:21:37,166 --> 00:21:40,792
‫هل تذكر أنك رأيت هذا الرجل تلك الليلة؟

411
00:21:41,500 --> 00:21:45,834
‫لا يفترض بي أن أعطي معلومات عن النزلاء،
‫إلا إن كان لرجال شرطة.

412
00:21:46,792 --> 00:21:48,083
‫هل أنتما من الشرطة؟

413
00:21:49,333 --> 00:21:50,458
‫لا.

414
00:21:55,834 --> 00:21:59,166
‫بالطبع، تواجد هنا ودفع نقداً للغرفة.

415
00:21:59,250 --> 00:22:01,250
‫- هل كان برفقة أحدهم؟
‫- دخل وحده ولكن...

416
00:22:01,333 --> 00:22:04,750
‫عندما غادر، كانت امرأة برفقته،
‫امرأة شقراء.

417
00:22:04,834 --> 00:22:05,875
‫كانا يتجادلان.

418
00:22:05,959 --> 00:22:09,083
‫- هل سمعت ما الذي كانا يتجادلان حوله؟
‫- لا.

419
00:22:09,166 --> 00:22:12,000
‫صعد إلى سيارته وصعدت بدورها
‫إلى سيارتها رباعية الدفع وغادرا.

420
00:22:12,083 --> 00:22:13,667
‫هل تذكر أي شيء عن السيارة رباعية الدفع؟

421
00:22:13,792 --> 00:22:18,458
‫حصل الأمر ليلاً، جل ما رأيته
‫هو أن السيارة داكنة اللون ومن أربعة أبواب

422
00:22:19,834 --> 00:22:21,875
‫وتحمل واحدة من تلك اللوحات.

423
00:22:21,959 --> 00:22:24,875
‫- أي لوحات؟
‫- اللوحات المخصصة للمهن.

424
00:22:24,959 --> 00:22:28,417
‫لم أستطع أن أرى الرقم،
‫ولكنها تضمنت صورة طائر.

425
00:22:28,500 --> 00:22:30,959
‫حسناً، شكراً لك.

426
00:22:37,041 --> 00:22:39,125
‫يصعب العمل مع أحد الأقارب، أليس كذلك؟

427
00:22:39,208 --> 00:22:41,709
‫ليس فعلاً، لماذا؟

428
00:22:41,834 --> 00:22:44,125
‫والدك، لا بدّ أن الأمر صعب.

429
00:22:44,208 --> 00:22:47,250
‫عندما تدخل المشاعر الشخصية
‫إلى العمل القانوني

430
00:22:47,333 --> 00:22:49,375
‫يصبح الأمر مثل يخنة عاطفية كبيرة.

431
00:22:50,834 --> 00:22:52,959
‫- هل فعلت شيئاً ما؟
‫- لا.

432
00:22:54,000 --> 00:22:55,375
‫كنت أفكر وحسب...

433
00:22:56,500 --> 00:22:59,417
‫أننا نريد التقديم إلى فريق "إموندز"
‫كل ما يريدونه.

434
00:23:00,208 --> 00:23:01,333
‫إذعن لهم.

435
00:23:02,208 --> 00:23:03,750
‫هو زبون جيد نرغب بإبقائه سعيداً.

436
00:23:03,875 --> 00:23:06,375
‫- هل تحدّث والدي إليك؟
‫- هذا غير مهم "كاري".

437
00:23:07,375 --> 00:23:10,000
‫يجب أن أراقب الأمر أكثر على أي حال.

438
00:23:10,083 --> 00:23:12,041
‫- ما الذي قاله؟
‫- لا شيء.

439
00:23:12,125 --> 00:23:14,250
‫"كاري"، كل شيء على ما يرام.

440
00:23:15,083 --> 00:23:18,417
‫أودّ فقط التواجد خلال الاجتماع القادم،
‫إن كنت لا تمانع.

441
00:23:18,500 --> 00:23:21,875
‫لا، لا أمانع، سيكون الأمر جيداً.

442
00:23:21,959 --> 00:23:24,125
‫ممتاز، استمر بالعمل الجيد.

443
00:23:28,542 --> 00:23:29,750
‫ليلة السبت الفائتة؟

444
00:23:29,875 --> 00:23:33,083
‫أجل، محطة الوقود على الطريق الـ 2،
‫أسفل الطريق انطلاقاً من الفندق.

445
00:23:33,166 --> 00:23:34,917
‫قال الحاضر أنّه عجز عن رؤية الطريق

446
00:23:35,000 --> 00:23:37,417
‫لأنّ ناقلتك كانت تعيق الرؤية.

447
00:23:37,500 --> 00:23:39,417
‫من أنتما الاثنتان، "كاغني" و"لايسي"؟

448
00:23:40,250 --> 00:23:41,959
‫وقع حادث تحطم بعد ذلك ببضع دقائق.

449
00:23:42,041 --> 00:23:43,458
‫نحاول فقط معرفة إن رأى أحدهم أي شيء.

450
00:23:43,542 --> 00:23:46,333
‫بالطبع، رأيت شيئاً، ما الذي أحصل عليه
‫مقابل إخباركما؟

451
00:23:46,417 --> 00:23:48,500
‫راحة الضمير لقيامك بالأمر الصائب.

452
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
‫أجل، وماذا بعد؟

453
00:24:15,583 --> 00:24:17,583
‫لم أرَ الحادث ولكنني رأيت السيارتَين.

454
00:24:18,291 --> 00:24:20,291
‫سيارتَين؟ كانت هناك سيارة أخرى؟

455
00:24:20,375 --> 00:24:23,542
‫أجل، كان هناك سيارة سيدان في المقدمة
‫وأخرى رباعية الدفع في الخلف.

456
00:24:23,625 --> 00:24:26,500
‫وتقدمت بسرعة بينما تزمّر،
‫وتومض بأضوائها...

457
00:24:26,583 --> 00:24:27,917
‫كانت خارجة عن السيطرة.

458
00:24:28,000 --> 00:24:29,542
‫- السيارة رباعية الدفع السوداء؟
‫- أجل.

459
00:24:31,750 --> 00:24:34,458
‫وآسف حيال الطريقة
‫التي تحدثت إليكما بها مسبقاً.

460
00:24:36,125 --> 00:24:37,333
‫لا بأس.

461
00:24:37,417 --> 00:24:39,625
‫- من السيدة؟
‫- لسنا واثقتين بعد.

462
00:24:39,709 --> 00:24:42,041
‫كل ما نعرفه أنها شقراء،
‫وفي الأربعين تقريباً.

463
00:24:42,125 --> 00:24:43,709
‫وأنها كانت تتجادل مع "لودويغ".

464
00:24:43,792 --> 00:24:47,083
‫- يبدو أنها عشيقة منبوذة.
‫- في الواقع، لا يمكننا الجزم.

465
00:24:47,166 --> 00:24:48,208
‫لقد تجادلا.

466
00:24:48,291 --> 00:24:50,166
‫ربما قطع علاقته بها، ولم تكن مسرورة

467
00:24:50,250 --> 00:24:52,834
‫- فطاردته وأخرجته عن المسار.
‫- هل تصدق ذلك؟

468
00:24:52,959 --> 00:24:54,959
‫هذا ليس ما أصدقه،
‫بل ما يصدقه قاضي التحقيق بالوفاة.

469
00:24:55,041 --> 00:24:56,333
‫سبق وأسرته فكرة الانتحار

470
00:24:56,417 --> 00:24:58,333
‫لنرى إن كنا سنأسره بفكرة الجريمة.

471
00:24:58,417 --> 00:25:01,083
‫"كاليندا"، أطلبي من موظف الفندق أن يشهد

472
00:25:01,166 --> 00:25:03,959
‫وسنبحث عن طريقة لإدخاله في التحقيق.

473
00:25:04,041 --> 00:25:05,375
‫حسناً، هذا جيد.

474
00:25:06,166 --> 00:25:07,709
‫ما الذي قلته لذلك الرجل؟

475
00:25:10,250 --> 00:25:11,417
‫هيا.

476
00:25:12,458 --> 00:25:13,834
‫أخبريني.

477
00:25:52,417 --> 00:25:55,417
‫- ما الذي وجدته؟
‫- "آي إم أل" في وجه "هيلمان".

478
00:25:55,500 --> 00:25:57,583
‫أجل، هذا ما هو بحوزتي.

479
00:25:58,667 --> 00:26:01,542
‫- هذا ليس صحيح.
‫- أنت محقة، ما الأمر؟

480
00:26:01,625 --> 00:26:04,875
‫دعوى على تحقيق منحاز
‫بسبب عدم وجود الأدلة الكافية.

481
00:26:04,959 --> 00:26:07,291
‫ستجعل القاضي خائفاً من دعوى قضائية

482
00:26:07,375 --> 00:26:09,125
‫ولن يتجرأ على غضّ الطرف عن أدلة الجريمة.

483
00:26:09,208 --> 00:26:11,375
‫- جيد، أنت من ستطرحين ذلك.
‫- حسناً.

484
00:26:12,208 --> 00:26:16,625
‫هل سيعارض "بيتر" في حال ذهبت
‫إلى عشاء "شامروك" في "شيكاغو"؟

485
00:26:17,917 --> 00:26:19,959
‫هل...سيزعجه الأمر؟

486
00:26:21,041 --> 00:26:22,709
‫لا، هل أنت ذاهب؟

487
00:26:22,792 --> 00:26:25,417
‫لدينا طاولة، هل ستذهبين؟

488
00:26:26,542 --> 00:26:27,542
‫أجل.

489
00:26:30,709 --> 00:26:32,000
‫حسناً.

490
00:26:33,417 --> 00:26:36,041
‫لا أريد أن أكون حذراً منك "أليشيا".

491
00:26:37,542 --> 00:26:41,291
‫أعرف، أنا لا أحب ذلك.

492
00:26:42,417 --> 00:26:44,583
‫وكأننا نتفادى بعضنا البعض.

493
00:26:44,667 --> 00:26:47,417
‫أعرفت، أحببت الأمر عندما كنا صديقين.

494
00:26:47,500 --> 00:26:51,542
‫أنا أيضاً، فلنقم بذلك إذاً.

495
00:26:53,291 --> 00:26:54,417
‫حسناً.

496
00:27:01,333 --> 00:27:02,542
‫حسناً، تصبح على خير.

497
00:27:52,333 --> 00:27:55,250
‫- "نيسا"، لم أعرف أنك هنا.
‫- سأغادر.

498
00:27:57,417 --> 00:27:59,333
‫"نيسا"، هل من خطب؟

499
00:27:59,417 --> 00:28:01,250
‫لا شيء، أنا فقط...

500
00:28:02,458 --> 00:28:04,250
‫لا شيء، تصبحين على خير سيدة "فلوريك".

501
00:28:06,542 --> 00:28:07,709
‫مرحباً أمي.

502
00:28:07,792 --> 00:28:10,375
‫"غرايس"، هل تعرفين ما خطب "نيسا"؟

503
00:28:10,458 --> 00:28:12,125
‫أجل، انفصل "زاك" عنها.

504
00:28:12,917 --> 00:28:14,458
‫لحظة، ظننت أنهما متفقان.

505
00:28:14,542 --> 00:28:16,542
‫أجل، ولكن المسؤولين عن الحملة
‫طلبوا ذلك من "زاك".

506
00:28:17,792 --> 00:28:20,792
‫- الحملة؟
‫- أجل، مسألة الصورة.

507
00:28:20,875 --> 00:28:24,709
‫حسناً "غرايس"، كلميني
‫وكأنني واحدة غير عالمة بكل شيء.

508
00:28:24,792 --> 00:28:28,583
‫هناك صورة لـ"زاك" و"نيسا"
‫برفقة والديها المسلمين.

509
00:28:28,667 --> 00:28:31,458
‫وبدا الأمر وكأنه سيضرّ والدي.

510
00:28:31,542 --> 00:28:34,667
‫- وفقاً لمن؟ "إيلاي"؟
‫- "جوردن".

511
00:28:36,291 --> 00:28:40,083
‫جلس مع "زاك"
‫ثم انفصل "زاك" عن "نيسا".

512
00:28:41,417 --> 00:28:43,750
‫لمَ يظن الجميع أنه يحق لهم
‫إملاء الأوامر على أولادي؟

513
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
‫- "أليشيا"!
‫- ليس الآن "إيلاي".

514
00:28:53,500 --> 00:28:57,291
‫كيف تجرؤ على تقديم نصائح لابني
‫عن حياته الشخصية من دون إذن مني؟

515
00:28:57,375 --> 00:28:59,417
‫سيدة "فلوريك"، لا أظنّك...

516
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
‫- لمَ لا نتحدث هنا؟
‫- لا.

517
00:29:02,083 --> 00:29:03,583
‫إن كان الأمر يتعلق بالصورة

518
00:29:03,667 --> 00:29:06,834
‫سأل "زاك" إن كانت تؤثر على الحملة
‫وأخبرته الحقيقة.

519
00:29:06,917 --> 00:29:09,125
‫أخبرته أننا في وضع خطر،
‫لم أملِ عليه ما يقوم به.

520
00:29:09,208 --> 00:29:12,250
‫هو في الـ 17 ويحب والده...

521
00:29:12,375 --> 00:29:13,625
‫ماذا ظننته سيفعل؟

522
00:29:13,709 --> 00:29:16,000
‫سيدة "فلوريك"، مع فائق احترامي

523
00:29:16,083 --> 00:29:20,125
‫كانت القصة مسألة وقت فقط
‫قبل أن تصبح مشكلة حقيقية لزوجك.

524
00:29:20,208 --> 00:29:21,959
‫ليست هذه القضية!

525
00:29:22,542 --> 00:29:24,917
‫لقد تخطيت حدودك.

526
00:29:25,000 --> 00:29:28,375
‫إياك والاقتراب من ابني مرة أخرى.

527
00:29:31,333 --> 00:29:33,000
‫"أليشيا".

528
00:29:33,083 --> 00:29:35,834
‫آسف، حذرته حيال المسائل العائلية

529
00:29:35,917 --> 00:29:38,667
‫ولكنني أظن أن حملاته الأخرى
‫تجري بطريقة مختلفة.

530
00:29:40,000 --> 00:29:41,375
‫حسناً "إيلاي".

531
00:29:42,959 --> 00:29:45,000
‫لا أعرف ما القصة هنا

532
00:29:45,083 --> 00:29:48,041
‫ولكن إن كنتم تستغلونني فهذا يكفي.

533
00:29:49,542 --> 00:29:52,417
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

534
00:29:58,417 --> 00:29:59,667
‫لمَ لا ترتاح سيد "هوبسون".

535
00:29:59,750 --> 00:30:01,125
‫- التشويش.
‫- أنت من أتيت على فكرة الانتحار.

536
00:30:01,208 --> 00:30:02,542
‫لحظة...

537
00:30:02,625 --> 00:30:04,959
‫بالدور، سيد "هوبسون".

538
00:30:05,041 --> 00:30:06,417
‫سيد "غاردنر" يستدعي شاهده

539
00:30:06,500 --> 00:30:09,166
‫ليعزز الفرضية السخيفة
‫أن "جاستيس لودويغ" تعرض للقتل.

540
00:30:09,250 --> 00:30:11,166
‫"آي إم إل" في وجه "هيلمان"،
‫سيدي القاضي

541
00:30:11,250 --> 00:30:13,583
‫وُجد قاضي التحقيق بالوفاة
‫في القضية منحازاً

542
00:30:13,667 --> 00:30:16,959
‫لأنه اهتم باقتراح واحد في القضية.

543
00:30:17,041 --> 00:30:20,667
‫يقتضي الإنصاف ألا تستمتع الهيئة
‫لمسألة الانتحار فقط بل...

544
00:30:20,750 --> 00:30:22,375
‫ما من أساس لغير ذلك...

545
00:30:22,458 --> 00:30:24,417
‫لحظة سيد "هوبسون".

546
00:30:29,709 --> 00:30:32,291
‫"داني"، يمكنك إدخال هيئة المحلفين.

547
00:30:32,417 --> 00:30:36,083
‫سنستمع إلى شاهدك سيد "غاردنر"،
‫"سيدة "فلوريك".

548
00:30:36,166 --> 00:30:38,542
‫- من الأفضل أن أجهزها.
‫- أجل، حظاً موفقاً في ذلك.

549
00:30:44,291 --> 00:30:45,500
‫يا للهول.

550
00:30:47,458 --> 00:30:48,583
‫أنا آسفة.

551
00:30:50,166 --> 00:30:51,291
‫"جايني"، أبغض أن أطلب منك ذلك

552
00:30:51,417 --> 00:30:53,500
‫ولكن هل من فكرة لديك
‫من قد تكون تلك المرأة الشقراء؟

553
00:30:53,583 --> 00:30:56,709
‫ماذا؟ المرأة التي كان زوجي برفقتها
‫في الفندق؟ لا!

554
00:30:58,041 --> 00:30:59,458
‫- أنا آسفة.
‫- أنا...

555
00:31:01,166 --> 00:31:02,291
‫أنا آسفة.

556
00:31:04,667 --> 00:31:07,709
‫الأمر فقط أنني خسرته،
‫والآن أخسر حبه في أسبوع واحد.

557
00:31:07,792 --> 00:31:09,458
‫لا أعرف ماذا تبقى لي.

558
00:31:13,083 --> 00:31:15,458
‫ديونه، على ما أظنّ.

559
00:31:18,834 --> 00:31:20,083
‫هل كل شيء على ما يرام؟

560
00:31:20,166 --> 00:31:24,583
‫حسناً، لدى والدك بعض الأخبار السيئة
‫عن حساب شركة "إموندز" للأدوية.

561
00:31:24,667 --> 00:31:27,834
‫كنت أخبر "ديان" لتوي
‫أنني أدين باعتذار لشركتكم.

562
00:31:28,500 --> 00:31:32,375
‫ولكننا قررنا التعامل
‫مع شركة "جينينغز ألبرايت".

563
00:31:32,500 --> 00:31:33,458
‫هل توقفون العمل معنا؟

564
00:31:33,542 --> 00:31:36,583
‫أعربت الإدارة عن قلق
‫حيال تاريخ شركة "لوكهارت" و"غاردنر"

565
00:31:36,667 --> 00:31:39,000
‫المرتبط بملاحقة
‫شركات الأدوية الكبرى بالدعاوى.

566
00:31:39,083 --> 00:31:40,208
‫طمأنت السيد "أغوس"

567
00:31:40,291 --> 00:31:43,375
‫أن عملنا السابق لن يعيق التزامنا الكامل
‫في هذه المسألة.

568
00:31:43,500 --> 00:31:45,125
‫بالطبع لا، ما من نزاع هنا.

569
00:31:45,208 --> 00:31:46,583
‫وهذا ما ذكرته أمام المجلس

570
00:31:46,667 --> 00:31:49,667
‫ولكن المدير التنفيذي يظن أن الرؤى خاطئة.

571
00:31:50,625 --> 00:31:53,709
‫هذا خطأي، كان يجدر بي تحضيرهم.

572
00:31:53,792 --> 00:31:55,792
‫هل من طريقة لنعالج ذلك؟

573
00:31:56,375 --> 00:31:59,917
‫أخشى ألا حل، أنا آسف جداً.

574
00:32:06,917 --> 00:32:09,500
‫"ديان"، هذه...هذه مفاجأة كبيرة.

575
00:32:09,583 --> 00:32:12,166
‫أجل، لي أيضاً.

576
00:32:21,542 --> 00:32:23,000
‫- من تلك السيدة؟
‫- لا فكرة لدي.

577
00:32:23,083 --> 00:32:24,250
‫سيداتي سادتي في هئية المحلفين

578
00:32:24,333 --> 00:32:29,041
‫كما تعرفون، نحن لا ننظر الآن
‫في مسألة وفاة عرضية

579
00:32:29,125 --> 00:32:31,083
‫إلى جانب مسألة الانتحار

580
00:32:31,166 --> 00:32:34,500
‫بل في مسألة قضية قتل أيضاً.

581
00:32:34,583 --> 00:32:36,208
‫ولهذا السبب...

582
00:32:36,291 --> 00:32:41,250
‫تنضم إلينا مساعد مدعي عام "لايك كاونتي"،
‫"شيرلي مان".

583
00:32:41,333 --> 00:32:42,458
‫شكراً لك سيد "كلايبول".

584
00:32:42,583 --> 00:32:46,625
‫في هذا الوقت، أود إن أمكن أن أطرح
‫بعض الأسئلة على السيدة "لودويغ".

585
00:32:48,000 --> 00:32:51,250
‫سيد "كلايبول"، لا أعرف بما تفيد
‫شهادة موكلتي في هذا الصدد.

586
00:32:51,333 --> 00:32:52,291
‫ولا أنا.

587
00:32:52,375 --> 00:32:56,166
‫ولكن السيدة تملك الحق بالانضمام إلينا
‫في هذه الجلسات.

588
00:32:57,000 --> 00:32:58,291
‫سيد "لودويغ"، لو سمحت.

589
00:32:58,375 --> 00:33:00,875
‫أبقي إجاباتك قصيرة وتصريحية.

590
00:33:00,959 --> 00:33:02,375
‫شكراً لك سيدة "لودويغ".

591
00:33:02,458 --> 00:33:03,917
‫أنا آسفة جداً حيال خسارتك

592
00:33:04,000 --> 00:33:06,750
‫وأعتذر لاضطراري إلى استجوابك في هذا الوقت.

593
00:33:06,834 --> 00:33:09,041
‫والآن، حسب التصريحات التي قدمتها
‫إلى الشرطة

594
00:33:09,125 --> 00:33:11,083
‫كنت في المنزل ليلة الـ 2 من مارس،
‫هل هذا صحيح؟

595
00:33:11,166 --> 00:33:14,709
‫أجل، لم أرد الذهاب إلى العشاء
‫الذي حضره زوجي

596
00:33:14,792 --> 00:33:16,041
‫لم أشعر بأنني على ما يرام.

597
00:33:16,125 --> 00:33:18,792
‫وبقيت في المنزل إلى أن أعلموك عن وفاة زوجك

598
00:33:18,875 --> 00:33:21,834
‫- عند حوالي الساعة الـ 12:20 مساءً؟
‫- أجل.

599
00:33:21,917 --> 00:33:23,375
‫والآن، كما شرح "كورونر كلايبول"

600
00:33:23,458 --> 00:33:27,709
‫هذه ليست محكمة، ولكنك تحت القسم.

601
00:33:27,792 --> 00:33:29,458
‫هل تبقين على أقوالك؟

602
00:33:32,291 --> 00:33:34,917
‫سيد "كلايبول"، أنا أنصح موكلتي باستخدام

603
00:33:35,000 --> 00:33:37,417
‫حق التعديل الخامس بعدم الإدلاء بشهادتها.

604
00:33:38,500 --> 00:33:40,834
‫حسناً جميعكم.

605
00:33:42,375 --> 00:33:43,792
‫سيدة "لودويغ"؟

606
00:33:47,834 --> 00:33:52,083
‫حسب نصيحة مستشاري،
‫أنا ألجأ إلى حقي بعدم الإجابة.

607
00:33:52,166 --> 00:33:55,083
‫سيدة "لودويغ" هذه إفادة من جارك

608
00:33:55,166 --> 00:33:58,333
‫يخبر أنه سمعك تغادرين خلال ليلة الحادثة

609
00:33:58,417 --> 00:34:00,250
‫قبل الساعة العاشرة مساءً.

610
00:34:00,333 --> 00:34:04,208
‫وأنّه وفقاً له، لم تعودي قبل منتصف الليل.

611
00:34:04,291 --> 00:34:07,917
‫سيدة "لودويغ"، أين ذهبت بين الساعة الـ 01
‫ومنتصف الليل في الـ 2 من مارس؟

612
00:34:08,000 --> 00:34:12,333
‫حسب نصيحة مستشاري،
‫أنا ألجأ إلى حقي بعدم الإجابة.

613
00:34:17,458 --> 00:34:19,041
‫كنت تعرفين إذاً عن العلاقة الغرامية؟

614
00:34:20,000 --> 00:34:21,917
‫شككت بالأمر، لم أكن واثقة.

615
00:34:22,000 --> 00:34:25,583
‫هل كذبت على الشرطة
‫حيال مكان تواجدك في وقت وفاة زوجك؟

616
00:34:26,583 --> 00:34:28,000
‫أجل.

617
00:34:28,083 --> 00:34:31,333
‫عندما ذكر موضوع العشاء، شككت بالأمر.

618
00:34:31,417 --> 00:34:32,542
‫فكرت بالاتصال بـ"بيغلو"

619
00:34:32,625 --> 00:34:35,041
‫ولكنني عرفت بأنني
‫لن أحصل على إجابة صريحة منه.

620
00:34:35,125 --> 00:34:38,291
‫كان هو و"روجر" مقربين جداً،
‫وسبق وغطى على "روجر" مسبقاً.

621
00:34:38,375 --> 00:34:40,917
‫ألم تكن الخيانة الأولى لزوجك؟

622
00:34:42,792 --> 00:34:46,500
‫- إلى أين ذهبت تلك الليلة سيد "لودويغ"؟
‫- قصدت المطعم.

623
00:34:46,583 --> 00:34:48,041
‫وعندما لم أجده هناك

624
00:34:48,125 --> 00:34:51,041
‫قصدت بعض الأماكن التي ظننت
‫أنه سيتواجد فيها.

625
00:34:51,792 --> 00:34:55,417
‫ثم تجولت غاضبة قليلاً وعدت إلى المنزل.

626
00:34:55,500 --> 00:34:57,667
‫ورن الهاتف بعدئذٍ وتغير كل شيء.

627
00:34:58,709 --> 00:35:00,583
‫أعرف أنه كان علي إخباركما.

628
00:35:01,417 --> 00:35:04,667
‫ولكنني لم أظن أن الأمر مهم،
‫وشعرت بالخجل.

629
00:35:06,083 --> 00:35:07,667
‫هل خسرت لتوي؟

630
00:35:08,583 --> 00:35:11,041
‫ما عاد الأمر مرتبطاً بخسارة أموال التأمين.

631
00:35:11,834 --> 00:35:13,583
‫أنت عرضة للتعرض إلى الاعتقال.

632
00:35:15,709 --> 00:35:18,333
‫"ديان"، سررت برؤيتك.

633
00:35:18,417 --> 00:35:20,458
‫سيد "أغوس"، لم أكن أتوقع مجيئك.

634
00:35:20,542 --> 00:35:23,959
‫- تلقينا الاتصال من مستشارك العام.
‫- أجل، حيال هذا.

635
00:35:24,041 --> 00:35:26,750
‫والآن، اسمعني، قد أكون تخطيت حدودي
‫في محاولتي لأساعد ابني

636
00:35:26,834 --> 00:35:28,125
‫وإن كان هذا ما حصل، فأعترف بخطأي.

637
00:35:28,208 --> 00:35:31,083
‫- يصاب الأهل بالعمى في ما يتعلق بأولادهم.
‫- بالضبط.

638
00:35:31,166 --> 00:35:35,709
‫ما أقوله هو أنّني أظن
‫أنه يمكننا إنقاذ الأمر.

639
00:35:35,792 --> 00:35:38,709
‫إن تمكنا من إحضار المزيد من الشركاء.

640
00:35:38,792 --> 00:35:42,083
‫كي لا تشعر الشركة بأننا في قبضة المساعد
‫في السنة الرابعة.

641
00:35:42,166 --> 00:35:43,208
‫"ديان"؟

642
00:35:43,875 --> 00:35:47,000
‫أريد أن تقابلي "ديل جازو"، المدير التنفيذي
‫لشركة "إموندز" للأدوية.

643
00:35:47,083 --> 00:35:48,458
‫هذا شرف لي.

644
00:35:48,542 --> 00:35:50,458
‫التقيت مع "كاري" على الغداء.

645
00:35:50,542 --> 00:35:53,125
‫كان يخبرني عن أعمال الضغط
‫التي تمارسها شركتك.

646
00:35:53,208 --> 00:35:58,083
‫وعلاقاتك بمكتب مدعي عام الدولة،
‫وهذا مبهر جداً.

647
00:35:58,166 --> 00:36:01,959
‫شعر أحد نواب الرئيس بالهلع

648
00:36:02,041 --> 00:36:04,750
‫ولكننا سنكون حمقى إن قصدنا شركة أخرى.

649
00:36:06,041 --> 00:36:08,834
‫- أوافقك الرأي تماماً.
‫- نحن سعداء بسماع ذلك.

650
00:36:08,917 --> 00:36:12,667
‫"دالي"، والدي" أهلاً من جديد
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

651
00:36:15,500 --> 00:36:20,041
‫أنا منذهل يا "كاري"،
‫كان ذلك عملاً منقذاً مهماً.

652
00:36:20,125 --> 00:36:23,583
‫وأنت ماهر بالعمل مع "دازو"،
‫وهذا ليس بالأمر السهل.

653
00:36:23,667 --> 00:36:25,834
‫لا أدري، قال إنك تقوم بعمل جيد أيضاً.

654
00:36:27,250 --> 00:36:29,125
‫أنت تعرف، يمكننا دوماً العمل معاً.

655
00:36:31,125 --> 00:36:32,875
‫للأسف، يظن سيد "دازو" أنّه من الأفضل

656
00:36:33,000 --> 00:36:35,834
‫أن أعمل مع القاضي العام

657
00:36:35,917 --> 00:36:38,208
‫من دون وسيط، إن فهمت ما أعنيه.

658
00:36:40,083 --> 00:36:41,208
‫لم يقل هذا.

659
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
‫بلى فعل.

660
00:36:45,125 --> 00:36:47,667
‫- أنت تحمل الضغينة أليس كذلك؟
‫- لا.

661
00:36:49,125 --> 00:36:52,583
‫لا يا والدي، أنا منهمك جداً لأحمل الضغائن.

662
00:36:54,250 --> 00:36:55,542
‫اعتني بنفسك.

663
00:36:56,792 --> 00:36:57,959
‫أشكرك على العمل.

664
00:37:00,709 --> 00:37:03,625
‫قالت "جايني لودويغ" أنك كنت صديق مقرّب
‫من زوجها.

665
00:37:03,709 --> 00:37:07,291
‫هذا صحيح، شعرت أنا و"بيثاني" بالدمار
‫عند سماعنا الخبر.

666
00:37:08,959 --> 00:37:11,959
‫هل أحضر أحد ما معه إلى ذاك العشاء
‫في تلك الليلة؟

667
00:37:12,083 --> 00:37:15,166
‫لا، لم تحضر "جايني"، كنا نحن بمفردنا.

668
00:37:15,834 --> 00:37:19,542
‫نعني أحد آخر غير السيدة "لودويغ".

669
00:37:20,959 --> 00:37:23,083
‫لا على الإطلاق.

670
00:37:23,166 --> 00:37:27,166
‫اختبر كل من "جايني" و"روجر" أوقات عصيبة،
‫ولكن ذلك كان منذ وقت طويل.

671
00:37:28,583 --> 00:37:30,709
‫كان يواعد زميلة له منذ عام

672
00:37:30,792 --> 00:37:32,709
‫ولكننا عرفنا وانفصل عنها.

673
00:37:32,792 --> 00:37:34,625
‫وحافظ على إخلاصه مذاك الحين.

674
00:37:34,709 --> 00:37:38,000
‫- هل كانت تلك الزميلة شقراء؟
‫- لا، لماذا؟

675
00:37:38,125 --> 00:37:39,667
‫مرحباً عزيزي، هل كل شيء على ما يرام؟

676
00:37:39,750 --> 00:37:42,959
‫أجل، بعض التحقيقات مع محامي "لودويغ".

677
00:37:43,083 --> 00:37:45,000
‫طرحوا بعض الأسئلة عن "روجر".

678
00:37:45,125 --> 00:37:46,792
‫ما حصل فظيع.

679
00:37:46,875 --> 00:37:50,083
‫- يظنون أن "روجر" تعرض للقتل.
‫- يا إلهي.

680
00:37:50,834 --> 00:37:51,959
‫ما رأيك؟

681
00:37:53,583 --> 00:37:56,333
‫أظنها لوحة فريدة من نوعها جداً.

682
00:37:58,333 --> 00:37:59,750
‫ماذا تريدين أن نفعل؟

683
00:38:23,834 --> 00:38:25,166
‫ماذا؟

684
00:38:25,250 --> 00:38:27,166
‫كنت تقيمين علاقة مع "جاستيس لودويغ"

685
00:38:27,250 --> 00:38:29,875
‫- وتشاجرت معه ليلة مقتله.
‫- ارحلا.

686
00:38:29,959 --> 00:38:33,000
‫حسناً، إن رفضت التحدث إلينا،
‫يمكننا التحدث مع زوجك.

687
00:38:33,709 --> 00:38:35,625
‫أجل، كنت أقابل "روجر"

688
00:38:35,709 --> 00:38:38,750
‫ولكن لا علاقة لي بوفاته.

689
00:38:38,834 --> 00:38:41,250
‫تشاجرنا في الفندق لأنني كنت أفسخ علاقتي به

690
00:38:41,333 --> 00:38:43,250
‫وبعد ذلك، توجهت مباشرةً إلى المنزل.

691
00:38:43,333 --> 00:38:45,959
‫- أجل، وهل يمكن لأي أحد التأكيد على ذلك؟
‫- زوجي.

692
00:38:46,667 --> 00:38:50,041
‫ولكن سيدمّر هذا زواجي، رجاءً.

693
00:38:50,959 --> 00:38:53,166
‫نعرف أن مركبة أخرى كانت موجودة.

694
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
‫هل رأيت شخصاً آخر تلك الليلة؟

695
00:38:57,291 --> 00:39:00,083
‫بينما كنت أقود

696
00:39:00,208 --> 00:39:04,291
‫مر بمحاذاتي سيارة رباعية الدفع
‫تنحرف ومنطلقة بسرعة.

697
00:39:04,959 --> 00:39:08,375
‫تقدمت في الاتجاه نفسه الذي سلكه "روجر".

698
00:39:09,041 --> 00:39:10,917
‫- ولم تبلغي عنها؟
‫- لم أستطع ذلك.

699
00:39:11,834 --> 00:39:13,291
‫"جايني" صديقتي.

700
00:39:19,917 --> 00:39:21,917
‫هل تم إبعاده عن الطريق؟

701
00:39:22,041 --> 00:39:25,542
‫أجل، من قبل سائق ثمل،
‫بنسبة كحول 10 في دمه.

702
00:39:25,625 --> 00:39:27,750
‫إذاً، تبرز فرضية جديدة.

703
00:39:27,834 --> 00:39:29,625
‫فلنتخطى المقدمات

704
00:39:29,709 --> 00:39:31,208
‫وننتقل إلى الرجل المعني مباشرةً.

705
00:39:31,291 --> 00:39:34,208
‫أجل، قبل أن نصل إلى هذا القسم
‫يا سيد "هوبسون"، أودّ أن أسمع عن ذلك.

706
00:39:34,291 --> 00:39:36,000
‫اسمه "لاندون بويس".

707
00:39:36,083 --> 00:39:39,250
‫بعد 20 دقيقة
‫على تعرض "جاستيس لودويغ" لحادث

708
00:39:39,333 --> 00:39:42,250
‫اعتُقل "لاندون بويس" من على الطريق نفسه.

709
00:39:42,333 --> 00:39:44,583
‫ومع ذلك لم تفصح الشرطة عن أي من ذلك؟

710
00:39:44,667 --> 00:39:48,125
‫لم تذكر الشرطة الحادثة لأنّها لم تعرف بها.

711
00:39:48,208 --> 00:39:49,709
‫حصلت عملية الاعتقال
‫على بعد ميلَين في قاطعة "كوك".

712
00:39:49,792 --> 00:39:50,875
‫والشيء الوحيد الذي يبرهنه ذلك

713
00:39:51,000 --> 00:39:53,583
‫هو وجود الشخص نفسه على هذا الطريق.

714
00:39:53,667 --> 00:39:55,583
‫وما من شيء يشير إلى تسببه بحادث القاضي.

715
00:39:55,667 --> 00:39:59,709
‫سيد "كلايبول"، نقترح أن نأخذ جهاز تسجيل
‫المعلومات من سيارة السيد "بويس".

716
00:39:59,792 --> 00:40:01,875
‫- جهاز ماذا؟
‫- مسجل بيانات الأحداث.

717
00:40:02,000 --> 00:40:04,250
‫هو كالصندوق الأسود إنما في السيارة.

718
00:40:04,333 --> 00:40:07,875
‫وقع الحادث عند الساعة الـ 11:42 مساءً،
‫التوقيت نفسه لحادث القاضي.

719
00:40:08,000 --> 00:40:11,709
‫ويظهر الجهاز أن سيارة السيد "بويس"
‫انحرفت وكبحت بسرعة

720
00:40:11,792 --> 00:40:14,834
‫لدرجة توقفها بالكامل قبل أن تقلع من جديد.

721
00:40:14,959 --> 00:40:20,041
‫انحرف "جاستيس لودويغ"
‫ليتفادى الاصطدام بالحاجز.

722
00:40:20,125 --> 00:40:22,917
‫حسناً سيد "هوبسون"

723
00:40:23,041 --> 00:40:27,709
‫من بين الفرضيات كافة
‫التي سمعتها من الطرفين

724
00:40:27,792 --> 00:40:32,583
‫هذه الأولى التي تتمتّع بأدلة متينة.

725
00:40:32,667 --> 00:40:34,291
‫سأدع هيئة المحلفين تستمع إلى ذلك.

726
00:40:34,625 --> 00:40:35,917
‫"مليونا دولار ولا سنت"

727
00:40:37,417 --> 00:40:41,208
‫لم أتوقع أن يقبلوا،
‫ليس مقابل المبلغ المطلوب.

728
00:40:41,291 --> 00:40:44,041
‫لم يكن "ويك هوبسون" ليخاطر باللجوء
‫إلى هيئة محلفين.

729
00:40:44,125 --> 00:40:47,250
‫إن تبين أنّه حادث، فكانت شركة
‫"وولف إند بلاند" ستضطر إلى دفع الضعف.

730
00:40:47,834 --> 00:40:50,667
‫آسفان حيال الليلة التي تحدثنا عنها هناك.

731
00:40:50,750 --> 00:40:52,750
‫لا داعي للتأسف حيال الحقيقة.

732
00:40:56,333 --> 00:40:59,083
‫- حققنا الانتصار.
‫- أجل.

733
00:40:59,792 --> 00:41:02,875
‫- أراك في عشاء "شامروك" في "شيكاغو"؟
‫- أجل.

734
00:41:04,333 --> 00:41:07,792
‫- تعرف أنه يجدر بك ارتداء ربطة عنق بيضاء.
‫- ماذا؟

735
00:41:11,250 --> 00:41:14,333
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- أنا مغادر.

736
00:41:14,417 --> 00:41:16,583
‫أنت مغادر؟ إلى أين؟

737
00:41:16,667 --> 00:41:21,250
‫هيا، لقد أوقعت بي، ولم أتوقع الأمر بتاتاً

738
00:41:21,333 --> 00:41:22,250
‫أحسنت صنعاً.

739
00:41:22,333 --> 00:41:24,709
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
‫- طردني "بيتر".

740
00:41:24,792 --> 00:41:29,333
‫تدخلت في مسالة عائلية
‫فطلب مني التنحي جانباً.

741
00:41:29,417 --> 00:41:32,125
‫يا إلهي، هذا فظيع.

742
00:41:32,834 --> 00:41:34,375
‫كل ما أردته أن أساعده على الفوز "إيلاي".

743
00:41:34,458 --> 00:41:36,792
‫أجل، هذا جل ما أردت القيام به.

744
00:41:36,875 --> 00:41:38,208
‫بعض الأشخاص ليسوا مثلك.

745
00:41:38,291 --> 00:41:42,208
‫نحن منهمكون جداً بالسياسة في الميدان
‫لنرغب بها في المكتب.

746
00:41:42,291 --> 00:41:45,375
‫- لحظة، دعني أدوّن ذلك.
‫- حظاً موفقاً "إيلاي".

747
00:41:46,375 --> 00:41:49,875
‫ستموت وأنت شخص حزين ووحيد
‫لأنك لا تثق بأحد.

748
00:41:49,959 --> 00:41:53,458
‫حملة "فلورك" تشكرك على مساعدتك،
‫إلى اللقاء.

749
00:41:54,458 --> 00:41:56,375
‫تبدين كأميرة.

750
00:41:56,458 --> 00:41:59,500
‫كان عليه خصم 60 بالمئة، لذا شكراً لك.

751
00:42:00,458 --> 00:42:01,875
‫هذا جميل أمي.

752
00:42:02,500 --> 00:42:03,834
‫اتصلت جدتي "فيرونيكا".

753
00:42:03,917 --> 00:42:07,458
‫قالت أنها ستمر قبل توجهها
‫إلى حفلة عيد القديس "باتريك".

754
00:42:08,500 --> 00:42:11,375
‫- لا بد أن الأمر سيكون ممتعاً.
‫- هل تريدين أن نخبىء المشروبات؟

755
00:42:11,458 --> 00:42:13,875
‫إنه عيد القديس "باتريك" في "شكاغو"،
‫لن يُحدث الأمر أي فرق.

756
00:42:13,959 --> 00:42:15,083
‫استمتعي الليلة.

757
00:42:15,166 --> 00:42:16,458
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

758
00:42:18,458 --> 00:42:21,333
‫- ما الذي حصل مع "نيسا"؟
‫- لا بأس أمي.

759
00:42:21,417 --> 00:42:25,250
‫لا "زاك"، الحملة، هذه الحملات...

760
00:42:28,875 --> 00:42:31,500
‫تخرج برفقة من أردت.

761
00:42:32,166 --> 00:42:35,291
‫لا بأس أمي، كنت سأفسخ علاقتي بها
‫على أي حال.

762
00:42:35,375 --> 00:42:38,500
‫لا "زاك"، ستنجح الحملة.

763
00:42:38,583 --> 00:42:40,750
‫لا، كنت سأفسخ علاقتي فعلاً بها.

764
00:42:41,709 --> 00:42:44,375
‫الجامعة بانتظاري وأرادت
‫أن تصبح الأمور أكثر جدية بيننا.

765
00:42:46,125 --> 00:42:47,834
‫اذهبي إلى الحفل، أنا بخير.

