﻿1
00:00:09,750 --> 00:00:12,375
‫- هل كنت تعرفه؟
‫- لا

2
00:00:12,458 --> 00:00:13,750
‫كنت أظن أنكِ التي تعرفينه

3
00:00:17,333 --> 00:00:19,458
‫هل لاحظتِ أنه كلّما تقدمت أمّنا بالسن

4
00:00:19,542 --> 00:00:21,458
‫أصبح أصدقاؤها أصغر سناً

5
00:00:22,959 --> 00:00:24,458
‫أين تعتقد أنها الآن على أي حال؟

6
00:00:25,834 --> 00:00:28,166
‫أراهن بأنها أحضرتنا إلى هنا
‫قبل نصف ساعة مبكراً

7
00:00:28,291 --> 00:00:30,208
‫كي لا نتأخر لنصف ساعة.

8
00:00:31,000 --> 00:00:32,583
‫أكره عندما تفعل ذلك.

9
00:00:33,333 --> 00:00:35,166
‫أنت لا تفهم الأمر.

10
00:00:36,083 --> 00:00:38,041
‫- أحب "بيتر"
‫- أنتِ لا تحبّين "بيتر"

11
00:00:38,166 --> 00:00:39,333
‫توقف عن قول هذا!

12
00:00:39,417 --> 00:00:40,417
‫لقد تغيّر

13
00:00:40,500 --> 00:00:41,583
‫- إنه ليس كما كان...
‫- يا إلهي

14
00:00:41,667 --> 00:00:43,291
‫أنتِ إحدى أولئك النّسوة اللواتي
‫يشاركن ببرنامج "أوبرا"

15
00:00:43,375 --> 00:00:44,834
‫سآخذك مجدداً

16
00:00:44,917 --> 00:00:46,000
‫وسأصفعكِ

17
00:00:46,083 --> 00:00:48,208
‫لقد كان يعاشر العاهرات
‫وهذا أمر لا يتغيّر.

18
00:00:48,333 --> 00:00:49,500
‫لماذا تستمر أنت وأمي

19
00:00:49,583 --> 00:00:50,917
‫بدفعي نحو "ويل"؟

20
00:00:51,041 --> 00:00:52,959
‫لنفس السبب الذي جعلك
‫تتكلمين عنه

21
00:00:53,041 --> 00:00:54,834
‫هه؟ لأنكِ تشعرين بالانجذاب

22
00:00:56,542 --> 00:00:57,875
‫هذا ليس أمراً جيداً.

23
00:00:57,959 --> 00:01:01,959
‫- جسدكِ يخبركِ بأمرٍ ما
‫- يا إلهي، توقف

24
00:01:02,041 --> 00:01:03,083
‫هل هذا ما تحدّث به تلاميذك

25
00:01:03,208 --> 00:01:04,917
‫- في مادة الجبر المتقدم؟
‫- بل النّمذجة الإحصائية.

26
00:01:05,041 --> 00:01:06,625
‫"جسدكِ يخبركِ بأمرٍ ما؟"

27
00:01:06,709 --> 00:01:08,375
‫هل قمتِ بتقبيل "ويل" أم قام هو بتقبيلك؟

28
00:01:10,083 --> 00:01:11,333
‫كلاهما.

29
00:01:11,417 --> 00:01:13,583
‫- أشعر بالرضى عندما يحدث ذلك.
‫- لقد كانت غلطة.

30
00:01:13,667 --> 00:01:16,417
‫حسناً، ما الذي حدث
‫معه في آخر مرة؟

31
00:01:16,875 --> 00:01:18,083
‫لماذا تخليتِ عنه؟

32
00:01:18,583 --> 00:01:21,250
‫لم أشعر أنها علاقة طويلة الأمد.

33
00:01:22,375 --> 00:01:25,458
‫حسناً، هل ترين كم هذا أمر جنوني؟

34
00:01:25,583 --> 00:01:27,959
‫لقد كنتِ قلقةً من أنها لن تكون
‫علاقة طويلة الأمد

35
00:01:28,083 --> 00:01:30,417
‫لذلك قمتِ بإنهائها قبل أن تصبح
‫علاقةً طويلة الأمد؟

36
00:01:31,250 --> 00:01:34,000
‫ها هي أمي، "أوين" لا تتفوه بكلمة.

37
00:01:34,291 --> 00:01:35,750
‫ها أنتما أنتما الاثنان.

38
00:01:35,875 --> 00:01:36,917
‫- مرحباً أمي.
‫- أهلاً

39
00:01:37,000 --> 00:01:39,417
‫- لقد كنت أبحث عنكما في كل مكان
‫- أمي...

40
00:01:39,542 --> 00:01:41,208
‫الجميع هناك في الداخل
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

41
00:01:41,917 --> 00:01:43,083
‫نحن لا نعرف أحداً منهم.

42
00:01:43,208 --> 00:01:45,291
‫بالطبع لا تعرفان، لذلك عليّ أن أقدمكما.

43
00:01:45,417 --> 00:01:48,083
‫كيف تعرفين المتوفّى؟

44
00:01:48,208 --> 00:01:49,583
‫آه، لا أعرفه
‫لم أقابله من قبل

45
00:01:49,667 --> 00:01:51,250
‫لا بل أعرف الزوجة "شارلين"

46
00:01:51,333 --> 00:01:52,667
‫إنها قريبة "مالكوم".

47
00:01:52,917 --> 00:01:54,834
‫إنها الفتاة اللطيفة ولديها
‫قصة شعر رائعة

48
00:01:54,917 --> 00:01:56,083
‫هيا بنا، سوف ترون بأنفسكم.

49
00:01:56,875 --> 00:01:57,834
‫لديها قصة شعر رائعة.

50
00:01:58,250 --> 00:02:01,333
‫السيدة "بيترسون" أشعر بالأسى لخسارتك.

51
00:02:01,417 --> 00:02:03,917
‫شكراً، وأنت تكون...؟

52
00:02:04,000 --> 00:02:06,625
‫- "أوين"، ابن "فيرونيكا".
‫- إنه عالم الرياضيات.

53
00:02:06,709 --> 00:02:07,917
‫هذه هي المحامية، "أليشا".

54
00:02:08,000 --> 00:02:10,291
‫- أنا آسفة للغاية سيدة "بيترسون".
‫- شكراً لقدومك

55
00:02:10,375 --> 00:02:12,542
‫وشكراً جزيلاً لأنكِ عرضتِ القيام بهذا.

56
00:02:14,166 --> 00:02:16,250
‫- على الرّحب.
‫- لم نعلم بمن نتّصل

57
00:02:16,333 --> 00:02:18,333
‫- "يوجين"، هذه هي المحامية.
‫- مرحباً.

58
00:02:18,458 --> 00:02:20,000
‫- أهلاً.
‫هلا عذرتني؟

59
00:02:20,125 --> 00:02:21,500
‫"يوجين" يعمل هناك أيضاً

60
00:02:21,625 --> 00:02:23,792
‫وشكراً جزيلاً مرةً أخرى

61
00:02:23,917 --> 00:02:26,083
‫نحن ممتنون جداً لمساعدتك.

62
00:02:27,125 --> 00:02:28,375
‫ما الذي تتحدث عنه يا أمي؟

63
00:02:29,041 --> 00:02:31,667
‫أنتِ سخية بوقتكِ، "أليشا".

64
00:02:31,959 --> 00:02:33,709
‫شكراً جزيلاً لكِ سيدة "فلوريك".

65
00:02:33,792 --> 00:02:35,750
‫لقد فوجئنا بالفعل

66
00:02:35,834 --> 00:02:38,000
‫عندما تم منحنا 48 ساعة
‫حتى الموعد النهائي.

67
00:02:38,125 --> 00:02:40,000
‫أرجو المعذرة

68
00:02:40,125 --> 00:02:41,333
‫آه، ما الذي...؟

69
00:02:41,458 --> 00:02:43,250
‫هلّا أخبرتني ما الذي نتحدث عنه؟

70
00:02:43,333 --> 00:02:45,083
‫آه، أجل.

71
00:02:45,166 --> 00:02:47,667
‫نحن نعمل كمبرمجين
‫لشركة "بلوتورش"

72
00:02:47,792 --> 00:02:49,000
‫للبرمجيات

73
00:02:49,083 --> 00:02:51,166
‫"شارلين" و"فرانك" وأنا...

74
00:02:51,250 --> 00:02:54,000
‫- "فرانك"؟
‫- المتوفّى.

75
00:02:54,417 --> 00:02:55,583
‫أنا آسفة، أجل.

76
00:02:55,667 --> 00:02:57,667
‫لقد عملنا لمناوبات من 18 ساعة هذا الأسبوع

77
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
‫للانتهاء من برنامج جديد

78
00:02:59,166 --> 00:03:01,458
‫حينها كان "فرانك" متجهًا إلى المنزل
‫لحضور عيد ميلاد "شارلين"

79
00:03:01,542 --> 00:03:02,959
‫لكنه نام أثناء القيادة.

80
00:03:03,041 --> 00:03:04,458
‫آه، يا إلهي، أنا آسفة.

81
00:03:04,542 --> 00:03:06,959
‫شكراً لك، لذلك يضايقنا هذا العقد كثيرًا

82
00:03:07,041 --> 00:03:09,709
‫فهو لا يضمن حقوقنا عندما نعمل
‫لوقتٍ إضافي أو بحسب ساعات العمل

83
00:03:09,792 --> 00:03:11,792
‫كما ينص أيضاً أنه ليس بمقدورنا رفع دعاوى.

84
00:03:12,542 --> 00:03:15,041
‫أعتقد أنهم يخافون أن تقاضيهم "شارلين"...

85
00:03:15,125 --> 00:03:17,625
‫هل يوقعونه أم لا؟ هذا ما يريدون معرفته.

86
00:03:20,583 --> 00:03:24,375
‫حسناً، بإمكاني مراجعة بعض العقود المشابهة

87
00:03:24,458 --> 00:03:26,041
‫لكن لا يفترض بي تقديم المشورة...

88
00:03:26,125 --> 00:03:27,542
‫أي شيء يمكنكِ فعله

89
00:03:27,625 --> 00:03:29,500
‫أشكركِ.

90
00:03:32,333 --> 00:03:35,125
‫للأسف لا أحد يحتاج لحل
‫وظيفة رياضيات مجاناً.

91
00:03:36,333 --> 00:03:39,125
‫حسناً، لنحاول ألا نقتل أحداً
‫عند القيام بهذا الانتقال.

92
00:03:42,166 --> 00:03:45,500
‫يبدو أنه لديّ اجتماع مع مستطلع آراء
‫حاد الطباع

93
00:03:45,583 --> 00:03:47,083
‫لذلك سأشكركم أيها السادة

94
00:03:47,208 --> 00:03:48,709
‫وسأقول وداعاً.

95
00:03:48,792 --> 00:03:50,208
‫- مرحباً "مات".
‫- مرحباً سيدي.

96
00:03:50,291 --> 00:03:52,250
‫- كيف حالك؟
‫- جيد، لقد مضى بعض الوقت

97
00:03:52,375 --> 00:03:53,917
‫- كيف كانت العاصمة؟
‫- فظيعة.

98
00:03:55,000 --> 00:03:57,542
‫آه، أيمكنكِ أن تعلميني حينما تنتهي
‫زوجتي من عملها، شكراً لك.

99
00:03:57,625 --> 00:03:58,792
‫اجلس.

100
00:03:58,875 --> 00:04:01,333
‫أريد أن أشكرك لاهتمامك باستطلاعات
‫الرأي خاصتنا

101
00:04:01,417 --> 00:04:04,041
‫كما تعلم، أشعر بالقلق حيال...

102
00:04:04,125 --> 00:04:07,542
‫كون موظفينا في الداخل متفائلين
‫بشكلٍ مفرط حيال أرقامنا

103
00:04:07,625 --> 00:04:10,000
‫كل ما أريده هو ألا يقبض عليّ
‫من دون أن أكون جاهزًا

104
00:04:10,083 --> 00:04:12,125
‫- هل تعلم ما الذي أقصده؟
‫- أجل أعلم.

105
00:04:14,959 --> 00:04:17,083
‫حسناً، لقد كانت هذه...

106
00:04:17,208 --> 00:04:19,291
‫وقفةً ثقيلةً جداً.

107
00:04:20,208 --> 00:04:22,792
‫موظفوك متفائلون بشكلٍ مفرط.

108
00:04:23,875 --> 00:04:26,542
‫خبراء استطلاع الرأي يقولون
‫أننا نسبق "كريستيفا" بخمسة نقاط

109
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
‫- هل تعتقد بأن ذلك خاطئ؟
‫- أجل.

110
00:04:29,458 --> 00:04:30,750
‫في أي مرحلة نحن باعتقادك؟

111
00:04:32,083 --> 00:04:33,667
‫نحن متراجعون بنقطتين.

112
00:04:36,375 --> 00:04:37,792
‫- أنا أخسر؟
‫- أجل

113
00:04:38,792 --> 00:04:41,083
‫هل بإمكان أحدهم...أي أحد
‫أن يحضر لي "إلاي"!

114
00:04:41,208 --> 00:04:42,542
‫أعتقد أن "هاربوت ويلش" بالغ
‫بأخذ العينات

115
00:04:42,625 --> 00:04:44,125
‫حول أصوات الأمريكيين من أصل
‫أفريقي والشباب

116
00:04:44,208 --> 00:04:45,959
‫سيتم التصويت في خلال أسبوعين.

117
00:04:46,041 --> 00:04:47,166
‫- وأنا أخسر؟
‫- أجل

118
00:04:47,291 --> 00:04:48,709
‫ولكن إن كان بإمكانك زيادة

119
00:04:48,792 --> 00:04:51,250
‫أرقام "كريستيفا" المتراجعة بسبب
‫النساء ستصبح أكثر تنافسية

120
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
‫إن هاجمتُ "كريستيفا" سترتفع
‫أرقامي السلبية

121
00:04:53,208 --> 00:04:55,792
‫أجل، ولكن ليس أرقام زوجتك

122
00:04:56,917 --> 00:04:58,333
‫أعني أنك لن تتأذى

123
00:04:58,417 --> 00:05:00,750
‫إن قامت زوجتك بتنفيذ الهجوم نيابةً عنك.

124
00:05:03,333 --> 00:05:05,041
‫- لا
‫- إنه الطريق الوحيد...

125
00:05:05,125 --> 00:05:07,125
‫أنا متأسف، لا أستطيع
‫القيام بهذا

126
00:05:07,250 --> 00:05:09,041
‫دقيقةً واحدة

127
00:05:09,667 --> 00:05:10,750
‫"إيلاي" أين أنت؟

128
00:05:11,917 --> 00:05:13,709
‫أنا في مكتب "أليشا".

129
00:05:13,792 --> 00:05:16,000
‫عزيزتي، أنا آسف، كيف حالك؟

130
00:05:16,083 --> 00:05:18,125
‫- أنا بخير، كيف حالك؟
‫- آه...

131
00:05:19,875 --> 00:05:22,834
‫- "بيتر"؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، أنصتي

132
00:05:22,917 --> 00:05:24,250
‫هل بإمكانكِ تناول العشاء معي الليلة؟

133
00:05:24,333 --> 00:05:26,125
‫بالطبع، لماذا؟

134
00:05:26,208 --> 00:05:28,750
‫فقط لأشكركِ على مقابلة "شارلي روز"
‫يوم الخميس.

135
00:05:28,834 --> 00:05:30,583
‫- لست بحاجةٍ لشكري.
‫- أعلم، لست مرغمًا لشكرك

136
00:05:30,667 --> 00:05:33,583
‫أنا أريد أن أشكرك
‫فإذاً ما رأيك؟

137
00:05:33,667 --> 00:05:36,667
‫بأخذ حافلة حملتي إلى وسط المدينة
‫الساعة الثامنة.

138
00:05:37,083 --> 00:05:38,583
‫حسناً، سأراك حينها.

139
00:05:40,875 --> 00:05:44,083
‫مرحباً، تعجبني تلك السجادة

140
00:05:44,166 --> 00:05:46,208
‫كان لدى أمي واحدة تشبهها تمامًا.

141
00:05:46,291 --> 00:05:47,583
‫شكراً لك

142
00:05:47,834 --> 00:05:50,041
‫"نانسي كروجير" ماذا يمكنني
‫أن أفعل لك؟

143
00:05:50,125 --> 00:05:53,041
‫في الحقيقة، أنا التي أتيت
‫لأفعل أمراً لكِ.

144
00:05:53,333 --> 00:05:54,875
‫نحن نقدم زيادةً بـ2 بالمئة

145
00:05:54,959 --> 00:05:56,000
‫للوصول إلى أعلى عشرين

146
00:05:56,083 --> 00:05:58,041
‫- ولكن هذا هو وحسب.
‫- أنا...

147
00:05:59,291 --> 00:06:00,709
‫ليس لدي أدنى فكرة عما
‫تتحدثين عنه

148
00:06:02,834 --> 00:06:05,291
‫يتمتع السيد "جينلو" بكامل الصلاحية لطردهم

149
00:06:05,375 --> 00:06:06,959
‫هو لا يريد فعل ذلك ولكنه يدير عمالاً

150
00:06:07,041 --> 00:06:08,458
‫باعتقادنا نسبة 2 بالمئة عادلة للغاية.

151
00:06:08,542 --> 00:06:10,333
‫"نانسي" جدياً، لا أعلم ما الذي
‫تتحدثين عنه.

152
00:06:11,667 --> 00:06:13,208
‫شركة "بلوتورش"

153
00:06:13,291 --> 00:06:16,291
‫قيل لنا أنك المحامية التي تمثل الموظفين.

154
00:06:16,375 --> 00:06:17,709
‫نريدهم أن يرسلوا عقودهم وحسب.

155
00:06:17,792 --> 00:06:19,375
‫جيد، سوف أعلمهم بهذا.

156
00:06:20,083 --> 00:06:22,959
‫والتأخير لن يكون ناجحاً نحن جديّون.

157
00:06:23,750 --> 00:06:25,709
‫"جديون" جيد فهمت الأمر.

158
00:06:25,792 --> 00:06:28,375
‫تعجبينني "أليشا" ولا أريد
‫أن أراكي ترتكبين خطأ.

159
00:06:30,291 --> 00:06:33,667
‫أنا لست واثقةً أي خطأ قد أقوم به

160
00:06:33,750 --> 00:06:35,709
‫ولكنني سعيدة أنني أعجبك

161
00:06:37,375 --> 00:06:40,959
‫لا أحب السخرية لأنها رخيصة.

162
00:06:41,041 --> 00:06:44,417
‫حسناً، شكراً لك "نانسي"، سنبقى
‫على اتصال.

163
00:06:44,500 --> 00:06:45,959
‫- نحن لا نتولى الإدارة...العمل...
‫- هذا ليس قانوناً صعباً وسريعاً.

164
00:06:46,041 --> 00:06:47,208
‫وحتى لو توليناها لن تكون كهذه

165
00:06:47,291 --> 00:06:49,166
‫- الأمور التافهة الخاصة بالمبرمجين.
‫- أرجو المعذرة.

166
00:06:49,250 --> 00:06:50,583
‫"أليشا"، هذه القضية التي أحضرتها

167
00:06:50,667 --> 00:06:52,125
‫قضية "بلوتورش"

168
00:06:52,208 --> 00:06:55,750
‫لقد استلمنا أمر توقيف عن العمل
‫من شركة "بلوتورش"

169
00:06:55,834 --> 00:06:58,458
‫ليس عليك أن تعلمينا كلما توليتي
‫أمر زبون جديد

170
00:06:58,542 --> 00:06:59,750
‫فأنتِ شريكة الآن

171
00:06:59,834 --> 00:07:03,834
‫ولكن عندما يكون هناك تعدٍ
‫على منطقة نفوذ "تشامهام"...

172
00:07:03,917 --> 00:07:06,542
‫حسناً، انظري، أنا آسفة
‫لقد أصبح هذا أمر جدي

173
00:07:06,625 --> 00:07:08,000
‫إنهم ليسوا زبائني الجدد

174
00:07:08,083 --> 00:07:10,834
‫إنه مجرد معروف بسيط لأمي.

175
00:07:10,917 --> 00:07:12,458
‫من أجل "فيرونيكا"؟

176
00:07:12,834 --> 00:07:15,166
‫- كيف حالها؟
‫- آه، بخير.

177
00:07:15,250 --> 00:07:18,375
‫أخبريها أنني بعثت إليها بالسلام.

178
00:07:20,875 --> 00:07:21,834
‫سوف أفعل.

179
00:07:21,917 --> 00:07:23,333
‫آه، كل ما أفعله من أجل هؤلاء الموظفين

180
00:07:23,458 --> 00:07:25,291
‫هو إيجاد عقود مماثلة لعقودهم وحسب.

181
00:07:25,375 --> 00:07:28,166
‫- إنهم يعتقدون أنكِ المحامية...
‫- أعلم ذلك

182
00:07:28,250 --> 00:07:30,750
‫- سوف أنتهي من ذلك سريعاً.
‫- إنها قضية إدارة وموظفين

183
00:07:30,834 --> 00:07:31,834
‫- ومن الممكن أن تكون معقدةً بعض الشيء
‫- لا تقلقي

184
00:07:31,917 --> 00:07:33,583
‫سوف ينتهي هذا سريعاً

185
00:07:33,792 --> 00:07:35,750
‫لكن الأمر المزعج هو إجازة الأمومة

186
00:07:35,875 --> 00:07:37,083
‫فلا وجود لها

187
00:07:37,166 --> 00:07:38,458
‫ولكن في 95 بالمئة من العقود الأخرى

188
00:07:38,542 --> 00:07:40,083
‫على الأقل شهر واحد للأمومة.

189
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
‫- إذاً هل تقترح وضع شهر؟
‫- أقترح وضع شهرين

190
00:07:42,166 --> 00:07:43,250
‫وهم سيخفضونها إلى واحد

191
00:07:43,333 --> 00:07:44,500
‫في مكتب المحامي الولاية

192
00:07:44,583 --> 00:07:46,166
‫قمت بالتفاوض حتى خفضتها من ثلاثة.

193
00:07:46,250 --> 00:07:47,208
‫هل هناك أمر آخر؟

194
00:07:47,291 --> 00:07:49,792
‫تعيين اختصاصي للمعالجة المهنية لكل
‫أسبوع عمل يتخطى 60 ساعات.

195
00:07:49,875 --> 00:07:52,709
‫بالإضافة لبعض الضوابط للحصول
‫على العلاوة بحسب الأداء الوظيفي.

196
00:07:52,792 --> 00:07:54,500
‫- رائع، شكراً "غاري".
‫- بالطبع

197
00:07:54,583 --> 00:07:56,625
‫"لورنا" هل بإمكانكِ أن تحضري
‫لي ثلاثة نسخ من هذه؟

198
00:07:58,959 --> 00:08:03,458
‫هل يحصل أحدكم على مبلغ إضافي
‫إن تعدى أسبوع عملكم 60 ساعة؟

199
00:08:04,458 --> 00:08:05,625
‫- هل تحصلين أنتِ؟
‫- كلا

200
00:08:05,750 --> 00:08:07,667
‫لقد عدت للتو من اجتماع مع "كاري"
‫و"أليشا"

201
00:08:07,750 --> 00:08:10,458
‫وكانا يتجادلان أنه من غير المنصف
‫عدم الحصول على مبلغ إضافي.

202
00:08:12,959 --> 00:08:14,959
‫كما ترون من خلال تلك العقود
‫الأربعة الأخرى

203
00:08:15,041 --> 00:08:16,667
‫من أماكن عمل مشابهة

204
00:08:16,750 --> 00:08:18,792
‫ذات أجور مشابهة...

205
00:08:19,667 --> 00:08:21,250
‫"شارلين" ليس عليك أن تكوني هنا.

206
00:08:21,333 --> 00:08:23,083
‫لا بأس، هذا ما أريده.

207
00:08:24,375 --> 00:08:27,000
‫سيدة "بيترسون" نحن في غاية
‫الأسف لخسارتك.

208
00:08:27,291 --> 00:08:29,291
‫كما ترين من خلال هذه العقود
‫الأربعة الأخرى

209
00:08:29,375 --> 00:08:31,583
‫نحن بحاجة لضوابط للفصل
‫من العمل بسبب مشروع.

210
00:08:31,667 --> 00:08:35,375
‫أجل، إلا أنه لم يكن أي من تلك العقود
‫موضوعاً للمبرمجين.

211
00:08:35,458 --> 00:08:36,667
‫إنها تغطي عقوداً للعاملين

212
00:08:36,750 --> 00:08:38,291
‫مثل مبرمجي شركة "بلوتورش".

213
00:08:38,375 --> 00:08:40,375
‫"يوجين" و"شارلين"

214
00:08:40,458 --> 00:08:43,041
‫هل تعتبران أنفسكما متماثلين
‫مع العاملين في المحال التجارية

215
00:08:43,125 --> 00:08:45,667
‫وعمال مد الأنابيب

216
00:08:45,750 --> 00:08:47,542
‫وعمال خدمات التنظيف؟

217
00:08:47,625 --> 00:08:49,792
‫ألستم أكثر شبهًا بالفنانين ورجال الأعمال؟

218
00:08:49,875 --> 00:08:51,917
‫لماذا لا نركز على لغة العقود؟

219
00:08:52,000 --> 00:08:54,875
‫انظري، هؤلاء المحامين يريدون
‫التفاوض بشأن كل قرش

220
00:08:54,959 --> 00:08:57,583
‫ولكن ليس هذا ما يتمحور عملكم حوله

221
00:08:57,667 --> 00:09:01,583
‫بل إنه يتعلق بالسحر والعبقرية.

222
00:09:01,667 --> 00:09:04,333
‫فإذاً لماذا لا تدفعين لهم
‫كما يُدفع للعباقرة.

223
00:09:04,875 --> 00:09:08,458
‫"هم"؟ من الذين تقصدينهم بالضبط
‫عندما تقولين "هم"؟

224
00:09:08,750 --> 00:09:10,333
‫عشرين موظفًا من شركة "بلوتورش"

225
00:09:10,417 --> 00:09:11,375
‫لقد قاموا بالتوقيع.

226
00:09:11,458 --> 00:09:13,709
‫لذلك، مجدداً إن كان بإمكاننا
‫الآن مناقشة إجارة الأمومة...

227
00:09:13,792 --> 00:09:16,709
‫- ستجدونها في البند الثالث.
‫- سيدي، لا أجد ضرورةً للاستمرار.

228
00:09:17,542 --> 00:09:19,583
‫آه، ها هي طلبات الإقالة

229
00:09:19,667 --> 00:09:22,125
‫شركة "بلوتورش" تشكركم
‫على سنوات العمل المتفانية.

230
00:09:22,208 --> 00:09:24,542
‫- مهلا، اعذريني...
‫- ونتمنى لكم الأفضل في مستقبلكم...

231
00:09:24,625 --> 00:09:25,959
‫هذه ليست الطريقة المناسبة للتعامل
‫مع هذا الأمر.

232
00:09:26,041 --> 00:09:28,333
‫أجل، لكنها الطريقة التي اخترناها
‫للتعامل مع الأمر.

233
00:09:28,417 --> 00:09:29,583
‫لقد تم إخلاء مكاتبكم

234
00:09:29,667 --> 00:09:30,917
‫كما تم إرسال أغراضكم إلى منازلكم.

235
00:09:31,000 --> 00:09:33,166
‫هل تعلمين أنكِ مذهلة.

236
00:09:33,375 --> 00:09:34,625
‫أعلم هذا بالفعل.

237
00:09:35,250 --> 00:09:37,500
‫نحن نبحث عن فنانين لا عن موظفين...

238
00:09:37,583 --> 00:09:39,333
‫مهلاً، سوف أوقّع

239
00:09:39,417 --> 00:09:40,667
‫- سوف أوقّع العقد...
‫- "يوجين" لا!

240
00:09:40,750 --> 00:09:41,834
‫للأسف لقد فات الأوان

241
00:09:41,917 --> 00:09:45,458
‫نحن قلقون من تأثير موقفكم
‫على فنانينا الآخرين

242
00:09:45,959 --> 00:09:46,959
‫شكراً لكم.

243
00:09:47,250 --> 00:09:48,542
‫سيكلفنا ذلك أصواتًا

244
00:09:48,625 --> 00:09:51,041
‫كما أننا نتكلم عن هذا طوال الوقت
‫فلندع الأمر جانباً.

245
00:09:54,834 --> 00:09:57,625
‫حسناً، يبدو أن كلانا يمر بيوم عصيب.

246
00:09:57,750 --> 00:09:59,834
‫أجل، ما المتاعب التي مررت بها؟

247
00:09:59,917 --> 00:10:02,834
‫جعلت 20 شخص يُطردون من العمل
‫اليوم، ماذا عنك؟

248
00:10:04,208 --> 00:10:06,291
‫يريدونني أن أهاجم "كريستيفا"

249
00:10:06,375 --> 00:10:07,625
‫وأثير مسألة تحيزه ضد المرأة.

250
00:10:07,709 --> 00:10:09,542
‫لا يمكنك ذلك عند تقدمك بخمس نقاط.

251
00:10:14,291 --> 00:10:15,458
‫هل كل شيء على ما يرام؟

252
00:10:17,333 --> 00:10:18,542
‫أجل.

253
00:10:20,041 --> 00:10:21,208
‫كيف كانت البيتزا؟

254
00:10:22,750 --> 00:10:24,208
‫إنها تشبه البيتزا التي تناولناها
‫في موعدنا الأول.

255
00:10:24,291 --> 00:10:25,709
‫ونشرب النبيذ مباشرةً من القنينة.

256
00:10:28,667 --> 00:10:31,208
‫حسناً، إنه تقريباً مثل موعدنا الأول.

257
00:10:31,333 --> 00:10:32,500
‫تقريباً.

258
00:10:37,166 --> 00:10:38,625
‫ما هذا "بيتر"؟

259
00:10:38,709 --> 00:10:40,166
‫هذا خاتم.

260
00:10:41,542 --> 00:10:43,166
‫ولكنني أمتلك واحداً بالفعل.

261
00:10:44,750 --> 00:10:47,625
‫في خلال أسبوعين، سوف أعرف
‫إذا نجحت في الانتخابات أم لا.

262
00:10:48,667 --> 00:10:50,458
‫وبكلتا الحالتين، لدي إجازة لأسبوع

263
00:10:51,542 --> 00:10:54,500
‫وأريدكِ أن ترافقيني إلى هاواي
‫لنقوم بتجديد عهود زواجنا.

264
00:10:55,333 --> 00:10:56,166
‫"بيتر"...

265
00:10:56,625 --> 00:10:58,291
‫فقط فكري بالأمر.

266
00:11:05,417 --> 00:11:07,458
‫- لا أعلم.
‫- لماذا؟

267
00:11:09,125 --> 00:11:11,083
‫لأن علاقتنا جيدة الآن

268
00:11:11,166 --> 00:11:12,917
‫لكن ذلك لا يعني أنها ستبقى على هذا الحال.

269
00:11:13,000 --> 00:11:15,083
‫- ولا يعني هذا أنها لن تكون كذلك.
‫- لا

270
00:11:16,291 --> 00:11:17,750
‫لا يعني ذلك أبداً.

271
00:11:20,959 --> 00:11:22,709
‫حسناً، كل ما أعلمه هو أنني

272
00:11:24,375 --> 00:11:25,792
‫أحبكِ.

273
00:11:27,542 --> 00:11:28,834
‫وافقي.

274
00:11:36,750 --> 00:11:39,208
‫"ذا غود وايف"

275
00:11:44,542 --> 00:11:45,709
‫أنتم موظفون يمكن فصلكم من دون سبب

276
00:11:45,792 --> 00:11:49,208
‫فيمكن للشركة طردكم لأي سبب
‫غير تمييزيّ...

277
00:11:49,375 --> 00:11:51,959
‫لا، الجميع مهلاً، أنصتوا.

278
00:11:52,041 --> 00:11:54,041
‫هناك ملجأ آمن هنا

279
00:11:54,125 --> 00:11:56,917
‫لا يمكن طردكم إن قلتم أنكم كنتم
‫تحاولون تشكيل اتحاد

280
00:11:57,000 --> 00:11:59,291
‫العمل سوياً للمفاوضة الجماعية

281
00:11:59,375 --> 00:12:02,417
‫فهذا يُعتبر "نشاطًا جماعياً محميًا."

282
00:12:02,500 --> 00:12:03,583
‫هل تريدنا أن نشكّل اتحاداً؟

283
00:12:03,959 --> 00:12:05,166
‫- نحن لسنا سائقي شاحنات...
‫- لا

284
00:12:05,250 --> 00:12:06,583
‫نحن نريدكم أن تتجنبوا الطرد

285
00:12:06,667 --> 00:12:08,583
‫عبر القول أنكم كنتم تشكلون اتحاداً

286
00:12:08,667 --> 00:12:10,667
‫لا يستطيعون طردكم إن قلتم هذا.

287
00:12:10,792 --> 00:12:12,041
‫حقًا؟

288
00:12:12,834 --> 00:12:14,166
‫أجل.

289
00:12:14,834 --> 00:12:16,667
‫سنرفع شكوى لدى مجلس العلاقات
‫العمالية الوطني

290
00:12:16,792 --> 00:12:19,208
‫نطلب فيه أن يحظروا على "بلوتورش" طردكم

291
00:12:19,291 --> 00:12:21,458
‫حينها عليكم أن تستمروا بإجراءات
‫تشكيل اتحاد

292
00:12:21,542 --> 00:12:22,583
‫الهدف من هذا هو المماطلة.

293
00:12:22,667 --> 00:12:23,959
‫- لكنهم سوف يطردوننا في النهاية.
‫- لا

294
00:12:24,041 --> 00:12:25,333
‫قوموا بالمماطلة وسوف تحصلون
‫على الأفضلية

295
00:12:25,417 --> 00:12:28,000
‫ولن يستطيعوا توظيف بدلاء عنكم.

296
00:12:30,709 --> 00:12:32,542
‫آه، أعتقد أنها فكرة حسنة.

297
00:12:33,917 --> 00:12:35,792
‫قومي بإثارة الأمر لدى إدارة السلامة
‫والصحة "أوشا"

298
00:12:35,875 --> 00:12:36,959
‫و"إي إي سي أو سي" مجلس الطرف الشرقي
‫للتجارة.

299
00:12:37,041 --> 00:12:38,709
‫- و"إبسا"جمعية السلامة البيولوجية
‫الأوروبية - ما الذي يجب أن أبحث عنه؟

300
00:12:38,875 --> 00:12:40,625
‫عن أي شكاوى رفعها موظفوا "بلوتورش"

301
00:12:40,709 --> 00:12:42,917
‫تدعي وجود مكان عمل غير عادل
‫أو غير آمن

302
00:12:43,000 --> 00:12:45,083
‫فهذا سوف يجعل من الأسهل التحجج
‫بأنهم كانوا يشكلون اتحاداً.

303
00:12:45,667 --> 00:12:47,500
‫ننظم أنفسنا؟ لماذا علينا أن نفعل ذلك؟

304
00:12:47,583 --> 00:12:49,375
‫لأننا نتقاضى مالاً أقل مما نستحق
‫بينما نُثقل بالعمل.

305
00:12:49,458 --> 00:12:51,333
‫وسوف نصبح عاطلين عن العمل
‫إن افتعلنا المتاعب.

306
00:12:51,417 --> 00:12:52,542
‫- "مارجي"؟
‫- ماذا؟

307
00:12:52,625 --> 00:12:54,125
‫كنت أعتقد أنك تحضرين لي الغداء.

308
00:12:54,208 --> 00:12:55,458
‫آه، أنا بصدد فعل ذلك.

309
00:12:55,542 --> 00:12:57,875
‫الطريق من هنا، ليس من هناك.

310
00:13:04,875 --> 00:13:06,458
‫أهلاً بكم جميعاً

311
00:13:06,542 --> 00:13:07,542
‫وشكراً على انضمامكم إلينا

312
00:13:07,625 --> 00:13:10,500
‫في مجلس العلاقات العمالية الوطني
‫في "شيكاغو"

313
00:13:10,583 --> 00:13:13,667
‫أنا قاضي القانون الإداري "رودني جيسكو".

314
00:13:13,750 --> 00:13:15,667
‫بإمكانكم مناداتي "رودني"

315
00:13:15,750 --> 00:13:18,000
‫- أو "رود".
‫- "رود".

316
00:13:18,083 --> 00:13:20,250
‫أنا "نانسي كروجير" محامية المدعى
‫عليه "بلوتورش"

317
00:13:20,333 --> 00:13:24,291
‫وأنا أعتذر، فأنا جديدة في جلسات
‫"مجلس العلاقات العمالية"

318
00:13:24,375 --> 00:13:26,875
‫لذلك رجاءً أعلموني عندما يحل
‫دوري للإدلاء بكلمتي؟

319
00:13:26,959 --> 00:13:29,667
‫ليس هناك حاجة للاعتذار
‫فحتى أنا قاضٍ جديد

320
00:13:29,750 --> 00:13:30,750
‫- ترقيت للتو
‫- حقًا؟

321
00:13:30,875 --> 00:13:32,500
‫حصل هذا متأخراً ببضع سنوات...

322
00:13:32,583 --> 00:13:34,041
‫مما ظننت أنه سيحصل

323
00:13:34,125 --> 00:13:38,000
‫ولكن...تلك هي السياسة.

324
00:13:38,083 --> 00:13:40,667
‫حضرة القاضي...أعني، "رود"

325
00:13:40,750 --> 00:13:41,959
‫لدينا إفادات كتابية

326
00:13:42,041 --> 00:13:44,667
‫من 18 موظفًا تم طردهم مؤخراً

327
00:13:44,750 --> 00:13:47,083
‫تشهد بالقيام بنشاط جماعي محمي

328
00:13:47,166 --> 00:13:48,417
‫- بحسب قانون العلاقات العمالية الوطني
‫- يا للعجب

329
00:13:48,500 --> 00:13:50,417
‫18؟ يا للعجب

330
00:13:50,500 --> 00:13:51,959
‫- سيدة "كروجير"
‫- أعتذر

331
00:13:52,041 --> 00:13:53,041
‫نادني "نانسي"

332
00:13:53,125 --> 00:13:55,542
‫أميل للكلام من دون تفكير

333
00:13:55,625 --> 00:13:57,125
‫- عندما أكون مندهشة.
‫- أفعل الأمر ذاته

334
00:13:57,208 --> 00:13:58,959
‫يحاول أصدقائي دائمًا إيقافي.

335
00:13:59,041 --> 00:14:01,375
‫"رود" نطلب منك أن تأمر "بلوتورش"

336
00:14:01,458 --> 00:14:02,875
‫بالامتناع عن طرد أي موظف

337
00:14:02,959 --> 00:14:04,875
‫حتى يأتي الوقت المناسب لتحضير

338
00:14:04,959 --> 00:14:06,125
‫قضية تشكيل اتحاد.

339
00:14:06,208 --> 00:14:07,291
‫أجل، ولكن "رود"

340
00:14:07,375 --> 00:14:09,458
‫في كل يوم يستمر فيه هذا الجدال

341
00:14:09,542 --> 00:14:11,542
‫يكون يومًا يكون فيه موكّلي أقرب
‫إلى الإفلاس.

342
00:14:11,625 --> 00:14:13,375
‫كيف لعدد قليل من الموظفين المُقالين

343
00:14:13,458 --> 00:14:15,041
‫الذين يحاولون أن يستعيدوا وظائفهم

344
00:14:15,125 --> 00:14:17,250
‫أن يؤدي إلى إفلاس موكلها؟

345
00:14:17,333 --> 00:14:18,375
‫عذراً، ظننت أننا يجب

346
00:14:18,458 --> 00:14:19,917
‫أن نتبع الأدب في هذه الإجراءات.

347
00:14:20,000 --> 00:14:22,542
‫آه، أجل، لذلك لنحاول رجاءً لنراعي
‫أسلوب كلامنا.

348
00:14:22,625 --> 00:14:23,875
‫وضع "بلوتورش" المالي

349
00:14:23,959 --> 00:14:25,250
‫غير مستقر للغاية

350
00:14:25,458 --> 00:14:27,500
‫بينما تدفع مواردها على دعوى
‫قضائية طويلة الأمد...

351
00:14:27,583 --> 00:14:31,083
‫حسناً، لا أرى أي مشكلة في استجواب
‫هؤلاء الشهود فوراً

352
00:14:31,166 --> 00:14:32,583
‫حول جهودهم التنظيمية.

353
00:14:32,667 --> 00:14:33,709
‫حضرة القاضي، أتينا إلى هنا متوقعين

354
00:14:33,792 --> 00:14:35,750
‫أن نوضح أساس دفاعنا وحسب...

355
00:14:35,834 --> 00:14:38,125
‫آه، ولكن ألم يكن "أوليفر وينديل هولمز"
‫من قال

356
00:14:38,208 --> 00:14:39,375
‫"السرعة هي أمر

357
00:14:40,125 --> 00:14:43,000
‫يجب تمنيه...

358
00:14:43,959 --> 00:14:45,125
‫بشدة"؟

359
00:14:45,208 --> 00:14:46,959
‫هل بإمكاننا استجواب الشاهد الأول لك؟

360
00:14:52,917 --> 00:14:54,291
‫ما الذي من المفترض عليّ قوله؟

361
00:14:54,500 --> 00:14:55,750
‫لا يمكنني الكذب.

362
00:14:55,834 --> 00:14:57,125
‫لا نريدك أن تكذب

363
00:14:58,709 --> 00:15:02,750
‫بل نريدك أن تقول الحقيقة المفيدة.

364
00:15:05,083 --> 00:15:07,250
‫"ليس نيكيرك" من وزارة العمل.

365
00:15:07,333 --> 00:15:10,583
‫وأنت تبحثين عن معلومات حول
‫شركة "بلوتورش"؟

366
00:15:10,667 --> 00:15:12,542
‫أجل، شكاوى حول مكان العمل.

367
00:15:12,625 --> 00:15:14,917
‫لم لا تسألين الموظفين الذين تمثلينهم؟

368
00:15:15,000 --> 00:15:17,375
‫حسناً، نحن لا نمثل جميع الموظفين.

369
00:15:19,792 --> 00:15:23,625
‫ليس لدينا شكاوى حالية ضد
‫شركة "بلوتورش".

370
00:15:23,709 --> 00:15:24,959
‫ماذا عن الشكاوى السابقة؟

371
00:15:25,041 --> 00:15:26,792
‫فقط شكوى واحدة في آخر 18 شهر

372
00:15:26,875 --> 00:15:28,166
‫وتم سحبها مؤخراً.

373
00:15:28,875 --> 00:15:31,959
‫إذاً، منذ متى وأنتِ تعملين لدى
‫"لوكهارت" و"غاردنير"؟

374
00:15:32,041 --> 00:15:34,625
‫أنا؟ آه، أكثر بقليل من شهر.

375
00:15:35,041 --> 00:15:36,375
‫هل لديكِ أية مشاكل تتعلق بمكان العمل؟

376
00:15:37,750 --> 00:15:39,792
‫لا، أنا سعيدة للغاية، شكراً لك.

377
00:15:39,875 --> 00:15:41,417
‫لأن بعض الأشخاص يتواصلون معي

378
00:15:41,500 --> 00:15:43,375
‫كغطاء لقضايا أخرى

379
00:15:43,542 --> 00:15:45,959
‫- مثل الراتب أو المستحقات.
‫- لا المستحقات جيدة

380
00:15:46,041 --> 00:15:48,125
‫وأيضاً الضمان الصحي، كل شيء جيد.

381
00:15:48,875 --> 00:15:51,166
‫- وأنتِ؟
‫- في غاية السعادة.

382
00:15:51,875 --> 00:15:53,500
‫حسناً، شكراً لك.

383
00:15:53,583 --> 00:15:55,250
‫أحياناً تتوسع الشركات بسرعة

384
00:15:55,333 --> 00:15:58,709
‫فيتم التغاضي عن مسائل تتعلق بالأجور
‫والالتزام بساعات العمل

385
00:16:00,291 --> 00:16:02,250
‫ليس من الضروري أن يعرف أي أحد
‫أنكم تحدثتم إليّ.

386
00:16:09,041 --> 00:16:10,333
‫هل لديكِ ضمان صحي؟

387
00:16:13,917 --> 00:16:15,083
‫أرجو المعذرة

388
00:16:15,166 --> 00:16:17,000
‫هل أنت من وزارة العمل؟

389
00:16:17,083 --> 00:16:19,291
‫أجل، هل تريدين أمراً ما؟

390
00:16:19,625 --> 00:16:21,208
‫فقط بعض المشورة.

391
00:16:22,083 --> 00:16:23,667
‫هل لديك مكان حيث يمكننا الحديث؟

392
00:16:24,291 --> 00:16:26,417
‫لم يمضِ على وفاة "فرانك" 24 ساعة

393
00:16:26,583 --> 00:16:29,667
‫ونحن نضطر للتعامل مع هذا العقد

394
00:16:29,750 --> 00:16:32,000
‫وكان الناس يستشيطون غضباً
‫كما لو أنه عقاب.

395
00:16:32,083 --> 00:16:34,500
‫وهل تداولتم اتخاذ إجراءات جماعياً

396
00:16:34,583 --> 00:16:36,583
‫كرد فعل على المطالب الواردة في العقد؟

397
00:16:36,750 --> 00:16:38,625
‫عذراً على المقاطعة، ولكني أعترض.

398
00:16:38,709 --> 00:16:41,250
‫- إنها تستدعي استنتاجًا قانونياً
‫- بالطبع إنه كذلك، اعتراض مقبول

399
00:16:41,333 --> 00:16:45,291
‫هل عبرتم عن غضبكم للرئيس جماعياً؟

400
00:16:45,959 --> 00:16:47,375
‫عند تلك المرحلة، لا.

401
00:16:48,500 --> 00:16:51,625
‫لكنكم بحثتم الاجتماع سويّاً

402
00:16:51,709 --> 00:16:54,709
‫لتوصلوا آراءكم لشخصٍ لديه سلطة، صحيح؟

403
00:16:54,792 --> 00:16:57,375
‫لا...أعني بما يتعلق بـ...

404
00:16:58,208 --> 00:17:01,208
‫أترين، لقد تم طردنا قبل أن نتمكن
‫من وضع خطةً محددة.

405
00:17:01,291 --> 00:17:04,542
‫ولكن كان لديكم الوقت الكافي لتتواصلوا
‫معي قبل فصلكم

406
00:17:04,625 --> 00:17:06,041
‫- صحيح؟
‫- أجل

407
00:17:06,125 --> 00:17:08,959
‫لقد تواصلنا معك بشكل جماعي
‫في جنازة "فرانك بيترسون".

408
00:17:09,041 --> 00:17:11,083
‫وما الذي قمنا بمناقشته؟

409
00:17:11,166 --> 00:17:14,291
‫كيف يمكننا أن ننخرط في نشاط جماعي محمي

410
00:17:14,375 --> 00:17:16,041
‫- لحماية حقوقنا.
‫- عذراً.

411
00:17:16,125 --> 00:17:18,500
‫لكن من الواضح أن الشاهد يردد مصطلحات

412
00:17:18,583 --> 00:17:19,709
‫لقنتها إياه المحامية.

413
00:17:19,792 --> 00:17:22,083
‫أعني، أعترض

414
00:17:22,709 --> 00:17:23,583
‫مقبول.

415
00:17:23,667 --> 00:17:25,000
‫عندما تقابلنا في الجنازة

416
00:17:25,125 --> 00:17:27,792
‫هل بحثنا إمكانية تشكيل اتحاد

417
00:17:27,875 --> 00:17:30,625
‫لمعالجة ما يقلقك إزاء العقد؟

418
00:17:30,709 --> 00:17:31,709
‫إمكانية ذلك، أجل

419
00:17:31,792 --> 00:17:33,208
‫لقد بحثنا الإمكانية.

420
00:17:33,291 --> 00:17:34,625
‫شكراً، انتهيت.

421
00:17:34,709 --> 00:17:36,333
‫- "نانسي" هل لديكِ أي شيء؟
‫- أجل

422
00:17:36,417 --> 00:17:38,583
‫لدينا شاهد نقض واحد

423
00:17:38,667 --> 00:17:40,375
‫"شارلين بيترسون".

424
00:17:43,375 --> 00:17:44,667
‫أشكرك على القيام بهذا الأمر

425
00:17:44,750 --> 00:17:47,291
‫أعلم أننا لم نكن مقربين أبداً من قبل.

426
00:17:47,667 --> 00:17:48,917
‫حسناً، كما كنت أقول

427
00:17:49,000 --> 00:17:51,917
‫أخذ العينات الإحصائية ليس مجال
‫تخصصي فعلاً.

428
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
‫أنا أبحث فقط عن رأي من شخص
‫لا أدفع له مالاً.

429
00:17:55,834 --> 00:17:58,667
‫المشكلة هي أنه يبدو جيداً

430
00:17:58,875 --> 00:18:00,750
‫ولكني لا أستطيع حقًا أن أكون واثقًا.

431
00:18:01,875 --> 00:18:03,834
‫علي إلقاء خطاب خلال بضع دقائق.

432
00:18:03,917 --> 00:18:05,959
‫آه، سأدعك ترحل إذاً.

433
00:18:06,041 --> 00:18:08,291
‫لا، بإمكانك البقاء.

434
00:18:12,041 --> 00:18:13,500
‫هل تتحدث مع "أليشا"؟

435
00:18:13,583 --> 00:18:15,542
‫هل نتحدث؟ أجل.

436
00:18:16,041 --> 00:18:17,458
‫عني؟

437
00:18:18,667 --> 00:18:21,417
‫تحدثنا عن...أمور شخصية.

438
00:18:23,458 --> 00:18:26,333
‫لقد طلبت من "أليشا" أن تجدد عهود زواجنا

439
00:18:26,959 --> 00:18:28,208
‫أعلم أنك تتكلم معها

440
00:18:28,291 --> 00:18:31,125
‫وأعلم أنك وأنا لدينا اختلافاتنا

441
00:18:31,208 --> 00:18:32,917
‫ولكنني

442
00:18:33,000 --> 00:18:34,959
‫عازم حقاً على

443
00:18:35,875 --> 00:18:38,792
‫إثبات أنني أريد أن أنسى تلك الاختلافات.

444
00:18:40,208 --> 00:18:43,333
‫"بيتر" هذه ليست حملة بل إنها
‫الحياة الواقعية.

445
00:18:43,417 --> 00:18:46,083
‫آه، هل تعتقد أنني أروج لحملتي الانتخابية؟

446
00:18:47,083 --> 00:18:48,834
‫حسناً، أنت تعلم، قرأت في مكان ما

447
00:18:48,917 --> 00:18:51,875
‫أن الطريقة المثلى ليجعلك السياسي تحبه

448
00:18:51,959 --> 00:18:53,208
‫هي عبر طلبه منك لأمرٍ ما

449
00:18:53,291 --> 00:18:54,667
‫تظن أنه العكس

450
00:18:54,750 --> 00:18:55,750
‫لإعطائك أمراً ما

451
00:18:55,834 --> 00:18:57,583
‫ولكن لا.

452
00:18:57,667 --> 00:18:59,709
‫يحسب الناخبون أنفسهم رخيصين للغاية

453
00:19:00,000 --> 00:19:01,208
‫لذلك عليك أن تطلب مني معروفًا.

454
00:19:01,291 --> 00:19:03,750
‫لقد سألتك لأنني أريد أن أحسّن علاقتنا

455
00:19:03,834 --> 00:19:06,417
‫لكي أمدحك عند "أليشا"؟

456
00:19:09,375 --> 00:19:10,417
‫أجل.

457
00:19:13,792 --> 00:19:16,500
‫من الأفضل أن أذهب.

458
00:19:16,583 --> 00:19:18,333
‫وعليك أن تلقي ذلك الخطاب.

459
00:19:27,417 --> 00:19:29,250
‫لقد قالت أنه إن أردنا أن نحتفظ بوظائفنا

460
00:19:29,333 --> 00:19:30,792
‫فإن تشكيل اتحاد سيكون الطريقة الوحيدة.

461
00:19:30,875 --> 00:19:33,375
‫- هل قالت السيدة "فلوريك" ذلك؟
‫- أريد أن أعترض على أساس

462
00:19:33,458 --> 00:19:34,500
‫أفضلية المحامي والموكّل.

463
00:19:34,583 --> 00:19:37,834
‫- بإمكان الموكّل التنازل عن الأفضلية.
‫- أنا أمثّل 19 من زملائها

464
00:19:37,917 --> 00:19:39,875
‫وهي تقوم بالتنازل بالنيابة عنهم أيضاً.

465
00:19:39,959 --> 00:19:42,500
‫همم، مأزق مثير للاهتمام

466
00:19:43,417 --> 00:19:45,500
‫كيف بالإمكان الإنصاف.

467
00:19:46,875 --> 00:19:48,792
‫عبر عدم الإنصاف.

468
00:19:50,041 --> 00:19:53,333
‫أعتقد أنني سوف أتخذ قراراً أكثر شمولية

469
00:19:53,417 --> 00:19:55,417
‫يمكنك الإجابة عن السؤال سيدة "بيترسون".

470
00:19:55,500 --> 00:19:57,417
‫أجل، السيدة "فلوريك" قالت هذا.

471
00:19:57,500 --> 00:20:00,375
‫وقبل أن تنصحكم السيدة "فلوريك"
‫بتشكيل اتحاد

472
00:20:00,458 --> 00:20:02,417
‫هل قمتِ أنت أو أيٍ من زملائك المبرمجين

473
00:20:02,500 --> 00:20:03,917
‫بالتعبير عن أي رغبة بفعل ذلك؟

474
00:20:04,000 --> 00:20:05,125
‫كلا، لم نفعل

475
00:20:05,667 --> 00:20:08,041
‫"لورنا" هل بإمكانك الاتصال بوزارة العمل؟

476
00:20:08,125 --> 00:20:09,500
‫كانت "دايان" و"ويل" يسألان عنكِ.

477
00:20:09,583 --> 00:20:11,959
‫- هما؟ الآن؟
‫- أجل

478
00:20:12,875 --> 00:20:14,291
‫هل يمكنكِ إغلاق الباب؟

479
00:20:18,125 --> 00:20:19,917
‫لدينا تمرد

480
00:20:20,000 --> 00:20:21,250
‫"أليشا"، بسببك

481
00:20:21,333 --> 00:20:23,250
‫يطالب المساعدون بزيادة في الراتب.

482
00:20:23,333 --> 00:20:25,750
‫لقد تأثروا بهذه القضية التي ليست قضية.

483
00:20:25,834 --> 00:20:27,750
‫- لقد اعتقدنا أنكِ ستتخلي عنها.
‫- أجل، ولكن الأمر الصعب

484
00:20:27,834 --> 00:20:29,291
‫هو أن صاحب العمل هدد بإقالتهم

485
00:20:29,375 --> 00:20:30,458
‫لذلك شعرنا بضرورة الالتزام بالقضية.

486
00:20:30,542 --> 00:20:31,750
‫إذا كسرت الغرض أصبح ملكك.

487
00:20:31,834 --> 00:20:33,458
‫للأسف نحن نشارك في مجلس العلاقات
‫العمالية حالياً.

488
00:20:33,542 --> 00:20:34,750
‫لن يحصلوا على أي قرش إضافي

489
00:20:34,834 --> 00:20:37,083
‫هؤلاء المساعدين الملاعين يعتقدون
‫أننا نحتاج إليهم.

490
00:20:37,166 --> 00:20:40,834
‫يقترح المساعدون أن نستمع إلى عرضهم.

491
00:20:41,375 --> 00:20:42,959
‫- كم عدد المساعدين؟
‫- 8، لماذا؟

492
00:20:43,041 --> 00:20:45,500
‫حسناً، يحتاجون للثلث للتصويت
‫على تشكيل اتحاد

493
00:20:45,583 --> 00:20:46,625
‫- هذا ليس كافياً.
‫- إنهم على دراية

494
00:20:46,709 --> 00:20:49,458
‫كان لديك رجل من وزارة العمل
‫وهو من قام بتعليمهم.

495
00:20:49,542 --> 00:20:51,792
‫- حسناً، علينا إذاً أن نتكلم معهم.
‫- علينا أن نقيلهم قبل...

496
00:20:51,875 --> 00:20:54,083
‫"دافيد" و"أليشا" اجتمعوا مع المساعدين

497
00:20:54,166 --> 00:20:55,417
‫قبل أن ينظموا أنفسهم

498
00:20:55,500 --> 00:20:57,375
‫- استمعوا لطلباتهم.
‫- ومن ثم ماذا؟

499
00:20:57,917 --> 00:20:59,417
‫استمعوا لطلباتهم

500
00:20:59,500 --> 00:21:01,750
‫ليس لدينا المال الكافي لزيادة أجور
‫عشوائية.

501
00:21:01,834 --> 00:21:05,041
‫سيكون لدينا المال إن لم نأخذ
‫زيادات هذا الفصل.

502
00:21:05,542 --> 00:21:08,041
‫سيكون لدينا إن لم تحصلي على راتبك
‫هذا العام.

503
00:21:08,125 --> 00:21:11,875
‫الصعوبة يا "أليشا" تكمن في أننا لا يمكننا
‫تحمل سابقة.

504
00:21:13,083 --> 00:21:14,458
‫لا شيء من وزارة العمل؟

505
00:21:14,542 --> 00:21:16,125
‫لا شكاوى.

506
00:21:16,208 --> 00:21:18,291
‫هل قامت "شارلين" حقًا بالشهادة ضدك؟

507
00:21:18,375 --> 00:21:20,083
‫أعتقد أن "بلوتورش" استطاعت ضمها
‫إلى صفها.

508
00:21:20,166 --> 00:21:22,333
‫- هل تعتقد أن هناك رشوة؟
‫- على الأرجح.

509
00:21:22,417 --> 00:21:24,417
‫لكننا نحتاج لطريقة لإثبات ذلك.

510
00:21:24,583 --> 00:21:26,417
‫سأتكلم مع زملائها في العمل.

511
00:21:30,417 --> 00:21:33,959
‫"كاري" هل كنت تعلم أن "روبن"
‫تتمتع بضمان صحي؟

512
00:21:35,667 --> 00:21:37,417
‫كلا، لم أعلم.

513
00:21:37,500 --> 00:21:39,375
‫هل تعرف كم تجني؟

514
00:21:40,625 --> 00:21:42,458
‫- كلا، كم؟
‫- لا أعلم.

515
00:21:43,542 --> 00:21:44,417
‫هل تشعرين بالغيرة؟

516
00:21:44,500 --> 00:21:47,667
‫هل تود أن تعرف لماذا تقوم
‫الأرملة بالشهادة لصالح "بلوتورش"؟

517
00:21:48,875 --> 00:21:50,041
‫أجل، أود ذلك.

518
00:21:50,125 --> 00:21:52,709
‫إذاً اسأل "روبن" لأن لديها ضماناً صحياً.

519
00:21:53,458 --> 00:21:55,250
‫- "كاليندا"...
‫- نعم؟

520
00:21:59,792 --> 00:22:02,125
‫يريد محاموا السنة الرابعة إنشاء
‫شركة محاماة خاصة بنا

521
00:22:02,208 --> 00:22:04,500
‫وسوف نأخذ أفضل خمس موكّلين معنا.

522
00:22:04,959 --> 00:22:06,709
‫- من؟
‫- لن أفشي الأمر.

523
00:22:06,792 --> 00:22:08,458
‫أريدكِ أن تأتي معنا.

524
00:22:10,125 --> 00:22:13,166
‫- بالطبع.
‫- بشكل حصري.

525
00:22:13,250 --> 00:22:15,166
‫- غير ممكن.
‫- إنهم لا يقدرونكِ هنا

526
00:22:15,250 --> 00:22:16,667
‫لكننا سوف نقدّرك

527
00:22:16,750 --> 00:22:17,917
‫وسوف يكون لكِ مكتبك الخاص.

528
00:22:18,000 --> 00:22:19,041
‫لا أريد مكتبي الخاص.

529
00:22:19,125 --> 00:22:20,709
‫سوف ندفع لكِ أكثر.

530
00:22:20,792 --> 00:22:22,208
‫حسناً، قدّم لي عرضاً...

531
00:22:22,291 --> 00:22:23,750
‫- وسوف أستمع.
‫- لا

532
00:22:23,834 --> 00:22:27,125
‫سوف تستخدمين ذلك فقط لتحصلي
‫على عرض من "لوكهارت"و"غاردنير"

533
00:22:28,875 --> 00:22:31,291
‫نحتاج لثلاثة أشهر لتنظيم أمورنا.

534
00:22:32,542 --> 00:22:34,208
‫حسناً، قدم لي عرضاً

535
00:22:34,291 --> 00:22:37,166
‫عندما تحصل على..."بطّاتك"

536
00:22:37,250 --> 00:22:39,875
‫آه، بالمناسبة الرجل الذي يعمل
‫في وزارة العمل

537
00:22:39,959 --> 00:22:41,750
‫قال أن أحدهم قام مؤخراً بسحب

538
00:22:41,834 --> 00:22:44,458
‫شكواه على "بلوتورش"

539
00:22:44,834 --> 00:22:46,500
‫كنت لأبحث هناك.

540
00:22:48,083 --> 00:22:49,208
‫إذاً لقد رفعتِ شكوى حول

541
00:22:49,291 --> 00:22:51,500
‫ظروف العمل الخطرة في "بلوتورش"

542
00:22:51,583 --> 00:22:53,583
‫- مباشرةً بعد موت زوجك؟
‫- أجل.

543
00:22:53,667 --> 00:22:56,667
‫ولكن بعد ذلك سحبتِ تلك الشكوى
‫في خلال 24 ساعة؟

544
00:22:57,208 --> 00:22:58,542
‫- أجل
‫- سيدة "بيترسون"

545
00:22:58,625 --> 00:23:00,208
‫هل قدمت لك الشركة حافزًا

546
00:23:00,291 --> 00:23:02,250
‫- لسحب تلك الشكوى وبعدها...
‫- أعترض.

547
00:23:02,333 --> 00:23:03,333
‫"رود" أنا أعتذر

548
00:23:03,417 --> 00:23:04,834
‫ولكن هذه المرأة الشابة

549
00:23:04,917 --> 00:23:06,125
‫التي خسرت للتو زوجها

550
00:23:06,208 --> 00:23:07,709
‫- وهذه المضايقة الواضحة...
‫- آه، لا أعلم

551
00:23:07,792 --> 00:23:09,542
‫لا تبدو تلك كمضايقة بالنسبة لي
‫"نانسي"

552
00:23:09,625 --> 00:23:11,083
‫بإمكانكِ الإجابة على السؤال

553
00:23:11,166 --> 00:23:13,667
‫لقد قاموا بالتسوية، كنت أهم برفع
‫قضية عليهم ولكنهم قاموا بالتسوية.

554
00:23:13,750 --> 00:23:16,041
‫- "رود"، نعتقد أن هذه يثبت قضيتنا.
‫- كلا.

555
00:23:16,125 --> 00:23:17,959
‫في الحقيقة، "نانسي" أعتقد للأسف
‫أنها تثبتها

556
00:23:18,041 --> 00:23:19,834
‫أنا أرى أن مبرمجي "بلوتورش"

557
00:23:19,917 --> 00:23:22,250
‫كانوا في صدد الانخراط في نشاط

558
00:23:22,333 --> 00:23:25,166
‫جماعي محمي قبيل التعرض للطرد

559
00:23:25,250 --> 00:23:27,041
‫وآمر بالتالي بإعادة توظيفهم.

560
00:23:27,166 --> 00:23:28,917
‫ولكن لا يزال عليهم التصويت
‫لتشكيل اتحاد

561
00:23:29,000 --> 00:23:30,250
‫للاحتفاظ بتلك الحماية

562
00:23:30,333 --> 00:23:32,625
‫وإلا تمتلك "بلوتورش" الحق المطلق
‫لطردهم.

563
00:23:32,709 --> 00:23:33,875
‫أجل، هذا صحيح تمامًا.

564
00:23:33,959 --> 00:23:36,333
‫فقط إن لم يحظى الاتحاد بالترخيص
‫ضمن الفترة الزمنية التي تحددها المحكمة.

565
00:23:36,458 --> 00:23:37,875
‫وهذا صحيح أيضاً.

566
00:23:37,959 --> 00:23:40,542
‫لذلك، نود أن نطلب فترة زمنية معجلة
‫من 24 ساعة

567
00:23:40,625 --> 00:23:42,875
‫ماذا؟ لا يمكنها طلب 24 ساعة!

568
00:23:42,959 --> 00:23:44,166
‫مهلاً، التسوية

569
00:23:44,250 --> 00:23:46,834
‫هي حجر الأساس لأي...

570
00:23:48,041 --> 00:23:49,250
‫حسناً، لأي بناء

571
00:23:49,333 --> 00:23:51,083
‫لذلك اتخذت قراراً

572
00:23:51,166 --> 00:23:52,875
‫سيحظى العاملون بأمر قضائي

573
00:23:52,959 --> 00:23:55,000
‫وستحصل الشركة على مهلة زمنية
‫من 24 ساعة...

574
00:23:55,083 --> 00:23:56,583
‫ولكن "رود" 24 ساعة...

575
00:23:56,667 --> 00:23:57,875
‫أنصتي "أليشا"

576
00:23:57,959 --> 00:24:00,542
‫إذا كان الموكلون لديك ينظمون أنفسهم

577
00:24:00,625 --> 00:24:02,208
‫عليهم أن يكونوا مستعدين وقادرين

578
00:24:02,291 --> 00:24:04,750
‫على التصويت سوياً ضمن 24 ساعة.

579
00:24:07,792 --> 00:24:08,959
‫"جيني" أنا لا أفهم كيف يمكن لنصف

580
00:24:09,041 --> 00:24:10,500
‫هذه المذكرة أن تُهجأ بشكل خاطئ

581
00:24:10,583 --> 00:24:12,250
‫قومي باستخدام مدقق إملائي.

582
00:24:16,000 --> 00:24:17,625
‫لا بأس "جيني"

583
00:24:19,291 --> 00:24:21,250
‫- مرحباً.
‫- تفضل بالدخول.

584
00:24:23,834 --> 00:24:25,709
‫- هل حصلتِ على هذا المنصب؟
‫- لم أستطع أن أفعل ما هو أسوأ.

585
00:24:25,792 --> 00:24:27,166
‫لقد حصلتِ على زيادة بنسبة 5 بالمئة
‫بالفعل "كاليندا"

586
00:24:27,250 --> 00:24:28,959
‫نحن لا نتكلم عن المال مجدداً هذا العام.

587
00:24:29,041 --> 00:24:30,625
‫أنا أتعرض للملاحقة.

588
00:24:30,917 --> 00:24:32,667
‫يا إلهي، هذا فظيع، هل كلمتِ الشرطة؟

589
00:24:32,750 --> 00:24:34,458
‫وأنا أفكر بقبول العرض.

590
00:24:34,583 --> 00:24:38,417
‫أجل، وفي كل مرة تقومين بهذه المناورة
‫تصبح أقل فعالية.

591
00:24:38,542 --> 00:24:39,875
‫- من يلاحقكِ؟
‫- شركة محاماة جديدة.

592
00:24:39,959 --> 00:24:41,709
‫أي شركة جديدة؟

593
00:24:42,166 --> 00:24:44,625
‫تتمتع "روبن" بضمان صحي.

594
00:24:46,667 --> 00:24:47,875
‫هل تريدين ضماناً صحياً؟

595
00:24:47,959 --> 00:24:51,375
‫حسناً، الضمان الصحي يوازي 39 ألف
‫دولار سنوياً

596
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
‫وهذا يجعلها تنال ما يقرب من راتبي.

597
00:24:53,583 --> 00:24:56,208
‫- هل باحت لكِ كم راتبها؟
‫- لا، ولكني أستطيع التخمين

598
00:24:56,291 --> 00:24:58,000
‫تعمل هنا منذ خمسة أسابيع، "ويل"

599
00:24:58,083 --> 00:24:59,083
‫بينما أعمل أنا هنا منذ خمس سنوات.

600
00:24:59,166 --> 00:25:01,333
‫"كاليندا" يتطلب الضمان الصحي الحصرية

601
00:25:01,417 --> 00:25:03,583
‫- وأنت تريدين حريتك.
‫- أريد أن يتم تقديري.

602
00:25:03,667 --> 00:25:05,792
‫لماذا يتحدث الجميع عن المال فجأة؟

603
00:25:05,875 --> 00:25:08,166
‫ماذا عن كوننا عائلة؟

604
00:25:08,500 --> 00:25:12,250
‫أن نعمل أشياء لأننا مخلصون لبعضنا؟

605
00:25:14,875 --> 00:25:17,625
‫انظري، فكري بأن تعملي حصرياً لصالحنا

606
00:25:17,709 --> 00:25:19,458
‫وسوف أوفر لكِ المزيد من المال

607
00:25:20,291 --> 00:25:22,750
‫وإلا حريتك

608
00:25:23,083 --> 00:25:24,834
‫ستكلفك

609
00:25:30,375 --> 00:25:31,959
‫حسناً، هل أنتِ موافقة؟

610
00:25:32,041 --> 00:25:33,792
‫سوف أتأكد من الشركة الثانية

611
00:25:33,875 --> 00:25:35,959
‫لأرى إن كانوا سيقدمون عرضاً أفضل.

612
00:25:36,041 --> 00:25:38,959
‫أجل، الشركة الوهمية.

613
00:25:39,458 --> 00:25:40,667
‫إن كان التصويت الآن

614
00:25:40,750 --> 00:25:44,208
‫كم مبرمج يوافق على تشكيل الاتحاد؟

615
00:25:44,375 --> 00:25:46,875
‫أعتقد أن لدينا بالتأكيد 29 موظفًا.

616
00:25:46,959 --> 00:25:48,750
‫والذين يعارضون الاتحاد؟

617
00:25:50,333 --> 00:25:52,750
‫على الأرجح أن نفس العدد تقريباً يقف
‫إلى جانب الإدارة.

618
00:25:52,834 --> 00:25:55,000
‫- إذاً النتيجة 29 للجميع.
‫- والأصوات الحاسمة؟

619
00:25:55,083 --> 00:25:57,542
‫"ليندا كينيدي" و"إيريك نيديلمان"

620
00:25:57,667 --> 00:25:58,667
‫من الممكن أن يصوتا لأي الطرفين.

621
00:25:58,750 --> 00:26:00,125
‫نحتاج إلى كليهما.

622
00:26:00,208 --> 00:26:01,500
‫وماذا إن حصلنا على أحدهما
‫وهم حصلوا على الآخر

623
00:26:01,625 --> 00:26:02,834
‫- فتصبح النتيجة 30 لكلينا؟
‫- حتى حينها سنخسر

624
00:26:02,917 --> 00:26:04,333
‫التعادل يصب في مصلحة الإدارة.

625
00:26:04,417 --> 00:26:05,834
‫حسناً، الأمر يعود لك

626
00:26:05,917 --> 00:26:08,709
‫يعود إليكم جميعاً، في الواقع
‫أن تضغطوا على هذين الاثنين

627
00:26:08,792 --> 00:26:11,417
‫حضروا قضيتكم لتشكيل الاتحاد.

628
00:26:12,250 --> 00:26:14,834
‫أنا سعيدة لأننا نخصص وقتًا اليوم
‫للقيام بهذا الأمر

629
00:26:14,917 --> 00:26:16,125
‫نحن جميعاً في نفس الفريق.

630
00:26:16,208 --> 00:26:17,208
‫هل تدركين أننا نتقاضى

631
00:26:17,291 --> 00:26:18,667
‫مبلغًا أقل بـ10 بالمئة من الموظفين

632
00:26:18,750 --> 00:26:20,709
‫العاملين في شركات "شيكاغو" الأخرى
‫التي تساوي حجم شركتنا؟

633
00:26:20,792 --> 00:26:22,166
‫لا، لم أكن على دراية بهذا.

634
00:26:22,250 --> 00:26:23,625
‫لكن هذا ليس فقط حول المال

635
00:26:23,709 --> 00:26:25,542
‫مرحباً

636
00:26:26,166 --> 00:26:28,417
‫لا تكترثوا بي، تابعوا

637
00:26:28,959 --> 00:26:30,875
‫وكنت تقولين

638
00:26:30,959 --> 00:26:32,375
‫أنه هناك مسائل لا تتعلق بالمال أيضاً؟

639
00:26:32,458 --> 00:26:34,792
‫أجل، سيكون من الجيد أن نستطيع
‫الذهاب لرؤية أطفالنا

640
00:26:34,875 --> 00:26:36,458
‫يمثلون في مسرحيات المدرسة
‫أو يلعبون في مباريات "البيسبول"

641
00:26:36,542 --> 00:26:38,208
‫من دون أن يؤثر ذلك على تقييم أدائنا...

642
00:26:38,291 --> 00:26:39,667
‫"أليشا"، سجلي ملاحظة

643
00:26:39,750 --> 00:26:42,250
‫بأن أي والد يمثل ابنه بدور "جان فالجان"

644
00:26:42,333 --> 00:26:43,208
‫يحصل على عطلة في فترة بعد الظهر...

645
00:26:43,291 --> 00:26:44,417
‫- مهلاً، هذا ليس ما نحن...
‫- حسناً

646
00:26:44,500 --> 00:26:46,875
‫نحن لا نحاول وضع حلول اليوم

647
00:26:46,959 --> 00:26:49,041
‫هذا مجرد لقاء تمهيدي

648
00:26:49,125 --> 00:26:50,417
‫لعرض طلبات الجميع.

649
00:26:50,500 --> 00:26:52,667
‫أجل، اتركوني أعرض طلباتي...

650
00:26:52,750 --> 00:26:55,667
‫- "دافيد"، رجاءً...
‫- ضعوا أهم 3 مطالب

651
00:26:55,750 --> 00:26:58,083
‫- وأنا سأضع مطالبي.
‫- حسناً.

652
00:26:58,166 --> 00:27:00,750
‫أولاً، زيادة راتب بنسبة 7 بالمئة

653
00:27:00,834 --> 00:27:02,250
‫وهذا لا يزال أقل مما يتقاضاه موظفوا
‫الشركات الأخرى.

654
00:27:02,333 --> 00:27:05,583
‫ثانياً، أن نُمنح ضمان التقاعد في خلال
‫ثلاث سنوات وليس في خمس.

655
00:27:05,709 --> 00:27:06,750
‫من المستحيل أن يحدث هذا.

656
00:27:06,834 --> 00:27:08,083
‫حسناً، هل بإمكانك على الأقل
‫أن تستمع إلينا؟

657
00:27:08,166 --> 00:27:10,166
‫لماذا لا تذهبين لشركة أخرى ليستمعوا إليك؟

658
00:27:10,250 --> 00:27:12,083
‫هل تمازحني؟ هل قمت للتو بالتهديد...

659
00:27:12,166 --> 00:27:13,875
‫بطرد "مارجي"؟ أجل، لقد فعلت

660
00:27:13,959 --> 00:27:15,542
‫لقد عملت معي لمدة 11 سنة

661
00:27:15,625 --> 00:27:17,166
‫أما أنتِ فبالكاد أتعرف عليكِ

662
00:27:17,250 --> 00:27:18,583
‫لذلك، إن أردتِ أن تذهبي أولاً

663
00:27:18,709 --> 00:27:21,375
‫أو إن أراد أي أحد آخر فالباب مفتوح.

664
00:27:22,709 --> 00:27:23,917
‫إن أقلتَ "مارجي"

665
00:27:24,000 --> 00:27:24,959
‫سوف نقوم بإضراب.

666
00:27:25,041 --> 00:27:26,709
‫لا يمكنكم القيام بإضراب فأنتم
‫لا تشكلون اتحاداً.

667
00:27:26,792 --> 00:27:28,709
‫حينها سوف نصوت لتشكيل اتحاد.

668
00:27:28,792 --> 00:27:30,250
‫بالكاد تستطيعين طلب غدائي بشكل صحيح.

669
00:27:30,333 --> 00:27:34,250
‫حسناً، فليهدأ الجميع رجاءً.

670
00:27:41,250 --> 00:27:42,458
‫18؟ يا إلهي

671
00:27:42,542 --> 00:27:43,875
‫سوف يطلبونك للتجنيد في أي يوم.

672
00:27:43,959 --> 00:27:45,125
‫يا له من أمر محزن

673
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
‫يجندونك في سن 18 ولكن لا يسمحون
‫لك بشرب الكحول حتى سن 21.

674
00:27:47,667 --> 00:27:49,000
‫حسناً، أستطيع شراء السجائر.

675
00:27:49,083 --> 00:27:50,208
‫- حسناً، هذا تقدم.
‫- والأفلام الإباحية.

676
00:27:50,291 --> 00:27:52,333
‫آه، جيد، محادثة مفيدة.

677
00:27:53,458 --> 00:27:54,959
‫أمنا لا تستطيع فهم

678
00:27:55,041 --> 00:27:57,333
‫مفهوم تقديم الهدايا.

679
00:27:57,500 --> 00:27:58,750
‫مرحباً، "أليشا"

680
00:28:00,291 --> 00:28:01,542
‫تبدو أمنا سعيدة.

681
00:28:01,625 --> 00:28:02,959
‫آه، إنها تحب أطفالك.

682
00:28:03,041 --> 00:28:05,291
‫كنت أحاول لمدة 10 سنوات حملها
‫على رؤيتهم، والآن فجأةً...

683
00:28:05,375 --> 00:28:06,542
‫حسناً، إنها لا تحب الأطفال

684
00:28:06,625 --> 00:28:08,792
‫فهم يفقدونها أعصابها
‫كيف حال "بيتر"؟

685
00:28:08,875 --> 00:28:10,166
‫إنه بخير، لم تسأل؟

686
00:28:10,250 --> 00:28:12,875
‫لقد...التقى بي.

687
00:28:14,291 --> 00:28:15,375
‫ماذا؟

688
00:28:16,792 --> 00:28:18,000
‫ما معنى هذا؟

689
00:28:18,083 --> 00:28:20,959
‫حسناً، التقى بي بخصوص الاقتراع.

690
00:28:22,375 --> 00:28:23,667
‫قام "بيتر" بالاتصال بك

691
00:28:23,792 --> 00:28:24,834
‫للاجتماع بخصوص الاقتراع؟

692
00:28:24,917 --> 00:28:26,834
‫أجل، يخشى أن نتائجه ليست جيدة

693
00:28:26,917 --> 00:28:29,000
‫ولكنه لا يستطيع مهاجمة "كريستيفا"
‫عبر فضح تمييزه ضد المرأة

694
00:28:29,083 --> 00:28:30,667
‫من دون أن يعرض سمعته للتشويه
‫أمام الناخبات.

695
00:28:32,834 --> 00:28:33,917
‫ماذا؟

696
00:28:35,041 --> 00:28:36,417
‫أنا لست واثقة.

697
00:28:38,417 --> 00:28:40,417
‫أعتقد أنني قد أكون مخطئا بشأنه

698
00:28:40,500 --> 00:28:42,458
‫فهو لطيف على طريقته الخاصة

699
00:28:42,542 --> 00:28:44,625
‫خصوصًا الآن بينما هو ضعيف للغاية.

700
00:28:45,291 --> 00:28:46,625
‫إذاً، ما الذي تتحدثان عنه؟

701
00:28:46,709 --> 00:28:48,834
‫عن هذه الهدايا الرائعة يا أمي.

702
00:28:50,125 --> 00:28:53,542
‫أعتقد أنها ممتازة لأداء أدوار نفسية.

703
00:28:53,625 --> 00:28:55,458
‫حسناً، سوف أقدم لـ "زاك" بعض النبيذ

704
00:28:55,542 --> 00:28:56,834
‫- هل أنتِ موافقة؟
‫- لا

705
00:28:56,917 --> 00:28:57,959
‫بحقك

706
00:28:58,041 --> 00:29:00,041
‫لقد سمحت لكِ بشرب النبيذ عند عمر 16.

707
00:29:00,125 --> 00:29:01,625
‫- أنا أعلم
‫- هل تعلمين أنه في "إيطاليا"

708
00:29:01,709 --> 00:29:03,125
‫حيث يقدمون النبيذ للأطفال في أي عمر

709
00:29:03,208 --> 00:29:05,458
‫تجدين حالات سكر أقل من أي مكان
‫في العالم.

710
00:29:05,542 --> 00:29:06,709
‫لقد قمت باختلاق الأمر للتو يا أمي.

711
00:29:06,834 --> 00:29:08,041
‫لا، لم أفعل، أجري بحثًا عن الموضوع.

712
00:29:08,125 --> 00:29:12,250
‫هناك حالات سكر أقل في الدول الإسلامية
‫حيث يمنعون شرب الكحول.

713
00:29:16,709 --> 00:29:18,000
‫ما الخطب، "أليشا"؟

714
00:29:21,041 --> 00:29:23,583
‫طلب منها "بيتر" تجديد عهود الزواج.

715
00:29:23,667 --> 00:29:26,250
‫هل يمكننا إجراء محادثة بيننا

716
00:29:26,333 --> 00:29:27,750
‫من دون أن تشاركها مع العالم بأسره؟

717
00:29:27,875 --> 00:29:29,917
‫ماذا؟ هل أصبحت العالم بأسره الآن؟

718
00:29:30,000 --> 00:29:31,166
‫يريد "بيتر" أن يقيدك

719
00:29:31,250 --> 00:29:32,625
‫- أعلم كيف يفكر.
‫- لا، أترين

720
00:29:32,709 --> 00:29:34,625
‫أعتقد أننا كنا قسونا عليه.

721
00:29:34,709 --> 00:29:36,917
‫منذ متى؟ ما الذي حصل؟

722
00:29:37,000 --> 00:29:39,125
‫لا تنظروا إلي، أنا أغسل الأطباق وحسب.

723
00:29:39,208 --> 00:29:40,917
‫لقد تحدثت معه

724
00:29:41,000 --> 00:29:42,208
‫وأعتقد أنه نضج كثيراً.

725
00:29:42,291 --> 00:29:44,041
‫أنت تغير رأيك بسهولة.

726
00:29:44,125 --> 00:29:45,917
‫لا، أريد أن تكون أختي سعيدة وحسب.

727
00:29:46,000 --> 00:29:47,333
‫وهل أنا لا أريد أن تكون سعيدة؟

728
00:29:47,417 --> 00:29:48,625
‫إذا انتهى بكِ الأمر مع "بيتر"

729
00:29:48,709 --> 00:29:50,291
‫فسيعود لصحبة العاهرات خلال شهرين.

730
00:29:50,375 --> 00:29:51,667
‫حسناً، أعتذر، هل تريدين أن نتوقف؟

731
00:29:51,750 --> 00:29:54,625
‫لا، لهذا السبب أقوم بدعوتكم.

732
00:29:54,709 --> 00:29:55,875
‫حسناً، إن كان "بيتر" يتحدث معك

733
00:29:55,959 --> 00:29:57,792
‫- فسأكلمه
‫- أمي

734
00:29:57,917 --> 00:29:59,917
‫إن تحدثتِ مع "بيتر" فلن أدعكِ

735
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
‫ترين الأطفال مجدداً.

736
00:30:02,333 --> 00:30:04,208
‫هذه حياتي

737
00:30:04,291 --> 00:30:05,875
‫هل هذا مفهوم؟

738
00:30:07,583 --> 00:30:08,709
‫جيد.

739
00:30:14,417 --> 00:30:16,000
‫لن أتحدث مع "بيتر".

740
00:30:18,750 --> 00:30:21,250
‫"سابرينا"، هل وصل "يوجين كريسكوف"؟

741
00:30:22,000 --> 00:30:23,041
‫"سابرينا"؟

742
00:30:25,208 --> 00:30:26,917
‫قال "يوجين" أنهم عالجوا مسألة
‫الأصوات الحاسمة

743
00:30:27,000 --> 00:30:28,792
‫لـ"كينيدي" و"نيديلمان" معظم يوم أمس

744
00:30:28,917 --> 00:30:30,208
‫لكن الإدارة فعلت نفس الأمر.

745
00:30:30,291 --> 00:30:31,917
‫هل استطاع معرفة كيف يتعلمون؟

746
00:30:32,000 --> 00:30:33,166
‫بطريقة حذرة ومتفائلة

747
00:30:33,250 --> 00:30:34,959
‫لكنهم يريدون المحاولة معهم مرة
‫أخرى هذا الصباح.

748
00:30:35,041 --> 00:30:36,583
‫- لدينا مشكلة
‫- ما هي؟

749
00:30:36,667 --> 00:30:38,583
‫أصواتنا الحاسمة، "كينيدي" و"نيديلميان"

750
00:30:38,667 --> 00:30:40,500
‫لقد أقالتهم "بلوتورش" للتو.

751
00:30:40,583 --> 00:30:41,709
‫لا يمكنهم فعل ذلك.

752
00:30:41,792 --> 00:30:44,208
‫لقد كانت "بلوتورش" تعلم أن "ليندا كينيدي"
‫و"إيريك نيديلمان"

753
00:30:44,291 --> 00:30:46,542
‫هما الأصوات الحاسمة التي يحتاجها
‫الموظفون لتشكيل الاتحاد

754
00:30:46,625 --> 00:30:49,333
‫- ولهذا السبب تمت إقالتهما
‫- لا، لقد طُردا لسبب.

755
00:30:49,417 --> 00:30:51,291
‫حسناً، أولاً

756
00:30:51,375 --> 00:30:53,250
‫صباح الخير جميعاً...

757
00:30:53,667 --> 00:30:55,542
‫صباح الخير "رود"...

758
00:30:55,625 --> 00:30:57,583
‫الموظفان اللذان طُردا قاما بالتغيب
‫بذريعة المرض

759
00:30:57,667 --> 00:30:59,583
‫ولكن، كما تُبين هذه الفيديوهات

760
00:30:59,667 --> 00:31:00,834
‫لم يكونا مريضين

761
00:31:00,959 --> 00:31:02,500
‫هذه هي تسجيلات لدردشة على الإنترنيت

762
00:31:02,583 --> 00:31:03,750
‫تُظهر "نيديلمان" و"كينيدي"

763
00:31:03,834 --> 00:31:05,917
‫وهما يناقشان نيتهما التغيب عن العمل

764
00:31:06,000 --> 00:31:09,125
‫- لقد تعبوا من التهديد بسبب صوتهما.
‫- لا يهم ما هو السبب

765
00:31:09,208 --> 00:31:10,417
‫هذا مرض "بلو فلو"...

766
00:31:10,500 --> 00:31:11,667
‫لقد قاما باختلاق مرض

767
00:31:11,750 --> 00:31:12,917
‫بغية التغيب عن العمل

768
00:31:13,000 --> 00:31:14,709
‫ويحق للشركة أن تقيلهم.

769
00:31:14,792 --> 00:31:17,375
‫ليس إذا علمت الشركة بذلك
‫عبر التنصت عليهما.

770
00:31:17,458 --> 00:31:18,583
‫إنها محقة "نانسي"

771
00:31:18,667 --> 00:31:20,041
‫لا تستطيعون التجسس على موظفيكم.

772
00:31:20,125 --> 00:31:23,250
‫إن كان ذلك عبر مراقبة صفحة "فاسبوك"
‫خاصتهم ولكن هذا ليس تجسسًا

773
00:31:23,333 --> 00:31:24,500
‫بل إنه مجرد تصفح روتيني.

774
00:31:24,583 --> 00:31:25,709
‫عبر تسجيل دردشتهما الخاصة؟

775
00:31:25,792 --> 00:31:27,458
‫لكن ذلك حصل باستخدام حواسيب الشركة.

776
00:31:27,542 --> 00:31:29,875
‫هل كانت تلك حواسيب الشركة؟

777
00:31:30,000 --> 00:31:31,208
‫التي كانت في منازلهم

778
00:31:31,291 --> 00:31:34,125
‫حيث يتمتعان بالحق بالخصوصية.

779
00:31:34,208 --> 00:31:35,709
‫أعتذر "رود"

780
00:31:35,792 --> 00:31:37,709
‫لكني أشعر أنهم اجتمعا ضدي هنا.

781
00:31:37,792 --> 00:31:38,709
‫أنا آسف "نانسي"

782
00:31:38,792 --> 00:31:40,125
‫"أليشا" و"كاري"

783
00:31:40,208 --> 00:31:42,041
‫هل بإمكان أحدكم فقط أن يُرافع؟

784
00:31:42,125 --> 00:31:43,458
‫أشكرك.

785
00:31:43,542 --> 00:31:46,000
‫إن كتيب إرشادات الموظفين
‫لا لبس فيه "رود"

786
00:31:46,083 --> 00:31:49,333
‫من الممكن مراقبة المعدات التابعة للشركة
‫في كل الأوقات.

787
00:31:49,417 --> 00:31:51,083
‫أجل، وإن دققت الشركة في خلال

788
00:31:51,166 --> 00:31:53,583
‫كل رسالة إليكتروني وكل محادثة
‫عبر "الإنترنيت"

789
00:31:53,667 --> 00:31:55,417
‫سوف يكتشفون مخالفات أخرى أيضاً

790
00:31:55,500 --> 00:31:56,458
‫ولكنهم لم يفعلوا

791
00:31:56,542 --> 00:31:57,917
‫لأنها مجرد ذريعة.

792
00:31:58,041 --> 00:32:00,083
‫لأن "بلوتورش" كانت تعلم أن هؤلاء الموظفان

793
00:32:00,166 --> 00:32:01,875
‫يشكلان الأصوات الحاسمة
‫في انتخابات الاتحاد.

794
00:32:02,000 --> 00:32:03,792
‫وهذا هو سبب بقائهم في المنزل.

795
00:32:03,875 --> 00:32:04,792
‫وهذا ليس سبب طردهما.

796
00:32:04,875 --> 00:32:08,583
‫حسناً، شكراً لكما،
‫لقد قدمتما الكثير لاستعابه

797
00:32:08,667 --> 00:32:09,583
‫ومجدداً

798
00:32:09,667 --> 00:32:14,417
‫أعتقد أنه من الأفضل هنا أن نضع تسوية

799
00:32:14,583 --> 00:32:15,875
‫شكراً لكم.

800
00:32:16,000 --> 00:32:17,500
‫- "رود"؟
‫- نعم.

801
00:32:18,667 --> 00:32:20,000
‫ما هي التسوية التي تقصدها؟

802
00:32:20,083 --> 00:32:21,542
‫آه، أن تقوموا بانتخاباتكم

803
00:32:21,625 --> 00:32:23,875
‫وتستطيع الشركة طرد الموظفين بسبب.

804
00:32:24,583 --> 00:32:27,834
‫- ما الذي سنفعله الآن؟
‫- لدينا أقل من 3 ساعات قبل التصويت

805
00:32:27,917 --> 00:32:29,500
‫علينا أن نتلقى المساعدة من أحدهم؟

806
00:32:29,583 --> 00:32:30,542
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

807
00:32:31,083 --> 00:32:32,208
‫لأحصل على المساعدة.

808
00:32:35,041 --> 00:32:36,667
‫هل بإمكاني التحدث معكِ؟

809
00:32:40,041 --> 00:32:42,375
‫"شارلين"، أولاً دعيني أبدأ بالاعتذار

810
00:32:42,458 --> 00:32:43,959
‫عما حصل بيننا في المحكمة

811
00:32:44,083 --> 00:32:45,542
‫فلقد عانيت من مأساة فظيعة...

812
00:32:45,917 --> 00:32:46,917
‫رجاءً، فقط أنصتي إلي.

813
00:32:47,041 --> 00:32:48,041
‫لن أغير صوتي!

814
00:32:48,125 --> 00:32:51,125
‫هل تدركين مدى أهمية هذا الاتحاد؟

815
00:32:51,208 --> 00:32:54,375
‫لا تجرئي على التأثير علي بالزعم
‫أن زوجي قد مات في سبيل هذا.

816
00:32:54,458 --> 00:32:57,834
‫أنا آسفة، هل بإمكانك...

817
00:32:57,917 --> 00:32:59,291
‫إدخالي لدقيقة؟

818
00:33:03,125 --> 00:33:06,041
‫حسناً، أمهليني دقيقةً واحدة.

819
00:33:19,375 --> 00:33:20,959
‫- مرحا؟
‫- "أليشا"، مرحباً

820
00:33:21,083 --> 00:33:22,417
‫باعتباري محامية السيدة "بيترسون"

821
00:33:22,500 --> 00:33:25,083
‫عليّ أن أطلب منكِ الرحيل.

822
00:33:31,709 --> 00:33:33,208
‫أغلق الباب

823
00:33:36,834 --> 00:33:39,000
‫إذا وافقت على الحصرية

824
00:33:39,125 --> 00:33:41,083
‫ما الذي يمكنك تقديمه لي؟

825
00:33:41,291 --> 00:33:42,166
‫لا أعلم.

826
00:33:42,959 --> 00:33:44,250
‫هل يمكنك دفع ما هو أعلى من هذا؟

827
00:33:48,417 --> 00:33:49,500
‫هل هذا المبلغ هو ما تتقاضينه هنا؟

828
00:33:49,583 --> 00:33:50,875
‫هل يمكنك دفع أكثر؟

829
00:33:50,959 --> 00:33:53,166
‫إن لم تستطع فليس هناك داعٍ للتحدث.

830
00:33:53,959 --> 00:33:54,917
‫قد أستطيع فعل ذلك

831
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
‫ولكن عليّ مناقشة الأمر مع شركائي.

832
00:33:58,917 --> 00:34:00,208
‫"كاليندا"

833
00:34:01,875 --> 00:34:05,041
‫لن أدخل في حرب مزايدة
‫مع "لوكهارت"و"غاردنير".

834
00:34:05,166 --> 00:34:07,125
‫من الجيد أن أعلم.

835
00:34:08,333 --> 00:34:09,792
‫لقد كان لدي غداء عمل مع زبون

836
00:34:09,875 --> 00:34:11,750
‫كان من المقرر أن يتم على طاولتي
‫المعتادة في مطعم "ساباتينو"

837
00:34:11,834 --> 00:34:14,625
‫لكن "مارجي" "نسيت" أن تحجز

838
00:34:14,709 --> 00:34:16,583
‫فاضطررت لتناول الطعام على طاولة
‫قرب المطبخ.

839
00:34:16,667 --> 00:34:18,125
‫"جيني" تقوم بنفس الشيء معي

840
00:34:18,208 --> 00:34:19,667
‫إنهم يحاولون إثبات أهميتهم.

841
00:34:19,750 --> 00:34:21,041
‫هل علم الموكلون بأمر أيٍ من هذا؟

842
00:34:21,166 --> 00:34:23,500
‫- ليس بعد.
‫- سوف يعلمون، فالموظفون يتمردون

843
00:34:23,583 --> 00:34:26,166
‫أنا واثقة من أنه إذا قدمنا بضع تنازلات...

844
00:34:26,250 --> 00:34:28,625
‫- أنت تعنين أن نستسلم.
‫- إنهم ليسوا غير عقلانيين.

845
00:34:28,709 --> 00:34:31,166
‫فقط لأنك عاجزة عن تلبية طلبات
‫موظفي "بلوتورش"

846
00:34:31,250 --> 00:34:32,583
‫لا تستطيعين التّكفير عن إحساسك
‫بالذنب هنا.

847
00:34:32,667 --> 00:34:33,959
‫- هدئ من روعك، "دافيد"
‫- حسناً.

848
00:34:34,041 --> 00:34:36,500
‫يلاحظون أننا ننفق مبالغ أكثر
‫على البنية التحتية

849
00:34:36,583 --> 00:34:37,583
‫ويريدون المزيد

850
00:34:37,667 --> 00:34:38,834
‫المشكلة أنها ستكون سابقة

851
00:34:38,917 --> 00:34:41,583
‫ولا نستطيع الدفع لهم أكثر
‫في الوقت نفسه.

852
00:34:41,667 --> 00:34:43,625
‫لهذا السبب يجب علينا طرد قائدهم

853
00:34:43,709 --> 00:34:45,667
‫سوف أفصل "مارجي" وأنتِ افصلي
‫الأخرى التي لا أعرف اسمها

854
00:34:45,750 --> 00:34:48,417
‫وأنا على ثقة أن بقيتهم سوف يفكرون
‫ملياً قبل رفع شكوى مجدداً.

855
00:34:48,500 --> 00:34:50,750
‫أولاً، هذا قد يعرضنا لسنوات
‫من المسائلة القانونية.

856
00:34:50,834 --> 00:34:52,583
‫إذاً، دعيهم يقاضوننا، فأنتِ من الإدارة الآن

857
00:34:52,667 --> 00:34:53,959
‫- ابدئي بالتصرف كأنك مديرة.
‫- حسناً، مهلاً

858
00:34:54,417 --> 00:34:57,667
‫"ويل" يجب علينا أن نفرقهم، أليس كذلك؟

859
00:35:01,083 --> 00:35:02,250
‫دعيني أفكر بالموضوع.

860
00:35:04,000 --> 00:35:05,917
‫- هل اتصلتِ بي؟
‫- أجل، فعلت

861
00:35:06,000 --> 00:35:09,709
‫إذا انضممت إليكم، علام أحصل؟

862
00:35:10,917 --> 00:35:12,792
‫سوف تعملين لدى "لوكهارت"و"غاردنير"
‫حصرياً؟

863
00:35:12,875 --> 00:35:14,542
‫إن وافقت، ما الذي ستقدمه لي؟

864
00:35:14,625 --> 00:35:15,792
‫ماذا تريدين؟

865
00:35:22,333 --> 00:35:23,875
‫أكثر من هذا المبلغ.

866
00:35:25,083 --> 00:35:26,834
‫هل هذه من شرككِ الخيالية الجديدة؟

867
00:35:26,917 --> 00:35:28,750
‫نعم، أريد المزيد "ويل"

868
00:35:28,834 --> 00:35:30,125
‫حسناً، للأسف

869
00:35:30,250 --> 00:35:32,000
‫نحن في خضم عصيان

870
00:35:32,083 --> 00:35:34,041
‫لذلك علينا تأجيل

871
00:35:34,125 --> 00:35:36,375
‫- أي حديث عن زيادة معاشات.
‫- من يقوم بالعصيان؟

872
00:35:36,458 --> 00:35:37,750
‫المساعدون.

873
00:35:39,250 --> 00:35:40,583
‫لماذا؟ من كنتِ تعتقدين؟

874
00:35:41,875 --> 00:35:43,834
‫إذاً، متى تستطيع الرد عليّ

875
00:35:43,917 --> 00:35:45,667
‫- حول المبلغ الذي أطلبه؟
‫- لا أعرف

876
00:35:47,750 --> 00:35:49,041
‫لا ترتكبي أي حماقة، "كاليندا"

877
00:35:49,125 --> 00:35:50,959
‫مثل الاستقالة.

878
00:35:51,041 --> 00:35:54,625
‫أنا واثقة أنكم ستكونون على ما يُرام
‫مع "روبن" وطاقم المساعدين

879
00:35:55,000 --> 00:35:56,041
‫إنهم عائلة.

880
00:35:59,291 --> 00:36:00,917
‫هل كان في نيتك سيدة "بيترسون"

881
00:36:01,000 --> 00:36:03,583
‫بعد تسلم أسهم الشركة التي تساوي
‫4 ملايين دولار

882
00:36:03,667 --> 00:36:06,125
‫أن تستمري بالعمل لدى "بلوتورش"
‫كمبرمجة؟

883
00:36:06,250 --> 00:36:07,709
‫عذراً "رود"، أنا أعترض

884
00:36:07,792 --> 00:36:09,083
‫إن كانت "أليشا" تنوي استغلال

885
00:36:09,166 --> 00:36:11,917
‫غياب السيدة "بيترسون" مؤخراً
‫في خلال فترة حدادها

886
00:36:12,000 --> 00:36:13,750
‫لتزعم بأنها لم تعد موظفة...

887
00:36:13,834 --> 00:36:15,625
‫أنا لا أزعم هذا على الإطلاق.

888
00:36:15,709 --> 00:36:17,417
‫حسناً، اعتراض...

889
00:36:17,500 --> 00:36:18,834
‫دعنا لا نقل "مرفوض"

890
00:36:18,917 --> 00:36:20,583
‫ولكن لنقل "مؤجل".

891
00:36:20,667 --> 00:36:23,041
‫هذه نسخة من قوانين شركة "بلوتورش"

892
00:36:23,125 --> 00:36:25,583
‫هل بإمكانك رجاءً أن تقلب إلى الصفحة 63

893
00:36:25,667 --> 00:36:29,417
‫وأن تقرئي الفقرة "2-أ"
‫عند الرقم الروماني 4؟

894
00:36:29,500 --> 00:36:31,375
‫"أي موظف أو موظف حر

895
00:36:31,458 --> 00:36:33,375
‫"يمتلك على الأقل 5 بالمئة

896
00:36:33,458 --> 00:36:36,291
‫" من مجمل أسهم الشركة

897
00:36:36,375 --> 00:36:40,041
‫"سيكون له الحق بمقعد للتصويت
‫في مجلس الإدارة."

898
00:36:40,125 --> 00:36:42,291
‫وبما أن سوق الأسهم أغلق اليوم

899
00:36:42,375 --> 00:36:43,792
‫كانت "بلوتورش" تساوي أقل بقليل

900
00:36:43,875 --> 00:36:45,750
‫من 77 مليون دولار.

901
00:36:45,834 --> 00:36:47,417
‫حسناً، أنا واثقة من أنك تستطيع الحساب.

902
00:36:47,500 --> 00:36:49,875
‫أفهم الأمر، إذاً فهي مديرة في الشركة؟

903
00:36:49,959 --> 00:36:51,291
‫أجل، "رود" مما يعني

904
00:36:51,375 --> 00:36:53,834
‫أنها تندرج تحت تعريف مجلس علاقات
‫العمل "للإدارة"

905
00:36:53,917 --> 00:36:55,208
‫وبالتالي لا يمكنها التصويت.

906
00:36:55,333 --> 00:36:57,125
‫"أليشا"، ذلك في غاية الذكاء.

907
00:36:57,208 --> 00:36:58,291
‫- شكراً، "رود"
‫- على الرحب.

908
00:36:58,375 --> 00:37:00,333
‫ولكنها لم تستلم مقعدها في مجلس الإدارة.

909
00:37:00,417 --> 00:37:02,083
‫لا، لكنها عندما استلمت الأسهم

910
00:37:02,166 --> 00:37:04,291
‫لم تعد مؤهلةً لتكون موظفة

911
00:37:04,375 --> 00:37:05,750
‫قادرة على التصويت في انتخابات الاتحاد.

912
00:37:05,834 --> 00:37:07,375
‫حسناً، لست متأكدداً إن كان هذا صحيحاً

913
00:37:08,500 --> 00:37:10,125
‫لكنه يبدو كذلك.

914
00:37:11,208 --> 00:37:13,083
‫"رود" هل لي أن أقترح تسوية؟

915
00:37:13,166 --> 00:37:15,125
‫لا بأس، لدي واحدة بالفعل

916
00:37:15,208 --> 00:37:17,500
‫السيدة "بيترسون" غير مؤهلة للتصويت

917
00:37:17,583 --> 00:37:20,083
‫وعلى الاقتراع أن يستمر من دونها.

918
00:37:24,750 --> 00:37:29,291
‫في الوقت الحالي، "كريستيفا" متقدمة
‫على زوجك بفضل الناخبات النساء

919
00:37:29,375 --> 00:37:31,125
‫هل تعتقدين أنهن يرون أمراً

920
00:37:31,208 --> 00:37:35,208
‫يدعوهن لعدم الثقة بـ"بيتر"؟

921
00:37:36,583 --> 00:37:38,625
‫أعتقد أن ذلك لأن الصحافة

922
00:37:38,709 --> 00:37:42,875
‫كانت مهتمة بشكل أكبر بماضي "بيتر"
‫الفاشل كرجل عائلة

923
00:37:42,959 --> 00:37:45,208
‫والذي كفّر عنه منذ زمن بعيد.

924
00:37:45,333 --> 00:37:47,333
‫والآن يرتكب "مايك كريستيفا" نفس
‫الأخطاء في حاضره.

925
00:37:47,417 --> 00:37:49,792
‫أخطاء في حاضر "كريستيفا"؟

926
00:37:49,875 --> 00:37:51,709
‫هذه فكرة مشوقة

927
00:37:51,792 --> 00:37:54,792
‫ما الذي تعنينه بالتحديد؟

928
00:37:54,875 --> 00:37:56,208
‫إدارة حملة انتخابية

929
00:37:56,333 --> 00:37:58,083
‫ليست عمل رجل واحد

930
00:37:58,166 --> 00:37:59,792
‫لأن وراء كل مرشح

931
00:37:59,875 --> 00:38:01,500
‫يقوم بإلقاء الكلمات وتقبيل الأطفال

932
00:38:01,583 --> 00:38:02,917
‫هنالك زوجة

933
00:38:03,000 --> 00:38:04,250
‫تقوم بعمل كل شيء آخر

934
00:38:04,375 --> 00:38:06,417
‫وإن كان كل شيء مثالياً

935
00:38:06,500 --> 00:38:10,792
‫سيكون كل شيء صعباً على تلك الزوجة

936
00:38:10,875 --> 00:38:12,458
‫ولكن إن لم يكن كذلك...

937
00:38:12,542 --> 00:38:13,917
‫إن لم يكن ماذا؟

938
00:38:14,000 --> 00:38:17,417
‫هل تريدين أن تقومي بمقارنة

939
00:38:17,500 --> 00:38:21,000
‫بين "مايك كريستيفا" وبين زوجك؟

940
00:38:26,083 --> 00:38:29,917
‫يعاني "مايك كريستيفا"
‫من الإدمان على الكحول

941
00:38:30,250 --> 00:38:31,834
‫وهذا مرض خطير...

942
00:38:31,917 --> 00:38:33,375
‫- مرض...
‫- هل تكلمت معها؟

943
00:38:33,458 --> 00:38:34,875
‫لا، هذا كلامها هي

944
00:38:34,959 --> 00:38:40,500
‫...ولكن بدلاً من وضع عائلته على رأس
‫أولوياته وحل تلك المشاكل

945
00:38:40,583 --> 00:38:44,834
‫اختار السيد "كريستيفا" أن يخوض
‫حملة انتخابية.

946
00:38:44,959 --> 00:38:47,792
‫وإن كان الناخبون يتساءلون...

947
00:38:47,875 --> 00:38:50,458
‫"...أي مرشح هو أكثر

948
00:38:50,542 --> 00:38:54,709
‫التزامًا بصدق بقضايا النساء والعائلة

949
00:38:54,792 --> 00:38:57,083
‫فهو زوجي، "بيتر فلوريك"

950
00:38:57,166 --> 00:38:59,583
‫أنا أعرف ذلك الآن ولطالما عرفت ذلك.

951
00:38:59,667 --> 00:39:03,208
‫يصعب التصديق أن بإمكانها قول
‫ذلك بمظهر جديّ، أليس كذلك؟

952
00:39:03,291 --> 00:39:06,083
‫- سيدة "لوي".
‫- رجاءً نادني "فيرونيكا".

953
00:39:06,166 --> 00:39:07,667
‫حسناً.

954
00:39:09,083 --> 00:39:10,417
‫هل أنتِ هنا لتقابلي "دافيد لي" أو...

955
00:39:10,500 --> 00:39:13,417
‫كلا، لقد قابلته للتو، شكراً.

956
00:39:13,500 --> 00:39:14,834
‫في الحقيقة، لقد كنت أبحث عنك.

957
00:39:15,625 --> 00:39:18,625
‫هل ثمة شيء يسعني مساعدتك
‫به، "فيرونيكا"؟

958
00:39:18,709 --> 00:39:20,542
‫أجل، في الحقيقة، هنالك

959
00:39:20,625 --> 00:39:21,625
‫هل تحب ابنتي؟

960
00:39:23,875 --> 00:39:25,333
‫- عذراً؟
‫- لأنك إن كنت تحبها

961
00:39:25,458 --> 00:39:28,291
‫عليك أن تكف عن التصرف عبر
‫عدم الاكتراث

962
00:39:28,417 --> 00:39:30,333
‫لديك فرصة، ولكنها تنغلق

963
00:39:30,458 --> 00:39:31,709
‫فزوجها الأحمق ذاك

964
00:39:31,792 --> 00:39:33,417
‫يريدها أن تجدد نذور زواجهما

965
00:39:33,500 --> 00:39:34,417
‫وأنا أعرف ابنتي

966
00:39:34,500 --> 00:39:35,875
‫إن قامت بذلك

967
00:39:35,959 --> 00:39:38,208
‫لن تستطيع أن تبعدها عنه مهما كان

968
00:39:38,291 --> 00:39:40,125
‫لذلك عليك التحرك الآن.

969
00:39:44,959 --> 00:39:47,917
‫من الجيد رؤيتك مجدداً، سيدة "لوي".

970
00:39:56,166 --> 00:39:58,291
‫بلغت الأصوات 29 مقابل 28

971
00:40:00,792 --> 00:40:02,083
‫هل ستحكم لصالح...

972
00:40:02,166 --> 00:40:03,959
‫لصالح تشكيل الاتحاد.

973
00:40:04,083 --> 00:40:06,291
‫أجل...

974
00:40:06,375 --> 00:40:07,750
‫أشكركما جزيلاً.

975
00:40:07,834 --> 00:40:08,750
‫تهانيّ الحارة.

976
00:40:08,834 --> 00:40:11,750
‫حسناً، اهدؤوا وعودوا إلى مقاعدكم

977
00:40:11,834 --> 00:40:13,250
‫بعدما تمت المصادقة على الانتخابات

978
00:40:13,333 --> 00:40:15,750
‫أصبح هذا الاتحاد الوحدة المفوضة بالتفاوض

979
00:40:15,834 --> 00:40:17,917
‫بالنيابة عن المبرمجين في "بلوتورش"

980
00:40:18,000 --> 00:40:19,959
‫فليبدأ التفاوض على العقود.

981
00:40:20,041 --> 00:40:21,291
‫أعتذر، "رود"

982
00:40:21,375 --> 00:40:24,667
‫لا أعتقد أن "بلوتورش" قادرة على المشاركة
‫في هذه المفاوضات

983
00:40:24,750 --> 00:40:25,917
‫كما ترى، لقد تم بيع الشركة.

984
00:40:26,000 --> 00:40:27,625
‫- يا إلهي، حقًا؟
‫- بيعت لمن؟

985
00:40:28,875 --> 00:40:30,333
‫أعتقد أنك تعرف الشاري، في الحقيقة

986
00:40:30,417 --> 00:40:31,792
‫"تشامهام"؟

987
00:40:31,875 --> 00:40:34,291
‫لقد أرادوا امتلاك "بلوتورش" للحصول
‫على الملكية الفكرية

988
00:40:34,375 --> 00:40:35,250
‫لا للحصول على الموظفين

989
00:40:35,333 --> 00:40:36,875
‫لذلك من الجيد أنهم حصلوا عليها

990
00:40:36,959 --> 00:40:38,625
‫بسعر رخيص للغاية.

991
00:40:41,875 --> 00:40:45,125
‫هل شجعتم على محادثات تشكيل الاتحاد
‫في "بلوتورش" لكي

992
00:40:45,208 --> 00:40:46,625
‫تجعلوا سعر الشركة ينخفض؟

993
00:40:46,709 --> 00:40:48,041
‫- ماذا؟
‫- أنت من جلب القضية إلينا

994
00:40:48,125 --> 00:40:50,291
‫أجل، ولكن بعدما توليتها

995
00:40:50,375 --> 00:40:51,792
‫هل عملتم على تخفيض سعر الشركة

996
00:40:51,875 --> 00:40:53,208
‫- لصالح "تشامهام"؟
‫- لا

997
00:40:53,291 --> 00:40:55,500
‫إذاً فهي مجرد صدفة أن يشتريها
‫"تشامهام"؟

998
00:40:55,625 --> 00:40:56,625
‫لا أعلم ما فعلناه

999
00:40:56,709 --> 00:40:57,875
‫ولكننا لم نرتكب أي خطأ.

1000
00:40:57,959 --> 00:41:00,333
‫تلك هي التجارة، "أليشا".

1001
00:41:00,417 --> 00:41:02,375
‫والآن نحن متأخرون على حضور
‫اجتماع للشركاء.

1002
00:41:04,875 --> 00:41:06,083
‫جيد.

1003
00:41:07,250 --> 00:41:09,333
‫لقد وصلت الهيئة التنفيذية.

1004
00:41:09,417 --> 00:41:11,000
‫كيف تسير الأمور؟

1005
00:41:11,083 --> 00:41:13,291
‫لقد عرضت خطتنا على الشركاء

1006
00:41:13,375 --> 00:41:14,792
‫وأعتقد أنهم أجمعوا

1007
00:41:14,875 --> 00:41:16,208
‫على كيفية التعامل

1008
00:41:16,291 --> 00:41:18,667
‫مع تمرد الموظفين في العام 2013.

1009
00:41:18,750 --> 00:41:20,291
‫قبل طرد أي أحد

1010
00:41:20,375 --> 00:41:21,917
‫أقدر السماح لي على الأقل بالتكلم

1011
00:41:22,000 --> 00:41:22,875
‫بالنيابة عن المساعدين.

1012
00:41:22,959 --> 00:41:25,083
‫لا بأس، لدينا فكرة أخرى عن كيفية
‫التعامل مع هذا الأمر.

1013
00:41:25,166 --> 00:41:28,500
‫بالإضافة إلى مسؤولياتهم بمساعدتك
‫أنتِ و"دافيد"

1014
00:41:28,583 --> 00:41:30,166
‫تم تعيين "لورنا" و"مارجي"

1015
00:41:30,250 --> 00:41:31,667
‫بمنصب منسقي الموظفين.

1016
00:41:31,750 --> 00:41:33,041
‫وفي حين أنني على ثقة بأننا سوف

1017
00:41:33,125 --> 00:41:34,333
‫نفتقد وجوههم الودودة

1018
00:41:34,417 --> 00:41:35,583
‫في الشركة

1019
00:41:35,709 --> 00:41:37,041
‫سوف ندعهما يعملان عبر الاتصال عن بعد

1020
00:41:37,125 --> 00:41:37,959
‫ثلاثة أيام في الأسبوع.

1021
00:41:38,041 --> 00:41:39,667
‫لقد طلبتِ منا أن نستمع إليهم
‫وهذا ما فعلناه

1022
00:41:39,750 --> 00:41:41,000
‫هذا ما أرادوه بالفعل

1023
00:41:41,083 --> 00:41:41,917
‫ماذا عن الموظفين الآخرين؟

1024
00:41:42,000 --> 00:41:44,542
‫سوف نهتم بأمرهم في الوقت المناسب
‫خطوةً خطوة

1025
00:41:46,458 --> 00:41:47,834
‫لقد رشوتم قادتهم

1026
00:41:47,917 --> 00:41:50,208
‫لقد حللنا المشكلة بطريقة

1027
00:41:50,291 --> 00:41:52,792
‫تحمينا وترضيهم.

1028
00:41:52,875 --> 00:41:54,166
‫هذا ما تفعله الإدارة

1029
00:41:55,375 --> 00:41:57,250
‫إذاً، البند التالي على جدول الأعمال

1030
00:41:57,333 --> 00:41:59,583
‫هذه القضية...

1031
00:42:07,208 --> 00:42:09,208
‫لا تركب على متن هذه الحافلة

1032
00:42:09,291 --> 00:42:10,458
‫إلا إن كان لديك أخبار جيدة من أجلي.

1033
00:42:10,542 --> 00:42:12,291
‫لدي أخبار جيدة

1034
00:42:12,375 --> 00:42:14,542
‫لقد قمت بمراجعة الأصوات بعد المقابلة.

1035
00:42:19,417 --> 00:42:22,333
‫- الضاحية، والضاحية الخارجية...
‫- في جميع المناطق

1036
00:42:22,417 --> 00:42:24,625
‫تقدُم "كريستيفا" انتهى

1037
00:42:24,750 --> 00:42:26,125
‫النتيجة تعادل.

1038
00:42:30,500 --> 00:42:32,625
‫السبب هو مقابلتكِ مع "شارلي روز".

1039
00:42:40,917 --> 00:42:43,333
‫عليك أن تعدني أنك لن تضعني أبداً

1040
00:42:43,417 --> 00:42:45,500
‫في موقف مشابه مرةً أخرى.

1041
00:42:51,500 --> 00:42:55,500
‫"أليشا"، أعدك.

1042
00:42:59,125 --> 00:43:01,458
‫إذاً، أوافق.

1043
00:43:01,542 --> 00:43:04,083
‫أحب أن أجدد نذور زواجنا.

1044
00:43:04,166 --> 00:43:05,834
‫لنفعلها إذاً.

