﻿1
00:00:03,917 --> 00:00:06,583
‫"لا أكترث

2
00:00:07,917 --> 00:00:11,500
‫إن وضعوني في السجن

3
00:00:14,542 --> 00:00:19,417
‫(تود براتشر)

4
00:00:20,458 --> 00:00:23,709
‫اغتصبني"

5
00:00:24,041 --> 00:00:25,000
‫"إرسال"

6
00:00:30,291 --> 00:00:31,625
‫كانت حفلة.

7
00:00:31,709 --> 00:00:34,750
‫حفلة تخرج، في منزل "تود".

8
00:00:34,875 --> 00:00:36,375
‫وذهبت مع رفاقك؟

9
00:00:38,208 --> 00:00:40,083
‫نعم، "جينا" و"بيكي".

10
00:00:40,166 --> 00:00:41,625
‫قلت إنّها كانت في منزل "تود"

11
00:00:41,709 --> 00:00:43,041
‫تقصدين المدعى عليه

12
00:00:43,125 --> 00:00:45,667
‫- "تود براتشر"؟
‫- نعم.

13
00:00:45,750 --> 00:00:47,041
‫والآن قبل أن نذهب إلى مدى أبعد يا "رايني"

14
00:00:47,125 --> 00:00:48,291
‫من الممكن أن يكون هناك سؤال

15
00:00:48,375 --> 00:00:50,208
‫حيال عرض القضية في المحكمة المدنية

16
00:00:50,291 --> 00:00:51,625
‫عوضاً عن المحكمة الجنائية.

17
00:00:51,709 --> 00:00:53,041
‫الاغتصاب يكون قضية جنائية...

18
00:00:53,125 --> 00:00:54,291
‫اعتراض، حضرتك.

19
00:00:54,375 --> 00:00:55,417
‫المحامي يدلي بشهادة.

20
00:00:55,500 --> 00:00:56,333
‫"القاضي (روبرت باركس)"

21
00:00:56,417 --> 00:00:57,667
‫- اعتراض مقبول.
‫- شكراً لك.

22
00:00:57,750 --> 00:01:00,291
‫إذاً "رايني"، لمَ تقاضين من اغتصبك؟

23
00:01:00,375 --> 00:01:02,291
‫المغتصب المتهم؟

24
00:01:02,375 --> 00:01:03,750
‫ليس في السجن.

25
00:01:04,667 --> 00:01:08,125
‫اغتصبني وأجرى مساومة مع جهة الادعاء.

26
00:01:08,208 --> 00:01:11,917
‫حتى أنه ذاهب إلى "برينستون"،
‫وليس إلى السجن.

27
00:01:12,000 --> 00:01:13,959
‫أنا لا أعتقد أنه ينبغي أن يكون حراً.

28
00:01:14,041 --> 00:01:16,959
‫لذلك فالمال، لمن المبلغ الذي تقاضينه
‫للحصول عليه؟

29
00:01:17,041 --> 00:01:19,625
‫سيذهب إلى المدافعين عن ضحايا الاغتصاب.

30
00:01:20,250 --> 00:01:22,917
‫لا أريد سوى أن أكلفه شيئاً.

31
00:01:23,000 --> 00:01:24,083
‫- لا أريد شيئاً.
‫- عذراً.

32
00:01:24,166 --> 00:01:26,166
‫أريد المقاطعة لدقيقة هنا.

33
00:01:26,250 --> 00:01:29,208
‫حضرة الشرطي، أرجوك خذ هيئة المحلفين
‫إلى غرفة الانتظار.

34
00:01:30,667 --> 00:01:31,959
‫عفواً حضرتك، لست متأكداً...

35
00:01:32,041 --> 00:01:35,041
‫سيد "غاردنر"، من فضلك
‫انتظر ليتم نقل الهيئة.

36
00:01:41,083 --> 00:01:44,250
‫وصلني للتو نسخة
‫من هذه التغريدة منذ دقيقة

37
00:01:44,333 --> 00:01:46,208
‫"لا أكترث إن وضعوني في السجن

38
00:01:46,291 --> 00:01:48,125
‫(تود براتشر) اغتصبني."

39
00:01:49,166 --> 00:01:50,583
‫عند بداية المحاكمة

40
00:01:50,667 --> 00:01:52,667
‫أصريت على شيء واحد فقط.

41
00:01:53,291 --> 00:01:55,583
‫عدم محاولة وضع هذه القضية في الصحافة.

42
00:01:55,667 --> 00:01:58,875
‫وضعت أمر بالتكتم لهذا السبب بالضبط.

43
00:01:59,000 --> 00:02:00,959
‫والآن يظهر هذا.

44
00:02:01,041 --> 00:02:02,667
‫لذلك يجب أن أطلب منك سيدة "سلوين"...

45
00:02:02,750 --> 00:02:04,083
‫أرجوك حضرتك، اسمح لي أن أتكلم إلى موكلتي.

46
00:02:04,166 --> 00:02:05,709
‫ألا تريد أن تسمع سؤالي أولاً؟

47
00:02:05,792 --> 00:02:07,291
‫بالطبع، أنا آسف.

48
00:02:07,375 --> 00:02:08,709
‫هل نشرت هذه التغريدة؟

49
00:02:08,792 --> 00:02:10,250
‫حضرتك، لا بد لي من تذكير موكلتي

50
00:02:10,333 --> 00:02:12,125
‫بحق التعديل الخامس ضد تجريم الذات.

51
00:02:12,208 --> 00:02:14,250
‫لا، أنا...

52
00:02:14,333 --> 00:02:17,000
‫سيكون من الأفضل أن تصري على حقك

53
00:02:17,083 --> 00:02:19,000
‫أو القول بأن أختك نشرت هذه من أجلك.

54
00:02:19,083 --> 00:02:20,291
‫سيد "غاردنر"، لم...

55
00:02:20,375 --> 00:02:21,709
‫سيعتبرك منتهكة لقرار المحكمة

56
00:02:21,792 --> 00:02:25,625
‫وإن فعل ذلك فسيفوز.

57
00:02:25,709 --> 00:02:28,291
‫عذراً، سألت سؤال بسيط جداً.

58
00:02:28,375 --> 00:02:31,083
‫حضرتك، تصر "رايني" على حق
‫التعديل الخامس.

59
00:02:34,709 --> 00:02:37,083
‫اغتصبني "تود براتشر"، فكتبت ذلك.

60
00:02:38,208 --> 00:02:40,208
‫سأعتبرك منتهكة لقرار المحكمة إذاً.

61
00:02:40,291 --> 00:02:42,208
‫حضرة الشرطي، رافق الشاهدة إلى السجن.

62
00:02:42,291 --> 00:02:44,041
‫حضرتك، موكلتي تبلغ الـ 18 من العمر!

63
00:02:44,125 --> 00:02:46,041
‫لا يرى الشباب التغريد وكأنّه نشر ترويج.

64
00:02:46,125 --> 00:02:48,041
‫قالت إنها تعرف بالضبط ما كانت تفعله.

65
00:02:48,125 --> 00:02:49,250
‫تم تأجيل هذه المحاكمة.

66
00:02:51,125 --> 00:02:52,458
‫مرحباً "أليشيا"، أين أنت؟

67
00:02:52,542 --> 00:02:54,458
‫في غداء مع "ديلان ستاك".

68
00:02:54,542 --> 00:02:56,083
‫صحيح، السيد "بيتكوين"، ماذا يريد؟

69
00:02:56,166 --> 00:02:57,583
‫لا أعرف، دعوى جماعية.

70
00:02:57,667 --> 00:02:59,417
‫انتهكت "رايني" قرار المحكمة وسُجنت.

71
00:02:59,500 --> 00:03:00,875
‫أنا بحاجة لمساعدتك مع القاضي "باركس".

72
00:03:00,959 --> 00:03:02,583
‫أنت...ماذا حدث؟

73
00:03:02,667 --> 00:03:04,500
‫قرار بالتكتم، انتهكت ذلك.

74
00:03:04,583 --> 00:03:06,041
‫لا، هذا فظيع.

75
00:03:06,125 --> 00:03:07,792
‫أعرف، أيمكنك الحضور عند الساعة الـ 2؟

76
00:03:07,875 --> 00:03:10,417
‫نعم بالتأكيد، سأحضر مباشرةً بعد هذا.

77
00:03:10,500 --> 00:03:12,917
‫- آسفة جداً.
‫- حسناً، شكراً لك.

78
00:03:15,917 --> 00:03:17,125
‫هل من خطب ما؟

79
00:03:17,667 --> 00:03:20,792
‫لا، مجرد عميل، وهو المثالي.

80
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
‫- هل هذا شيء سيء؟
‫- لا.

81
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
‫يعقّد ذلك الأمور وحسب.

82
00:03:24,583 --> 00:03:26,166
‫كيف يقوم بتعقيد الأمر؟

83
00:03:26,250 --> 00:03:27,917
‫الواقع ليس مثالياً.

84
00:03:28,875 --> 00:03:31,083
‫وعندما يلتقي الاثنان معاً

85
00:03:31,166 --> 00:03:32,208
‫يتأذى واحد فقط.

86
00:03:32,917 --> 00:03:34,166
‫ربما سيفوز الواقع هذه المرة.

87
00:03:34,250 --> 00:03:35,875
‫تخميني هو العكس.

88
00:03:35,959 --> 00:03:37,875
‫أخبرني إذاً عن هذه الدعوى الجماعية.

89
00:03:37,959 --> 00:03:40,083
‫لا، هذا ليس انتقالاً سلساً.

90
00:03:40,166 --> 00:03:42,917
‫"الحديث عن المثالية" هذا انتقال سلس.

91
00:03:44,583 --> 00:03:46,667
‫هل تعرفين من هو "آرون شوارتز"؟

92
00:03:46,750 --> 00:03:48,583
‫الناشط على الكمبيوتر الذي لقي حتفه.

93
00:03:48,667 --> 00:03:51,125
‫الناشط على الكمبيوتر الذي انتحر

94
00:03:51,208 --> 00:03:55,083
‫بعد حملة لا هوادة فيها
‫من المدعين الفيدراليين لسجنه.

95
00:03:55,709 --> 00:03:56,959
‫بالطبع.

96
00:03:57,083 --> 00:04:00,667
‫في ذكراه، أحاول تنظيم دعوى جماعية

97
00:04:00,750 --> 00:04:03,166
‫ضد تلك الحملة المفرطة.

98
00:04:03,250 --> 00:04:05,625
‫وتريد منا الانضمام إلى هذه الدعوى؟

99
00:04:05,709 --> 00:04:06,959
‫نعم.

100
00:04:07,083 --> 00:04:08,166
‫سأخبر شركائي بها.

101
00:04:08,250 --> 00:04:11,208
‫ولكنهم غير مهتمين دائماً بهذه الأمور.

102
00:04:12,000 --> 00:04:13,750
‫يرغبون برؤية...

103
00:04:16,333 --> 00:04:18,667
‫هل يمكنك التوقف عن فعل ذلك؟

104
00:04:18,750 --> 00:04:20,000
‫ماذا؟

105
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
‫بعثرة أموالك.

106
00:04:21,291 --> 00:04:23,291
‫- من أين تحصل عليه على أي حال؟
‫- من العمل.

107
00:04:24,000 --> 00:04:25,959
‫حسناً، ضعه بعيدًا.

108
00:04:26,041 --> 00:04:27,667
‫ألا تقلق من إمكانية احتجازك؟

109
00:04:27,750 --> 00:04:29,750
‫لأنه عندما...عندما...

110
00:04:31,000 --> 00:04:32,166
‫عندما تقومين...؟

111
00:04:33,291 --> 00:04:36,208
‫أخبر شركائي بالأمر...

112
00:04:36,291 --> 00:04:37,625
‫مع توصية منك؟

113
00:04:37,709 --> 00:04:39,125
‫مع توصية مني؟

114
00:04:39,208 --> 00:04:40,959
‫هل تمانع؟ سأعود حالاً.

115
00:05:01,959 --> 00:05:04,417
‫حضرتك، لم تكن موكلتنا
‫مخالفة للقانون من قبل.

116
00:05:04,500 --> 00:05:05,542
‫ليس لديها سجل جنائي.

117
00:05:05,625 --> 00:05:07,041
‫هذا خارج عن الموضوع.

118
00:05:07,166 --> 00:05:09,417
‫اكتشفت هذا الصباح أن مغتصبها

119
00:05:09,500 --> 00:05:11,041
‫قُبل في "برينستون"، وكانت غاضبة.

120
00:05:11,166 --> 00:05:12,875
‫لم يثبت بعد أنه المغتصب.

121
00:05:12,959 --> 00:05:14,542
‫وهذا لا يساعد قضيتكم.

122
00:05:14,625 --> 00:05:16,083
‫أن تستمروا بالإصرار على الحقائق،
‫في غياب الأدلة.

123
00:05:16,208 --> 00:05:17,750
‫نريد فقط توضيح تصرفها

124
00:05:17,834 --> 00:05:19,083
‫ولمَ لن تتكرر هذه التغريدات.

125
00:05:19,208 --> 00:05:20,500
‫سيدة "فلورك"، سيد "غاردنر"

126
00:05:20,583 --> 00:05:22,500
‫إن كان المدعى عليه قد نشر تغريدة

127
00:05:22,583 --> 00:05:23,917
‫يصر فيها على أن "رايني" تكذب

128
00:05:24,000 --> 00:05:27,375
‫فسأكون غاضباً بالقدر نفسه،
‫وسيكون وراء القضبان.

129
00:05:27,458 --> 00:05:29,500
‫كان أمر التكتم هذا وما زال

130
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
‫محايد تماماً.

131
00:05:31,500 --> 00:05:32,750
‫لكن...

132
00:05:32,834 --> 00:05:35,041
‫اجعل موكلتك تعتذر

133
00:05:35,125 --> 00:05:36,834
‫وتعد بعدم نشرها التغريدات مجدداً

134
00:05:36,917 --> 00:05:38,083
‫وسأطلق سراحها.

135
00:05:38,208 --> 00:05:39,458
‫ماذا عن المحاكمة حضرتك؟

136
00:05:39,542 --> 00:05:40,792
‫هذا لن يؤثر على المحاكمة

137
00:05:40,875 --> 00:05:42,250
‫في كلتا الحالتين، سنمضي قدماً.

138
00:05:46,875 --> 00:05:49,125
‫أنا أعلم، ولكن ليس هناك ريب

139
00:05:49,250 --> 00:05:50,959
‫في الاعتذار للمحكمة.

140
00:05:51,041 --> 00:05:52,417
‫هناك خطب.

141
00:05:52,500 --> 00:05:54,125
‫أنا آسفة، ولكن هناك خطب.

142
00:06:03,875 --> 00:06:05,875
‫لنفترض أن الحكم صدر ضدي.

143
00:06:05,959 --> 00:06:07,208
‫القضية لصالحنا.

144
00:06:07,959 --> 00:06:10,375
‫ولكن النيابة العامة كانت في موقع قوي.

145
00:06:10,458 --> 00:06:12,417
‫و"تود براتشر" حر طليق.

146
00:06:12,500 --> 00:06:15,667
‫لنفترض أن الأمور لم تسر لصالحي.

147
00:06:16,250 --> 00:06:19,000
‫إذاً بالنسبة للآخرين

148
00:06:19,083 --> 00:06:21,000
‫"(تود براتشر) ليس مغتصباً".

149
00:06:21,542 --> 00:06:22,834
‫ما سيظهر للعلن

150
00:06:22,917 --> 00:06:25,667
‫هو "أنا أعتذر لاتهام (تود باتشر)
‫بأنه مغتصب".

151
00:06:26,250 --> 00:06:28,834
‫سيستمر أمر التكتم فقط مدة المحاكمة.

152
00:06:28,917 --> 00:06:30,417
‫بعد ذلك، يمكنك قول أي شيء تريدينه.

153
00:06:30,500 --> 00:06:31,625
‫ولكن سيقولون دوماً

154
00:06:31,709 --> 00:06:36,625
‫أنني اعتذرت لتسمية "تود براتشر" بالمغتصب.

155
00:06:36,709 --> 00:06:38,083
‫أنا آسفة.

156
00:06:39,500 --> 00:06:41,250
‫أنا خائفة من التواجد هنا، ولكنني

157
00:06:42,542 --> 00:06:44,458
‫لا أستطيع أن أسامح نفسي

158
00:06:44,542 --> 00:06:47,083
‫على الاعتذار لقول ما هو صحيح.

159
00:06:56,291 --> 00:06:57,625
‫هل أنت بخير؟

160
00:06:59,083 --> 00:07:00,709
‫لا أظنني أمتلك ذاك...

161
00:07:02,000 --> 00:07:03,166
‫العزم.

162
00:07:07,625 --> 00:07:08,959
‫لذلك علينا أن نكسب القضية.

163
00:07:10,625 --> 00:07:14,542
‫اسمحوا لي أن أقول أولاً بأن حملة "فلوريك"
‫ما زالت محمسة جداً

164
00:07:14,625 --> 00:07:17,875
‫حيال حصولك على المقعد الشاغر
‫في المحكمة العليا.

165
00:07:17,959 --> 00:07:20,166
‫ومع تقدم "فلوريك" بثلاث نقاط
‫في استطلاعات الرأي

166
00:07:20,291 --> 00:07:22,125
‫نظن أنه من الأفضل
‫مواصلة التحرك إلى الأمام.

167
00:07:22,208 --> 00:07:25,542
‫جيد، لست واثقة بعد حيال الأمر.

168
00:07:25,625 --> 00:07:27,917
‫طلب مني السيد "فلوريك"

169
00:07:28,000 --> 00:07:30,959
‫أن أتحقق من بعض الأمور في خلفيتك.

170
00:07:31,041 --> 00:07:32,667
‫لا تسيئي فهم هذه الأسئلة.

171
00:07:32,750 --> 00:07:34,083
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

172
00:07:35,625 --> 00:07:36,959
‫"كورت مكفاي"؟

173
00:07:39,166 --> 00:07:40,875
‫هل يمكن أن تكون أكثر دقة، من فضلك؟

174
00:07:40,959 --> 00:07:42,542
‫حسنا، عملت معه؟

175
00:07:42,625 --> 00:07:44,667
‫وهو خبير أسلحة

176
00:07:44,750 --> 00:07:46,583
‫وحبيبك من وقت لآخر؟

177
00:07:48,000 --> 00:07:49,333
‫أليست هذه العبارة الصحيحة؟

178
00:07:50,000 --> 00:07:51,500
‫أنها كذلك.

179
00:07:51,583 --> 00:07:53,208
‫- ولكنها ليست الأكثر دقة.
‫- أنا أعتذر.

180
00:07:53,333 --> 00:07:55,166
‫الدقة ليست نقطة قوتي.

181
00:07:55,250 --> 00:07:58,208
‫يتمتع السيد "مكفاي" بوجهات نظر انفصالية.

182
00:07:58,333 --> 00:08:00,500
‫وجهات نظره ليست انفصالية.

183
00:08:00,583 --> 00:08:04,083
‫قال أنه لن يقف في طريق أولئك
‫الذين يريدون الانفصال.

184
00:08:04,750 --> 00:08:07,000
‫سمعت أصدقائي الليبراليين

185
00:08:07,083 --> 00:08:10,625
‫يعبرون عن الشعور نفسه حيال...
‫الانشقاق عن "تكساس".

186
00:08:10,709 --> 00:08:12,917
‫هل من مشكلة مع أراء السيد "ماكفاي"؟

187
00:08:13,000 --> 00:08:14,166
‫ليس في الوقت الحالي.

188
00:08:14,250 --> 00:08:17,542
‫لدى الحملة خوف من اسمه.

189
00:08:17,625 --> 00:08:18,917
‫"مكفاي"، يبدو سيئاً.

190
00:08:19,000 --> 00:08:20,125
‫حتى لو أنه ليس كذلك؟

191
00:08:20,208 --> 00:08:24,834
‫أحياناً، الأشياء السطحية مثل الأسماء

192
00:08:24,917 --> 00:08:26,125
‫قادرة على إيذاء مرشح.

193
00:08:26,208 --> 00:08:28,250
‫على سبيل المثال،
‫كمن لديه اسم أوسط "حسين"؟

194
00:08:29,375 --> 00:08:31,000
‫سيكون من الأفضل لو استطعنا أن نناقش

195
00:08:31,083 --> 00:08:34,583
‫كون سيد "مكفاي" هو صديق عادي.

196
00:08:34,667 --> 00:08:35,959
‫هل هذه العبارة أفضل؟

197
00:08:36,041 --> 00:08:38,959
‫إنها عبارة أفضل ولكن لا يمكن مناقشتها.

198
00:08:39,041 --> 00:08:40,959
‫لماذا لا يمكن التناقش في ذلك؟

199
00:08:41,041 --> 00:08:42,250
‫سنتزوج.

200
00:08:45,083 --> 00:08:48,125
‫لم أتوصل إلى ذلك في تحقيقاتي.

201
00:08:48,208 --> 00:08:49,917
‫ولا أنا فعلت.

202
00:08:50,000 --> 00:08:51,542
‫نعم، حصل الأمر ببساطة.

203
00:08:51,625 --> 00:08:54,625
‫حسنا، قد يتسبب ذلك بالمشاكل.

204
00:08:54,709 --> 00:08:56,083
‫أفهم.

205
00:08:56,166 --> 00:09:00,667
‫حسناً، دعوني أنقل الخبر و...

206
00:09:10,166 --> 00:09:11,583
‫تهانينا.

207
00:09:12,959 --> 00:09:14,083
‫أشكرك على مقابلتي.

208
00:09:14,166 --> 00:09:15,750
‫هل ترغب بالذهاب في نزهة؟

209
00:09:17,125 --> 00:09:20,583
‫يبدو الأمر سرياً، فلنذهب في نزهة إذاً.

210
00:09:21,750 --> 00:09:23,500
‫عندما التقينا في شقتي

211
00:09:23,583 --> 00:09:27,208
‫تحدثنا عن المغادرة معاً.

212
00:09:27,291 --> 00:09:28,709
‫لتأسيس شركتنا الخاصة.

213
00:09:29,542 --> 00:09:30,917
‫هل ما زلت تفكر بالقيام بذلك؟

214
00:09:32,125 --> 00:09:34,083
‫هل ما زلت أفكر بالمغادرة معاً؟ لا.

215
00:09:34,166 --> 00:09:35,875
‫هل ما زلت تفكر بالمغادرة بشكل عام؟

216
00:09:35,959 --> 00:09:37,125
‫وتأسيس شركتك الخاصة؟

217
00:09:37,709 --> 00:09:39,542
‫كلا، سيتسبب الأمر بطردي.

218
00:09:39,625 --> 00:09:41,125
‫لذا بالطبع لا.

219
00:09:41,959 --> 00:09:44,667
‫"كاري"، رأيتك في مطعم "كلوفيس"
‫للمأكولات البحرية.

220
00:09:44,750 --> 00:09:46,166
‫تجري مقابلة مع زملاء السنة الرابعة.

221
00:09:49,250 --> 00:09:50,625
‫إذاً...؟

222
00:09:51,959 --> 00:09:54,208
‫أريد فقط معرفة إذا كنتم تخططون لشيء.

223
00:09:56,583 --> 00:09:58,250
‫نحن نتقابل، نحب بعضنا البعض.

224
00:09:58,333 --> 00:09:59,917
‫ما كنت أعرف بأن هذا خاطئاً.

225
00:10:00,000 --> 00:10:02,083
‫- هذا ليس خطأ، لكنني فقط...
‫- "أليشيا".

226
00:10:02,166 --> 00:10:04,667
‫نحن لا نتآمر لإجراء أي شيء، أهذا واضح؟

227
00:10:05,792 --> 00:10:07,083
‫هل كنت غاضباً عندما خسرت الشراكة؟

228
00:10:07,166 --> 00:10:08,250
‫نعم، وهل غضب الزملاء الآخرون؟

229
00:10:08,333 --> 00:10:09,917
‫بالطبع.

230
00:10:10,000 --> 00:10:12,667
‫هل نثق بأن شركائك في نهاية المطاف
‫سيلتزمون بالتعهدات الخاصة بك؟

231
00:10:12,750 --> 00:10:14,125
‫نعم، نحن واثقون بذلك.

232
00:10:14,208 --> 00:10:15,291
‫أهذا واضح؟

233
00:10:18,291 --> 00:10:19,667
‫حسناً.

234
00:10:20,333 --> 00:10:22,250
‫هل تريدين شيئاً آخر،
‫أم يمكنني العودة إلى العمل الآن؟

235
00:10:30,083 --> 00:10:31,667
‫هل سننتقل إلى "سبرنغفيلد"؟

236
00:10:33,583 --> 00:10:36,000
‫إن فاز أبي، هل علينا أن ننتقل
‫إلى "سبرنغفيلد"؟

237
00:10:37,542 --> 00:10:39,667
‫أخبرني "إيلاي" أن الكثير من الحكام
‫يعملون خارج "شيكاغو".

238
00:10:39,750 --> 00:10:42,041
‫لذا لا أعتقد.

239
00:10:43,500 --> 00:10:46,750
‫"مرحباً. هل تريد رؤية شيء؟"

240
00:10:51,500 --> 00:10:53,125
‫"من هذا؟"

241
00:10:54,917 --> 00:10:56,083
‫لا تعتقد...

242
00:10:58,875 --> 00:11:01,500
‫"صديق، هل تريد رؤية شيء؟"

243
00:11:06,041 --> 00:11:11,000
‫"ليس قبل تخبرني من أنت."

244
00:11:20,583 --> 00:11:23,166
‫"افتح الرابط."

245
00:11:39,542 --> 00:11:43,417
‫"فيلم واقعي"

246
00:11:45,834 --> 00:11:46,959
‫مرحباً، أنا "رايني".

247
00:11:47,041 --> 00:11:48,875
‫أنا في فريق الجمباز.

248
00:11:54,875 --> 00:11:56,125
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

249
00:11:56,667 --> 00:11:57,959
‫من أين حصلت عليه؟

250
00:12:09,125 --> 00:12:10,667
‫مرحباً، أنا في المنزل.

251
00:12:13,583 --> 00:12:14,667
‫ما الخطب؟

252
00:12:19,208 --> 00:12:20,583
‫لنرى إن كان هذا يناسبها.

253
00:12:20,667 --> 00:12:24,083
‫يناسبها؟ سيكون مثالياً.

254
00:12:42,959 --> 00:12:44,500
‫لنرى إن كان هذا يناسبها.

255
00:12:45,792 --> 00:12:47,417
‫يناسبها؟ سيكون مثالياً.

256
00:12:47,500 --> 00:12:49,750
‫هل وجدت هذا على الإنترنت؟
‫أين كنت تبحث؟

257
00:12:49,834 --> 00:12:51,625
‫كلا، أمي، وصلني.

258
00:12:51,709 --> 00:12:52,750
‫ظهر على هاتفي.

259
00:12:52,834 --> 00:12:54,500
‫لا تعلم من أرسل هذا؟

260
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
‫- كلا.
‫- حسناً، هل شخص من الجامعة...

261
00:12:56,083 --> 00:12:58,417
‫هل من أحد يعرف هؤلاء الشبان؟

262
00:12:58,500 --> 00:13:00,000
‫كلا، يا أمي، ولا حتى من مقاطعتنا.

263
00:13:00,083 --> 00:13:01,959
‫أنا لا...لا أفهم.

264
00:13:02,792 --> 00:13:04,792
‫هل أخبرت أحد من أصدقائك
‫أنني أعمل على هذه القضية؟

265
00:13:04,875 --> 00:13:06,875
‫لا أمي، حصلت عليه من رقم مجهول.

266
00:13:06,959 --> 00:13:09,667
‫كانوا يعرفون ما يكفي
‫ليختبئوا ولا أتمكن من تعقبهم.

267
00:13:09,750 --> 00:13:10,959
‫هل تعملين على هذه القضية؟

268
00:13:12,542 --> 00:13:14,458
‫- نعم.
‫- هل تفوزين؟

269
00:13:14,542 --> 00:13:16,625
‫- كلا.
‫- إذاً هذا جيد.

270
00:13:18,834 --> 00:13:20,083
‫لنرى إن كان هذا يناسبها.

271
00:13:21,542 --> 00:13:22,959
‫يناسبها؟ سيكون مثالياً.

272
00:13:23,041 --> 00:13:24,417
‫لا، إنهم لا يستطيعون، حضرتك.

273
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
‫لا علاقة للأمر بالجريمة.

274
00:13:25,834 --> 00:13:27,375
‫حضرتك، لدينا شهادة من "جيسي مارتن"

275
00:13:27,458 --> 00:13:29,083
‫أحد الشبان في شريط الفيديو، يصادق على...

276
00:13:29,166 --> 00:13:30,834
‫لا يهم، إنه مسيء.

277
00:13:30,917 --> 00:13:32,500
‫لم يذكروا الاغتصاب.

278
00:13:32,583 --> 00:13:34,750
‫ذكروا ذلك وذكروا مزحة

279
00:13:34,834 --> 00:13:36,792
‫عن إدخال فرشاة شعر في مهبل "رايني".

280
00:13:36,875 --> 00:13:38,083
‫لا، في دمية للجنس.

281
00:13:38,166 --> 00:13:39,750
‫سيد "غاردنر"، من أين حصلت على هذا؟

282
00:13:39,834 --> 00:13:41,417
‫تم إرساله إلى بيتي من مجهول.

283
00:13:41,500 --> 00:13:43,917
‫- مجهول؟
‫- تم سرقته من هاتف موكلي.

284
00:13:44,000 --> 00:13:45,417
‫- بالله عليك.
‫- حذف هذا الملف

285
00:13:45,500 --> 00:13:46,750
‫وهذا حقّه!

286
00:13:46,834 --> 00:13:48,542
‫كان محرجاً، كما سيكون أياً منا

287
00:13:48,625 --> 00:13:49,834
‫جراء هذه النكتة الفظيعة.

288
00:13:49,917 --> 00:13:51,041
‫ولهذا السبب حذفه.

289
00:13:51,125 --> 00:13:53,500
‫ولهذا السبب لا يمكن عرضه في المحكمة.

290
00:13:53,583 --> 00:13:56,458
‫تم الحصول عليها
‫من خلال وسائل غير قانونية.

291
00:13:56,542 --> 00:13:57,917
‫هل هذا صحيح، سيدتي؟

292
00:13:58,000 --> 00:13:58,875
‫ليس لدي أي فكرة.

293
00:13:59,125 --> 00:14:01,583
‫إذاً ليس لدي بديل
‫سوى استبعاد هذا الفيديو.

294
00:14:01,667 --> 00:14:02,667
‫حضرتك، لقد قمنا بالتوثيق...

295
00:14:02,750 --> 00:14:04,083
‫لا يهم، لا أستطيع أن أوافق

296
00:14:04,166 --> 00:14:05,875
‫على دليل أحضر بطريقة غير مشروعة.

297
00:14:06,667 --> 00:14:08,625
‫- ما الخطب الآن؟
‫- من غيرهم؟

298
00:14:08,709 --> 00:14:10,875
‫الزملاء من السنة الرابعة،
‫كنت أتحقق من فواتيرهم.

299
00:14:10,959 --> 00:14:12,750
‫سيأخذون أيام عطلهم.

300
00:14:12,834 --> 00:14:14,333
‫هل هذا صحيح؟ جميعهم؟

301
00:14:14,458 --> 00:14:15,625
‫نعم، الخمسة كافة.

302
00:14:15,709 --> 00:14:17,291
‫إنها مجرد مسألة تكتيكات للتخويف.

303
00:14:17,417 --> 00:14:18,291
‫يريدوننا أن نعتقد بأنهم يغادرون.

304
00:14:18,375 --> 00:14:20,834
‫حسنا، لن أقدم المزيد من الشراكات.

305
00:14:20,917 --> 00:14:24,625
‫أقترح أن نفرقهم
‫وذلك من خلال طرد واحد منهم.

306
00:14:24,709 --> 00:14:25,750
‫أي واحد؟ نحن بحاجة إليهم جميعهم.

307
00:14:25,834 --> 00:14:27,208
‫استبدال "كاري".

308
00:14:27,291 --> 00:14:28,917
‫كان آخر واحد تم توظيفه و...

309
00:14:29,000 --> 00:14:31,208
‫وبقدر ما أعرف، كان هو القائد.

310
00:14:31,291 --> 00:14:32,792
‫أنا كنت القائدة.

311
00:14:34,291 --> 00:14:36,750
‫هل تعتقدين
‫بأنها مسألة تكتيكات للتخويف

312
00:14:36,834 --> 00:14:37,959
‫أو أنهم سيغادرون حقاً؟

313
00:14:38,041 --> 00:14:39,917
‫أعتقد أن ليس من الأمر هدف،
‫مجرد صدفة.

314
00:14:40,000 --> 00:14:41,667
‫لا يحصل الزملاء على أيام عطل.

315
00:14:41,750 --> 00:14:43,291
‫حصل إفلاس مضني

316
00:14:43,375 --> 00:14:45,333
‫والجميع بحاجة إلى أيام العطلة
‫ليحصلوا على الراحة.

317
00:14:45,458 --> 00:14:46,709
‫هل تخطوا الأمر إذاً؟

318
00:14:46,792 --> 00:14:48,041
‫ما عادوا غاضبين منا بعد الآن؟

319
00:14:49,959 --> 00:14:51,291
‫تحدثت إلى "كاري" في الأمس

320
00:14:51,375 --> 00:14:53,917
‫وقال لي أنهم يثقون بأن الشركاء

321
00:14:54,000 --> 00:14:55,500
‫سيلتزمون بتعهداتهم.

322
00:14:58,000 --> 00:14:59,875
‫حسناً، أعتقد أن كنا جميعاً

323
00:14:59,959 --> 00:15:02,458
‫وافقنا بحذر على الانضمام
‫إلى الدعوى الجماعية تلك

324
00:15:02,625 --> 00:15:04,291
‫ضد حملة المقاضاة المفرطة.

325
00:15:04,875 --> 00:15:06,291
‫"روبين"، هل لديك ثانية؟

326
00:15:06,375 --> 00:15:08,625
‫أجل، آسفة حيال ملابسي.

327
00:15:08,709 --> 00:15:10,250
‫لقد عدت للتو...كنت...

328
00:15:10,333 --> 00:15:11,667
‫في الواقع، لم آتِ من أي مكان

329
00:15:11,750 --> 00:15:12,959
‫تعجبني هكذا وحسب

330
00:15:13,041 --> 00:15:16,834
‫حسناً، سأطلب منك القيام بأمر من أجلي.

331
00:15:16,917 --> 00:15:18,500
‫هل الأمر مرتبط بالمراجعة؟

332
00:15:18,583 --> 00:15:19,750
‫كلا...

333
00:15:19,917 --> 00:15:21,250
‫ستتم مراجعة أدائي هذا الأسبوع

334
00:15:21,333 --> 00:15:22,750
‫أود أن أتأكد أن كل شيء على ما يرام.

335
00:15:22,834 --> 00:15:24,291
‫- أنت بخير.
‫- صحيح؟ جيد.

336
00:15:24,375 --> 00:15:25,709
‫أنا أحب العمل هنا.

337
00:15:25,792 --> 00:15:26,834
‫يسرني سماع ذلك

338
00:15:26,917 --> 00:15:27,959
‫أريدك أن تتحققي من أمر لي

339
00:15:28,041 --> 00:15:29,500
‫ولكن أخبريني أنا فقط عنه.

340
00:15:29,583 --> 00:15:30,709
‫وليس الشركاء.

341
00:15:30,792 --> 00:15:32,792
‫الشيء المحزن هو أنني معجب بـ"رايني".

342
00:15:33,375 --> 00:15:34,834
‫لطالما أعجبت بـ"رايني".

343
00:15:35,375 --> 00:15:38,417
‫إذاً لا فكرة لديك عن السبب الذي دفعها

344
00:15:38,542 --> 00:15:40,542
‫إلى اتهامك بهذا الأمر؟

345
00:15:40,625 --> 00:15:43,500
‫لا، ثملَت جداً في ذلك الحفل.

346
00:15:43,583 --> 00:15:44,834
‫كما فعلنا جميعنا.

347
00:15:44,917 --> 00:15:46,333
‫عطلة الربيع، كما تعلم.

348
00:15:46,417 --> 00:15:47,917
‫كل ما يمكنني تخيله
‫هو عدم شعورها بالسعادة

349
00:15:48,000 --> 00:15:49,750
‫حيال قرارها في قضاء الوقت برفقتي.

350
00:15:49,834 --> 00:15:50,959
‫نعم، هذا ما حصل على الأرجح.

351
00:15:51,041 --> 00:15:53,250
‫سيد "غاردنر"، هل أنا فعلاً مضطر
‫إلى توجيه ملاحظة؟

352
00:15:53,333 --> 00:15:54,500
‫لا، حضرتك.

353
00:15:54,583 --> 00:15:56,875
‫وهذا "قضاء الوقت معاً"

354
00:15:57,000 --> 00:15:58,500
‫هل كان بالتراضي؟

355
00:15:58,583 --> 00:16:00,000
‫بالطبع.

356
00:16:00,083 --> 00:16:02,375
‫هل عرفت "رايني" قبل هذه الحفلة؟

357
00:16:02,458 --> 00:16:04,041
‫تواعدنا العام الماضي.

358
00:16:04,125 --> 00:16:06,750
‫إذاً، كانت "رايني" صديقتك السابقة؟

359
00:16:06,834 --> 00:16:07,917
‫ليس تحديداً.

360
00:16:08,000 --> 00:16:09,542
‫"دايلان"، يا لها من مفاجأة.

361
00:16:09,625 --> 00:16:11,917
‫أود أن أرى كيف تبدو المثالية.

362
00:16:12,917 --> 00:16:14,417
‫حقاً؟ ألهذا السبب أنت هنا؟

363
00:16:14,542 --> 00:16:16,083
‫- أجل.
‫- حسناً، جيد.

364
00:16:18,083 --> 00:16:20,917
‫كيف كانت تصرفاتك قبل الحفلة؟

365
00:16:21,000 --> 00:16:22,750
‫هل أنت "الصديق"؟

366
00:16:22,834 --> 00:16:24,917
‫هل أنا...الصديق؟

367
00:16:25,000 --> 00:16:27,834
‫هل أنت الصديق الذي أرسل شيئا
‫إلى ابني؟

368
00:16:29,583 --> 00:16:30,917
‫كلا، أنا لا...

369
00:16:32,083 --> 00:16:33,709
‫لا أعرف ابنك، لماذا؟

370
00:16:33,792 --> 00:16:35,709
‫أرسل أحدهم شيئاً له.

371
00:16:35,792 --> 00:16:36,959
‫شيئاً أمكنه مساعدته.

372
00:16:38,792 --> 00:16:40,625
‫آسف، لم أكن أنا.

373
00:16:42,041 --> 00:16:44,500
‫- إنه وغد.
‫- أجل.

374
00:16:44,625 --> 00:16:45,875
‫هل تعلم المحكمة بذلك؟

375
00:16:45,959 --> 00:16:48,375
‫- لا أعلم.
‫- حسناً، حظاً موفقاً.

376
00:16:48,458 --> 00:16:52,917
‫ألم تستغل كون "رايني" ثملة

377
00:16:53,000 --> 00:16:55,083
‫ومارست الجنس معها وهي غير واعية؟

378
00:16:55,166 --> 00:17:00,625
‫- صحيح.
‫- ولم تدخل فرشاة شعر في مهبلها؟

379
00:17:01,125 --> 00:17:03,041
‫- كلا، بالطبع لا.
‫- ولم تستمتع إطلاقاً

380
00:17:03,125 --> 00:17:05,500
‫بهذه الأمور بوضعها هذا؟

381
00:17:05,625 --> 00:17:07,333
‫- كلا، أبداً...
‫- اعتراض، حضرة القاضي.

382
00:17:07,417 --> 00:17:08,875
‫الشاهد منفتح على نفسه...

383
00:17:08,959 --> 00:17:10,667
‫- كلا، حضرة القاضي...
‫- بلى، حضرة القاضي.

384
00:17:11,625 --> 00:17:13,125
‫فليأتِ الجميع إلى هنا.

385
00:17:17,125 --> 00:17:19,375
‫حضرة القاضي، إن المدعى عليه قدم طلباً

386
00:17:19,458 --> 00:17:20,834
‫بأننا لسنا أحرار في اتهام...

387
00:17:20,917 --> 00:17:22,458
‫هذه محاكمة غير مكتملة.

388
00:17:22,542 --> 00:17:24,625
‫يجب أن يسمح لنا باستخدام شريط الفيديو.

389
00:17:24,709 --> 00:17:25,959
‫سبق واتخذت قراري حيال هذا الأمر.

390
00:17:26,041 --> 00:17:28,041
‫أجل، ولكن ليس كوسيلة للتشكيك.

391
00:17:28,125 --> 00:17:31,125
‫قال السيد "براتشر" إنه لم يهزأ
‫من شهادة "رايني".

392
00:17:31,208 --> 00:17:33,500
‫والطريقة الوحيد ليعرف عن فرشاة الشعر

393
00:17:33,625 --> 00:17:34,875
‫هو في حال قرأ عنها في الشهادة الخطية

394
00:17:34,959 --> 00:17:36,083
‫أو اغتصبها.

395
00:17:36,166 --> 00:17:38,000
‫وفي كلتا الحالتين يجب أن يسمح لنا باتهامه.

396
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
‫- أنا موافق.
‫- حضرة القاضي، هذا مؤذٍ.

397
00:17:41,709 --> 00:17:45,250
‫ولكن فقط المقطع من شريط الفيديو
‫المرتبط بالاتهام.

398
00:17:45,333 --> 00:17:46,709
‫والآن ابتعدوا.

399
00:17:55,709 --> 00:17:57,667
‫يناسبها؟ سيكون مثالياً...

400
00:17:59,917 --> 00:18:01,333
‫ألا يمكننا عرض المزيد؟

401
00:18:01,417 --> 00:18:02,750
‫للأسف، كلا...

402
00:18:03,834 --> 00:18:04,959
‫مسائل أخرى إضافية وحسب...

403
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
‫هل تخطينا إذاً علاقة السيدة "لوكهارت"
‫بـ"كيرت مكفاي"؟

404
00:18:08,375 --> 00:18:10,667
‫كلا، في الواقع، نحن نرغب أن تلتقي

405
00:18:10,750 --> 00:18:11,917
‫مع رئيس المحكمة العليا "ريفلان".

406
00:18:12,000 --> 00:18:13,291
‫لأي هدف؟

407
00:18:13,375 --> 00:18:15,834
‫لفت أنظارنا إلى آراء السيد "مكفاي".

408
00:18:15,917 --> 00:18:18,959
‫نحن نريدك أن تُشعريه بالأمان حيال آرائك.

409
00:18:19,041 --> 00:18:20,291
‫هل تريدني أن أظهر رضوخي له؟

410
00:18:20,375 --> 00:18:22,333
‫أجل، مع كل الاحترام.

411
00:18:22,417 --> 00:18:23,709
‫جيد، بإمكاني القيام بذلك.

412
00:18:23,792 --> 00:18:27,333
‫شي آخر، مثلت "ديلان ستاك"؟

413
00:18:27,917 --> 00:18:30,041
‫حسناً، مثلنا "ديلان ستاك" مرة.

414
00:18:30,959 --> 00:18:32,709
‫- ولكنكم ما عدتم الآن؟
‫- كلا.

415
00:18:32,792 --> 00:18:35,333
‫هذا غريب لأنني رأيته في غرفة الانتظار هنا.

416
00:18:38,041 --> 00:18:39,834
‫هل من مشكلة حيال الأمر؟

417
00:18:39,917 --> 00:18:42,667
‫نعم، هو يدافع عن إسقاط الحكومة.

418
00:18:42,750 --> 00:18:44,667
‫حسناً، أظن الأمر غير صحيح.

419
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
‫كلا، هو صحيح.

420
00:18:46,750 --> 00:18:47,959
‫ويجب معالجته.

421
00:18:48,917 --> 00:18:50,333
‫لا يمكنني التحدث بصوت أعلى.

422
00:18:50,417 --> 00:18:51,875
‫هناك أشخاص هنا، ولكنني وجدت شيئاً.

423
00:18:53,000 --> 00:18:54,417
‫- كان ذلك سريعاً.
‫- أجل، أعلم، أنا...

424
00:18:54,500 --> 00:18:57,000
‫بحثت في استحواذات حديثة
‫عن زملاء السنة الرابعة

425
00:18:57,083 --> 00:18:58,625
‫و"كاري آغوس" اشترى بعضها.

426
00:18:58,750 --> 00:19:01,333
‫- ماذا؟
‫- حسناً، كان تأمين سوء التصرف.

427
00:19:01,417 --> 00:19:03,333
‫سيحتاجون إلى ذلك
‫في حال غادروا بأنفسهم.

428
00:19:03,417 --> 00:19:04,834
‫ثروة من 12 مليون.

429
00:19:04,917 --> 00:19:06,000
‫بوليصة بقسمة 800 ألف دولار.

430
00:19:06,083 --> 00:19:07,417
‫هذا جدي.

431
00:19:07,500 --> 00:19:09,250
‫هل زملاء السنة الرابعة جميعهم
‫منخرطين في ذلك؟

432
00:19:09,333 --> 00:19:11,500
‫عليّ الذهاب، حسناً، شكراً، إلى اللقاء.

433
00:19:13,417 --> 00:19:14,709
‫من هذا؟

434
00:19:14,792 --> 00:19:17,333
‫كان أخي.

435
00:19:17,417 --> 00:19:18,959
‫أنت كاذبة رهيبة، "روبين".

436
00:19:19,959 --> 00:19:21,083
‫أنا بارعة في ذلك.

437
00:19:24,083 --> 00:19:26,834
‫هل تمانعين التكلّم عني جيداً في المراجعة؟

438
00:19:26,917 --> 00:19:28,375
‫سأفكر بالأمر.

439
00:19:28,458 --> 00:19:30,542
‫هل كان الأخ الذي أطلقت النار عليه؟

440
00:19:31,458 --> 00:19:32,750
‫من أخبرك ذلك؟

441
00:19:32,834 --> 00:19:33,959
‫أحدهم من وزارة المالية.

442
00:19:34,041 --> 00:19:36,417
‫قال بأنك قضيت ستة أشهر في السجن

443
00:19:36,500 --> 00:19:38,542
‫بسبب حادثة إطلاق النار على أخيك؟

444
00:19:39,542 --> 00:19:41,792
‫كلا، كان أخاً آخر.

445
00:19:41,875 --> 00:19:44,750
‫- عائلة كبيرة.
‫- عائلة هيبية كبيرة.

446
00:19:44,834 --> 00:19:46,375
‫من "أوريغون"، أجل، لماذا؟

447
00:19:46,458 --> 00:19:49,417
‫لا سبب محدد، طاب مساؤك.

448
00:19:58,834 --> 00:20:02,667
‫"مرحباً، أتريدين رؤية شيء؟ افتحي الرابط."

449
00:20:03,500 --> 00:20:04,583
‫أمي!

450
00:20:19,083 --> 00:20:21,500
‫- مرحباً.
‫- لقد أرسلت نصاً آخر.

451
00:20:21,583 --> 00:20:23,083
‫هذه المرة، لابنتي.

452
00:20:23,166 --> 00:20:24,500
‫كلا.

453
00:20:24,583 --> 00:20:26,834
‫"مرحباً، أتريدين رؤية شيء؟

454
00:20:26,917 --> 00:20:27,959
‫افتحي الرابط."

455
00:20:28,041 --> 00:20:29,500
‫"أيديليزيم دوت جاي بيغ".

456
00:20:30,083 --> 00:20:31,959
‫- لم أرسل ذلك.
‫- حسناً.

457
00:20:32,041 --> 00:20:33,959
‫سأمحوها، شكراً.

458
00:20:34,041 --> 00:20:35,834
‫"أليشيا" انتظري.

459
00:20:35,917 --> 00:20:37,083
‫لا يحق لك التحدث إلى أولادي.

460
00:20:37,166 --> 00:20:38,917
‫"أليشيا"، انتظري، لم أرسل ذلك.

461
00:20:39,000 --> 00:20:40,083
‫ولكنني قد أعرف من فعلها.

462
00:20:40,166 --> 00:20:41,875
‫كان ذلك محور حديثنا.

463
00:20:41,959 --> 00:20:43,083
‫المثالية في وجه الواقع.

464
00:20:43,166 --> 00:20:44,458
‫وبعد 48 ساعة

465
00:20:44,542 --> 00:20:46,792
‫يرسل أحد المجهولين وبالصدفة

466
00:20:46,875 --> 00:20:48,125
‫هذه الرسالة إلى ابنتي.

467
00:20:48,875 --> 00:20:50,500
‫أدخلي رجاءً.

468
00:20:55,083 --> 00:20:56,417
‫إنهم بعض الأصدقاء.

469
00:20:56,500 --> 00:20:58,000
‫أخبرتهم عن قضيتك.

470
00:20:58,083 --> 00:20:59,417
‫وتحاورنا.

471
00:20:59,500 --> 00:21:01,917
‫ليس لأنني أردت أن يقوموا بأي شيء.

472
00:21:02,875 --> 00:21:05,417
‫بل كدرس حيال ما نواجهه.

473
00:21:05,500 --> 00:21:06,667
‫السخرية.

474
00:21:07,500 --> 00:21:08,959
‫أظن أنهم يحاولون مساعدتك.

475
00:21:09,041 --> 00:21:10,542
‫- لسنا بحاجة لمساعدة.
‫- أنت بحاجة لمساعدة.

476
00:21:10,625 --> 00:21:12,750
‫كنت في المحكمة اليوم، أنت تخسرين.

477
00:21:12,875 --> 00:21:13,709
‫من أين حصلوا على هذا؟

478
00:21:13,792 --> 00:21:15,125
‫"أيدياليزم دوت جاي بيغ"

479
00:21:15,208 --> 00:21:16,750
‫على ما أظن، من قرصنة حسابه.

480
00:21:16,875 --> 00:21:18,458
‫تحرت الشرطة عن حساب "تود".

481
00:21:18,542 --> 00:21:20,834
‫يعرف الشبان اليوم كيف يلغون الأدلة

482
00:21:20,917 --> 00:21:22,125
‫ولكن ذلك لا يعني بأنها اختفت.

483
00:21:22,208 --> 00:21:23,458
‫الشرطة لا تعلم كيف تقوم بالقرصنة.

484
00:21:23,542 --> 00:21:26,083
‫- ولكن أصدقائي يعرفون.
‫- هذا لا يساعد.

485
00:21:26,625 --> 00:21:28,125
‫أكنت لتعرفي كيف تجدي هذه الصورة؟

486
00:21:28,208 --> 00:21:30,458
‫كلا، لكن القاضي سيستثنيها.

487
00:21:30,542 --> 00:21:31,834
‫ليس بالضرورة.

488
00:21:31,917 --> 00:21:35,041
‫أخبرهم في حال أرسلوا مجدداً
‫رسالة أخرى لأولادي

489
00:21:35,125 --> 00:21:37,959
‫لن ألقِ نظرة عليها، وسأمسحها مباشرةً.

490
00:21:38,041 --> 00:21:39,458
‫أفهمت؟

491
00:21:39,542 --> 00:21:40,667
‫سوف أخبرهم.

492
00:21:48,041 --> 00:21:49,959
‫- حسناً، نريد هذه الصورة.
‫- أعلم.

493
00:21:50,041 --> 00:21:52,208
‫سيجادل "باركس" على حصولنا عليها
‫بطريقة غير قانونية.

494
00:21:54,291 --> 00:21:56,041
‫ماذا لو حصلت على مذكرة إحضار الكمبيوتر؟

495
00:21:56,750 --> 00:21:58,041
‫- أي كمبيوتر؟
‫- في الواقع

496
00:21:58,125 --> 00:22:00,250
‫نظن أن هذه الصورة أرسلت
‫من هاتف "تود" إلى صديقه

497
00:22:00,333 --> 00:22:01,667
‫- "جيسي"، صحيح؟
‫- صحيح.

498
00:22:01,750 --> 00:22:02,834
‫ثم مسحها.

499
00:22:02,917 --> 00:22:05,625
‫وبهذا لم تجد الشرطة الصورة على هاتف "تود".

500
00:22:05,709 --> 00:22:07,208
‫ولكنها قد تكون بقيت على الكمبيوتر.

501
00:22:07,750 --> 00:22:09,041
‫لسنا بحاجة إلى هذه الصورة.

502
00:22:09,125 --> 00:22:11,333
‫نريد أن تكون الصورة الأصلية
‫ما زالت في الكمبيوتر.

503
00:22:12,333 --> 00:22:13,667
‫جيّد.

504
00:22:15,875 --> 00:22:17,250
‫كيف تجدين أن يكون المرء شريكاً؟

505
00:22:18,083 --> 00:22:19,250
‫أنا مسرورة.

506
00:22:26,291 --> 00:22:27,667
‫من الأفضل أن...

507
00:22:29,709 --> 00:22:31,709
‫- حسنا، أراك.
‫- أراك.

508
00:23:00,750 --> 00:23:02,166
‫أمي...آسفة.

509
00:23:02,250 --> 00:23:04,792
‫كلا، أنا فقط، أردت أن أقول
‫أنني نسيت هاتفك

510
00:23:04,917 --> 00:23:06,208
‫ولكنني سأحضره غداً.

511
00:23:06,291 --> 00:23:07,709
‫كلا، لا بأس، اتصل "ويل".

512
00:23:08,291 --> 00:23:10,125
‫ماذا؟ هو...

513
00:23:10,208 --> 00:23:11,709
‫قال بأنك تركت هاتفك.

514
00:23:12,709 --> 00:23:15,625
‫أجل، أنا...

515
00:23:15,709 --> 00:23:17,083
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

516
00:23:17,834 --> 00:23:20,750
‫هل كنت تصلين؟

517
00:23:20,834 --> 00:23:23,208
‫- أهذا ما كنت تقومين به؟
‫- أجل.

518
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
‫لمن تصلين؟

519
00:23:25,125 --> 00:23:26,250
‫أو لا يمكنك القول.

520
00:23:26,333 --> 00:23:29,291
‫كلا، ليس الأمر كأمنية عيد ميلاد.

521
00:23:29,375 --> 00:23:32,291
‫لا أعلم، أريد أن أكون محترمة.

522
00:23:35,667 --> 00:23:36,834
‫أتصلين لأجلي؟

523
00:23:37,875 --> 00:23:39,709
‫بالطبع كل الوقت.

524
00:23:39,792 --> 00:23:41,166
‫لأنني لست مؤمنة؟

525
00:23:41,792 --> 00:23:44,291
‫كلا، من دون سبب.

526
00:23:48,875 --> 00:23:50,250
‫آسفة، "غريس".

527
00:23:50,333 --> 00:23:51,417
‫لماذا؟

528
00:23:53,333 --> 00:23:54,792
‫أتمنى لو كنت أماً أفضل.

529
00:23:56,291 --> 00:23:57,375
‫أنت أم عظيمة.

530
00:23:57,458 --> 00:24:00,250
‫كلا، لست كذلك.

531
00:24:02,792 --> 00:24:06,166
‫لكن الأمور...خارجة عن السيطرة.

532
00:24:08,166 --> 00:24:09,875
‫هل هو العمل؟

533
00:24:14,333 --> 00:24:16,333
‫أتريدين أن أصلي لأجل شيء معين؟

534
00:24:20,166 --> 00:24:21,834
‫كلا، أنا بخير.

535
00:24:22,458 --> 00:24:24,250
‫علي التوقف عن التفكير بنفسي.

536
00:24:25,417 --> 00:24:27,333
‫من الجيد أحياناً التفكير بنفسك.

537
00:24:27,417 --> 00:24:29,041
‫أجل.

538
00:24:30,750 --> 00:24:32,208
‫وأحياناً لا.

539
00:24:44,083 --> 00:24:44,917
‫لماذا، حضرة القاضي؟

540
00:24:45,000 --> 00:24:47,333
‫لأننا نعتقد بأن المدعى عليه
‫مسح الصور من هاتفه.

541
00:24:47,417 --> 00:24:48,875
‫هذه حملة صيد.

542
00:24:49,000 --> 00:24:52,041
‫أجل، لكن واحدة محددة.

543
00:24:52,125 --> 00:24:53,709
‫لماذا تطلبان هذه الأوقات بالذات؟

544
00:24:53,792 --> 00:24:54,875
‫نموذج، حضرة القاضي.

545
00:24:55,000 --> 00:24:57,917
‫هي الفجوة الوحيدة في التاريخ الكتابي
‫للمدعى عليه.

546
00:24:58,041 --> 00:25:00,667
‫ونعتقد بأنها موجودة لأنّ السيد "براتشر"

547
00:25:00,750 --> 00:25:01,750
‫مسح تلك النصوص.

548
00:25:01,834 --> 00:25:03,542
‫سبق وعملت الشرطة على ذلك.

549
00:25:03,625 --> 00:25:04,750
‫لا أرَ إذاً الخطر إزاء القيام بذلك.

550
00:25:04,834 --> 00:25:05,917
‫الحق بإحضار الكمبيوتر ممنوح.

551
00:25:06,041 --> 00:25:07,750
‫إذا تحول هذا الأمر إلى إجراء أوسع نطاقاً

552
00:25:07,834 --> 00:25:08,917
‫سنعيد إجراء التقييم.

553
00:25:09,041 --> 00:25:10,709
‫تأكدا من عدم حدوث ذلك.

554
00:25:10,792 --> 00:25:12,375
‫- عمل جيد.
‫- شكراً، أنت أيضاً.

555
00:25:12,458 --> 00:25:14,917
‫- هل نحن بخير فعلاً مع زملاء السنة الرابعة؟
‫- أظن ذلك.

556
00:25:15,041 --> 00:25:16,792
‫نزهة أخرى معاً؟

557
00:25:17,875 --> 00:25:19,166
‫سيقول الناس أننا نتواعد.

558
00:25:20,041 --> 00:25:21,166
‫ماذا يجري، "أليشيا"؟

559
00:25:24,917 --> 00:25:26,792
‫ابتعت بوليصة تأمين سوء تصرف.

560
00:25:28,458 --> 00:25:29,750
‫من أخبرك؟

561
00:25:29,834 --> 00:25:31,458
‫لا أحد، أنا اكتشفت الأمر.

562
00:25:32,125 --> 00:25:33,417
‫هل يعرف الشركاء؟

563
00:25:33,500 --> 00:25:34,875
‫أنا شريكة.

564
00:25:35,458 --> 00:25:37,083
‫هل الشركاء الآخرون يعلمون؟

565
00:25:37,166 --> 00:25:38,542
‫متى ستغادر "كاري"؟

566
00:25:40,166 --> 00:25:41,500
‫بعد شهر.

567
00:25:41,583 --> 00:25:42,917
‫من ستأخذ معك؟

568
00:25:43,000 --> 00:25:43,959
‫زملاء السنة الرابعة الآخرين.

569
00:25:44,083 --> 00:25:46,000
‫كلا، أي زبائن؟

570
00:25:46,125 --> 00:25:48,750
‫لا يمكنني إخبارك.

571
00:25:48,834 --> 00:25:51,625
‫هل تظن بأنك ستكون أفضل لوحدك؟

572
00:25:53,250 --> 00:25:54,542
‫أجل.

573
00:25:56,500 --> 00:25:57,625
‫لماذا؟

574
00:26:00,500 --> 00:26:03,834
‫كنت أقارن شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫بعشر شركات أخرى.

575
00:26:03,917 --> 00:26:05,125
‫من الأوائل.

576
00:26:05,834 --> 00:26:08,792
‫نصف الشركاء يحصلون على أرباح المشاركة

577
00:26:08,875 --> 00:26:10,542
‫من دون القيام بأي عمل حقيقي.

578
00:26:10,625 --> 00:26:14,417
‫بماذا يساهم "هاوورد لايمن"
‫لشركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

579
00:26:14,500 --> 00:26:16,166
‫وأنا جدي، بماذا يساهم؟

580
00:26:16,250 --> 00:26:17,417
‫لا أعلم.

581
00:26:17,500 --> 00:26:19,792
‫وهل تعلمين كم يتقاضى كل سنة؟

582
00:26:19,875 --> 00:26:21,166
‫أربعة ملايين.

583
00:26:21,250 --> 00:26:23,000
‫لقاء تنفسه.

584
00:26:23,125 --> 00:26:25,834
‫انظري، "أليشيا"، أعلم بأنني أخاطر هنا

585
00:26:25,917 --> 00:26:29,125
‫وبإمكانك طردي بكلمة واحدة

586
00:26:29,667 --> 00:26:32,208
‫لكن أنا وأنت بمثابة
‫"ويل" و"دايان" الجديدين.

587
00:26:35,542 --> 00:26:37,208
‫"أليشيا"، أسدني خدمة.

588
00:26:37,291 --> 00:26:38,583
‫فكري بالأمر.

589
00:26:39,583 --> 00:26:41,542
‫- أفكر بماذا؟
‫- غادري معنا.

590
00:26:42,542 --> 00:26:43,667
‫عندما كنت في كلية الحقوق

591
00:26:44,250 --> 00:26:45,667
‫هل كنت تريدين تغيير العالم؟

592
00:26:46,250 --> 00:26:48,542
‫هل وعدت نفسك
‫بأنك ستقومين بالعمل الصحيح دائماً؟

593
00:26:48,625 --> 00:26:51,208
‫وكم مرة قمنا بالعمل الصائب
‫في السنوات الأربعة الأخيرة؟

594
00:26:51,291 --> 00:26:53,542
‫تعلمين بأنني على حق.

595
00:26:54,667 --> 00:26:56,583
‫شركة "فلرويك" و"آغوس" وشركائهما.

596
00:27:03,917 --> 00:27:06,583
‫- "أليشيا".
‫- دعني أفكر بالأمر.

597
00:27:17,959 --> 00:27:19,083
‫قضية جديدة؟

598
00:27:19,208 --> 00:27:20,208
‫أتحبينها؟

599
00:27:20,291 --> 00:27:21,875
‫رجولية جداً.

600
00:27:21,959 --> 00:27:25,500
‫فكرت في مسألة دعوى "ديلان ستاك".

601
00:27:25,583 --> 00:27:26,917
‫يجب ألا نشارك فيها؟

602
00:27:27,000 --> 00:27:29,667
‫- لماذا؟
‫- لا يتماشى مع عملائنا الآخرين؟

603
00:27:29,750 --> 00:27:31,000
‫أي عملاء آخرين؟

604
00:27:31,959 --> 00:27:35,834
‫"ويل"، هل نستطيع التخلي
‫عن الدعوى، رجاءً؟

605
00:27:35,917 --> 00:27:37,083
‫هذا يعتمد على...

606
00:27:37,959 --> 00:27:41,000
‫من أكلّم، "دايان" شريكتي

607
00:27:41,083 --> 00:27:44,041
‫أو "دايان" المرشحة
‫لمنصب قاضٍ في المحكمة العليا؟

608
00:27:44,166 --> 00:27:45,500
‫ألدينا مشكلة؟

609
00:27:45,583 --> 00:27:46,750
‫لا أظن ذلك.

610
00:27:47,375 --> 00:27:49,709
‫أسال عن المرونة في هذه القضية.

611
00:27:49,792 --> 00:27:51,875
‫إنها قضية سبق واتخذنا قرار فيها.

612
00:27:51,959 --> 00:27:54,250
‫أجل، وسبق وغيرنا رأينا في قضايا.

613
00:27:54,333 --> 00:27:56,291
‫لأنها كانت لصالح الشركة.

614
00:27:56,375 --> 00:27:58,250
‫أخبريني فقط إن هذا لصالح الشركة.

615
00:27:59,625 --> 00:28:00,750
‫إنه لصالح الشركة.

616
00:28:01,750 --> 00:28:03,959
‫هل أنت سعيد الآن؟

617
00:28:06,333 --> 00:28:07,750
‫تكلمت مع "أليشيا"؟

618
00:28:09,208 --> 00:28:11,750
‫- عفواً؟
‫- قلت بأنك لن تتفوهي بكلمة.

619
00:28:13,667 --> 00:28:14,792
‫حيال ماذا؟

620
00:28:19,000 --> 00:28:20,208
‫عن رحيلي.

621
00:28:21,250 --> 00:28:22,667
‫ظننت بأنك لن تغادر.

622
00:28:25,208 --> 00:28:26,917
‫"كاليندا"، لا تتكلمي مع "أليشيا".

623
00:28:27,000 --> 00:28:30,333
‫"كاري"، لم أقل شيئا.

624
00:28:30,417 --> 00:28:32,709
‫وثقت بك حين أخبرتني بأنك لن تغادر.

625
00:28:32,792 --> 00:28:33,792
‫ظننت بأنك تخبريني الحقيقية

626
00:28:33,875 --> 00:28:35,083
‫ولهذا لم أقل شيئا.

627
00:28:45,500 --> 00:28:48,583
‫وجدت أيضاً كدمات
‫على فخذي السيدة "سيلوين"

628
00:28:48,667 --> 00:28:50,625
‫وخدوش أسفل ظهرها

629
00:28:50,709 --> 00:28:52,583
‫- وفي منطقة الردفين.
‫- شكراً أيها الطبيب.

630
00:28:52,667 --> 00:28:55,750
‫وهل تُفسَر هذه الكدمات بطريقة مختلفة

631
00:28:55,834 --> 00:28:58,417
‫- عمّا يتحدث عنه خبير جهة الادعاء؟
‫- أجل.

632
00:28:58,500 --> 00:29:00,041
‫لا أظن بأنها تشير إلى الاغتصاب

633
00:29:00,125 --> 00:29:03,000
‫بقدر ما تشير إلى تدريبات جمباز صارمة.

634
00:29:03,583 --> 00:29:05,542
‫والمدعية لاعبة جمباز.

635
00:29:05,625 --> 00:29:07,500
‫أجل، هكذا فهمت.

636
00:29:07,583 --> 00:29:09,917
‫هل تفسّر الكدمات

637
00:29:10,041 --> 00:29:12,959
‫بطريقة مختلفة عن خبير جهة الادعاء؟

638
00:29:13,041 --> 00:29:14,875
‫أجل، أظنّ...

639
00:29:16,959 --> 00:29:18,083
‫قلت أن أحضرها إليك

640
00:29:18,166 --> 00:29:19,542
‫وأدع أولادك خارج الموضوع.

641
00:29:19,625 --> 00:29:21,917
‫- تحضر ماذا لي؟
‫- أعلم بأنك تحبين الأشياء الصلبة.

642
00:29:22,000 --> 00:29:22,959
‫ولكنها على ورقة الآن.

643
00:29:23,041 --> 00:29:24,417
‫من أصدقائك؟

644
00:29:24,500 --> 00:29:25,625
‫أصدقاؤك أيضاً.

645
00:29:26,166 --> 00:29:27,875
‫تتعلق بالطبيب الجيد في الداخل.

646
00:29:35,166 --> 00:29:36,959
‫دكتور "ربنكس"، أفدت

647
00:29:37,041 --> 00:29:39,583
‫بأنك دخلت جامعة "بايلر" ودرست هناك؟

648
00:29:39,667 --> 00:29:40,917
‫التوليد العام.

649
00:29:41,000 --> 00:29:43,959
‫صحيح، وكتبت مقالات عديدة
‫وأنت هناك، صحيح؟

650
00:29:44,041 --> 00:29:46,458
‫أنا...أجل.

651
00:29:46,542 --> 00:29:47,959
‫هل كتبت مقال تجادل فيه أن المرأة

652
00:29:48,041 --> 00:29:49,959
‫لا يمكن أن تحمل في حالات الاغتصاب؟

653
00:29:50,041 --> 00:29:51,625
‫آسف، اعتراض، ما من صلة.

654
00:29:51,709 --> 00:29:53,917
‫حضرتك، موقف خبير الدفاع

655
00:29:54,000 --> 00:29:57,500
‫حيال الاغتصاب مرتبط مباشرةً
‫بشهادته حيال الاغتصاب.

656
00:29:57,583 --> 00:29:58,834
‫يبدو غير قابل للجدل، مرفوض.

657
00:29:58,917 --> 00:30:00,000
‫أنا لا أعرف من أين حصلت على هذه.

658
00:30:00,083 --> 00:30:01,542
‫حضرة الطبيب، قلت بأن جسم أنثى البط

659
00:30:01,625 --> 00:30:04,125
‫تطور إلى نقطة

660
00:30:04,208 --> 00:30:06,875
‫أصبح جهازها التناسلي فيها يقاوم الاغتصاب.

661
00:30:06,959 --> 00:30:08,625
‫هذه مسودة، لم أقدمها إطلاقاً.

662
00:30:08,709 --> 00:30:10,667
‫وبأن الأمر نفسه حصل للنساء البالغات.

663
00:30:10,750 --> 00:30:12,125
‫كتبت ذلك عندما كنت يافعاً

664
00:30:12,208 --> 00:30:14,083
‫كنت أفترض نظريات فكرية.

665
00:30:14,166 --> 00:30:15,875
‫نظريات أن النساء
‫لا يمكنهن التعرض للاغتصاب؟

666
00:30:15,959 --> 00:30:17,250
‫كلا.

667
00:30:18,709 --> 00:30:24,083
‫إن الاستنساخ الأنثوي
‫يستعمل الصدمة كعازل للحمل.

668
00:30:24,166 --> 00:30:25,625
‫جيد، طالما أننا نعرف

669
00:30:25,709 --> 00:30:26,917
‫كيف تفكر حقاً.

670
00:30:28,083 --> 00:30:29,583
‫لا شيء أكثر من ذلك.

671
00:30:32,250 --> 00:30:33,625
‫قفا هناك.

672
00:30:33,709 --> 00:30:35,041
‫نعم أنتما، كلاكما.

673
00:30:35,125 --> 00:30:36,250
‫انهضا.

674
00:30:38,083 --> 00:30:40,583
‫أيها الشرطي، أخرج هذان الرجلان من هنا.

675
00:30:40,667 --> 00:30:41,959
‫اخلعا القناعين.

676
00:30:42,750 --> 00:30:44,041
‫الآن!

677
00:30:44,125 --> 00:30:45,625
‫أخرجهما من قاعة المحكمة!

678
00:30:46,125 --> 00:30:48,125
‫- من كانا؟
‫- مجهولان.

679
00:30:53,583 --> 00:30:54,875
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

680
00:30:55,959 --> 00:30:58,208
‫إذاً...ها نحن هنا.

681
00:30:59,000 --> 00:31:00,333
‫ها نحن هنا.

682
00:31:00,417 --> 00:31:02,542
‫طلبت "أليشيا" منك
‫النظر في مسألة مغادرة "كاري".

683
00:31:04,917 --> 00:31:06,166
‫- "كاليندا"...
‫- ماذا؟

684
00:31:06,291 --> 00:31:07,458
‫أهذا ما حدث؟

685
00:31:09,583 --> 00:31:11,458
‫يأتي شريك إليك ويطلب منك

686
00:31:11,542 --> 00:31:13,458
‫- القيام بعمل ما...
‫- "أليشيا"؟

687
00:31:14,834 --> 00:31:16,750
‫دعيني أبقي الأمر فرضية.

688
00:31:16,834 --> 00:31:22,458
‫يطلب هذا الشريك منك ألا تخبري
‫أي شخص آخر عما اكتشفت.

689
00:31:23,000 --> 00:31:26,208
‫في "لوكهارت" و"غاردنر" الكثير من الأفراد

690
00:31:26,333 --> 00:31:27,834
‫الذين يريدون أمور مختلفة.

691
00:31:28,417 --> 00:31:29,583
‫المشكلة هي

692
00:31:30,583 --> 00:31:32,250
‫أنك لا تبقين على هذا الوعد.

693
00:31:33,542 --> 00:31:35,875
‫حسناً، تعلمت الدرس.

694
00:31:35,959 --> 00:31:37,333
‫لم تطلقي النار بتاتاً على أخيك.

695
00:31:38,417 --> 00:31:39,834
‫- بلى فعلت.
‫- لا لم تفعلي.

696
00:31:39,917 --> 00:31:41,208
‫تحققت من خلفيتك.

697
00:31:42,375 --> 00:31:44,458
‫لمَ تتحققين من خلفيتي؟

698
00:31:44,542 --> 00:31:45,959
‫لماذا تقولين بأنك أطلقت النار على أخيك؟

699
00:31:48,458 --> 00:31:50,333
‫هل سيؤثر هذا على تقييمي؟

700
00:31:50,417 --> 00:31:51,542
‫يعتمد الأمر على أقوالك.

701
00:31:55,583 --> 00:31:57,917
‫أنا من "شيروود".

702
00:31:58,667 --> 00:32:00,542
‫خارج "بورتلاند".

703
00:32:01,667 --> 00:32:03,959
‫لا يحدث أي شيء في "شيروود".

704
00:32:05,500 --> 00:32:06,917
‫حسناً.

705
00:32:07,959 --> 00:32:09,500
‫أراك لاحقاً.

706
00:32:33,667 --> 00:32:35,500
‫مقعدي إلى جانبك مباشرةً.

707
00:32:35,583 --> 00:32:37,417
‫رئيس المحكمة العليا، أنا آسفة.

708
00:32:37,500 --> 00:32:39,250
‫رأيت أن الباب مفتوحاً.

709
00:32:39,333 --> 00:32:42,250
‫مأساة حقيقية.

710
00:32:42,333 --> 00:32:46,333
‫نعم فعلاً، سنفتقد "جاستيس لادويغ".

711
00:32:47,750 --> 00:32:50,083
‫لا، دعينا نتحدث هنا.

712
00:32:50,166 --> 00:32:52,208
‫هنا؟ هل أنت واثق؟

713
00:32:52,291 --> 00:32:54,750
‫نعم، من فضلك.

714
00:32:58,333 --> 00:32:59,709
‫حضرتك، إذا سمحت لي

715
00:32:59,792 --> 00:33:04,291
‫أود التطرق إلى موضوع قد يعنيك.

716
00:33:05,250 --> 00:33:06,417
‫حياتي الخاصة.

717
00:33:06,500 --> 00:33:08,125
‫صديقك الانفصالي؟

718
00:33:08,208 --> 00:33:09,834
‫لا يتمتع بوجهة نظر انفصالية.

719
00:33:09,917 --> 00:33:11,333
‫لا أهتم.

720
00:33:11,458 --> 00:33:13,417
‫ليس به، هو ليس محامياً.

721
00:33:13,500 --> 00:33:15,000
‫حسناً، جعلوني أظنّ...

722
00:33:15,083 --> 00:33:16,291
‫أجل، على الأرجح.

723
00:33:16,417 --> 00:33:17,750
‫فهموا الأمر بطريقة خاطئة.

724
00:33:17,834 --> 00:33:19,417
‫قلت "شريكك".

725
00:33:20,125 --> 00:33:21,792
‫وسمعوا "خطيبتك".

726
00:33:21,875 --> 00:33:25,166
‫الخطأ خطأي بالتحدث
‫إلى شخص ليس محامياً.

727
00:33:25,250 --> 00:33:26,750
‫شريكي؟

728
00:33:26,834 --> 00:33:28,792
‫نعم، الشخص الذي كان مشطوب
‫من نقابة المحامين.

729
00:33:28,875 --> 00:33:30,083
‫موقوف عن العمل.

730
00:33:30,166 --> 00:33:31,291
‫فهمت، هل نتطرق

731
00:33:31,375 --> 00:33:34,375
‫إلى اختلاف في وجهات النظر هنا؟

732
00:33:36,208 --> 00:33:37,375
‫كلا.

733
00:33:37,500 --> 00:33:41,166
‫أعادت هيئة المراجعة النظر في المسألة

734
00:33:41,250 --> 00:33:43,834
‫وفصلته مؤقتاً فقط بسبب أعماله الجيدة.

735
00:33:43,917 --> 00:33:45,166
‫سيدة "لوكهارت"، كنت تحاولين جاهدة
‫كل حياتك لفهم القانون

736
00:33:54,125 --> 00:33:57,709
‫ولقولبته حسب رغباتك؟

737
00:33:57,792 --> 00:33:58,875
‫نعم.

738
00:33:58,959 --> 00:34:00,166
‫حصدت الخسائر

739
00:34:00,250 --> 00:34:01,375
‫والأرباح.

740
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
‫حسناً، أنا هنا لأخبرك

741
00:34:02,959 --> 00:34:06,166
‫بأنّ القانون جبل.

742
00:34:07,500 --> 00:34:10,417
‫كنت تتسلقينه ببطء.

743
00:34:11,000 --> 00:34:12,333
‫على مرّ عقود.

744
00:34:14,583 --> 00:34:16,208
‫وكنا نشاهدك تتسلقين.

745
00:34:17,208 --> 00:34:19,875
‫من الأعلى، كنا نشاهدك.

746
00:34:19,959 --> 00:34:23,000
‫والآن يمكنني أن أخبرك بأنك هنا.

747
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
‫بأنك وصلت.

748
00:34:27,917 --> 00:34:29,417
‫هنا القمة.

749
00:34:30,542 --> 00:34:31,917
‫هذه الغرفة.

750
00:34:32,000 --> 00:34:33,333
‫هذا المكتب

751
00:34:33,917 --> 00:34:35,291
‫ويمكنك إما البقاء

752
00:34:37,375 --> 00:34:38,583
‫أو الانزلاق إلى الأسفل.

753
00:34:40,500 --> 00:34:41,875
‫أريد البقاء.

754
00:34:42,959 --> 00:34:44,291
‫بالطبع تريدين ذلك.

755
00:34:45,041 --> 00:34:48,208
‫لا يمكنك المشاركة في هذا اللغط.

756
00:34:49,250 --> 00:34:51,000
‫شريكك وغد

757
00:34:51,625 --> 00:34:54,041
‫يجب رفضه عوضاً عن التقرب منه.

758
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
‫هل تفهمين ما أقوله؟

759
00:35:00,041 --> 00:35:01,417
‫لا أظنني أفعل.

760
00:35:02,542 --> 00:35:03,875
‫حسناً

761
00:35:05,250 --> 00:35:06,875
‫سررت بلقائك.

762
00:35:16,291 --> 00:35:17,959
‫أرجوك رافق هيئة المحلفين
‫إلى غرفة الانتظار.

763
00:35:25,500 --> 00:35:27,333
‫هل من شيء عليّ معرفته؟

764
00:35:27,417 --> 00:35:28,625
‫لا أعتقد ذلك.

765
00:35:29,500 --> 00:35:30,959
‫اقتربوا أيها المحامين.

766
00:35:35,458 --> 00:35:37,375
‫ألغي طلب الاستدعاء.

767
00:35:37,458 --> 00:35:38,583
‫عفواً حضرتك، لماذا؟

768
00:35:38,667 --> 00:35:40,208
‫لأن الصورة على الإنترنت.

769
00:35:40,291 --> 00:35:41,875
‫حضرتك، لا أستطيع تصديق المدعي.

770
00:35:41,959 --> 00:35:43,250
‫كانوا يعرفون بوجود هذه الصورة...

771
00:35:43,333 --> 00:35:44,458
‫اهدأ سيد "أندروز".

772
00:35:45,792 --> 00:35:47,709
‫سيد "غاردنر"، قدمت طلب استدعاء

773
00:35:47,792 --> 00:35:50,709
‫- لصورة كنت تعلم بوجودها.
‫- كلا، حضرتك، لم أعرف.

774
00:35:50,792 --> 00:35:52,083
‫بلى أيها المحامي.

775
00:35:53,250 --> 00:35:55,000
‫ولذلك ألغي طلب الاستدعاء الخاص بهذا...

776
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
‫ولكن، حضرتك ما عدنا بحاجة
‫إلى طلب استدعاء الآن

777
00:35:56,417 --> 00:35:58,792
‫- الصورة موجودة على الإنترنت.
‫- وتم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة.

778
00:35:58,875 --> 00:36:00,125
‫لذا، لا.

779
00:36:00,208 --> 00:36:02,083
‫لن تظهر هذه الصورة إلى هيئة المحلفين.

780
00:36:02,166 --> 00:36:05,000
‫العدالة لـ"رايني سلوين"، العدالة الآن.

781
00:36:05,083 --> 00:36:06,333
‫- العدالة لـ"رايني سلوين"!
‫- كفوا عن ذلك حالاً!

782
00:36:06,417 --> 00:36:07,834
‫العدالة لـ"رايني سلوين"!

783
00:36:07,917 --> 00:36:09,125
‫نظام!

784
00:36:09,750 --> 00:36:11,208
‫ألقِ القبض عليهم أيها الشرطي.

785
00:36:11,291 --> 00:36:13,750
‫- العدالة الآن!
‫- هذا يكفي!

786
00:36:13,834 --> 00:36:15,375
‫هل هذا صحيح؟

787
00:36:15,458 --> 00:36:18,041
‫هذا ما أريد معرفته.

788
00:36:18,125 --> 00:36:19,208
‫ما هو الصحيح؟

789
00:36:19,291 --> 00:36:21,125
‫"دايان"، كفي عن المماطلة.

790
00:36:21,208 --> 00:36:24,125
‫رأتك "بريندا" في "سبرينغفيلد"،
‫في المحكمة العليا.

791
00:36:25,917 --> 00:36:28,041
‫كنت ألتقي القاضي "ريفلون".

792
00:36:28,125 --> 00:36:29,291
‫ولكن هل هذا صحيح؟

793
00:36:29,375 --> 00:36:31,917
‫هل يجري النظر في تقديم مقعد "لودويغ" إليك؟

794
00:36:32,458 --> 00:36:33,834
‫لا تنظري إلى "ويل".

795
00:36:33,917 --> 00:36:35,208
‫إنه سؤال سهل.

796
00:36:35,792 --> 00:36:37,250
‫أجل، هذا صحيح.

797
00:36:39,333 --> 00:36:43,250
‫- منذ متى يحصل ذلك؟
‫- ستة أسابيع.

798
00:36:44,792 --> 00:36:47,041
‫وألم تظني أنه كان من المهم إخبارنا؟

799
00:36:47,125 --> 00:36:50,291
‫لم نرد أن نقلق أحد لأن الأمر غير مؤكد.

800
00:36:50,375 --> 00:36:51,750
‫هذا ليس خيارك

801
00:36:51,834 --> 00:36:53,834
‫هذا ليس حقك الشخصي.

802
00:36:53,917 --> 00:36:55,792
‫ما تفعلينه يؤثر علينا.

803
00:36:55,875 --> 00:36:57,125
‫وهل كنت تعلمين أن زوجك

804
00:36:57,208 --> 00:36:59,417
‫يعينها؟ هل كنت تعلمين؟

805
00:36:59,500 --> 00:37:00,959
‫نعم.

806
00:37:02,166 --> 00:37:05,250
‫"دايان"، يجب أن تتنحي الآن.

807
00:37:05,333 --> 00:37:06,709
‫كيف لنا أن نعرف

808
00:37:06,792 --> 00:37:09,250
‫إن كنت تتصرفين بما يناسب المحكمة
‫أم مصلحتنا؟

809
00:37:09,333 --> 00:37:10,417
‫لا تعرفون.

810
00:37:10,500 --> 00:37:12,208
‫تنحي إذاً.

811
00:37:13,208 --> 00:37:15,792
‫- سنفكر في الأمر.
‫- أجل يا صاحب الجلالة، نرجو أن تفعل.

812
00:37:15,875 --> 00:37:17,208
‫وفي هذه الأثناء "دايان"

813
00:37:17,291 --> 00:37:19,083
‫أنت تأخذين المال من جيوبنا

814
00:37:19,166 --> 00:37:20,875
‫كمشاركة في الربح.

815
00:37:20,959 --> 00:37:23,417
‫اهدؤوا جميعكم، لحظة.

816
00:37:24,166 --> 00:37:26,083
‫آسف، يجب أن تروا هذا.

817
00:37:26,166 --> 00:37:27,250
‫أعطنا 15 دقيقة.

818
00:37:27,333 --> 00:37:28,375
‫إنها قضية "رايني".

819
00:37:28,458 --> 00:37:30,917
‫وستتلقون مكالمة من القاضي في أي لحظة.

820
00:37:31,750 --> 00:37:34,041
‫" نحن المجهولون"

821
00:37:37,625 --> 00:37:38,792
‫يا مواطنو العالم

822
00:37:38,875 --> 00:37:40,125
‫نحن في جماعة المجهولين

823
00:37:40,208 --> 00:37:42,291
‫شاهدنا بفزع كل عام

824
00:37:42,375 --> 00:37:46,125
‫الآلاف من مغتصبي العدالة
‫في "الولايات المتحدة".

825
00:37:46,208 --> 00:37:49,083
‫وهذا مغتصب منهم، "تود براتشر".

826
00:37:49,166 --> 00:37:50,000
‫"مغتصب"

827
00:37:50,083 --> 00:37:53,583
‫وفي محاولة لمساعدة المحامين الكادحين
‫من أجل تقديم العدالة

828
00:37:53,709 --> 00:37:56,250
‫نحن نحث القاضي
‫للتوقف عن رفض البراهين القيّمة.

829
00:37:56,333 --> 00:37:57,625
‫مثل هذه الصورة.

830
00:37:57,750 --> 00:37:59,959
‫لماذا، حضرتك، تترك هذه الصورة خارج القضية؟

831
00:38:00,041 --> 00:38:00,875
‫"جهة فاعلة"

832
00:38:01,250 --> 00:38:02,583
‫قضي علينا.

833
00:38:02,709 --> 00:38:03,959
‫انتظر، سيزداد الأمر سوءاً.

834
00:38:04,041 --> 00:38:05,125
‫لا يمكنهم الاختباء.

835
00:38:05,208 --> 00:38:06,500
‫جعلت من حياة ضحاياك جحيم.

836
00:38:06,583 --> 00:38:07,792
‫"خيبة أمل في اغتصاب قناعة الدول،
‫مجموعة نساء غاضبة من عدم إحراز تقدم"

837
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
‫حان دورك الآن.

838
00:38:09,792 --> 00:38:13,792
‫هذا هو عنوان "تود براتشر"
‫وصديقه "جيسي مارتن".

839
00:38:17,834 --> 00:38:19,542
‫هذا هو عنوان "تود براتشر"

840
00:38:19,625 --> 00:38:21,709
‫وصديقه "جيسي مارتن".

841
00:38:24,250 --> 00:38:26,125
‫- لم نقم بذلك.
‫- إنهم المجهولون.

842
00:38:26,208 --> 00:38:27,625
‫وأنت منهم.

843
00:38:27,750 --> 00:38:29,291
‫هناك أكثر من واحد في المجموعة.

844
00:38:29,375 --> 00:38:31,166
‫لا علاقة لك بهذا الفيديو؟

845
00:38:31,250 --> 00:38:32,291
‫- إطلاقاً.
‫- كيف عرفوا إذاً

846
00:38:32,375 --> 00:38:34,250
‫عن الصورة التي أعطيناها إلى القاضي؟

847
00:38:34,333 --> 00:38:36,166
‫لا أعرف، ربما كانوا في المحكمة يشاهدون.

848
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
‫ليسوا في غرفة القاضي.

849
00:38:37,709 --> 00:38:39,291
‫- أنت لا تعرفين ذلك.
‫- بالله عليك.

850
00:38:39,375 --> 00:38:41,750
‫- ماذا؟
‫- من كان أيضاً في غرف القاضي؟

851
00:38:41,834 --> 00:38:44,000
‫صحافي المحكمة، أو شخص ما من شركتك؟

852
00:38:44,083 --> 00:38:47,041
‫ربما ناقشت ما قيل في الغرف الخلفية
‫في شركتك، أليس كذلك؟

853
00:38:47,125 --> 00:38:49,000
‫أي واحد منهم قد يكون مجهول.

854
00:38:49,083 --> 00:38:50,291
‫أتعرف ما أظنه "ديلان"؟

855
00:38:50,375 --> 00:38:53,083
‫أعتقد أنك المسؤول عن كل تفصيل هنا.

856
00:38:53,625 --> 00:38:58,125
‫أعتقد أنك تستمتع بخلق جنون العظمة
‫والارتباك لدعم قضيتك.

857
00:38:58,792 --> 00:39:00,208
‫وما سبب ذلك؟

858
00:39:00,291 --> 00:39:03,083
‫التدمير من أجل الخلق.

859
00:39:03,166 --> 00:39:04,208
‫ربما.

860
00:39:04,291 --> 00:39:08,291
‫- ولكن هذا الفيديو...لست مسؤولاً عنه.
‫- لماذا؟

861
00:39:08,375 --> 00:39:09,834
‫لدي حس فكاهي.

862
00:39:12,291 --> 00:39:14,041
‫لن ننضم إلى الدعوى الجماعية الخاصة بك.

863
00:39:14,125 --> 00:39:15,291
‫لمَ لا؟ بهدف المضايقة؟

864
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
‫كلا، غيرت الشركة رأيها.

865
00:39:18,291 --> 00:39:20,792
‫نحن دولة ديمقراطية، ويمكننا فعل ذلك.

866
00:39:22,792 --> 00:39:25,291
‫لقد استمتعت كثيراً
‫بهذه الأسابيع الأربعة الماضية.

867
00:39:25,375 --> 00:39:28,208
‫حسناً، من الجيد أنك استمتعت.

868
00:39:28,917 --> 00:39:31,750
‫وأظنني خلّفت نتائج حقيقية.

869
00:39:32,375 --> 00:39:35,667
‫لذلك آمل أن تفكروا في إبقائي.

870
00:39:35,792 --> 00:39:37,458
‫هل أنت على استعداد للعمل لوحدك؟

871
00:39:38,375 --> 00:39:39,917
‫إذا كان هذا ما يريده الشركاء.

872
00:39:43,959 --> 00:39:45,834
‫لمَ لا تعطينا دقيقة يا "روبين"؟

873
00:39:46,333 --> 00:39:47,709
‫إذا كان لديكم أي تردد

874
00:39:47,834 --> 00:39:49,875
‫أرجو أن تعطوني فرصة للتوضيح.

875
00:39:49,959 --> 00:39:51,333
‫بالطبع، شكراً.

876
00:39:53,709 --> 00:39:54,875
‫حسناً، هي تواقة للعمل بالطبع.

877
00:39:54,959 --> 00:39:56,458
‫مثل العمل مع "ميني ماوس".

878
00:39:57,959 --> 00:39:59,333
‫"كاليندا".

879
00:39:59,417 --> 00:40:00,834
‫هل لديك ما تضيفيه؟

880
00:40:04,959 --> 00:40:07,417
‫إنها جيدة، أبقوها.

881
00:40:08,417 --> 00:40:09,792
‫أنا أعلن بطلان الدعوى.

882
00:40:09,875 --> 00:40:11,834
‫حضرتك، هذا ظلم فادح.

883
00:40:11,917 --> 00:40:13,667
‫سيتم تعيين موعد لمحاكمة جديدة

884
00:40:13,792 --> 00:40:15,667
‫وقاضي جديد، هل من شيء آخر؟

885
00:40:15,792 --> 00:40:17,125
‫ماذا عن حكم موكلتنا
‫بسبب انتهاك قرار التكتم؟

886
00:40:17,208 --> 00:40:18,291
‫لا يزال ساري المفعول.

887
00:40:18,375 --> 00:40:20,333
‫حتى يحين الوقت الذي ترغب فيه موكلتكم

888
00:40:20,417 --> 00:40:22,667
‫باتخاذ الإجراءات اللازمة ليتم العفو عنها.

889
00:40:22,750 --> 00:40:24,291
‫حضرتك، لا تزال موكلتنا في السجن.

890
00:40:24,375 --> 00:40:25,709
‫قد تمر أشهر قبل حصولنا
‫على موعد محاكمة جديد!

891
00:40:25,834 --> 00:40:27,125
‫أجل.

892
00:40:27,208 --> 00:40:28,333
‫كان يفترض بأصدقائكم أن يفكروا في ذلك.

893
00:40:28,417 --> 00:40:30,083
‫المجهولون ليسوا أصدقاءنا.

894
00:40:30,166 --> 00:40:31,667
‫سخروا من هذه المحكمة

895
00:40:31,750 --> 00:40:33,250
‫ووضعوا عدالة غوغاء.

896
00:40:33,333 --> 00:40:34,417
‫وجعلوه مستحيلاً.

897
00:40:34,500 --> 00:40:35,834
‫العدالة لـ"رايني سلوين"!

898
00:40:35,917 --> 00:40:36,917
‫العدالة الآن!

899
00:40:37,000 --> 00:40:38,291
‫العدالة لـ"رايني سلوين"!

900
00:40:38,375 --> 00:40:39,417
‫العدالة الآن!

901
00:40:39,500 --> 00:40:41,291
‫العدالة لـ"رايني سلوين"!

902
00:40:41,375 --> 00:40:42,750
‫العدالة الآن!

903
00:40:42,875 --> 00:40:45,834
‫نعم لقد تذكرت "تود براتشر".

904
00:40:45,917 --> 00:40:48,291
‫اعترف بكل شيء، التهم التسع بالتمام.

905
00:40:48,375 --> 00:40:50,709
‫نعم، ثم ألغى محاميه اعترافاته.

906
00:40:50,834 --> 00:40:52,333
‫لأنّه كان تحت الـ 17

907
00:40:52,417 --> 00:40:56,834
‫لذلك نحن حرقنا لعدم إبلاغ المسؤولين عنه
‫قبل استجوابه.

908
00:40:56,917 --> 00:40:59,250
‫لقد نجا الطفل، ولكنني تخطيت الأمر.

909
00:40:59,333 --> 00:41:00,417
‫صحيح؟ ولكن الفتاة لم تفعل.

910
00:41:00,500 --> 00:41:02,375
‫إنّها تقاضي "تود" في المحكمة المدنية.

911
00:41:03,041 --> 00:41:05,417
‫أتمنى فقط لو أمكننا استخدام ذلك الاعتراف.

912
00:41:06,542 --> 00:41:08,917
‫لم أعرف إطلاقاً شرطياً لم يحتفظ بنسخة لنفسه

913
00:41:09,000 --> 00:41:11,291
‫فقط في حال تدخل قسم الشؤون الداخلية.

914
00:41:12,417 --> 00:41:15,250
‫لو كان من لحظة مناسبة للقيام بالعمل الصائب

915
00:41:16,083 --> 00:41:17,291
‫فهذه هي.

916
00:41:25,375 --> 00:41:26,250
‫"مقابلة شرطة س.ن.24756"

917
00:41:33,333 --> 00:41:35,166
‫الشيء المهم هو التحدث عن الأمر

918
00:41:35,250 --> 00:41:37,417
‫لأتمكن من إخبار القاضي أنّك تعاونت.

919
00:41:38,291 --> 00:41:41,458
‫هل طلبت إقامة علاقة معك؟

920
00:41:42,250 --> 00:41:43,417
‫لا أظن ذلك.

921
00:41:47,500 --> 00:41:49,834
‫"هل لديكم تسريب؟ اضغطوا هنا"

922
00:41:50,000 --> 00:41:50,959
‫"مقابلة شرطة س.ن.24756"

923
00:41:52,125 --> 00:41:54,750
‫"أدخلوا الملف (الملفات) هنا"

924
00:42:02,583 --> 00:42:08,250
‫- هل طلبت إقامة علاقة معك؟
‫- لا أظن ذلك.

925
00:42:08,333 --> 00:42:10,458
‫حضرتك، لقد أعلنت مسبقاً عن بطلان الدعوى.

926
00:42:10,542 --> 00:42:12,792
‫ولكن لا زلت القاضي حتى يُعيّن آخر...

927
00:42:12,917 --> 00:42:16,458
‫لا يمكنك أن تسمح لتصرفات عصابة فوضوية
‫بالسيطرة على أحكامك.

928
00:42:16,542 --> 00:42:18,959
‫حضرتك، أرجوك، انسى أمر أي شيء هنا.

929
00:42:19,041 --> 00:42:21,333
‫أنا، هو، المجهولين.

930
00:42:21,417 --> 00:42:24,125
‫"رايني" محتجزة لقولها الحقيقة

931
00:42:25,000 --> 00:42:26,291
‫وهذا خطاْ.

932
00:42:27,333 --> 00:42:28,500
‫وبرهن هذا الفيديو الأمر.

933
00:42:36,000 --> 00:42:37,291
‫لقد نجحت.

