﻿1
00:00:11,250 --> 00:00:12,583
‫ماذا؟

2
00:00:12,667 --> 00:00:16,583
‫لا شيء، تبدو...رئاسياً.

3
00:00:16,667 --> 00:00:18,250
‫آمل أن يستجيب الله إلى هذا الكلام.

4
00:00:18,333 --> 00:00:21,375
‫- انظروا إلى "إيلاي غولد" في القصص.
‫- ماذا؟

5
00:00:22,959 --> 00:00:24,458
‫الرجال حساسون فعلاً الليلة

6
00:00:24,542 --> 00:00:25,667
‫تبدو جيداً "إيلاي"

7
00:00:26,667 --> 00:00:29,458
‫أقسم لك، إن بدأت تحتسب لي كم أستهلك
‫من المشروب

8
00:00:29,542 --> 00:00:31,917
‫- سأبدأ بشرب الجرعات أيضاً.
‫- حسناً.

9
00:00:32,000 --> 00:00:35,417
‫والآن، هل نود جميعنا معرفة هدفنا من عشاء
‫"شامروك" هذا؟

10
00:00:35,500 --> 00:00:36,959
‫- لنستمتع بوقتنا؟
‫- لا

11
00:00:37,667 --> 00:00:40,625
‫عند نهاية الليلة، سيتّخذ الكاردينال
‫"جايمس" قراراً

12
00:00:40,709 --> 00:00:44,583
‫سيصافح أحد المرشحين وسيعانق الآخر

13
00:00:44,667 --> 00:00:48,834
‫وهذا العناق يعني تاريخياً حصول المرشح
‫على 800 ألف صوت اقتراعي كاثوليكي

14
00:00:48,917 --> 00:00:50,625
‫أنت بحاجة إلى هذه الأصوات لتتغلب
‫على "كريستيفا".

15
00:00:50,709 --> 00:00:52,917
‫يجدر بي ألا أذكر موضوع الإجهاض إذاً.

16
00:00:53,000 --> 00:00:54,959
‫"أليشيا"، أنت قديسة "أليشيا"

17
00:00:55,041 --> 00:00:57,250
‫أعرف أنك لا تحبين هذا، ولكنك مضطرة

18
00:00:57,333 --> 00:00:59,625
‫أرجوك، تظاهري الليلة

19
00:01:00,291 --> 00:01:02,917
‫أنت تظهرين بصورة نموذجية
‫عن الزوجة المخلصة

20
00:01:03,000 --> 00:01:04,917
‫التي وقفت إلى جانب زوجها،
‫ولم تضلّ بتاتاً...

21
00:01:05,000 --> 00:01:06,375
‫مساء الخير جميعكم.

22
00:01:10,333 --> 00:01:12,750
‫- مرحباً "ويل".
‫- مرحباً "بيتر"، شكراً على الدعوة.

23
00:01:12,875 --> 00:01:17,750
‫لا، أنا أشكرك، لم أحظَ بفرصة لأشكرك
‫على ترقية "أليشيا" لتصبح شريكة.

24
00:01:17,875 --> 00:01:20,709
‫لا داعي لذلك، تستحق كل ما وصلت إليه.

25
00:01:23,333 --> 00:01:25,542
‫حسناً، سأذهب لأجد المشرب.

26
00:01:30,667 --> 00:01:31,917
‫هلا أعطيتني لي النبيذ الأحمر لو سمحت؟

27
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
‫- "أليشيا فلوريك".
‫- "مايك كريستيفا".

28
00:01:36,083 --> 00:01:39,000
‫عيد سعيد بمناسبة يوم القديس "باتريك"،
‫عرفت أنني سأجدك هنا

29
00:01:39,083 --> 00:01:41,667
‫المياه الغازية مع حامض الليمون،
‫من دون ثلج.

30
00:01:41,750 --> 00:01:45,709
‫- هذا صحيح، لا يمكنك أن تشرب.
‫- يمكنني، ولكنني لا أفعل.

31
00:01:46,667 --> 00:01:48,333
‫ما زلنا نحمل الضغينة، أليس كذلك؟

32
00:01:48,417 --> 00:01:50,875
‫أي ضغينة؟ لم ترتكب أي خطأ، أليس كذلك؟

33
00:01:50,959 --> 00:01:52,542
‫"بوب"، "مارغو"

34
00:01:52,625 --> 00:01:54,000
‫لا، لم أفعل

35
00:01:54,083 --> 00:01:55,583
‫أنت في مزاج جيد.

36
00:01:55,667 --> 00:01:58,333
‫وجدت أن الحياة قصيرة كي لا أكون صريحة.

37
00:01:58,417 --> 00:02:00,333
‫لنرى كيف ستسير الأمور.

38
00:02:00,959 --> 00:02:03,625
‫ما هي إستراتيجية زوجك للتغلّب علي؟

39
00:02:03,709 --> 00:02:07,333
‫استغلالي، وضعي مع النساء للحصول
‫على الأصوات النسائية.

40
00:02:07,417 --> 00:02:09,375
‫أحب هذا الجانب منك.

41
00:02:09,458 --> 00:02:12,458
‫وماذا عنّي، ما أكثر ما يقلقكِ؟

42
00:02:12,542 --> 00:02:15,333
‫قدرتك العقلية المضطربة على الكذب والتظاهر
‫بقول الحقيقة.

43
00:02:15,417 --> 00:02:17,333
‫- حقاً؟
‫- تجعل "مين كامف" فخوراً.

44
00:02:17,417 --> 00:02:20,458
‫أتدرين، لا بدّ أن يكون من بديل تحادثي
‫لقانون "جودوين"

45
00:02:20,542 --> 00:02:24,125
‫لأنّنا نتحدث منذ أقل من دقيقة، وسبق
‫وشبهتني بـ"هتلر".

46
00:02:24,208 --> 00:02:28,959
‫أتعرف ما المشكلة مع الناس السيئين أنّهم
‫يستخدمون حجج الناس الطيبين.

47
00:02:29,041 --> 00:02:32,000
‫المشكلة مع الناس الطيبين أنهم يظنون
‫أنفسهم أناساً طيبين.

48
00:02:32,083 --> 00:02:35,792
‫حسناً، استمتعنا بوقتنا، فلتمت من خوفك،
‫عن إذنك.

49
00:02:35,917 --> 00:02:36,917
‫هذا لطيف.

50
00:02:37,000 --> 00:02:38,792
‫سيدة "فلوريك"، ألديك دقيقة؟

51
00:02:39,792 --> 00:02:40,792
‫هل من خطب ما؟

52
00:02:40,917 --> 00:02:43,709
‫لا، نريد التحدث إليك لدقائق،
‫إن كنت لا تمانعين.

53
00:02:43,792 --> 00:02:47,834
‫- هل بإمكاني مساعدتك أيها المحقق؟
‫- لا، شكراً سيدي.

54
00:02:47,959 --> 00:02:49,083
‫سيدتي.

55
00:02:52,458 --> 00:02:53,959
‫سماحتكم.

56
00:02:54,041 --> 00:02:59,583
‫- كيف حالك "مايك"؟ ليلة جميلة،صحيح؟
‫كذلك؟ - أجل إنها كذلك.

57
00:02:59,875 --> 00:03:01,542
‫ما الذي يجري؟

58
00:03:01,625 --> 00:03:05,041
‫سيدة "فلوريك"؟ طلب منها التحري مرافقته.

59
00:03:05,125 --> 00:03:06,625
‫زوجة "بيتر فلوريك"

60
00:03:06,709 --> 00:03:09,667
‫هذا غريب، آمل أن تكون بخير.

61
00:03:09,750 --> 00:03:12,667
‫آمل ألا يكون الأمر متعلقاً بابنها من جديد.

62
00:03:15,959 --> 00:03:17,542
‫- ما الأمر؟
‫- لدينا مسألة حساسة

63
00:03:17,625 --> 00:03:18,667
‫ونودّ أن تلقي نظرة على الأدلة.

64
00:03:18,750 --> 00:03:20,583
‫- هل الأمر متعلق بابني؟
‫- لا سيدتي

65
00:03:20,667 --> 00:03:23,041
‫تعرض أحد موكليك للقتل الليلة.

66
00:03:38,709 --> 00:03:39,875
‫يا إلهي.

67
00:03:43,667 --> 00:03:44,834
‫هل هذا موكلك؟

68
00:03:45,583 --> 00:03:48,291
‫- أجل.
‫- "ماثيو أشبو"؟

69
00:03:51,458 --> 00:03:53,709
‫- وهل تعرفين هذا الرجل؟
‫- لا.

70
00:03:53,792 --> 00:03:55,375
‫هل تعرفت إلى المركبة؟

71
00:03:57,542 --> 00:03:58,709
‫لا، متى حصل ذلك؟

72
00:03:58,792 --> 00:04:00,208
‫منذ ثلاث ساعات، في شارع
‫"ستايت ستريت"

73
00:04:00,291 --> 00:04:03,625
‫- هل كان لـ"أشبو"
‫أعداء؟ - أجل.

74
00:04:04,250 --> 00:04:07,250
‫- من هم؟
‫- العديدون.

75
00:04:08,291 --> 00:04:09,500
‫المسألة يا سيدة "فلوريك"

76
00:04:09,583 --> 00:04:12,250
‫أننا نظن بأن هذا الرجل ما زال حراً

77
00:04:12,333 --> 00:04:14,875
‫ونظن بأنه لم ينتهِ من القتل الليلة.

78
00:04:14,959 --> 00:04:17,917
‫- هل من سبب لقولك ذلك؟
‫- الأدلة، في مسرح الجريمة

79
00:04:18,041 --> 00:04:19,667
‫لا يمكنني الخوض في التفاصيل هذه المرة

80
00:04:20,834 --> 00:04:22,041
‫أخفضوا أصواتكم لو سمحتم.

81
00:04:23,542 --> 00:04:25,917
‫غالباً ما تولّد الدعاوى القضائية الضغائن
‫سيدة "فلوريك"

82
00:04:26,041 --> 00:04:28,750
‫لذا، هلا أخبرتنا أي قضية عملت معه عليها؟

83
00:04:28,834 --> 00:04:31,834
‫كان هناك 18 قضية.

84
00:04:31,917 --> 00:04:34,625
‫- 18 قضية؟
‫- أجل.

85
00:04:36,417 --> 00:04:37,875
‫وكم واحدة كانت لا تزال غير منتهية؟

86
00:04:39,333 --> 00:04:40,834
‫18

87
00:04:41,667 --> 00:04:44,500
‫كان يحب المقاضاة.

88
00:04:44,583 --> 00:04:46,333
‫"دوغ"، هيا بنا.

89
00:04:46,417 --> 00:04:49,250
‫حسناً، يجب أن أقابل شاهداً الآن

90
00:04:49,333 --> 00:04:51,375
‫هل يمكنك أن تدوني من يمكن أن يكون عدواً؟

91
00:04:51,458 --> 00:04:54,000
‫أي شخص أراده ميتاً.

92
00:05:09,709 --> 00:05:10,959
‫لم تريد رفع دعوى؟

93
00:05:11,750 --> 00:05:14,917
‫- كلبه ينبح.
‫- لا بدّ أن الأمر صعب عليك.

94
00:05:22,333 --> 00:05:25,500
‫- ما هي الأضرار؟
‫- فقدان الاتحاد.

95
00:05:26,333 --> 00:05:28,750
‫- الاتحاد.
‫- فقدان الاتحاد.

96
00:05:28,834 --> 00:05:32,000
‫- مع من؟
‫- شخص أود الانسجام معه.

97
00:05:35,375 --> 00:05:36,917
‫أنت تسخرين مني

98
00:05:37,000 --> 00:05:38,333
‫لمَ تسخرين مني؟

99
00:05:38,417 --> 00:05:40,625
‫لأنّك تبدو عازماً على خلق الأعداء لك

100
00:05:40,709 --> 00:05:42,667
‫لا يمكنك مقاضاة شركة الهاتف.

101
00:05:42,750 --> 00:05:44,583
‫هذه أمريكا، يمكن مقاضاة أي شخص.

102
00:05:44,667 --> 00:05:46,417
‫لم ننتهِ من العمل على القضيتَين الأخرتَين.

103
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
‫يسمى هذا تعدد المهام "أليشيا"

104
00:05:48,583 --> 00:05:50,500
‫والآن أنظري إلي، أنا أتحدث إليك

105
00:05:50,583 --> 00:05:53,667
‫وأنا أصمم هيكلية برنامج التشفير الجديدة.

106
00:05:53,750 --> 00:05:55,959
‫أنت أذكى مني إذاً.

107
00:05:56,041 --> 00:06:00,834
‫- ربما يجدر بي أن أبحث عن محامي آخر.
‫- أجل، أفصلني عن العمل، لو سمحت.

108
00:06:01,625 --> 00:06:03,000
‫لا

109
00:06:03,625 --> 00:06:06,583
‫لن تبتعدي عني بهذه السهولة.

110
00:06:12,041 --> 00:06:14,333
‫"أليشيا"، هذا السيد "ماثيو أشبو"

111
00:06:14,417 --> 00:06:17,375
‫مصمم برنامج "بو تيك" للبث
‫على شبكة الإنترنت.

112
00:06:17,458 --> 00:06:20,166
‫- سررت بمقابلتك.
‫- لماذا؟

113
00:06:20,959 --> 00:06:22,750
‫لمَ...سررت بقابلتك؟

114
00:06:24,458 --> 00:06:26,917
‫لأنّك زبون جديد ثري وأريد أن أخلّف
‫انطباعاً جيداً.

115
00:06:30,625 --> 00:06:34,583
‫- هل تسافر مع تسجيلاتك الصوتية الخاصة؟
‫- أجل.

116
00:06:35,250 --> 00:06:36,709
‫- ألا تفعلين ذلك؟
‫- لا؟

117
00:06:37,959 --> 00:06:40,000
‫سأدعكما أنتما الاثنان لتتعرفا بشكل أفضل.

118
00:06:44,041 --> 00:06:45,375
‫مشكلتي ليست مع الموسيقى

119
00:06:45,458 --> 00:06:49,083
‫بل تكرارها.

120
00:06:49,917 --> 00:06:52,333
‫- ألا تحبين "باخ"؟
‫- أحب "باخ"

121
00:06:52,417 --> 00:06:55,834
‫ولكنني لا أحب سماع أغنية "باخ" نفسها
‫مراراً وتكراراً.

122
00:06:55,917 --> 00:06:59,000
‫سيدة "فلوريك"، أغنية "باخ"؟

123
00:07:00,458 --> 00:07:02,750
‫لمَ يخفي أذكى الناس معرفتهم؟

124
00:07:02,834 --> 00:07:06,208
‫ليفسحوا المجال أمام أولئك الذين
‫يتباهون بمعرفتهم.

125
00:07:08,709 --> 00:07:11,458
‫أنا أستمع إلى أغنية "باخ" نفسها

126
00:07:12,625 --> 00:07:15,083
‫ليسأموا مني ويكفوا عن الإصغاء إلي.

127
00:07:15,208 --> 00:07:17,417
‫هل تستمع وكالة المخابرات المركزية إليك؟

128
00:07:18,041 --> 00:07:20,500
‫نعمة غير المصابين بجنون العظمة.

129
00:07:21,208 --> 00:07:22,458
‫كم أنا محظوظة.

130
00:07:23,000 --> 00:07:24,125
‫كيف الحال إذاً؟

131
00:07:32,750 --> 00:07:33,834
‫كل هؤلاء؟

132
00:07:35,125 --> 00:07:38,625
‫هل دخل في مشادات مع أحد هؤلاء الأعداء؟

133
00:07:39,875 --> 00:07:41,125
‫أنت تكذب...!

134
00:07:44,667 --> 00:07:46,667
‫أي تبادل في الكلام؟

135
00:07:46,750 --> 00:07:47,959
‫- إنه يموت!
‫- لا.

136
00:07:48,041 --> 00:07:50,083
‫- "سباركي" الصغير يموت.
‫- "أليشيا"!

137
00:07:50,166 --> 00:07:51,875
‫- أنت تقتله!
‫- توقف!

138
00:07:56,417 --> 00:07:57,709
‫"تيد"، ألديك دقيقة؟

139
00:07:57,792 --> 00:08:00,417
‫حسناً سيدة "فلوريك"، نحن نحاول
‫تقليص أفكارنا

140
00:08:00,500 --> 00:08:02,875
‫هل ذكر إن كان أحدهم يحاول قتله؟

141
00:08:05,542 --> 00:08:08,291
‫- أنت تضحكين الآن سيدة "فلوريك".
‫- أنا أضحك الآن.

142
00:08:08,375 --> 00:08:12,625
‫ولكن ستجدين نفسك تتعرفين على جثتي
‫في المشرحة يوماً ما وستعرفين لماذا.

143
00:08:13,375 --> 00:08:14,792
‫ماذا سأعرف؟

144
00:08:14,875 --> 00:08:17,625
‫أن كل ما قلته حقيقي؟

145
00:08:17,709 --> 00:08:19,166
‫هل قال هذا؟

146
00:08:19,291 --> 00:08:21,333
‫وإلى ماذا كان يشير؟

147
00:08:21,417 --> 00:08:23,583
‫قال إن الموساد يسعى إلى قتله.

148
00:08:27,875 --> 00:08:30,417
‫إحدى القضايا التي رفعها كانت ضدّ قسم
‫الشرطة في "شيكاغو".

149
00:08:30,500 --> 00:08:32,458
‫- بسبب المضايقة، صحيح؟
‫- أجل.

150
00:08:32,542 --> 00:08:34,000
‫هل يمكنك إخبارنا عما قاله حيال ذلك؟

151
00:08:38,709 --> 00:08:40,417
‫هل يمكنني إجراء اتصال هاتفي؟

152
00:08:41,542 --> 00:08:42,792
‫- الآن؟
‫- أجل.

153
00:08:44,625 --> 00:08:45,709
‫لماذا؟

154
00:08:46,709 --> 00:08:48,709
‫أنا بحاجة إلى إجراء اتصال هاتفي.

155
00:08:48,792 --> 00:08:50,709
‫"أليشيا"؟ أين أنت؟

156
00:08:50,792 --> 00:08:51,917
‫ماذا؟

157
00:08:54,583 --> 00:08:57,375
‫- من هذا؟
‫- أنها "أليشيا"، تقول إن "أشبو" مات.

158
00:08:57,458 --> 00:09:00,875
‫- "أشبو"، موكلنا؟
‫- قتل في شارع "ستايت ستريت".

159
00:09:00,959 --> 00:09:03,000
‫لحظة "أليشيا"، لحظة.

160
00:09:05,458 --> 00:09:07,417
‫- هل يمكنك سماعنا الآن.
‫- أجل.

161
00:09:07,500 --> 00:09:10,500
‫يريدانني أن أتحدث عن القضايا لأساعدهما
‫على إيجاد القاتل.

162
00:09:10,583 --> 00:09:12,250
‫قضايانا مع "أشبو"؟

163
00:09:12,375 --> 00:09:15,709
‫أجل، بما في ذلك فضية المضايقة.

164
00:09:16,792 --> 00:09:19,542
‫- قلقة حيال السرية بين المحامي والموكّل؟
‫- أجل

165
00:09:19,625 --> 00:09:23,667
‫هل ما زلنا ملزمين بذلك حتى مع وضع
‫الموكل الجديد؟

166
00:09:23,750 --> 00:09:26,709
‫- الامتياز هذا يبقى بعد الموت.
‫- مع بعض الاستثناءات.

167
00:09:26,792 --> 00:09:29,917
‫- لا أظن الأمر يستحق.
‫- مع موافقة الناجي؟

168
00:09:30,875 --> 00:09:33,208
‫حسناً، سنحاول التواصل مع العائلة

169
00:09:33,333 --> 00:09:34,667
‫لنرى إن كنّا سنحصل على الموافقة.

170
00:09:34,750 --> 00:09:36,917
‫وفي هذه الأثناء، ابقي حذرة

171
00:09:37,000 --> 00:09:40,500
‫يمكنك التحدث عن أي شيء تم تشاركه
‫خارج العلاقة بين المحامي

172
00:09:40,583 --> 00:09:41,583
‫ويكون غير محمي.

173
00:09:41,667 --> 00:09:45,000
‫"ديان"، ألديك دقيقة، "بيتر" بحاجة
‫إلى التحدث معك.

174
00:09:45,083 --> 00:09:46,959
‫أنا...بالطبع.

175
00:09:48,542 --> 00:09:49,583
‫سأعاود الاتصال بك.

176
00:09:53,083 --> 00:09:55,667
‫- ملابس محكمة جميلة؟
‫- تثير ذهول القضاة.

177
00:09:56,542 --> 00:10:00,458
‫إذاً، "ديان"، أردت أن أشكرك
‫على المساعدة في إعداد النقاش

178
00:10:00,542 --> 00:10:03,041
‫- كان أمر لا مفر منه.
‫- كان مسلياً

179
00:10:03,125 --> 00:10:07,667
‫- لا أظنني سأكون عائقاً كبيراً لـ"كريستيفا".
‫- هذا صحيح.

180
00:10:07,750 --> 00:10:11,166
‫- إذاً...؟
‫- إذاً، هل تعرفين أن "جاستيس لودويغ"

181
00:10:11,250 --> 00:10:13,458
‫قتل في حادث سيارة منذ أسبوعين؟

182
00:10:13,542 --> 00:10:15,417
‫أجل، قمنا بتمثيل زوجته.

183
00:10:15,500 --> 00:10:17,583
‫هذا صحيح، ما يُبقى مقعداً شاغراً
‫في المحكمة العليا

184
00:10:17,667 --> 00:10:20,375
‫يقتضي التقليد بملىء المحافظ للفراغ

185
00:10:20,458 --> 00:10:23,792
‫- هل تريد أن أقدّم بعض الأسماء؟
‫- لا، أريدك أن تقدمي اسمك.

186
00:10:32,583 --> 00:10:35,041
‫- أظنّه رد إيجابي.
‫- لا، أنا فقط...

187
00:10:35,959 --> 00:10:38,333
‫- تريدني...أن...
‫- أجل.

188
00:10:38,458 --> 00:10:40,583
‫- أن أكون قاضي في المحكمة العليا؟
‫- أجل.

189
00:10:40,667 --> 00:10:42,083
‫تتناسب سياساتك مع سياسات "بيتر"

190
00:10:42,166 --> 00:10:44,000
‫تعرفين أناس أثرياء و...

191
00:10:44,083 --> 00:10:45,959
‫اسمك مهم بالنسبة للناس الذين نريد
‫الدفاع عنهم.

192
00:10:46,041 --> 00:10:49,500
‫والأهم أنك ستكونين قاضية جيدة.

193
00:10:51,500 --> 00:10:55,000
‫- أنا مذهولة.
‫- ممتاز، لذا وافقي.

194
00:10:55,083 --> 00:10:57,542
‫لدي...عمل.

195
00:10:57,625 --> 00:11:00,875
‫- ستضطرين إلى التخلي عن ذلك.
‫- هذا في حال فزت.

196
00:11:03,834 --> 00:11:04,875
‫كم لدي من الوقت لأتّخذ قراري؟

197
00:11:04,959 --> 00:11:06,583
‫- حتى مساء اليوم.
‫- الليلة؟

198
00:11:06,667 --> 00:11:10,750
‫لسوء الحظ أتلقى الكثير من الضغوطات من
‫اللجنة الديمقراطية لأختار شخصاً آخر0

199
00:11:10,834 --> 00:11:12,750
‫وأحتاج إلى مرشحي الليلة.

200
00:11:12,834 --> 00:11:18,542
‫فهمت، حسناً، يمنحني ذلك ثلاث ساعات.

201
00:11:18,625 --> 00:11:19,834
‫ساعتان ونصف.

202
00:11:25,458 --> 00:11:28,000
‫- تعرفين إذاً لمَ أنا هنا.
‫- يمكنني التخمين

203
00:11:28,083 --> 00:11:30,500
‫يخشون ألا ألتزم بالسرية
‫بين الموكل والمحامي

204
00:11:30,583 --> 00:11:34,542
‫وأنت هنا كصديقة لي لتمنعيني من الإفصاح.

205
00:11:34,625 --> 00:11:36,000
‫أجل، وكوني محامية شخصياً

206
00:11:36,083 --> 00:11:39,250
‫يمكنني أن أخبرك لمَ لا ينطبق هذا الامتياز.

207
00:11:39,333 --> 00:11:41,542
‫- لأن الموكل توفى؟
‫- إلى جانب أمور أخرى

208
00:11:41,625 --> 00:11:43,792
‫والأمور الأخرى هي كونك قادرة
‫على المساعدة لإيجاد القاتل

209
00:11:43,875 --> 00:11:46,709
‫ويبدو الأمر لصالح الموكل.

210
00:11:46,792 --> 00:11:49,583
‫تحدثت إلى شركائي، ويريدونني
‫أن أبقى حذرة.

211
00:11:49,667 --> 00:11:54,792
‫حسناً، هل سبق وذكر موكلك أحداً باسم
‫"إدوارد لوماكس" أو "إيدي لو ماكس".

212
00:11:56,000 --> 00:11:58,041
‫- لماذا؟
‫- نحن نبحث في خيوط متعددة

213
00:11:58,125 --> 00:12:00,041
‫وهذا خيط واحد.

214
00:12:00,125 --> 00:12:01,583
‫"إيدي لوماكس"؟

215
00:12:01,667 --> 00:12:04,625
‫أذكر اسم "لوماكس" مجدداً وسأقتلك،
‫أسمعتني؟

216
00:12:07,291 --> 00:12:13,291
‫للأسف...لا يمكنني الإنكار أو التأكيد
‫على هكذا شيء

217
00:12:13,917 --> 00:12:14,917
‫بسبب الامتياز بين المحامي والموكل.

218
00:12:15,000 --> 00:12:19,625
‫حسناً، سؤال إضافي، كيف حالك؟

219
00:12:19,709 --> 00:12:21,667
‫كيف حالي؟ بخير وأنت؟

220
00:12:21,750 --> 00:12:25,000
‫- جيد، أتحتاجين لمن يقلك للحفلة مجدداً؟
‫- أجل.

221
00:12:25,083 --> 00:12:26,875
‫حري بي أن أتصل بزوجي وأخبره أين أنا.

222
00:12:26,959 --> 00:12:30,333
‫جيد، وربما يمكننا التحدث في وقت لاحق.

223
00:12:30,417 --> 00:12:31,709
‫بالطبع، حيال ماذا؟

224
00:12:34,000 --> 00:12:35,834
‫مشورة، لا شيء محدّد.

225
00:12:36,542 --> 00:12:38,709
‫"بيتر"، مرحباً

226
00:12:38,792 --> 00:12:40,333
‫آسفة حيال ذلك

227
00:12:40,417 --> 00:12:42,959
‫لا شيء مرتبط بموكلي، سأعود بعد لحظات

228
00:12:43,709 --> 00:12:44,792
‫كيف يجري الأمر؟

229
00:12:44,875 --> 00:12:46,667
‫جيد على ما أظن.

230
00:12:48,083 --> 00:12:49,792
‫هو حر، هيا.

231
00:12:49,875 --> 00:12:51,917
‫حسناً، "إيلاي" بحاجة إلي،
‫أنا مضطر إلى الذهاب

232
00:12:52,000 --> 00:12:54,166
‫أراك عندما تعودين، حسناً، إلى اللقاء.

233
00:12:54,250 --> 00:12:55,750
‫- يا للهول.
‫- حسناً.

234
00:12:57,417 --> 00:13:00,709
‫- سماحتكم.
‫- سيدي، نائب الدولة، يا له من شرف لي.

235
00:13:00,792 --> 00:13:02,375
‫لا، الشرف لي.

236
00:13:02,458 --> 00:13:04,667
‫وزوجتك اللطيفة، أين هي؟

237
00:13:04,750 --> 00:13:06,125
‫كنت أحدثها للتو عبر الهاتف

238
00:13:06,208 --> 00:13:08,250
‫استدعيت للحظة وستعود فوراً.

239
00:13:08,333 --> 00:13:11,333
‫أجل، آسف حيال الصعوبة.

240
00:13:13,458 --> 00:13:18,208
‫- الصعوبة؟
‫- واجه ابن أخي القضية نفسها

241
00:13:18,291 --> 00:13:21,709
‫ولكنني ممتن لأنكما تواجهان المسألة
‫ورأسكما مرفوع

242
00:13:23,458 --> 00:13:26,792
‫الإدمان على المخدرات أمر صعب.

243
00:13:31,792 --> 00:13:33,417
‫- هل كل شيء جاهز؟
‫- أجل؟

244
00:13:33,500 --> 00:13:36,333
‫هل ستكونين بخير على الدراجة
‫وأنت ترتدين هذا؟

245
00:13:36,417 --> 00:13:38,166
‫لا تملكين دراجة نارية.

246
00:13:38,250 --> 00:13:39,792
‫لا، ولكن ألن يكون أمراً رائعاً
‫لو امتلكت واحدة؟

247
00:13:39,875 --> 00:13:42,458
‫سيدة "فلوريك"، أنا بحاجة إلى...

248
00:13:44,375 --> 00:13:45,500
‫تعالي معي لو سمحت.

249
00:13:51,375 --> 00:13:54,417
‫- وجدنا السيارة، سيارة القاتل.
‫- ممتاز، اقتربنا من الحقيقة إذاً.

250
00:13:54,500 --> 00:13:56,917
‫هناك مشكلة، كان في السيارة
‫جهاز تحديد مواقع

251
00:13:57,000 --> 00:13:59,542
‫وتقصينا عن العنوان الذي دخل القاتل إليه.

252
00:14:00,709 --> 00:14:01,834
‫حسناً؟

253
00:14:02,834 --> 00:14:04,667
‫كانت شقتك سيدة "فلوريك".

254
00:14:09,792 --> 00:14:12,208
‫"الزوجة الصالحة"

255
00:14:33,458 --> 00:14:37,458
‫- مرحباً؟
‫- "غرايس"، هل...هل أنتما بخير؟

256
00:14:37,542 --> 00:14:39,458
‫أجل، آسفة، كنا في الغرفة الأخرى وحسب.

257
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
‫هل كل شيء على ما يرام؟ "زاك" برفقتك؟

258
00:14:42,458 --> 00:14:43,959
‫لماذا؟ هل أنت في الحفلة؟

259
00:14:44,041 --> 00:14:45,375
‫أجل...لا

260
00:14:45,458 --> 00:14:47,083
‫"غرايس" أريدك أن تسدي إلي خدمة

261
00:14:47,166 --> 00:14:49,125
‫هل تعرفين آل "فيرماس" على الطابق الرابع؟

262
00:14:49,208 --> 00:14:51,166
‫أرديكما أنتما الاثنان أن تذهبا إليهم الآن.

263
00:14:51,250 --> 00:14:52,667
‫إنّهم في إجازة.

264
00:14:52,750 --> 00:14:54,417
‫أمي، ما الخطب؟

265
00:14:54,500 --> 00:14:55,458
‫حسناً.

266
00:14:55,542 --> 00:14:58,291
‫انزلا واذهبا على متن سيارة "زاك" إلى منزل
‫جدتكم.

267
00:14:58,375 --> 00:14:59,375
‫في الواقع جدتي هنا.

268
00:14:59,458 --> 00:15:02,959
‫هي...هي معكما؟ "جاكي"؟

269
00:15:03,041 --> 00:15:04,500
‫لا، والدتك.

270
00:15:06,208 --> 00:15:08,250
‫- هل هذه "أليشيا"؟
‫- أحضرت لنا الهدايا.

271
00:15:09,208 --> 00:15:10,750
‫حسناً "غرايس"، أريد...

272
00:15:12,542 --> 00:15:13,709
‫الأمر مؤسف جداً

273
00:15:14,333 --> 00:15:16,041
‫أريد التحدث إلى جدتك.

274
00:15:16,125 --> 00:15:17,417
‫تريد التحدث إليك.

275
00:15:21,583 --> 00:15:23,417
‫"أليشيا"، لقد وصلت لتوي

276
00:15:23,500 --> 00:15:26,125
‫أحضرت لهما هدايا تناسب أكثر عمرهما
‫هذه المرة.

277
00:15:26,208 --> 00:15:29,125
‫أمي، أريدك أن تسدي إلي خدمة

278
00:15:29,208 --> 00:15:30,333
‫الأمر خطر للغاية

279
00:15:30,417 --> 00:15:33,667
‫أريدك أن تصطحبي الولدين إلى الفندق،
‫حسناً؟ لو سمحتِ؟

280
00:15:33,750 --> 00:15:36,041
‫- الآن؟ تريدينني أن أصطحبهما الآن؟
‫- أجل

281
00:15:36,125 --> 00:15:38,000
‫هناك مسألة ما، وقد يكونان بخطر في الشقة

282
00:15:38,083 --> 00:15:39,083
‫الشرطة في طريقها إلى هناك

283
00:15:39,166 --> 00:15:40,250
‫ولكن مع العرض في شارع
‫"ستايت ستريت"...

284
00:15:40,333 --> 00:15:42,291
‫أيها الطفلان، اجمعا أغراضكما

285
00:15:42,375 --> 00:15:43,500
‫سنذهب إلى الفندق.

286
00:15:43,583 --> 00:15:44,959
‫شكراً أمي.

287
00:15:45,041 --> 00:15:46,500
‫- هلا مررت الهاتف إلى "زاك"؟
‫- بالطبع.

288
00:15:46,583 --> 00:15:48,375
‫لديك حياة مثيرة للحماسة.

289
00:15:48,458 --> 00:15:49,583
‫"زاك"؟

290
00:15:50,291 --> 00:15:52,291
‫مرحباً أمي، إنها بخير، لا تتسبب بمشكلة.

291
00:15:52,375 --> 00:15:55,041
‫أعرف، ولكنني أريدك أن تقوم بأمر من أجلي

292
00:15:56,375 --> 00:16:00,291
‫ليست الجدة محط مسؤولية و...

293
00:16:00,375 --> 00:16:04,041
‫"هل سأودي دور القرصان الجامح..."

294
00:16:04,125 --> 00:16:06,291
‫ولكنه عيد القديس "باتريك"
‫وقد تتصرف بجنون.

295
00:16:06,375 --> 00:16:07,834
‫- إنها بخير.
‫- أنا أعرف

296
00:16:09,083 --> 00:16:11,542
‫ولكن إن طلبت منك القيام بأمر ما...

297
00:16:11,625 --> 00:16:14,417
‫"إنه لا، بتاتاً، إطلاقاً..."

298
00:16:14,500 --> 00:16:15,583
‫ليس منطقياً

299
00:16:15,709 --> 00:16:17,000
‫يمكنك الاعتراض على ما تقوله

300
00:16:17,083 --> 00:16:18,750
‫هل هذا واضح؟ أريدك أن تعارضها

301
00:16:18,834 --> 00:16:21,125
‫ولكنني أريدكم الآن أن تخرجوا من الشقة

302
00:16:22,625 --> 00:16:24,375
‫يجب أن أذهب، سأتصل لاحقاً.

303
00:16:24,458 --> 00:16:27,458
‫- هل تحدثتِ مع أولادك؟ كل شيء بخير؟
‫- أجل.

304
00:16:29,625 --> 00:16:33,750
‫تعرفين أنه يمكن خرق الامتياز بين المحامي
‫والموكل إن كانت حياة المحامي في خطر.

305
00:16:35,125 --> 00:16:38,583
‫سمعت "أشبو" يذكر اسم..."إدوارد لوماكس"

306
00:16:38,709 --> 00:16:41,417
‫أذكر اسم "لوماكس" مجدداً وسأقتلك،
‫أسمعتني؟

307
00:16:41,500 --> 00:16:43,667
‫أو ذكره أحدهم أمامه.

308
00:16:45,250 --> 00:16:46,583
‫الرقيب "نوزوويتز".

309
00:16:46,667 --> 00:16:50,166
‫هل تظنين أن للأمر علاقة بالدعوى القضائية
‫ضد قسم المضايقة؟

310
00:16:50,250 --> 00:16:54,291
‫لا أدري، ولكنني شهدت على دفع
‫"نوزوويتز" لموكلي مقابل الجدار

311
00:16:54,375 --> 00:16:57,041
‫والتهديد بقتله إن أتى على ذكر
‫"إيدي لوماكس" مجدداً.

312
00:16:57,125 --> 00:16:59,542
‫حسناً، شكراً، هذا مفيد، سأعود على الفور.

313
00:17:12,500 --> 00:17:14,750
‫ما زلنا لم نسمع شيئاً من عائلة "أشبو"

314
00:17:15,333 --> 00:17:16,500
‫ما الموضوع؟

315
00:17:17,458 --> 00:17:18,667
‫ماذا؟ أي موضوع؟

316
00:17:19,333 --> 00:17:21,208
‫أنت و"إيلاي" و"بيتر".

317
00:17:21,291 --> 00:17:22,417
‫طلب...

318
00:17:23,375 --> 00:17:26,291
‫طلب مني أن أحل مكان "جاستيس لودويغ".

319
00:17:26,375 --> 00:17:30,208
‫- هل...؟ حقاً؟
‫- أجل

320
00:17:31,709 --> 00:17:36,792
‫أجل، ولكن ذلك سيعني أن أتنحى...
‫عن شراكتنا.

321
00:17:40,417 --> 00:17:41,583
‫منذ متى أصبحت متدينة؟

322
00:17:41,667 --> 00:17:42,625
‫ما الغريب في الأمر؟

323
00:17:42,709 --> 00:17:44,917
‫لا، ليس غريباً، ولكنه غير اعتيادي بالنسبة
‫إلى العائلة

324
00:17:45,000 --> 00:17:46,625
‫هل السبب والدك؟

325
00:17:46,709 --> 00:17:48,625
‫- ما علاقة والدي؟
‫- المسؤول عن التدين.

326
00:17:48,709 --> 00:17:49,792
‫لا، هي السبب.

327
00:17:50,500 --> 00:17:52,125
‫أتعرفين "غرايس"، يعاني والدك من مشاكل

328
00:17:52,208 --> 00:17:54,375
‫والرجال الملاحقين للنساء هم من يلجئون
‫إلى يسوع.

329
00:17:54,458 --> 00:17:56,166
‫لا! السيارة عالقة!

330
00:17:56,834 --> 00:17:58,792
‫- "زاك"، أين سيارتك؟
‫- سيارتي عالقة أيضاً.

331
00:18:00,959 --> 00:18:02,375
‫حسناً، لنذهب إلى هناك.

332
00:18:03,458 --> 00:18:06,166
‫- هذه حانة.
‫- لا تقلقا، سيدخلانكما

333
00:18:06,250 --> 00:18:09,667
‫سنجلس في الحانة حتى تتحرر
‫هيا،السيارتين

334
00:18:09,750 --> 00:18:12,417
‫هيا، أنصتا أنا لا أحاول أن أجعلكما
‫تثملان، بل أحاول تدفئتكما

335
00:18:12,500 --> 00:18:13,667
‫هيا، فلنذهب.

336
00:18:15,166 --> 00:18:19,000
‫"بيغي غوردون"

337
00:18:19,083 --> 00:18:21,291
‫تعال واجلس...

338
00:18:21,375 --> 00:18:23,208
‫سندخل الرقيب "نوزوويتز" للاستجواب

339
00:18:23,291 --> 00:18:25,500
‫- وسنحاول حمايتك.
‫- شكراً.

340
00:18:26,291 --> 00:18:29,083
‫- سأنتظر هنا إن كان لا مانع لديك.
‫- تفضلي.

341
00:18:30,250 --> 00:18:31,750
‫ما كانت المشورة إذاً؟

342
00:18:33,000 --> 00:18:37,417
‫- قبل...قلت إنك بحاجة إلى مشورة؟
‫- لا، في وقت آخر.

343
00:18:37,500 --> 00:18:40,583
‫أي وقت آخر، أنت هنا وأنا هنا

344
00:18:41,291 --> 00:18:43,000
‫ونحن نستمع إلى الموسيقى.

345
00:18:43,083 --> 00:18:46,083
‫"وأخبرني..."

346
00:18:50,375 --> 00:18:52,083
‫ما رأيك بـ"ويل غاردنر"؟

347
00:18:54,250 --> 00:18:57,000
‫- ما رأيي؟
‫- أجل، لا يخرج مع أحد، أليس كذلك؟

348
00:18:58,000 --> 00:18:59,250
‫لا، لا أظن ذلك، لماذا؟

349
00:18:59,333 --> 00:19:04,500
‫لا أعرف، أحياناً أشعر وكأنه يلاحقني، وفي
‫أحيانٍ أخرى...

350
00:19:05,166 --> 00:19:08,291
‫هل هو معارض لأننا الطرف الآخر
‫في القضية؟ هل هذه هي المسألة؟

351
00:19:08,375 --> 00:19:11,250
‫أعني واجهنا بعضنا البعض بضع مرات،
‫ولكنني لا أظن ذلك إطلاقاً.

352
00:19:11,333 --> 00:19:12,417
‫لا أعرف.

353
00:19:12,500 --> 00:19:15,250
‫أكره هذا الأمر، وكأنه من قصص الثانوية،
‫أفهمت ما أقصد؟

354
00:19:15,333 --> 00:19:17,375
‫- هل أنت واثقة أنه لا يواعد أحد؟
‫- أجل.

355
00:19:19,041 --> 00:19:21,417
‫هل يعرف أننا صديقين؟

356
00:19:21,500 --> 00:19:24,000
‫لا أدري، لماذا؟

357
00:19:27,041 --> 00:19:29,375
‫- يجب أن تطلبي منه الخروج معاً.
‫- عرفت أنك ستقولين ذلك.

358
00:19:29,458 --> 00:19:34,083
‫"لورا"، أطلبي منه الخروج، سيقبل ذلك.

359
00:19:34,166 --> 00:19:35,458
‫"زهرتي البرية الأيرلندية..."

360
00:19:35,542 --> 00:19:38,959
‫وإن احتجت إلى نصيحة مني في وقت ما...

361
00:19:39,041 --> 00:19:40,333
‫- سأبدأ بالصراخ.
‫- أجل.

362
00:19:41,709 --> 00:19:44,291
‫- المرحاض؟
‫- هذه الأبواب.

363
00:19:48,709 --> 00:19:52,208
‫"نوزوويتز"، قالت اسمك، "نوزوويتز".

364
00:19:52,291 --> 00:19:55,166
‫بالكاد عرفت الرجل، لا بد أنك تمزح.

365
00:19:55,250 --> 00:19:58,417
‫- أشارت إلي؟
‫- قالت إنك تشاجرت معه.

366
00:19:58,500 --> 00:20:01,375
‫من الجيد أنه في عداد الموتى، يستحق ذلك.

367
00:20:07,333 --> 00:20:11,291
‫أنت لا ترتدين اللون الأخضر.

368
00:20:15,083 --> 00:20:18,166
‫- أنا؟ أنا معالجة بالتدليك.
‫- حقا؟

369
00:20:22,458 --> 00:20:23,583
‫أنا آسفة.

370
00:20:25,959 --> 00:20:28,083
‫- أجل.
‫- "كاليندا"، أحتاج إلى مساعدتك.

371
00:20:29,875 --> 00:20:31,458
‫- الآن؟
‫- إن كنت تستطيعين.

372
00:20:33,166 --> 00:20:34,166
‫سأكون هناك.

373
00:20:43,125 --> 00:20:44,834
‫أنت إذاً من ينشر الشائعات؟

374
00:20:45,500 --> 00:20:46,625
‫أنا؟

375
00:20:47,500 --> 00:20:49,583
‫ما الشائعات التي نتحدث عنها "إيلاي"؟

376
00:20:49,667 --> 00:20:52,291
‫إلقاء القبض على "زاك فلوريك" بتهمة
‫تعاطي المخدرات.

377
00:20:52,375 --> 00:20:54,583
‫"بين"، هل يمكنني الحصول على قنينة ماء؟

378
00:20:54,667 --> 00:20:58,125
‫رأيت رجلين من الشرطة يتحدثان
‫إلى السيدة "فلوريك"

379
00:20:58,208 --> 00:21:02,625
‫ثم سمعت المحقق يذكر المخدرات
‫واسم "زاك فلوريك"

380
00:21:02,709 --> 00:21:05,375
‫وهذا ما قلته حين سُئلت عن الأمر.

381
00:21:05,458 --> 00:21:06,750
‫هذه كذبة.

382
00:21:06,834 --> 00:21:10,208
‫أجل، ما خطبكم تنادون الجميع بالكاذبين.

383
00:21:10,291 --> 00:21:12,333
‫قد لا تلائمكم الحقيقة أحياناً

384
00:21:12,417 --> 00:21:14,542
‫أحياناً تحصل أمور تتمنون عدم حصولها.

385
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
‫هذه كذبة تافهة أيضاً، لم يُعتقل "زاك"

386
00:21:19,250 --> 00:21:24,083
‫ستتناقض الوقائع على الأرض مع ما تقوله،
‫لذا لماذا؟

387
00:21:24,166 --> 00:21:28,208
‫ليس لأن "بيتر" قادر على دفع المدعي العام
‫إلى عدم مقايضة ابنه

388
00:21:28,291 --> 00:21:31,625
‫- فذلك لا يعني أن الاعتقال لم يحصل.
‫- أنت جيد.

389
00:21:31,709 --> 00:21:35,375
‫- صحيح؟ أتظن ذلك؟
‫- لا يمكن لـ"بيتر" أن ينكر هذه الكذبة.

390
00:21:35,458 --> 00:21:39,417
‫لماذا؟ لأن شرطة مقاطعة "ماديسون" أوقفته

391
00:21:39,500 --> 00:21:41,834
‫ووجدت الماريجوانا في سيارته

392
00:21:41,917 --> 00:21:45,583
‫ثم أجبر "بيتر" المدعي العام إسقاط التهم؟

393
00:21:45,667 --> 00:21:48,959
‫أتعني ألهذا يصعب على "بيتر" إنكار الأمر؟

394
00:21:49,041 --> 00:21:50,709
‫- اشتقنا إليك.
‫- أعرف، سأتصل بك.

395
00:21:50,792 --> 00:21:53,750
‫- ستكون معركة حتى الموت.
‫- لا

396
00:21:53,834 --> 00:21:54,917
‫أتعرف لمَ لا؟

397
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
‫لأن الحقيقة في صفي، والحقيقة تنتصر دوماً.

398
00:22:02,667 --> 00:22:04,875
‫- اسمعي "كاليندا"...
‫- "كاري"، هيا، الأمر مهم.

399
00:22:04,959 --> 00:22:06,792
‫لا يمكنني أن أبوح بشيء، الأمر سري.

400
00:22:06,875 --> 00:22:09,458
‫جل ما أريد معرفته هو عند تواجدك
‫في مكتب مدعي عام الدولة.

401
00:22:09,542 --> 00:22:10,875
‫هل حققت مع الرقيب "نوزوويتز"؟

402
00:22:10,959 --> 00:22:12,417
‫سأغادر شركة "لوكهارت"و"غاردنر"

403
00:22:12,500 --> 00:22:15,000
‫لا يمكنني أن أستخدم ما أعرفه لصالح مكتب
‫مدعي عام الدولة

404
00:22:15,083 --> 00:22:16,792
‫عندما أغادر المكتب

405
00:22:16,875 --> 00:22:18,709
‫لا أستطيع أن أستخدم المعلومات لمنفعة
‫شركة "لوكهارت"و"غاردنر".

406
00:22:18,792 --> 00:22:22,709
‫- أجل، اسمع، تعرض موكلنا "أشبو" للقتل.
‫- سمعت بذلك.

407
00:22:22,792 --> 00:22:24,875
‫وجدت سيارة القاتل

408
00:22:24,959 --> 00:22:27,875
‫وكان عنوان "أليشيا"
‫على جهاز تحديد المواقع.

409
00:22:35,417 --> 00:22:40,542
‫حققنا مع "نوزوويتز" في مسألة الفساد،
‫تلقي مال من تجارة المخدرات

410
00:22:40,625 --> 00:22:43,458
‫كان يتم التحقيق في المسألة
‫وطلبوا منا استشارة.

411
00:22:43,542 --> 00:22:47,959
‫وهل...تعرف شيء ما عن رجل اسمه
‫"إدوارد لوماكس"؟

412
00:22:48,750 --> 00:22:50,542
‫أجل، هو تاجر مخدرات

413
00:22:50,625 --> 00:22:53,583
‫تعرض لإطلاق نار وقتل في مقاطعة
‫"فيفث وارث"، لا علاقة له بـ"نوزوويتز".

414
00:22:53,667 --> 00:22:58,500
‫حسناً، يبدو "نوزوويتز" قلقاً حيال ارتباط
‫اسمه بتاجر المخدرات.

415
00:22:58,583 --> 00:23:01,458
‫- سأتوخى الحذر "كاليندا".
‫- شكراً.

416
00:23:09,000 --> 00:23:10,166
‫هذا ليس جيداً.

417
00:23:10,250 --> 00:23:13,417
‫لا، وهذا الوقت الوحيد الذي رأيت فيه
‫"نوزوويتز" برفقة "أشبو"

418
00:23:13,500 --> 00:23:14,375
‫أجل.

419
00:23:14,458 --> 00:23:17,000
‫هل ذكر "أشبو" أي شيء أمامكم
‫عن قضية الفساد؟

420
00:23:17,083 --> 00:23:18,959
‫لا، أعني الأمور الاعتيادية.

421
00:23:19,041 --> 00:23:21,542
‫لا، علاقة الشرطة مع الموساد
‫والـ"يونابومبر".

422
00:23:21,625 --> 00:23:24,834
‫حسناً، وماذا عن جريمة مقاطعة
‫"فيفث وارد"، هل ذكر أي شيء عنه.

423
00:23:30,458 --> 00:23:31,750
‫يجب أن أذهب، سأتصل بك لاحقاً.

424
00:23:36,583 --> 00:23:39,792
‫"ماثيو"، أنت تتصرف وكأني قادرة على كل
‫شيء، لا يمكنني أن أحصل على كل شيء.

425
00:23:39,875 --> 00:23:42,000
‫جل ما أطلبه هو تقرير الشرطة، هذا كل شيء

426
00:23:42,083 --> 00:23:44,875
‫- دعي محققتك تعمل على الأمر.
‫- هي تعمل على أمور كثيرة أخرى.

427
00:23:44,959 --> 00:23:47,750
‫- ما القضية مجدداً؟
‫- إطلاق نار في مقاطعة "فيفث وارد".

428
00:24:19,000 --> 00:24:22,792
‫- "أليشيا"، هل تسمعيني؟
‫- أجل، أنا هنا.

429
00:24:22,875 --> 00:24:25,083
‫"أليشيا"، الموضوع مسألة حياة وموت هنا

430
00:24:25,166 --> 00:24:28,667
‫مسألة اطلاق النار في مقاطعة "فيفث وارد"،
‫هل يمكن لأحد أن يبحث في الأمر.

431
00:24:28,750 --> 00:24:30,959
‫أجل "ماثيو"، أنا...

432
00:24:32,458 --> 00:24:35,542
‫أنا متوجهة إلى اجتماع، هل يمكنني معاودة
‫الاتصال بك؟

433
00:24:35,625 --> 00:24:38,458
‫- أجل، ولكن بسرعة.
‫- حسناً؟

434
00:24:41,500 --> 00:24:42,625
‫هل كل شيء على ما يرام؟

435
00:24:45,375 --> 00:24:47,542
‫ماذا؟ أجل...ما الذي...ما الذي تعنيه؟

436
00:24:47,625 --> 00:24:49,542
‫لا، بدوت وحسب...بعيدة.

437
00:24:50,291 --> 00:24:52,542
‫حددنا موقع الرقيب "نوزوويتز"،
‫نحن نستجوبه الآن.

438
00:24:52,625 --> 00:24:53,834
‫هذا جيد

439
00:24:56,625 --> 00:24:58,542
‫- جيد.
‫- حسناً.

440
00:25:03,291 --> 00:25:04,875
‫لمَ يريد تقرير شرطة؟

441
00:25:05,500 --> 00:25:08,500
‫يعتقد على الأرجح أن بإمكاننا استخدامه
‫في قضيتنا ضد قسم شرطة "شيكاغو".

442
00:25:08,583 --> 00:25:11,834
‫- هل تقاضون الشرطة من جديد؟
‫- "ويل".

443
00:25:12,834 --> 00:25:15,750
‫أنت من أعطيته إلي، هل يمكنك أن تجد
‫شيئاً لنا؟

444
00:25:16,542 --> 00:25:19,959
‫- حول الإطلاق الناري؟ ماذا عن "كاليندا"؟
‫- هي مشغولة

445
00:25:21,417 --> 00:25:24,333
‫أرجوك، يصيبني بالجنون.

446
00:25:25,458 --> 00:25:26,625
‫على ماذا سأحصل.

447
00:25:27,542 --> 00:25:29,834
‫- على ماذا ستحصل؟
‫- أجل، على ماذا سأحصل؟

448
00:25:35,417 --> 00:25:36,583
‫"ويل غاردنر"

449
00:25:36,667 --> 00:25:39,208
‫- هل أصبح "ديفيد لي" شريكاً؟
‫- لا.

450
00:25:39,291 --> 00:25:42,583
‫- من إذاً؟
‫- لا أحبّ التحدّث في الأمر.

451
00:25:42,667 --> 00:25:45,875
‫- لماذا؟
‫- وكأنني أخونك.

452
00:25:46,458 --> 00:25:47,875
‫وجدت شخصاً أفضل.

453
00:25:49,875 --> 00:25:53,291
‫اختر شركة "غاردنر" وشركاؤه، لست بحاجة
‫إلى شريك آخر.

454
00:25:56,375 --> 00:25:58,959
‫مرحباً "أليشيا"؟

455
00:25:59,041 --> 00:26:00,500
‫أجل، لم يحالفنا الحظ بعد.

456
00:26:02,792 --> 00:26:06,792
‫- ماذا؟
‫- وجدوا عنواني على جهاز تحديد المواقع.

457
00:26:06,875 --> 00:26:08,875
‫عنوانك...أنا آتٍ.

458
00:26:08,959 --> 00:26:12,208
‫لا "ويل"، لا، أنا بخير.

459
00:26:12,291 --> 00:26:15,959
‫كنت أتساءل وحسب إن كنت تذكر طلب
‫"أشبو" لمعلومات عن جريمة.

460
00:26:16,041 --> 00:26:18,291
‫- أنا قادم، أراك بعد 20 دقيقة.
‫- "ويل"، لا بأس.

461
00:26:18,375 --> 00:26:21,625
‫"أليشيا"، قد تكونين هدف مجرم

462
00:26:21,709 --> 00:26:23,542
‫أنا قادم إليك، هل تريدينني أن أخبر "بيتر"؟

463
00:26:23,625 --> 00:26:26,834
‫لا، سيرغب بالقدوم أيضاً، ويجب أن يحافظ
‫على تركيزه الليلة.

464
00:26:26,917 --> 00:26:28,000
‫أراك بعد قليل.

465
00:26:28,083 --> 00:26:29,291
‫سأذهب لأتحدث إليه.

466
00:26:29,375 --> 00:26:31,625
‫- "بيتر"، لا يمكنك.
‫- كذب حيال "زاك".

467
00:26:31,750 --> 00:26:34,709
‫أجل، لكن المشكلة أنها كذبة وقائعها سيئة

468
00:26:34,792 --> 00:26:38,667
‫هددت مدعي عام مقاطعة "ماديسون" بهذا
‫النوع من تهمة المخدرات.

469
00:26:38,750 --> 00:26:40,667
‫ما من تهمة مخدرات.

470
00:26:40,750 --> 00:26:43,709
‫- أتعرف كيف تحارب الكذبة.
‫- بالحقيقة.

471
00:26:44,417 --> 00:26:47,166
‫لا، بكذبة أكبر.

472
00:26:47,250 --> 00:26:50,041
‫- "بيتر"، "إيلاي".
‫- "مايك".

473
00:26:53,208 --> 00:26:54,875
‫ماذا؟ ما الذي تفعله؟

474
00:26:56,542 --> 00:26:59,792
‫- يجب أن أذهب إلى مرحاض الرجال.
‫- دعه يا "بيتر".

475
00:26:59,875 --> 00:27:02,709
‫أدع ماذا؟ يجب أن أذهب إلى المرحاض.

476
00:27:10,250 --> 00:27:14,500
‫أحب الأغاني الأيرلندية، أظنني أيرلندية
‫في أعماقي.

477
00:27:14,583 --> 00:27:16,417
‫أتعرفان، لديهم الاختبار الجيني

478
00:27:16,500 --> 00:27:19,417
‫الذي يخبرك عن خلفية الجنسية

479
00:27:19,500 --> 00:27:21,959
‫أظنني مغربية، إيطالية وأيرلندية.

480
00:27:24,458 --> 00:27:28,250
‫- هل تسيطر "أليشيا" عليكما؟
‫- لا.

481
00:27:28,333 --> 00:27:30,792
‫تقومين بمغامرات متعددة، أليس كذلك؟

482
00:27:30,875 --> 00:27:32,500
‫- لدي حبيب.
‫- يا للهول.

483
00:27:32,583 --> 00:27:35,208
‫- لم أكن أعرف أنه حبيبك، منذ متى؟
‫- منذ طلب ذلك مني.

484
00:27:35,291 --> 00:27:36,625
‫هذا ليس ما قلته لأمي،
‫قلت إنه ليس حبيبك.

485
00:27:36,709 --> 00:27:38,667
‫- هل تبادلتما القبل؟
‫- أجل

486
00:27:38,750 --> 00:27:40,834
‫الشباب ماهرون بالتقبيل

487
00:27:40,917 --> 00:27:43,375
‫هم متلهفون، والقبل كالطعام بالنسبة إليهم.

488
00:27:43,458 --> 00:27:45,458
‫- لم تخبر أمي أنك أقمت علاقة مع "بيكا".
‫- "غرايس".

489
00:27:45,542 --> 00:27:46,792
‫ماذا؟ قلت إنني لم أخبر أمي.

490
00:27:46,875 --> 00:27:49,583
‫- لم يحق لك ولا يحق لي؟
‫- نحن عائلة هنا.

491
00:27:50,458 --> 00:27:51,625
‫- هل أقمت علاقة معه؟
‫- لا.

492
00:27:51,709 --> 00:27:52,792
‫لا يوجد خطأ في ذلك.

493
00:27:52,875 --> 00:27:55,917
‫أعني والدتك كانت حامل بك عندما تزوجت.

494
00:27:56,834 --> 00:27:58,834
‫- ماذا؟
‫- ألم تكوني تعرفين؟

495
00:27:58,917 --> 00:27:59,959
‫أجل، كانت في الشهر الثاني من الحمل.

496
00:28:00,041 --> 00:28:02,375
‫لم تكن كذلك، كان التاريخ بعد شهرين.

497
00:28:02,458 --> 00:28:03,959
‫لا، قاموا بتغيير التاريخ.

498
00:28:04,041 --> 00:28:06,542
‫أذكر عندما اتصلت بجدك

499
00:28:06,625 --> 00:28:08,375
‫وسألته "أبي ما الذي سنفعله".

500
00:28:09,458 --> 00:28:11,792
‫وسألها عندئذٍ "هل تحبينه؟"

501
00:28:13,583 --> 00:28:17,458
‫كانت والدتك مغامرة جداً عندما
‫كانت في مثل سنك

502
00:28:18,333 --> 00:28:19,583
‫أحبت الشبان السيئين.

503
00:28:24,041 --> 00:28:25,792
‫- "بيتر".
‫- "مايك".

504
00:28:25,875 --> 00:28:27,458
‫كيف حال ابنك؟

505
00:28:27,542 --> 00:28:30,750
‫أخبرني "إيلاي" أنك قلق حيال ما أقوله.

506
00:28:30,834 --> 00:28:34,083
‫- هل تشعر بقلق حيال ما أقوله؟
‫- لا، لست قلقاً

507
00:28:35,000 --> 00:28:39,500
‫أعني ستقول أي شيء سيساعدك.

508
00:28:40,750 --> 00:28:44,583
‫أظن بأنك ستقول ما ترغب أن تبدو
‫عليه الحقيقة.

509
00:28:45,792 --> 00:28:47,750
‫ولكن الأمر لم يستفزك.

510
00:28:49,542 --> 00:28:51,625
‫هل هذا ما تحاول القيام به؟ أن تستفزني؟

511
00:28:51,709 --> 00:28:54,792
‫لا، يبدو فقط أن للناس حدود معينة

512
00:28:54,875 --> 00:28:57,834
‫وهي إمّا زوجاتهم أو أولادهم أو أمهاتهم

513
00:28:57,917 --> 00:28:59,750
‫وفي حالتك، ربما هي الخيارات الثلاثة.

514
00:29:01,583 --> 00:29:02,959
‫هل أنا مضحك؟

515
00:29:03,041 --> 00:29:06,959
‫لا، كنت أتذكر فقط "إيلاي" عندما قال إن
‫محاربة كذبة

516
00:29:07,041 --> 00:29:08,792
‫يكون من خلال كذبة أكبر.

517
00:29:08,875 --> 00:29:10,583
‫وأنت لا توافقه الرأي.

518
00:29:11,542 --> 00:29:14,333
‫لا، هل تعرف كيف تحارب كذبة؟

519
00:29:14,417 --> 00:29:15,792
‫لا، ولكنني أشعر بأنك...

520
00:29:23,291 --> 00:29:25,250
‫هل أنت مجنون؟

521
00:29:26,208 --> 00:29:29,542
‫- في الواقع، حالياً لست مصاباً بالجنون.
‫- لا يمكنك ضربي.

522
00:29:29,625 --> 00:29:33,458
‫- أنت محق، ما كان يجدر بي.
‫- ولكنك فعلت لتوّك.

523
00:29:33,542 --> 00:29:36,333
‫هل أنت متأكد؟ ليس من المنطقي أن أضربك؟

524
00:29:36,417 --> 00:29:38,125
‫أنفي ينزف

525
00:29:38,208 --> 00:29:40,125
‫أنا على الأرض وأنفي ينزف!

526
00:29:40,208 --> 00:29:43,709
‫أجل، هذا واضح، ولكن لا بدّ من وجود
‫سبب آخر خلف هذا.

527
00:29:48,542 --> 00:29:51,750
‫لا، سأقوم بمقاضاتك.

528
00:29:51,834 --> 00:29:54,583
‫فكرة جيدة، أراك في الخارج.

529
00:29:56,667 --> 00:30:00,375
‫أيها السيدان، هلا اطمأنيتما على السيد
‫"كريستيفا" لتتأكدا من أنه بخير.

530
00:30:00,458 --> 00:30:03,834
‫- أخشى أنه شرب الكثير وسقط أرضاً.
‫- أجل سيدي.

531
00:30:06,875 --> 00:30:09,709
‫- هذه ابتسامة عريضة شريرة.
‫- لا هذه ابتسامة حقيقية.

532
00:30:14,792 --> 00:30:16,250
‫هذا "جيمس بوند".

533
00:30:16,333 --> 00:30:17,750
‫"أليشيا"، هل أنت بخير؟

534
00:30:17,834 --> 00:30:19,667
‫أجل، ما كان يجدر بك النزول إلى هنا.

535
00:30:19,750 --> 00:30:21,375
‫أعرف، ماذا يقولون؟

536
00:30:21,458 --> 00:30:23,709
‫رجال الشرطة؟ لا شيء لي

537
00:30:23,792 --> 00:30:26,750
‫ولكنني أظن أن الأمر مرتبط بجريمة مقاطعة
‫"فيفث وارد"

538
00:30:26,834 --> 00:30:28,667
‫تحققت من الأمر.

539
00:30:28,750 --> 00:30:31,083
‫لم تجد الشرطة القاتل بتاتاً

540
00:30:31,166 --> 00:30:34,583
‫كانت سرقة مخدرات، وفقدت 8 باوندات
‫من الكوكايين.

541
00:30:54,500 --> 00:30:55,625
‫كيف كانت الحفلة؟

542
00:30:57,875 --> 00:30:59,250
‫ممتعة جداً.

543
00:31:02,500 --> 00:31:04,625
‫- تبدو جميلاً.
‫- أهذا صحيح؟

544
00:31:05,625 --> 00:31:06,709
‫شكراً، أنت أيضاً.

545
00:31:06,792 --> 00:31:09,792
‫لا، تبدو جميلاً حقاً، وأنت قادم مسرعاً
‫إلى هنا.

546
00:31:15,542 --> 00:31:17,709
‫كنا مناسبين معاً، أليس كذلك؟

547
00:31:21,875 --> 00:31:22,959
‫أجل.

548
00:31:33,417 --> 00:31:35,333
‫نحن نعيق أنفسنا من المضي قدماً.

549
00:31:36,625 --> 00:31:38,583
‫- لا، نحن بخير.
‫- لا، لسنا كذلك.

550
00:31:41,500 --> 00:31:44,834
‫- إنه الماضي وأنا أدّعي بأنه ليس كذلك.
‫- "أليشيا"، أنا بخير.

551
00:31:46,583 --> 00:31:49,750
‫ما زال في داخلنا مشاعر متبقية، ونحن
‫نتعامل مع ذلك.

552
00:31:49,834 --> 00:31:51,500
‫أنا أتصرف بأنانية.

553
00:31:52,917 --> 00:31:56,375
‫أعني، حتى التحدث عن الأمر هنا
‫تصرّف أناني.

554
00:32:00,875 --> 00:32:02,458
‫لقد عدت إلى "بيتر"

555
00:32:05,583 --> 00:32:06,875
‫ويجب أن ينتهي هذا الأمر.

556
00:32:11,709 --> 00:32:13,375
‫هل يمكنك أن تقرري؟

557
00:32:16,458 --> 00:32:17,583
‫يمكنني ذلك.

558
00:32:20,959 --> 00:32:21,875
‫يجدر بي ذلك.

559
00:32:21,959 --> 00:32:24,917
‫أجيبي على هاتفك يا أمي.

560
00:32:25,000 --> 00:32:27,917
‫أجيبي على هاتفك يا أمي.

561
00:32:28,000 --> 00:32:30,917
‫- أجيبي على هاتفك يا أمي.
‫- حسناً إذاً.

562
00:32:31,000 --> 00:32:33,875
‫- أجيبي على هاتفك يا أمي.
‫- آسفة، يجدر بي تلقي هذا الاتصال.

563
00:32:34,792 --> 00:32:35,792
‫"غرايس"، ما الخطب؟

564
00:32:36,709 --> 00:32:38,500
‫كنت حامل قبل أن تتزوجي؟

565
00:32:41,583 --> 00:32:43,291
‫وكنتُ بمثابة غلطة؟

566
00:32:45,458 --> 00:32:46,917
‫لا شيء يتفوق على "بالي"

567
00:32:47,792 --> 00:32:51,250
‫المياه صافية، كالزجاج تماماً

568
00:32:51,333 --> 00:32:55,917
‫والرجال...ماهرون جداً
‫من ناحية العلاقات الجنسية

569
00:32:57,417 --> 00:32:58,834
‫إنها ثقافية هندوسية.

570
00:32:58,917 --> 00:33:02,250
‫- لم ترغبي بطفل ثانٍ؟
‫- أردنا بشدة طفل ثانٍ.

571
00:33:02,333 --> 00:33:04,291
‫أين جدتك؟ هل هي هناك؟

572
00:33:06,792 --> 00:33:08,709
‫"غرايس"، أين أنت؟

573
00:33:08,792 --> 00:33:12,291
‫- جدتي، تريد والدتي التحدث إليك.
‫- يا للهول.

574
00:33:13,834 --> 00:33:16,417
‫اسمعي، خرجنا لنأخذ السيارتين ولكنهما
‫كانتا عالقتين...

575
00:33:16,500 --> 00:33:18,709
‫أمي، أريدك أن تسدي إلي خدمة.

576
00:33:18,792 --> 00:33:20,750
‫اسمعي "أليشيا"، لم أتوقع أن أعتني بالولدين
‫الليلة.

577
00:33:20,834 --> 00:33:23,291
‫أعرف، ولهذا السبب أطلب منك بلطف

578
00:33:23,834 --> 00:33:25,125
‫قاربت الساعة على التاسعة

579
00:33:25,208 --> 00:33:28,417
‫وأريدك أن تعبري أربعة مبانٍ حتى تصلي
‫إلى قصر شارع "أستور"

580
00:33:28,500 --> 00:33:30,709
‫- قصر شارع "أستور"؟
‫- أجل، حيث تنظّم الحفلة

581
00:33:30,792 --> 00:33:32,875
‫سأذهب إلى هناك الآن، وأريدكِ أن تقابليني
‫هناك.

582
00:33:32,959 --> 00:33:34,333
‫لست غاضبة؟

583
00:33:37,542 --> 00:33:39,875
‫- سأقابلك هناك بعد 15 دقيقة.
‫- فهمت.

584
00:33:47,834 --> 00:33:51,458
‫أيها المحقق "يانغ"! كيف حالك خلال هذه
‫الأمسية الجميلة؟

585
00:33:51,542 --> 00:33:53,875
‫أنت لن تلقي نظرة على سيارة
‫مطلق النار "كاليندا".

586
00:33:55,125 --> 00:33:58,291
‫- هيا "دوغ"، دعني ألقي نظرة.
‫- نحن نعمل هنا.

587
00:33:58,834 --> 00:34:01,333
‫وإن كان؟ تبحث عن روابط مع "نوزوويتز"؟

588
00:34:01,417 --> 00:34:03,583
‫"كاليندا"، تعرفين أن ما من روابط.

589
00:34:04,834 --> 00:34:06,583
‫أنت تحمي محققك.

590
00:34:06,667 --> 00:34:10,792
‫لا، يظن محامي الدفاع أنه يضع شارة ولذلك
‫سيكون مذنباً.

591
00:34:10,875 --> 00:34:14,333
‫لا، كان "نوزوويتز" يعمل متخفياً لصالح
‫إدارة مكافحة المخدرات

592
00:34:14,417 --> 00:34:15,709
‫إنه بريء "كاليندا".

593
00:34:23,667 --> 00:34:25,333
‫طراز أي عام سيارة "لينكون" هذه يا "دوغ"؟

594
00:34:26,500 --> 00:34:29,417
‫2006، "زفير"، والآن دعينا وحدنا.

595
00:34:32,417 --> 00:34:37,500
‫- هل تعرف ما الغريب حيال هذه السيارات؟
‫- لا فكرة لدي.

596
00:34:37,583 --> 00:34:39,375
‫لا جهاز لتحديد المواقع على متنها.

597
00:34:47,166 --> 00:34:49,166
‫آسفة، لم يكن لدي فكرة.

598
00:34:49,250 --> 00:34:52,667
‫ومن عرف؟ فكرة من كانت بالقول أن
‫"أليشيا" كانت هدفاً؟

599
00:34:52,750 --> 00:34:54,375
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أعود.

600
00:34:54,458 --> 00:34:55,750
‫اسمعي، يجب أن نلقي القبض على قاتل

601
00:34:55,834 --> 00:34:58,125
‫بالطبع سأفعل أي شيء لأحصل
‫على معلومات منك.

602
00:34:58,208 --> 00:35:00,208
‫أجل، يقوم الجميع بعمله هنا

603
00:35:00,291 --> 00:35:03,291
‫وكل ما يمكنني أن أقوله لك هو
‫أن تذهب إلى الجحيم.

604
00:35:07,375 --> 00:35:12,000
‫أنا آسف، "مايك"، سمعت بالخبر،
‫كيف حالك؟

605
00:35:12,083 --> 00:35:14,083
‫لست جيداً، أنظر إلى هذا، هل تصدق هذا؟

606
00:35:14,166 --> 00:35:17,959
‫ستكون بخير، يحصل الأمر مع الأفضل بيننا.

607
00:35:18,041 --> 00:35:20,959
‫يحصل للأفضل بيننا؟

608
00:35:21,041 --> 00:35:23,500
‫رشفة زائدة، وثمالة

609
00:35:24,166 --> 00:35:27,542
‫إنه عيد القديس "باتريك"،
‫سنسامح على هذا.

610
00:35:28,709 --> 00:35:31,333
‫سماحتكم، ضربني "بيتر فلوريك".

611
00:35:32,709 --> 00:35:36,000
‫ماذا؟ لا، يريدكم أن تظنوا بأنني كنت
‫أثمل وسقطت

612
00:35:36,083 --> 00:35:37,458
‫ولكنه كان شرابه، هو من وضعه هناك!

613
00:35:37,542 --> 00:35:39,041
‫أراده أن يبدو وكأنه لي.

614
00:35:39,125 --> 00:35:42,125
‫لا، أعرف، اعتني بنفسك الآن "مايك".

615
00:35:42,208 --> 00:35:46,083
‫سيدة "فلوريك"، "أليشيا"، مرحباً

616
00:35:46,166 --> 00:35:49,458
‫أنت الشخص الذي لم أقضِ ثانية معه.

617
00:35:49,542 --> 00:35:52,333
‫- سماحتكم.
‫- التحية الرسمية.

618
00:35:52,417 --> 00:35:54,208
‫اضطررت إلى البحث عنها على الإنترنت.

619
00:35:55,333 --> 00:36:00,917
‫إما تعرض ابنك للاعتقال بسبب الماريجوانا

620
00:36:01,000 --> 00:36:04,291
‫- أو احتاجت الشرطة إليك من أجل جريمة.
‫- الخيار الثاني.

621
00:36:04,375 --> 00:36:07,166
‫لا أعرف من أخبرك عن الخيار الأول، ولكن
‫الأمر هو الثاني بالتأكيد.

622
00:36:07,250 --> 00:36:09,250
‫أجل، هذا ما قالته والدتك.

623
00:36:09,333 --> 00:36:11,333
‫والدتي؟

624
00:36:11,417 --> 00:36:14,125
‫أجل، "فيرونيكا"، كانت هنا في مكان ما.

625
00:36:14,208 --> 00:36:19,417
‫للتوضيح فقط سماحتكم، تحب أن تتفوه
‫بأمور من أجل قدرتها التأثيرية وحسب.

626
00:36:19,500 --> 00:36:23,750
‫أعرف، سررت جداً بلقائك سيدة "فلوريك".

627
00:36:24,417 --> 00:36:28,250
‫- ما كان ذلك؟ ماذا قال؟
‫- لا شيء، كل شيء على ما يرام.

628
00:36:29,542 --> 00:36:31,041
‫"بيتر" ضرب "كريستيفا".

629
00:36:31,125 --> 00:36:33,625
‫- ماذا؟
‫- "بيتر" ضرب "كريستيفا"

630
00:36:33,709 --> 00:36:36,083
‫ولكن الجميع يظن بأنّه سقط، ولذلك هو وحده
‫الآن.

631
00:36:36,166 --> 00:36:37,041
‫سقط "بيتر"؟

632
00:36:37,125 --> 00:36:40,583
‫لا، "كريستيفا" سقط، بسبب الإكثار
‫من الشراب، وأنفه ينزف.

633
00:36:41,291 --> 00:36:42,667
‫هل أنت جاد؟

634
00:36:43,709 --> 00:36:45,417
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- اللكمة؟ لا.

635
00:36:45,500 --> 00:36:46,750
‫ولكنني سمعت أن الأمر كان ملحمياً.

636
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
‫خذي راحتك.

637
00:37:06,667 --> 00:37:07,750
‫- أجل.
‫- أجل.

638
00:37:09,166 --> 00:37:12,625
‫اسمعي، "نوزوويتز" شرطي صعب المراس،
‫ولكنه صادق.

639
00:37:12,709 --> 00:37:15,250
‫وهذا الهراء حيال كونه مرتبطاً بمقتل...

640
00:37:15,333 --> 00:37:18,125
‫أصمت، لقد أقنعتني.

641
00:37:19,166 --> 00:37:20,250
‫ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟

642
00:37:20,333 --> 00:37:23,291
‫قاضى موكلنا الكثير من الناس، وجعل الكثير
‫من الناس غاضبين.

643
00:37:23,375 --> 00:37:24,250
‫حسناً.

644
00:37:25,166 --> 00:37:26,625
‫أترى ذاك الغرض هناك؟

645
00:37:27,166 --> 00:37:30,792
‫- أجل، ما هو؟
‫- أسبق وسمعت بجهاز "فيتش فار"؟

646
00:37:30,875 --> 00:37:33,834
‫هو شيء يستخدمه مالكو الكلاب
‫لقذف كرات التنس

647
00:37:33,917 --> 00:37:36,125
‫- ليتمكن كلابهم من ملاحقتها.
‫- حسناً.

648
00:37:36,208 --> 00:37:39,500
‫وكان أحد الأفراد الذين قاضاهم موكلنا
‫محباً للكلاب

649
00:37:39,583 --> 00:37:41,041
‫وكان كلبه ينبح جداً.

650
00:37:41,125 --> 00:37:44,291
‫هل أنت تمازحينني؟ هل تظنين الأمر مرتبط
‫بنباح كلب؟

651
00:37:45,291 --> 00:37:47,291
‫هل سبق وقابلت محب للكلاب؟

652
00:37:48,375 --> 00:37:51,291
‫- أمي.
‫- "غرايس".

653
00:37:54,625 --> 00:37:57,000
‫- أين جدتك؟
‫- لا أعرف

654
00:37:57,083 --> 00:37:58,458
‫كان تتحدث إلى رجل ما.

655
00:38:02,583 --> 00:38:06,250
‫كنت حاملاً...عندما تزوجنا

656
00:38:06,333 --> 00:38:07,917
‫وكنا نشعر بالخجل...

657
00:38:08,917 --> 00:38:14,083
‫لا، كنت أشعر بالخجل،
‫ولهذا غيرت تاريخ زواجنا.

658
00:38:15,291 --> 00:38:16,333
‫وأنا؟

659
00:38:17,625 --> 00:38:20,500
‫لم تكوني غلطة، أردناك.

660
00:38:20,583 --> 00:38:24,417
‫- لأنك ظننت بأنني سأبقيكما معاً.
‫- لا "غرايس".

661
00:38:24,500 --> 00:38:28,333
‫ولكننا السبب في عدم...
‫كونك مع من تريدين.

662
00:38:29,208 --> 00:38:31,917
‫لا أريدك أن تكوني السبب الذي يجعلك
‫تكونين مسؤولة.

663
00:38:32,041 --> 00:38:35,667
‫أنصتي إلي "غرايس"،
‫لا يتعلق الأمر بالمسؤولية

664
00:38:36,500 --> 00:38:39,166
‫بل...بالحب

665
00:38:45,333 --> 00:38:47,917
‫أحببتك قبل أن تولدي

666
00:38:49,041 --> 00:38:51,583
‫وأحببت "زاك" قبل أن يولد

667
00:38:51,667 --> 00:38:53,500
‫وحتى أنني أحبكما أكثر الآن.

668
00:38:57,166 --> 00:38:58,333
‫وأبي؟

669
00:39:03,166 --> 00:39:04,291
‫أحبه.

670
00:39:10,125 --> 00:39:11,291
‫"بيتر".

671
00:39:16,250 --> 00:39:17,291
‫سماحتكم.

672
00:39:21,125 --> 00:39:23,917
‫- ها أنت ذا.
‫- مرحباً أمي.

673
00:39:24,000 --> 00:39:25,458
‫كنا نبحث أنا و"زاك" عنك في كل مكان.

674
00:39:25,542 --> 00:39:27,083
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- جيداً.

675
00:39:27,166 --> 00:39:30,166
‫سأتحدث إلى جدتكما لدقيقة،
‫سأعود على الفور.

676
00:39:31,083 --> 00:39:34,583
‫- لا، أريد التحدث فقط.
‫- أراكما لاحقاً يا أولاد.

677
00:39:34,667 --> 00:39:36,583
‫- أمي.
‫- لا، ليس الأمر كما تظنين

678
00:39:36,667 --> 00:39:39,959
‫قمنا بمغامرة، أعني إنهما ولدان رائعان

679
00:39:40,041 --> 00:39:42,250
‫إنهما مسليان، جعلاني أضحك

680
00:39:42,333 --> 00:39:44,166
‫رغم أنني أظن بأنك تحميهما كثيرا.

681
00:39:44,250 --> 00:39:46,583
‫- الأمر عائد لي.
‫- ما من أحد يقول العكس

682
00:39:46,667 --> 00:39:49,709
‫يمكنك أقله أن تسمحي لي بأن أقدم إليك
‫نصيحة صغيرة

683
00:39:50,125 --> 00:39:52,667
‫يجب أنا تعامليهما بالطريقة التي عاملتك بها

684
00:39:52,750 --> 00:39:55,250
‫وأعرف أنك لا تريدين أن أراهما،
‫ولكن يجدر بي ذلك

685
00:39:55,333 --> 00:39:57,208
‫ومهما قلتِ أو فعلتِ سأقوم برؤيتهما

686
00:39:57,291 --> 00:39:59,166
‫حتى لو اضطررت إلى التسلل إلى
‫مدرستهما، سأراهما.

687
00:39:59,250 --> 00:40:00,417
‫أمي.

688
00:40:02,750 --> 00:40:07,041
‫ربما أصاب بالخرف، ولكنني أحبهما

689
00:40:08,333 --> 00:40:10,250
‫يذكراني بوالدك.

690
00:40:11,625 --> 00:40:13,000
‫أعرف.

691
00:40:17,291 --> 00:40:19,625
‫حسناً، كنت سأوبخك أمي، ولكن...

692
00:40:19,709 --> 00:40:21,792
‫سنتحدث غداً لأنّه...

693
00:40:21,875 --> 00:40:25,333
‫لا يحق لك استخدام الحقيقة لتسيئي إليّ
‫أمام أولادي.

694
00:40:27,458 --> 00:40:30,375
‫أنت محقة، أنا آسفة.

695
00:40:32,458 --> 00:40:33,375
‫جيد.

696
00:40:33,792 --> 00:40:36,458
‫- ها أنت ذا.
‫- اضطررت إلى المغادرة.

697
00:40:37,333 --> 00:40:39,792
‫- "بيتر".
‫- مرحباً "فيرونيكا".

698
00:40:39,875 --> 00:40:41,750
‫- هل تودّين الرقص؟
‫- أودّ ذلك.

699
00:40:47,917 --> 00:40:49,917
‫أتعلمين، يشبه هذا يوم زواجنا.

700
00:40:52,417 --> 00:40:55,709
‫- لم يعانقك إذاً؟
‫- لا.

701
00:40:55,792 --> 00:40:58,375
‫- أنا آسفة.
‫- لا داعي لذلك.

702
00:40:59,000 --> 00:41:02,458
‫اسمعي، إن كان الأمر يتعلق بالحصول
‫على عناق، فأنا في العمل الخاطئ.

703
00:41:03,875 --> 00:41:05,709
‫أشكرك بالمناسبة.

704
00:41:05,792 --> 00:41:08,333
‫- على ماذا؟
‫- لكم "كريستيفا".

705
00:41:09,625 --> 00:41:12,083
‫لا، لم أكن لألكم "كريستيفا"

706
00:41:12,208 --> 00:41:15,458
‫ليس من المنطقي أن ألكم "كريستيفا"،
‫لذا لم أقم بذلك.

707
00:41:15,542 --> 00:41:17,333
‫صافح يد "كريستيفا" أيضاً.

708
00:41:17,750 --> 00:41:19,834
‫- ماذا؟
‫- لم يتّخذ قراراً؟

709
00:41:19,917 --> 00:41:21,667
‫لم يعانق أي منكما، وهذه المرة الأولى لذلك

710
00:41:21,750 --> 00:41:26,500
‫- نحن في منطقة مجهولة هنا.
‫- هذا جيد في الواقع.

711
00:41:28,208 --> 00:41:30,417
‫أنتما تأخذان الأمر بجدية الآن.

712
00:41:31,875 --> 00:41:34,917
‫"إيلاي"، أنا أرقص مع زوجتي.

713
00:41:35,875 --> 00:41:39,458
‫حسناً، سأذهب لأقلق حيال الحملة،
‫وأنت...ارقص.

714
00:41:43,417 --> 00:41:46,917
‫لمَ لا تهدأ؟ أنت تخلق الكثير من الأعداء.

715
00:41:47,000 --> 00:41:48,083
‫هذا من أجلك.

716
00:41:49,083 --> 00:41:50,959
‫- ما هو؟
‫- "باخ"

717
00:41:51,959 --> 00:41:53,875
‫ظننت بأنك ستستمتعين به في المنزل.

718
00:41:55,166 --> 00:41:56,166
‫شكراً.

719
00:41:58,083 --> 00:42:00,250
‫فلنهدأ، اتفقنا "ماثيو"؟

720
00:42:01,417 --> 00:42:03,333
‫هو مجرد كلب ينبح،
‫أنت لا تحتاج إلى المال.

721
00:42:03,417 --> 00:42:06,417
‫لم أكن يوماً بحاجة إلى المال،
‫بل للإجراء دوماً.

722
00:42:06,500 --> 00:42:08,959
‫- أي إجراء؟
‫- التواجد برفقتك.

723
00:42:14,083 --> 00:42:15,500
‫- "ماثيو"...
‫- كانت تلك مزحة.

724
00:42:16,875 --> 00:42:19,458
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، أنا واثق.

725
00:42:21,291 --> 00:42:25,875
‫المقاضاة لأنني أحببت التواجد معك...
‫هذا أمر غير منطقي.

726
00:42:28,458 --> 00:42:32,083
‫حسناً، سأعود على الفور.

727
00:42:45,125 --> 00:42:46,291
‫هل أنت بخير؟

728
00:42:48,375 --> 00:42:51,041
‫- مجرد ذكرى.
‫- ذكرى حول ماذا؟

729
00:42:52,083 --> 00:42:53,291
‫لا شيء.

