﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
‫هل هذه أول مرة؟

2
00:00:08,208 --> 00:00:09,125
‫عفواً؟

3
00:00:10,291 --> 00:00:12,959
‫- هل هذه أول مره تصوت فيها؟
‫- أجل.

4
00:00:13,041 --> 00:00:15,417
‫- ما اسمك؟
‫- "زاك فلوريك".

5
00:00:15,500 --> 00:00:19,583
‫حقًا، لديك نفس اسم العائلة
‫لأحد المرشحين!

6
00:00:19,667 --> 00:00:20,917
‫- حقًا؟
‫- أعلم كيف تشعر

7
00:00:21,000 --> 00:00:23,291
‫لأن اسم عائلتي هو "أيزينهاور".

8
00:00:23,417 --> 00:00:25,250
‫هل تحتاج لأي مساعدة؟

9
00:00:25,333 --> 00:00:26,667
‫أعتقد أنه بإمكاني تدبر أمري
‫شكراً لك.

10
00:00:30,208 --> 00:00:31,083
‫"الحاكم"

11
00:01:13,875 --> 00:01:16,750
‫"مايك كريستيفا"

12
00:01:20,583 --> 00:01:22,166
‫عذراً، سيدتي؟

13
00:01:22,250 --> 00:01:24,000
‫هل رأيتِ صندوق الاقتراع الموضوع
‫في الزاوية؟

14
00:01:24,083 --> 00:01:25,917
‫لا، عليك وضع بطاقتك الانتخابية هنا.

15
00:01:26,000 --> 00:01:27,667
‫أجل، أعلم ولكنني...

16
00:01:27,750 --> 00:01:29,583
‫هناك صندوق اقتراع وغطاؤه مكسور

17
00:01:29,667 --> 00:01:31,875
‫من المفترض أن تكون أغطية صناديق
‫الاقتراع مغلقة ولكن ذلك الغطاء ممزق.

18
00:01:31,959 --> 00:01:33,417
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- أجل.

19
00:01:36,959 --> 00:01:38,333
‫ماذا تريدين يا "نانا"؟

20
00:01:38,458 --> 00:01:40,083
‫يعتقد هذا الشاب

21
00:01:40,166 --> 00:01:42,166
‫أن هناك مشكلةً بصندوق الاقتراع.

22
00:01:43,166 --> 00:01:44,500
‫عذراً، ما الذي تقوم بفعله؟

23
00:01:45,333 --> 00:01:47,583
‫- آخذ صورة.
‫- حسنًا، لا يمكنك فعل ذلك

24
00:01:48,375 --> 00:01:49,709
‫أخذ صورة؟ بالطبع يمكنني.

25
00:01:49,792 --> 00:01:51,417
‫لا، إنه أمر غير قانوني.

26
00:01:51,500 --> 00:01:53,500
‫يكون أمراً غير قانوني فقط إن أخذت
‫صورة شخص يقوم بالتصويت

27
00:01:53,583 --> 00:01:54,583
‫- ولا أحد يقوم بالتصويت.
‫- عفواً

28
00:01:54,667 --> 00:01:56,375
‫أنا هو مراقب عملية الاقتراع هنا

29
00:01:56,500 --> 00:01:58,250
‫وعلي أن أطلب منك الرحيل.

30
00:02:01,667 --> 00:02:03,041
‫لا زلنا متأكدين، حضرتك.

31
00:02:03,166 --> 00:02:04,333
‫تُبيّن نتائج الاقتراع أننا متقاربان كثيراً

32
00:02:04,417 --> 00:02:06,792
‫وفي النهاية ستكون معركةً حامية
‫للحصول على كل صوت.

33
00:02:06,875 --> 00:02:10,333
‫"إيلاي"، أريد من "كريستيان" أن يكون
‫على المسرح إلى جانبنا

34
00:02:10,792 --> 00:02:12,333
‫- فهو من العائلة.
‫- حسنًا، لا يهم.

35
00:02:12,417 --> 00:02:14,208
‫"أليشا"، انتظري، أواجه صعوبةً
‫في سماعك

36
00:02:14,333 --> 00:02:16,083
‫"إيلاي"، ما الذي قالته أمي لك؟

37
00:02:16,208 --> 00:02:17,709
‫تريد أن أساعدها على المنصة

38
00:02:17,834 --> 00:02:19,750
‫"بيتر"، نواجه على الأرجح مشاكل
‫مع التصويت المبكر.

39
00:02:19,834 --> 00:02:21,458
‫لا أريد أن يصعد "كريستيان" على المنصة.

40
00:02:21,542 --> 00:02:25,208
‫ماذا؟ "بيتر" هل هذا مهم حقًا؟ يا إلهي!

41
00:02:29,291 --> 00:02:31,750
‫الجميع إلى الخارج!

42
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
‫اذهبوا إلى الأسفل، هيا

43
00:02:32,959 --> 00:02:34,166
‫"نورا" أخرجي هؤلاء الناس من هنا!

44
00:02:34,250 --> 00:02:35,291
‫ضعي هذا جانباً!

45
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
‫إذًا، ما الذي رآه "زاك"؟

46
00:02:37,291 --> 00:02:39,667
‫كان "زاك" يصوت مبكراً في القسم 43

47
00:02:39,750 --> 00:02:41,542
‫ولعله شاهد صندوق اقتراع ممتلئاً

48
00:02:41,625 --> 00:02:42,792
‫بأصوات "كريستيفا".

49
00:02:42,875 --> 00:02:44,166
‫لم يعتقد أن الصندوق كان ممتلئاً؟

50
00:02:44,250 --> 00:02:46,625
‫لأن غطاء الصندوق كان ممزقًا.

51
00:02:47,750 --> 00:02:49,250
‫هل يعتقد أنه ممزق

52
00:02:49,333 --> 00:02:50,709
‫أو هو واثق بأنه ممزق؟

53
00:02:50,792 --> 00:02:52,959
‫لقد أخذ صورة وأنا أنظر إليها الآن.

54
00:02:53,041 --> 00:02:54,250
‫"أليشا"، غداً هو يوم انتخابي

55
00:02:54,333 --> 00:02:55,667
‫وسيكون جميع المحامين جنوب الولاية

56
00:02:55,750 --> 00:02:57,125
‫هل بإمكانك الطلب من "ديان" بتولي
‫هذا الأمر؟

57
00:02:57,208 --> 00:02:59,208
‫أعتقد أنها تتناول العشاء، هل تريدني
‫أن أتصل بـ"ويل"؟

58
00:03:00,583 --> 00:03:02,125
‫لا ستستفيد "دايان" من فوزه

59
00:03:02,208 --> 00:03:03,333
‫وإن لم يفز "ويل".
‫لن تفوز هي...

60
00:03:03,417 --> 00:03:04,709
‫صحيح، لن تصبح قاضية، حسنًا

61
00:03:04,792 --> 00:03:06,291
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- إنني أنتظر.

62
00:03:07,625 --> 00:03:09,166
‫يحاول "كريستيفا" الاحتيال في الانتخابات

63
00:03:09,250 --> 00:03:10,750
‫وعلينا أن نوقفه.

64
00:03:10,875 --> 00:03:13,208
‫حسنًا، في أي مكان تخاف

65
00:03:13,291 --> 00:03:15,333
‫أن يحصل "كريستيفا"
‫على أكثر الأصوات فيه؟

66
00:03:16,625 --> 00:03:18,834
‫في القسم 41 في "أديسون تاونشيب".

67
00:03:20,333 --> 00:03:21,667
‫ما الذي تفعله؟

68
00:03:21,750 --> 00:03:23,583
‫سوف أتولى الأمر

69
00:03:25,000 --> 00:03:26,208
‫هل تريد معرفة الطريقة؟

70
00:03:27,208 --> 00:03:29,250
‫لا، لست متأكداً، هل أريد؟

71
00:03:29,375 --> 00:03:30,917
‫لدينا 10 ساعات حتى بدأ الاقتراع

72
00:03:31,041 --> 00:03:33,375
‫لدي صهريج صرف صحي جاهز

73
00:03:33,458 --> 00:03:34,917
‫وسوف أضعه أمام المركز الرئيسي

74
00:03:35,000 --> 00:03:36,500
‫في الدائرة 41

75
00:03:37,250 --> 00:03:40,250
‫وسأترك مياه الصرف الصحي تنسكب
‫بشكل عرضي، حسناً؟

76
00:03:48,000 --> 00:03:51,917
‫هذا ممتاز، سأضع مكتبي هنا.

77
00:03:53,583 --> 00:03:55,083
‫وغرفة الاجتماعات هناك، هذا رائع

78
00:03:55,166 --> 00:03:56,333
‫كم يبلغ السعر؟

79
00:03:56,417 --> 00:03:57,875
‫60 دولار للقدم المربع.

80
00:04:00,417 --> 00:04:04,291
‫لن نجد سعراً أرخص في منطقة "لوب"
‫إن أردنا الانتقال في أسبوعين.

81
00:04:04,375 --> 00:04:07,333
‫حسنًا، لا نستطيع تحمل مبلغ 60 دولار
‫في القدم المربع.

82
00:04:07,417 --> 00:04:09,417
‫بل يمكننا ذلك إن خفضنا الأجور المبدئية.

83
00:04:09,542 --> 00:04:11,208
‫حسنًا، وكيف يمكننا القيام بذلك؟

84
00:04:11,291 --> 00:04:12,625
‫"كاليندا".

85
00:04:14,041 --> 00:04:16,291
‫لقد اتفقنا جميعاً أن ندفع لها ما طلبت

86
00:04:16,417 --> 00:04:18,542
‫- فهذه هي الطريقة الوحيدة لتنضم إلينا.
‫- لقد غيرنا رأينا

87
00:04:19,792 --> 00:04:23,375
‫مهلاً، "كاليندا" تستطيع الفوز بالقضايا

88
00:04:23,458 --> 00:04:26,125
‫وبعدما انفصلنا عن "لوكهارت"و"غاردنير"
‫علينا أن نفوز لكي تنمو شركتنا.

89
00:04:26,208 --> 00:04:27,750
‫لعله هناك أحد آخر يستطيع أن يفوز
‫بالقضايا بسعر أقل.

90
00:04:27,834 --> 00:04:30,542
‫وربما هناك أحد يستطيع أن يربح القضايا
‫وأن يدفع لنا.

91
00:04:30,625 --> 00:04:32,250
‫لكن ذلك غير ممكن.

92
00:04:33,875 --> 00:04:34,959
‫هذه "دايان"

93
00:04:35,041 --> 00:04:36,625
‫عليّ الذهاب.

94
00:04:36,709 --> 00:04:39,875
‫اسأل "كاليندا" إن كانت ستلتزم بزيادة
‫العمل في السنة الثانية

95
00:04:42,542 --> 00:04:44,041
‫أراكم في الحانة في خلال ساعة.

96
00:04:48,959 --> 00:04:51,208
‫"جودي"، كفي عن هذا فوراً

97
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
‫سوف يصيبنا النعاس جميعاً بعد دقيقة.

98
00:04:52,834 --> 00:04:54,208
‫أدعى القاضي "أبيرناثي"

99
00:04:54,291 --> 00:04:57,834
‫أنا القاضي المكلف بالفصل
‫في النزاعات الانتخابية

100
00:04:57,959 --> 00:04:59,500
‫ما هي القضية أيتها المحامية؟

101
00:04:59,583 --> 00:05:03,750
‫لدينا تساؤل حول صندوق اقتراع
‫اكتشفناه في التصويت المبكر

102
00:05:03,834 --> 00:05:06,709
‫ونحن نطالب بحل عاجل
‫قبل انتهاء التصويت

103
00:05:06,834 --> 00:05:08,333
‫في خلال 21 ساعة تقريباً.

104
00:05:08,417 --> 00:05:12,375
‫وهل أنت سيدي، هنا لتمثل مصالح
‫حملة "كريستيفا" الانتخابية؟

105
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
‫لا، بل أنا من أمثله، حضرة القاضي

106
00:05:14,709 --> 00:05:15,834
‫أعتذر على التأخير.

107
00:05:15,917 --> 00:05:18,625
‫لقد طلبوا مني التدخل للتو

108
00:05:18,709 --> 00:05:20,542
‫من أفضل للمرافعة في جلسة تستمر
‫طوال الليل

109
00:05:20,667 --> 00:05:22,417
‫أكثر من أم تبقى مستيقظة على أي حال؟

110
00:05:22,500 --> 00:05:23,834
‫- باستطاعتك الرحيل الآن.
‫- أهلاً بك سيدتي

111
00:05:23,917 --> 00:05:25,125
‫أرى بأن لديك بعض...

112
00:05:26,709 --> 00:05:27,709
‫التجهيزات.

113
00:05:27,834 --> 00:05:29,458
‫أجل، من أجل أطفالي يا حضرة القاضي

114
00:05:29,542 --> 00:05:31,792
‫أعتذر، ولكن عليّ إرضاع الصغيرة

115
00:05:31,875 --> 00:05:33,000
‫وإلا لن تنام طوال الليل.

116
00:05:33,083 --> 00:05:36,041
‫حاولي فقط أن تبقيهم هادئين، حسنًا؟

117
00:05:37,375 --> 00:05:39,417
‫أجل، شكراً لك حضرة القاضي.

118
00:05:46,458 --> 00:05:48,291
‫هل يمكنك رجاءً أن تخبرنا ما الذي شاهدته
‫هذه الليلة

119
00:05:48,375 --> 00:05:50,291
‫في القسم 43 في المركز الخامس.

120
00:05:50,375 --> 00:05:52,375
‫أجل، لقد رأيت صندوق اقتراع غير مغلق

121
00:05:52,500 --> 00:05:53,917
‫لقد أدخلوه ووضعوه في زاوية.

122
00:05:54,000 --> 00:05:55,959
‫وهل أخذت صورة لبطاقات الاقتراع؟

123
00:05:56,041 --> 00:05:57,375
‫أجل عبر هاتفي المحمول.

124
00:05:57,458 --> 00:05:59,000
‫عذراً، حضرة القاضي.

125
00:05:59,083 --> 00:06:00,917
‫لا بأس، سننتظر وحسب.

126
00:06:01,041 --> 00:06:03,542
‫إذًا، "زاك" في الصورة التي أخذت

127
00:06:03,625 --> 00:06:06,375
‫هل هذا غطاء صندوق الاقتراع الممزق؟

128
00:06:06,458 --> 00:06:08,083
‫- أجل.
‫- انتهيت من استجواب الشاهد

129
00:06:08,875 --> 00:06:10,375
‫كن صادقًا وحسب.

130
00:06:16,041 --> 00:06:19,542
‫إذًا، "زاك فلوريك"

131
00:06:20,458 --> 00:06:22,709
‫ما الذي همست لك به أمك للتو؟

132
00:06:22,792 --> 00:06:23,917
‫لقد همست لي " كن صادقًا وحسب".

133
00:06:24,041 --> 00:06:25,959
‫أفهم الأمر، هل كانت تخاف
‫ألا تكون صادقًا؟

134
00:06:26,083 --> 00:06:27,291
‫أعترض، حضرة القاضي

135
00:06:27,417 --> 00:06:29,834
‫لقد قدمت لابني نفس النصيحة
‫التي أقدمها لمن يشهد أول مرة.

136
00:06:29,917 --> 00:06:31,125
‫أسحب سؤالي.

137
00:06:31,917 --> 00:06:34,041
‫الآن يا"زاك"، هل سبق لك أن اعتُقلت؟

138
00:06:34,125 --> 00:06:36,583
‫- أعترض، ليس ذي صلة.
‫- هذا أمر شخصي.

139
00:06:36,667 --> 00:06:37,834
‫اعتقل ابني مرةً واحدة

140
00:06:37,917 --> 00:06:39,208
‫لكن المدعي أسقط التهم الموجة إليه.

141
00:06:39,291 --> 00:06:40,333
‫عفواً، حضرة القاضي!

142
00:06:40,417 --> 00:06:42,375
‫أقوم باستجواب الشاهد وليس أمه.

143
00:06:42,458 --> 00:06:44,333
‫أجل، سيدة "فلوريك"، رجاءً.

144
00:06:44,417 --> 00:06:45,750
‫لم اعتُقلت "زاك"؟

145
00:06:45,834 --> 00:06:47,959
‫- كنت أصور رجل شركة.
‫- كنت تأخذ صورته.

146
00:06:48,041 --> 00:06:50,792
‫إذًا، هذه المرة الثانية

147
00:06:50,875 --> 00:06:52,834
‫في خلال 8 شهور التي رأيت فيها

148
00:06:52,959 --> 00:06:54,875
‫أمراً طننته فاسداً وأخذت صورته؟

149
00:06:54,959 --> 00:06:55,792
‫بالطبع.

150
00:06:57,625 --> 00:06:58,875
‫هل يبدو أنه يحدث لك كثيراً؟

151
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
‫حسنًا، لقد حدث مرتين، ولا أعتقد
‫أنه يمكننا وصف ذلك بالكثير.

152
00:07:00,625 --> 00:07:03,709
‫في آخر مرة تم اعتقالك بتهمة
‫حيازة المخدرات.

153
00:07:03,834 --> 00:07:05,417
‫- تم إسقاط هذه التهمة.
‫- سيدة "فلوريك"

154
00:07:05,500 --> 00:07:07,375
‫لقد تم إيقافي ولكن لم يكن بحوزتي
‫مخدرات.

155
00:07:07,500 --> 00:07:09,041
‫لكن يبدو أن الشرطي لم يوافقك الرأي.

156
00:07:09,667 --> 00:07:12,250
‫- لقد كان الشرطي على خطأ.
‫- هل تشكك في السُلطات كثيراً؟

157
00:07:12,792 --> 00:07:14,333
‫لا، فقط عندما تكون على خطأ.

158
00:07:24,041 --> 00:07:25,667
‫أجل، لقد رأيته يأخذ صوراً

159
00:07:25,792 --> 00:07:27,542
‫وطبت منه أن يكف

160
00:07:27,625 --> 00:07:29,333
‫لكنه قال أنه لن يفعل ذلك

161
00:07:29,417 --> 00:07:30,500
‫لذلك هددت بالاتصال بالشرطة.

162
00:07:30,583 --> 00:07:32,917
‫وهذه الصورة التي أخذها كما تقول

163
00:07:33,000 --> 00:07:34,959
‫فهي ليست لبطاقات اقتراع غير مؤمّنة؟

164
00:07:35,041 --> 00:07:36,834
‫هذا صحيح، لقد كانت أصواتًا
‫من وقت سابق هذا الأسبوع.

165
00:07:36,959 --> 00:07:38,667
‫لكنه قال أنه رأي رجلاً يدخلهم.

166
00:07:38,750 --> 00:07:40,417
‫حسنًا، كان هذا أحد العاملين بالاقتراع

167
00:07:40,500 --> 00:07:42,208
‫- طلبت منه نقلها.
‫- حسنًا.

168
00:07:42,542 --> 00:07:44,000
‫أعتقد أنه قد يكون لدى السيد "فلوريك"
‫الشاب

169
00:07:44,083 --> 00:07:45,750
‫ميل نحو المبالغة.

170
00:07:45,875 --> 00:07:47,542
‫- أعترض!
‫- يا إلهي

171
00:07:47,625 --> 00:07:49,000
‫سيدة "لوكهارت"، مساء الخير

172
00:07:49,083 --> 00:07:51,583
‫لقد قررتِ أن تشاركينا حفل المبيت.

173
00:07:51,709 --> 00:07:53,875
‫نعم، حضرتك، لا يمكن أن أفوّت
‫هذا الأمر.

174
00:07:54,542 --> 00:07:57,625
‫عذراً، أشعر بالألم بسبب عرق النّسا

175
00:07:57,709 --> 00:07:59,625
‫وعليّ أن أسير كل 20 دقيقة

176
00:07:59,709 --> 00:08:00,792
‫وإلا سيغضب مني طبيبي.

177
00:08:00,875 --> 00:08:02,500
‫هل تريدني أن أتوقف قليلاً؟

178
00:08:02,583 --> 00:08:04,875
‫لا، استمرّي، باستطاعتي سماعك.

179
00:08:04,959 --> 00:08:06,875
‫لدي سؤال أخير سيد "باكلي"

180
00:08:07,000 --> 00:08:11,041
‫لماذا كان صندوق الاقتراع هذا غير
‫مغلق على الإطلاق؟

181
00:08:11,125 --> 00:08:12,375
‫لقد حاولت أن أحمله

182
00:08:12,500 --> 00:08:14,500
‫ولكني مزقت غطاءه من دون قصد.

183
00:08:14,583 --> 00:08:15,750
‫لا شيء آخر.

184
00:08:15,834 --> 00:08:17,166
‫سيد "باكلي"

185
00:08:17,250 --> 00:08:18,917
‫أنت عضو في "الحزب الجمهوري"

186
00:08:19,000 --> 00:08:20,500
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- أجل، صحيح.

187
00:08:20,583 --> 00:08:22,750
‫رغم أنني لا أعلم ما علاقة هذا بالموضوع...

188
00:08:22,834 --> 00:08:24,000
‫وتريد أن يفوز السيد "كريستيفا"،
‫أليس كذلك؟

189
00:08:24,125 --> 00:08:25,667
‫أعترض، حضرة القاضي

190
00:08:25,792 --> 00:08:28,333
‫المرشح الذي يدعمه السيد "باكلي"

191
00:08:28,417 --> 00:08:29,458
‫ليس موضع نقاش.

192
00:08:29,542 --> 00:08:30,959
‫أوافق، اعتراض مقبول.

193
00:08:31,041 --> 00:08:32,667
‫حضرة القاضي، بكل المقاييس

194
00:08:32,792 --> 00:08:34,667
‫سوف تكون نتائج هذه الانتخابات
‫متقاربةً للغاية

195
00:08:34,750 --> 00:08:36,667
‫وبحسب بعض صناديق الاقتراع
‫سيكون ألف صوت كافيين

196
00:08:36,792 --> 00:08:38,625
‫لتحديد إذا ما كان "بيتر فلوريك"

197
00:08:38,709 --> 00:08:40,500
‫أو "مايك كريستيفا" هو الحاكم.

198
00:08:40,583 --> 00:08:42,000
‫لذلك نطالب أن تصادر المحكمة

199
00:08:42,125 --> 00:08:43,500
‫هذا الصندوق...

200
00:08:43,583 --> 00:08:44,917
‫حضرتك، هذه ليست دولةً بوليسية...

201
00:08:45,000 --> 00:08:46,917
‫...حتى يتم تحديد مصدر

202
00:08:47,000 --> 00:08:48,291
‫البطاقات الانتخابية.

203
00:08:48,375 --> 00:08:49,834
‫وإن تبين من عدد الأصوات

204
00:08:49,917 --> 00:08:53,375
‫الانحياز لصالح السيد "كريستيفا".

205
00:08:53,500 --> 00:08:55,333
‫سوف نقوم بطلب رفع دعاوى بالتزوير...

206
00:08:55,417 --> 00:08:57,500
‫حضرتك، هذه محاولة صارخة
‫لإلغاء الأصوات...

207
00:08:57,583 --> 00:08:59,917
‫حضرة القاضي، لدينا أقل من 24 ساعة

208
00:09:00,000 --> 00:09:01,333
‫قبل إغلاق صناديق الاقتراع.

209
00:09:03,166 --> 00:09:05,709
‫حسنًا، لنأخذ استراحة لـ5 دقائق.

210
00:09:08,208 --> 00:09:10,375
‫علينا أن نبحث في مصدر تلك الأصوات

211
00:09:10,458 --> 00:09:11,500
‫بسرعة الآن.

212
00:09:11,583 --> 00:09:13,917
‫"كاري" ابحث في خلفية
‫هذا المراقب "الجمهوري"

213
00:09:14,041 --> 00:09:15,709
‫- حاول إيجاد أي صلة له "بكريستيفا".
‫- فهمت الأمر.

214
00:09:15,792 --> 00:09:17,583
‫"كاليندا"

215
00:09:18,500 --> 00:09:20,041
‫علينا أن نتحدث

216
00:09:21,208 --> 00:09:23,583
‫- لا نستطيع دفع المبلغ الذي طلبته.
‫- حسنًا.

217
00:09:23,709 --> 00:09:26,709
‫مهلاً، فقط أنصتي إليّ

218
00:09:27,542 --> 00:09:29,792
‫لديكِ الفرصة للمشاركة في أمر...

219
00:09:29,875 --> 00:09:31,625
‫"كاري"، رجاءً لا تحاول خداعي...

220
00:09:32,291 --> 00:09:34,542
‫في خلال سنة سوف نزيد...

221
00:09:34,667 --> 00:09:36,000
‫عمت مساءً.

222
00:09:36,083 --> 00:09:38,250
‫- أهلاً.
‫- "ويل".

223
00:09:39,750 --> 00:09:41,166
‫أعدكِ أنه في خلال سنة سوف

224
00:09:41,250 --> 00:09:43,375
‫تحصلين على 10 بالمئة أكثر
‫مما تتقاضينه من "لوكهارت"و"غاردنير".

225
00:09:46,375 --> 00:09:47,583
‫عليك أن تعطيني 5 بالمئة

226
00:09:47,667 --> 00:09:49,792
‫من مجمل الأرباح من السنوات الثلاثة الأولى

227
00:09:50,458 --> 00:09:53,250
‫إن أردتني أن أكون متشوقة
‫من أجل فكرتك

228
00:09:53,375 --> 00:09:56,041
‫أعطني 5 بالمئة بدون تكاليف إضافية.

229
00:09:57,583 --> 00:09:59,792
‫مرحباً، "باتي"، غريب أنكِ تعلمين
‫بشأن هذا الأمر.

230
00:09:59,917 --> 00:10:02,917
‫الصناعات الدوائية تفضل "كريستيفا"
‫على مرشحك.

231
00:10:03,041 --> 00:10:04,750
‫هل هذه هي الجديدة؟

232
00:10:04,834 --> 00:10:07,250
‫لا أعرف، لم أعد أعرف.

233
00:10:07,750 --> 00:10:10,417
‫- يمكنك مناداتي "نانا جو".
‫- أحب قبعتك

234
00:10:10,500 --> 00:10:13,875
‫- لقد خلعتها بدافع الاحترام.
‫- لا، ضعيها على رأسك.

235
00:10:14,750 --> 00:10:16,250
‫شكراً "نانا جو".

236
00:10:17,250 --> 00:10:18,875
‫إنها قبعة جميلة بالفعل.

237
00:10:19,583 --> 00:10:22,500
‫قال السيد "باكلي" أنه من دون قصد...

238
00:10:23,917 --> 00:10:25,750
‫لا بأس، استمر.

239
00:10:27,333 --> 00:10:29,667
‫قال السيد "باكلي" أنه قام بتمزيق

240
00:10:30,458 --> 00:10:32,375
‫غطاء الصندوق بالخطأ عندما
‫كان يحاول نقله

241
00:10:32,458 --> 00:10:34,291
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لقد كنت هناك طوال النهار

242
00:10:34,375 --> 00:10:36,291
‫ولم أره يتحرك من مكتبه.

243
00:10:36,375 --> 00:10:37,667
‫ولكنك رأيتِ أحداً يدخل

244
00:10:37,792 --> 00:10:39,375
‫مركز التصويت حاملاً الصندوق؟

245
00:10:39,458 --> 00:10:41,792
‫أذكر ذلك لأنني ظننته ناخباً

246
00:10:41,875 --> 00:10:45,458
‫ولكن عندئذ رأيت هذا الصندوق
‫الكبير بين ذراعيه.

247
00:10:45,542 --> 00:10:46,667
‫شكراً لكِ "نانا".

248
00:10:47,250 --> 00:10:49,458
‫حظاً سعيداً في مواجهة "الجدة الخارقة".

249
00:10:50,000 --> 00:10:51,959
‫- مرحباً، "نانا جو".
‫- أهلاً.

250
00:10:53,000 --> 00:10:55,542
‫متى كانت آخر مرة قمتِ بها بفحص نظرك؟

251
00:10:55,625 --> 00:10:58,500
‫لا أعلم، منذ بضعة أشهر.

252
00:10:58,625 --> 00:10:59,667
‫وهل يمكنكِ الرؤية

253
00:10:59,792 --> 00:11:02,583
‫حتى ذلك الباب في الخلف؟

254
00:11:02,667 --> 00:11:04,250
‫أجل، أعتقد ذلك.

255
00:11:04,333 --> 00:11:07,375
‫لذلك، إن مشيت إلى الخلف...

256
00:11:07,500 --> 00:11:10,500
‫حضرة القاضي، أعترض.

257
00:11:10,959 --> 00:11:12,792
‫هذا النوع من الألعاب البهلوانية
‫كان يُطبق في مسلسل "بيري ماسون".

258
00:11:12,875 --> 00:11:15,250
‫ومع هذا أستمتع بها في كل مرة.

259
00:11:15,333 --> 00:11:16,500
‫شكراً، حضرة القاضي.

260
00:11:16,625 --> 00:11:20,709
‫"نانا جو" كم إصبعا أرفع الآن؟

261
00:11:20,834 --> 00:11:23,667
‫يبدو أنهم 3؟

262
00:11:24,834 --> 00:11:26,500
‫في الحقيقة عددهم 2.

263
00:11:27,000 --> 00:11:28,458
‫شكراً لكِ "نانا جو"

264
00:11:28,542 --> 00:11:30,542
‫وشكراً على خدماتك
‫التي تقدمينها للمدينة.

265
00:11:30,625 --> 00:11:33,917
‫"نانا جو"، عندما دخل هذا الرجل
‫إلى مركز الاقتراع

266
00:11:34,000 --> 00:11:36,500
‫هل كان يبعد عنكِ بنفس مسافة ذلك الباب؟

267
00:11:36,625 --> 00:11:38,834
‫أجل، في البداية لكنه حينها مر بقربي.

268
00:11:38,917 --> 00:11:40,667
‫مر بقربك؟ أقرب مني؟

269
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
‫أجل، أقرب بقليل.

270
00:11:43,083 --> 00:11:44,750
‫- بهذه المسافة؟
‫- أقرب بقليل.

271
00:11:44,834 --> 00:11:47,667
‫هكذا؟ وكم إصبعاً أرفع الآن؟

272
00:11:47,792 --> 00:11:49,667
‫- 2.
‫- شكراً لك "نانا"

273
00:11:49,750 --> 00:11:51,333
‫لدي أخبار جيدة للجميع

274
00:11:51,417 --> 00:11:54,792
‫لقد استطعنا تحديد مكان صندوق
‫الاقتراع المعني

275
00:11:54,875 --> 00:11:56,583
‫"45 أس-721".

276
00:11:56,709 --> 00:11:58,542
‫حضرة القاضي، نطالب بأن يتم عد

277
00:11:58,625 --> 00:12:00,291
‫هذه الأصوات فوراً

278
00:12:00,375 --> 00:12:04,041
‫- لمعرفة إن تم ارتكاب تزوير...
‫- يجب ألا يخل بحُرمة حجرة التصويت...

279
00:12:04,125 --> 00:12:05,625
‫نحن لا نخل بها، بل نحدد

280
00:12:05,709 --> 00:12:07,458
‫- كم عدد الأصوات...
‫- لن أسمح بـ...

281
00:12:08,834 --> 00:12:12,000
‫حسنًا، لدي بعض الأخبار الجيدة

282
00:12:12,083 --> 00:12:13,709
‫تم عد الأصوات.

283
00:12:13,792 --> 00:12:16,166
‫هنالك 380043 بالمجمل.

284
00:12:16,250 --> 00:12:18,041
‫هذا عدد كبير

285
00:12:18,166 --> 00:12:19,875
‫على مركز اقتراع صغير كهذا.

286
00:12:20,000 --> 00:12:21,250
‫كم عدد الأصوات التي حازها "كريستيفا"؟

287
00:12:22,000 --> 00:12:23,041
‫2685

288
00:12:23,125 --> 00:12:24,458
‫26 ألفًا...

289
00:12:24,542 --> 00:12:26,375
‫لا بل 2600.

290
00:12:28,792 --> 00:12:30,709
‫أجل، هذه مفاجأة

291
00:12:30,792 --> 00:12:32,500
‫ما تبقى لـ"فلوريك"

292
00:12:32,583 --> 00:12:34,750
‫28158

293
00:12:36,250 --> 00:12:38,417
‫نحن...حضرتك.

294
00:12:39,917 --> 00:12:41,208
‫هل تريدون أن تغيروا دعواكم؟

295
00:12:41,291 --> 00:12:42,542
‫أجل، نحن في الحقيقة

296
00:12:42,625 --> 00:12:44,750
‫نريد أن نسحب الدعوى

297
00:12:44,834 --> 00:12:47,250
‫بدافع الاحترام للعملية الانتخابية.

298
00:12:47,333 --> 00:12:48,834
‫نود أن نرفع دعوى، حضرة القاضي

299
00:12:48,917 --> 00:12:50,917
‫- بالطبع تستطيعون.
‫- تلك البطاقات الانتخابية مزورة

300
00:12:51,000 --> 00:12:52,041
‫ويجب أن التخلص منها.

301
00:12:57,875 --> 00:12:59,792
‫"ذا غود وايف"

302
00:13:04,583 --> 00:13:07,875
‫- هذه تساوي 5 بالمئة "كاري".
‫- صحيح، ولكن إن لم نجني أي مال

303
00:13:07,959 --> 00:13:09,291
‫لن تجني "كاليندا" أي مال.

304
00:13:09,375 --> 00:13:10,709
‫لقد كنت أشاهد شركة "لوكهارت"و"غاردنير"

305
00:13:10,792 --> 00:13:13,500
‫وهي ترتكب نفس الأخطاء،
‫مثل قطع وعود كبيرة

306
00:13:13,583 --> 00:13:16,083
‫- لقد قررنا ألا نحمل أنفسنا أكثر من اللازم
‫- نحن لا نفعل هذا.

307
00:13:16,208 --> 00:13:19,125
‫كان خطأ أن يعِدوا بمال ليس في حوزتهم.

308
00:13:19,208 --> 00:13:21,250
‫لعلك قريب جداً من هذا "كاري".

309
00:13:21,375 --> 00:13:22,417
‫ماذا تعنين؟

310
00:13:22,500 --> 00:13:24,542
‫أنت لا تتعامل بموضوعية مع "كاليندا".

311
00:13:24,959 --> 00:13:27,667
‫أنا أتصرف بموضوعية مثل أي أحد آخر.

312
00:13:27,750 --> 00:13:29,834
‫لا، فنحن لم نقم علاقةً معها.

313
00:13:32,750 --> 00:13:36,000
‫حسنًا، أعتقد أننا نخرج عن إطار الموضوع...

314
00:13:36,083 --> 00:13:37,583
‫هل ذلك "كولين سويني"؟

315
00:13:38,875 --> 00:13:40,250
‫ما الذي يريده؟

316
00:13:41,250 --> 00:13:42,208
‫سيد "أغوس".

317
00:13:45,750 --> 00:13:49,000
‫أردت أن أقترح نخباً لمشروعك الجديد.

318
00:13:49,083 --> 00:13:52,417
‫- مشروعي الجديد؟
‫- أجل، تمردك الصغير.

319
00:13:52,542 --> 00:13:53,875
‫لقد ذاع صيته.

320
00:13:54,000 --> 00:13:55,291
‫مثل مسرحية "البؤساء"

321
00:13:55,417 --> 00:13:56,709
‫هل شاهدت تلك المسرحية الغنائية؟

322
00:13:57,375 --> 00:13:59,709
‫"فلتحيا المقاومة"!

323
00:14:01,792 --> 00:14:03,583
‫أنا لست واثقًا...

324
00:14:03,667 --> 00:14:05,333
‫أنا أملك المبنى، لقد أخبرني المدير

325
00:14:05,458 --> 00:14:07,291
‫أنك كنت تفكر بالاستئجار.

326
00:14:08,834 --> 00:14:10,333
‫ما الذي تريده سيد "سويني"؟

327
00:14:11,625 --> 00:14:14,417
‫أريد خصمًا على الخدمات القانونية.

328
00:14:14,500 --> 00:14:18,250
‫ويمكنك توفير 20 بالمئة على مكان مكتبي.

329
00:14:18,333 --> 00:14:22,458
‫أما أنا فأحصل على سنتين من الأعمال
‫القانونية غير المحدودة.

330
00:14:23,667 --> 00:14:25,792
‫فكر بالأمر، إنها صفقة جيدة.

331
00:14:27,083 --> 00:14:28,583
‫لن تنضم "أليشا" إلينا.

332
00:14:30,583 --> 00:14:31,542
‫هذا ما اختاره المنتخبون!

333
00:14:31,625 --> 00:14:32,667
‫هذه هي الفكرة الأساسية سيادتك!

334
00:14:32,792 --> 00:14:34,166
‫من أين أتت تلك الأصوات؟

335
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
‫من العدم؟

336
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
‫لقد أمضت السيدة "نيهولم" للتو ساعتين...

337
00:14:37,583 --> 00:14:38,625
‫وهي تدّعي العكس...

338
00:14:38,709 --> 00:14:39,834
‫- كما يفعل الجميع.
‫- إن كانت أغلبية الأصوات

339
00:14:39,959 --> 00:14:41,709
‫لصالح "كريستيفا" ستكون مزورة

340
00:14:41,834 --> 00:14:43,959
‫حسنًا، معظم الأصوات لصالح "فلوريك"...

341
00:14:44,041 --> 00:14:45,500
‫حضرة القاضي، أعلم أن السيدة
‫"نيهولم" تعتقد

342
00:14:45,625 --> 00:14:47,458
‫أن باستطاعتها الصراخ للحصول
‫على نتيجة إيجابية

343
00:14:47,542 --> 00:14:49,458
‫لكننا نطالب بـ...

344
00:14:50,750 --> 00:14:53,000
‫كان هناك 30843 صوتًا...

345
00:14:53,083 --> 00:14:54,333
‫28158

346
00:14:54,458 --> 00:14:56,291
‫كانوا لصالحك أنت "بيتر"

347
00:14:56,375 --> 00:14:57,250
‫هل تعتقدين أنه سيتم إلغاؤهم؟

348
00:14:57,333 --> 00:14:58,583
‫لا أعلم، يترافع "دايان" و"ويل"

349
00:14:58,667 --> 00:15:00,834
‫بغية إبقائهم...

350
00:15:01,125 --> 00:15:02,166
‫"ويل" يترافع؟

351
00:15:03,500 --> 00:15:05,625
‫أجل، إنهم يفعلون ما بوسعهم لكننا

352
00:15:05,834 --> 00:15:08,125
‫قمنا بقضاء ساعتين ونحن ندّعي
‫عكس ذلك.

353
00:15:08,208 --> 00:15:09,125
‫نحتاج إلى تلك الأصوات

354
00:15:09,208 --> 00:15:10,750
‫جميعها، ونعتقد أن النتيجة متقاربة...

355
00:15:10,834 --> 00:15:12,333
‫أعلم، نحن نحاول

356
00:15:12,417 --> 00:15:13,834
‫عزيزتي، أراكي بعد قليل، حسنًا؟

357
00:15:13,917 --> 00:15:15,667
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

358
00:15:18,041 --> 00:15:19,208
‫هل تعتقد بأنها على علم بأني أخسر؟

359
00:15:19,291 --> 00:15:21,959
‫لقد كرسّت حياتي لكي لا أتوقع
‫ما الذي تعلمه "جاكي".

360
00:15:22,500 --> 00:15:23,792
‫"جيم" هل هناك أي طريقة نستطيع
‫عبرها تعويض.

361
00:15:23,875 --> 00:15:25,375
‫تلك الأصوات الـ 30 ألفًا؟

362
00:15:25,917 --> 00:15:27,750
‫ربما في القسم 18

363
00:15:27,875 --> 00:15:29,375
‫ما المبلغ الذي تحمله في جيبك؟

364
00:15:29,875 --> 00:15:31,083
‫دعني أرى.

365
00:15:31,667 --> 00:15:34,500
‫"جيم"، أريد منك أن تقدم لي معروفًا

366
00:15:35,000 --> 00:15:36,166
‫الممرض الذي يرعى والدتي

367
00:15:36,417 --> 00:15:37,667
‫يُدعى "كريستيان رومانو"

368
00:15:37,750 --> 00:15:38,917
‫أريدك أن تتحقق من أمره.

369
00:15:39,041 --> 00:15:41,166
‫طبعًا، مالياً أم جنائياً أم شخصيًا؟

370
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
‫كل شيء.

371
00:15:42,542 --> 00:15:44,166
‫أريدك أن تعرف إن كان يستغل أمي.

372
00:15:44,667 --> 00:15:46,875
‫لكنك تُقسم أن تلك الأصوات

373
00:15:46,959 --> 00:15:49,542
‫- هي نتيجة التصويت المبكر الأسبوع الماضي
‫- أجل.

374
00:15:49,625 --> 00:15:50,917
‫وأنت يا سيدي "جمهوري"؟

375
00:15:51,000 --> 00:15:52,750
‫أجل، لا أزال "جمهورياً".

376
00:15:52,875 --> 00:15:55,500
‫وبالتالي، ليس في مصلحتك

377
00:15:55,583 --> 00:15:57,792
‫أن تترك تلك الأصوات ليستفيد
‫منها "ديمقراطي"؟

378
00:15:57,875 --> 00:15:59,583
‫سيد "باكلي"

379
00:16:00,333 --> 00:16:01,917
‫هل صحيح أنك كتبت مقالة

380
00:16:02,000 --> 00:16:05,542
‫لمجلة "أميركان سبيكتاتور" تنتقد
‫فيها "ميت رومني"؟

381
00:16:06,083 --> 00:16:09,375
‫إذًا، نظرك ممتاز "نانا"

382
00:16:09,458 --> 00:16:11,709
‫وقد رأيتِ رجلاً مثيراً للشبهة

383
00:16:11,792 --> 00:16:13,083
‫- يحمل تلك الأصوات؟
‫- اعتراض.

384
00:16:13,166 --> 00:16:15,333
‫- لم تقل "مثيراً للشبهات"
‫- هل كان الرجل "مثيراً للشبهات" "نانا"؟

385
00:16:15,417 --> 00:16:16,417
‫أجل، قليلاً.

386
00:16:16,959 --> 00:16:20,583
‫رأيتِ رجلاً مثيراً للشبهات
‫يُدخل صندوق اقتراع؟

387
00:16:20,709 --> 00:16:23,083
‫وليس في نيتك أن تكذبي اليوم هنا؟

388
00:16:24,917 --> 00:16:26,166
‫"نانا جو".

389
00:16:27,500 --> 00:16:32,458
‫هل تتناولين دواء "ميمانتين"؟

390
00:16:32,583 --> 00:16:34,625
‫- أجل
‫- ولماذا تتناولين هذا الدواء؟

391
00:16:34,750 --> 00:16:35,750
‫وصفه الطبيب لي.

392
00:16:35,834 --> 00:16:38,542
‫ولكنه دواء مرض "ألزيهايمر"
‫هل هذا صحيح؟

393
00:16:38,625 --> 00:16:39,875
‫أنا لا أعاني من عوارضه.

394
00:16:40,000 --> 00:16:40,834
‫إذًا، لماذا تتناولينه؟

395
00:16:40,959 --> 00:16:42,417
‫لقد أخبرتك، لقد نصحني به الطبيب.

396
00:16:42,625 --> 00:16:44,333
‫"نانا" متى عيد ميلاد زوجك؟

397
00:16:44,458 --> 00:16:46,166
‫آه، أنتِ لا تعلمين أليس كذلك؟

398
00:16:46,291 --> 00:16:47,667
‫أنا أراجع دفتر مواعيدي.

399
00:16:47,792 --> 00:16:50,250
‫أجل، لكن إن اعتمدتي على ذاكرتك
‫لا تعلمين

400
00:16:50,333 --> 00:16:51,792
‫أليس من الممكن،
‫سيدتي

401
00:16:51,875 --> 00:16:53,625
‫أنكِ نسيتي ذلك السيد "باكلي"

402
00:16:53,709 --> 00:16:55,291
‫أخبركِ أنه أراد نقل صندوق الاقتراع؟

403
00:16:55,417 --> 00:16:56,417
‫أنا لا أنسى أي أمر.

404
00:16:56,500 --> 00:16:58,041
‫ماذا عن أمور مثل عيد ميلاد زوجك؟

405
00:16:58,959 --> 00:17:01,291
‫أريد أن أعود إلى المنزل وحسب

406
00:17:01,709 --> 00:17:02,917
‫هل أستطيع العودة إلى المنزل؟

407
00:17:03,000 --> 00:17:04,458
‫هل بإمكانكِ تذكر عنوانك؟

408
00:17:04,583 --> 00:17:05,792
‫أعترض حضرة القاضي!

409
00:17:05,875 --> 00:17:07,208
‫إنه سؤال عادل، سيادتك!

410
00:17:10,500 --> 00:17:14,250
‫إذًا "زاك" لقد كنت مجرد مواطن صالح

411
00:17:14,333 --> 00:17:16,792
‫عندما أخذت صوراً للشرطي الذي اعتقلك؟

412
00:17:16,875 --> 00:17:19,125
‫- أعتقد ذلك
‫- وتم طرد ذلك الشرطي فيما بعد

413
00:17:19,208 --> 00:17:20,667
‫- بسبب ما ارتكبه.
‫- لم أكن أعلم هذا.

414
00:17:20,792 --> 00:17:21,875
‫هذا ما حدث

415
00:17:22,000 --> 00:17:23,208
‫لقد لعبت دوراً أساسياً

416
00:17:23,333 --> 00:17:24,959
‫في إبعاد شرطي فاسد عن الطرقات.

417
00:17:25,041 --> 00:17:27,417
‫- ليس إلى هذا الحد.
‫- لا تكن متواضعًا

418
00:17:27,500 --> 00:17:29,667
‫لا بد أن أمك فخورة بك

419
00:17:29,750 --> 00:17:31,834
‫لقد رأيت بشكل مؤكد

420
00:17:32,000 --> 00:17:35,583
‫ادخال صندوق الاقتراع من الخارج

421
00:17:35,667 --> 00:17:36,875
‫ولم يكن يُنقل من مكان

422
00:17:37,000 --> 00:17:38,500
‫إلى آخر في مركز الاقتراع؟

423
00:17:40,458 --> 00:17:41,458
‫- حسنًا.
‫- أنت على دراية بعقوبة

424
00:17:41,542 --> 00:17:42,625
‫- الحنث باليمين؟
‫- اعتراض!

425
00:17:42,709 --> 00:17:44,208
‫أجل، هل يمكننا الافتراض

426
00:17:44,333 --> 00:17:45,792
‫أن الشهود يعلمون أنهم
‫لا يستطيعون الكذب؟

427
00:17:45,875 --> 00:17:47,625
‫أجل، شكراً لك حضرة القاضي.

428
00:17:47,709 --> 00:17:49,417
‫سؤالاً بسيطاً "زاك"

429
00:17:50,000 --> 00:17:52,792
‫هل تعتقد بأن ذلك الصندوق غير المقفل

430
00:17:52,875 --> 00:17:55,375
‫تم جلبه من الخارج؟

431
00:17:59,208 --> 00:18:01,458
‫- أجل.
‫- شكراً "زاك"

432
00:18:01,542 --> 00:18:02,625
‫لكونك صادقًا.

433
00:18:02,709 --> 00:18:05,083
‫أنا أعلم أنك ترزح تحت ضغط هائل.

434
00:18:09,542 --> 00:18:10,709
‫هل يريد الدفاع أن يضيف شيئا؟

435
00:18:10,834 --> 00:18:12,542
‫- سوف أفعلها.
‫- لا أنا من سيفعلها.

436
00:18:14,834 --> 00:18:17,458
‫"زاك"، كم مضى على وجودك
‫في مركز الاقتراع الخامس؟

437
00:18:17,542 --> 00:18:18,542
‫لحوالي 10 دقائق.

438
00:18:18,667 --> 00:18:19,959
‫وهل رأيت ما حصل في المركز

439
00:18:20,041 --> 00:18:22,041
‫قبل أن تصل

440
00:18:22,166 --> 00:18:23,750
‫- أو بعدما رحلت؟
‫- كلا.

441
00:18:23,875 --> 00:18:25,625
‫إذًا، لا سبيل لديك لكي تعرف

442
00:18:25,709 --> 00:18:29,041
‫من أين أتى صندوق الاقتراع الذي
‫كان يحمله الرجال في الأصل؟

443
00:18:31,667 --> 00:18:32,917
‫أجل، ذلك صحيح.

444
00:18:33,041 --> 00:18:34,500
‫ولم يكن من الممكن أن تعرف

445
00:18:34,583 --> 00:18:38,375
‫إن كان هؤلاء الرجال قد تلقوا
‫أوامر من السيد "باكلي" أو لا؟

446
00:18:39,458 --> 00:18:41,417
‫- صحيح.
‫- إذًا، الاعتراف

447
00:18:41,542 --> 00:18:43,583
‫بحدود شهادتك لا يعتبر كذباً؟

448
00:18:43,667 --> 00:18:45,000
‫- صحيح.
‫- إذًا، هل تعرف

449
00:18:45,083 --> 00:18:47,625
‫إن كانت هذه الأصوات مزورة أم لا

450
00:18:47,750 --> 00:18:49,917
‫أو إن كان غطاء الصندوق

451
00:18:50,000 --> 00:18:53,583
‫تمزق بشكل عرضي أم لم يسبق
‫أن أغلق.

452
00:18:53,667 --> 00:18:55,083
‫لا سبيل لدي لكي أعرف.

453
00:18:55,208 --> 00:18:56,625
‫جيد، شكراً "زاك".

454
00:18:56,750 --> 00:18:58,834
‫إذا لم يكن هنالك أمر آخر

455
00:18:58,917 --> 00:19:00,458
‫أريد أن...

456
00:19:03,291 --> 00:19:06,458
‫حسنًا، علينا أن نوقف هذه الإجراءات مؤقتًا

457
00:19:06,542 --> 00:19:10,041
‫يبدو أن هناك مسألةً يتم الحكم بشأنها
‫في المحكمة الفيدرالية

458
00:19:10,125 --> 00:19:11,500
‫مما يجعل هذه المسألة تافهة.

459
00:19:11,583 --> 00:19:13,083
‫في المحكمة الفيدرالية ما هي؟

460
00:19:13,166 --> 00:19:14,709
‫أمر قضائي بإيقاف الاقتراع.
‫بشكل كامل.

461
00:19:14,792 --> 00:19:16,750
‫- من أي حملة انتخابية؟
‫- من المرشّح المستقل.

462
00:19:25,125 --> 00:19:26,500
‫اذهب إلى الجناح، وسوف أقابلك

463
00:19:26,583 --> 00:19:28,583
‫- بعد أن أفرغ من هذا الأمر.
‫- سوف نأتي معك.

464
00:19:28,667 --> 00:19:31,583
‫لا، "زاك" لا أعلم كم سيطول هذا الأمر

465
00:19:31,667 --> 00:19:32,792
‫وليس لدي وقت للجدال

466
00:19:32,917 --> 00:19:34,500
‫سأتصل بوالدك وأخبره بمجيئك.

467
00:19:34,583 --> 00:19:35,750
‫"ويل"، انتظر!

468
00:19:36,125 --> 00:19:37,750
‫انتظري، أمي تعالي معنا، سوف نُقلّك.

469
00:19:37,875 --> 00:19:39,875
‫لا، سأتدبر أمري، اذهبي "غريس".

470
00:19:43,375 --> 00:19:45,792
‫- مرحباً؟
‫- "أليشا"، كيف حالك؟

471
00:19:45,917 --> 00:19:46,917
‫من المتحدث؟

472
00:19:47,041 --> 00:19:49,333
‫آذيت مشاعري، لا تعرفين من أنا حقًا؟

473
00:19:49,417 --> 00:19:51,625
‫السيد "سويني"؟ الساعة 1 صباحًا.

474
00:19:51,917 --> 00:19:53,709
‫"كولين سويني"؟ ما الذي يريده؟

475
00:19:53,792 --> 00:19:55,750
‫السيد "سويني"، أنا مشغولة قليلاً

476
00:19:56,166 --> 00:19:58,959
‫صحيح، إنها ليلة الانتخابات، تهانيّ

477
00:19:59,125 --> 00:20:00,959
‫لقد صوّت لصالح زوجك.

478
00:20:01,041 --> 00:20:02,959
‫- هل بإمكاننا التحدث غداً؟
‫- لا.

479
00:20:03,125 --> 00:20:05,333
‫أعتقد أنه يجب أن تنضمي
‫إلى السيد "أغوس"

480
00:20:05,417 --> 00:20:07,041
‫في شركته الجديدة.

481
00:20:07,125 --> 00:20:09,625
‫- ما الذي يريده؟
‫- لا شيء، قضية.

482
00:20:09,750 --> 00:20:13,333
‫هل نخفي أموراً عن رؤسائنا؟

483
00:20:13,417 --> 00:20:16,208
‫أفكر بنقل مصالحي إلى شركة السيد "أغوس"

484
00:20:16,291 --> 00:20:17,792
‫وتلك تساوي 22 مليون سنوياً

485
00:20:17,875 --> 00:20:19,375
‫وأنتِ لا تودين خسارة هذا، أليس كذلك؟

486
00:20:19,458 --> 00:20:20,875
‫سيد "سويني"، هذا ليس الوقت المناسب...

487
00:20:21,000 --> 00:20:22,792
‫أجل، أعلم أنك شريكة الآن "أليشا".

488
00:20:22,875 --> 00:20:24,208
‫لكنها حركة ذكية

489
00:20:24,291 --> 00:20:25,834
‫انضمي مع الأكثر نجاحًا...

490
00:20:27,458 --> 00:20:28,667
‫كان هذا مفاجئا.

491
00:20:28,750 --> 00:20:30,291
‫أجل، كان يتحدث كعادته.

492
00:20:35,834 --> 00:20:37,875
‫حسنًا، لنبدأ مجدداً إن كنت لا تمانع.

493
00:20:39,041 --> 00:20:40,458
‫تفضلوا بالدخول، لقد بدأنا للتو

494
00:20:43,083 --> 00:20:44,333
‫رجاءً، استمر سيدي.

495
00:20:44,417 --> 00:20:45,917
‫شكراً، حضرة القاضي.

496
00:20:46,041 --> 00:20:49,417
‫أنا مدير حملة المرشح المستقل
‫"ألبيرت أوديل"

497
00:20:49,542 --> 00:20:52,291
‫ولدي دليل يثبت أن هذه الانتخابات مزورة

498
00:20:57,750 --> 00:21:00,250
‫تكمن المشكلة في بطاقة الاقتراع
‫المستخدمة في التصويت المبكر

499
00:21:00,333 --> 00:21:03,625
‫اسم مرشحي هو "ألبيرت أوديل" مع فاصلة

500
00:21:03,709 --> 00:21:05,875
‫لكن بطاقة الترشيح ألغت الفاصلة

501
00:21:06,000 --> 00:21:07,375
‫- كما ترين هنا.
‫- سوف أترافع على هذه

502
00:21:07,458 --> 00:21:09,208
‫- وأنت تولى أمر التالية.
‫- موافق.

503
00:21:09,917 --> 00:21:12,166
‫حضرة القاضي، لقد حصل المرشح المستقل

504
00:21:12,250 --> 00:21:14,917
‫على نسبة 3،2 بالمئة في التصويت

505
00:21:15,083 --> 00:21:16,834
‫- سيد.
‫- "كاراهاليوس".

506
00:21:17,417 --> 00:21:19,375
‫مدير حملة المرشح المستقل

507
00:21:19,458 --> 00:21:21,291
‫يقترح إلغاء

508
00:21:21,417 --> 00:21:23,834
‫800 ألف صوت مبكر

509
00:21:23,917 --> 00:21:26,208
‫بسبب نقصان فاصلة؟

510
00:21:26,291 --> 00:21:27,291
‫هذا يدعو للسخرية.

511
00:21:27,417 --> 00:21:28,917
‫برأيك.

512
00:21:30,208 --> 00:21:31,875
‫هل هذا وفقًا لرأيك؟

513
00:21:32,041 --> 00:21:35,959
‫أجل، برأيي بالطبع.

514
00:21:36,083 --> 00:21:37,917
‫أجل، سيد "كاراهاليوس"

515
00:21:38,041 --> 00:21:41,500
‫لست واثقةً إن كان خطأ مطبعي
‫يرتفع لمستوى مسألة حقوق مدنية.

516
00:21:42,125 --> 00:21:45,417
‫مرشحي يعتمد على أصوات الأرلنديين،
‫حضرتك

517
00:21:45,500 --> 00:21:47,166
‫إن أزلنا الفاصلة

518
00:21:47,250 --> 00:21:48,417
‫سيصبح الاسم الإرلندي "أوديل"

519
00:21:48,500 --> 00:21:50,333
‫فجأةً الاسم الإنكليزي "أديل".

520
00:21:50,458 --> 00:21:52,083
‫50 بالمئة من قاطني "إلينوي" أيرلنديون

521
00:21:52,208 --> 00:21:55,458
‫في رأيي، هذا الخطأ المطبعي يشكل
‫الفرق بين الفوز والخسارة.

522
00:21:55,542 --> 00:21:57,041
‫أكره أن أخبرك بهذا صديقي

523
00:21:57,166 --> 00:21:58,875
‫لكن مرشحكم مستقل

524
00:21:59,041 --> 00:22:00,333
‫وسوف يخسر

525
00:22:00,458 --> 00:22:02,208
‫وأجل، هذا رأيي.

526
00:22:03,542 --> 00:22:05,500
‫حسنًا، لدينا مشكلة مع الفاصلة.

527
00:22:05,750 --> 00:22:06,917
‫- أنا مستيقظة.
‫- نحن بحاجة لدلائل

528
00:22:07,041 --> 00:22:08,333
‫تجعل القاضي يسمح بالخطأ المطبعي

529
00:22:08,417 --> 00:22:10,083
‫في اسم المرشح المستقل في بطاقات الاقتراع
‫المبكر.

530
00:22:10,166 --> 00:22:12,083
‫أي شيء يمكنكم إيجاده وأي أحد يمكنكم
‫إيقاظه.

531
00:22:15,166 --> 00:22:17,500
‫"كاري"، هل تريدني أن أخبر الشركاء

532
00:22:17,583 --> 00:22:19,875
‫- أنك مستقيل؟
‫- عفواً؟

533
00:22:20,000 --> 00:22:21,875
‫توقف عن سرقة موكّلي

534
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
‫أو صدقني "كاري" سأخبرهم.

535
00:22:23,959 --> 00:22:25,875
‫"أليشا"، لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.

536
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
‫تلقيت اتصالاً من "كولين سويني"

537
00:22:28,125 --> 00:22:29,458
‫أجل، هذا صحيح.

538
00:22:29,542 --> 00:22:31,250
‫"سويني" موكّلي.

539
00:22:31,333 --> 00:22:33,291
‫- لا، "أليشا" هو من أتى إلي.
‫- لم يأتِ إليك.

540
00:22:33,375 --> 00:22:34,834
‫كنا نبحث عن عقار

541
00:22:34,917 --> 00:22:36,917
‫وقال أنه قد يعطينا تخفيضاً بقيمة 20 بالمئة

542
00:22:37,083 --> 00:22:38,083
‫مقابل الحصول على أعمال قانونية مجانية

543
00:22:38,208 --> 00:22:39,500
‫أنا لم أطلب ذلك منه "أليشا"

544
00:22:39,583 --> 00:22:40,792
‫لم أكن لأسرق أحد عملائك.

545
00:22:40,875 --> 00:22:43,834
‫- أبداً
‫- مرحباً، عفواً.

546
00:22:43,917 --> 00:22:45,083
‫"روبن"، نحن نتحدث.

547
00:22:45,166 --> 00:22:47,083
‫أجل، لكني عثرت على شيء بخصوص
‫الخطأ المطبعي.

548
00:22:47,417 --> 00:22:48,250
‫ما هو؟

549
00:22:48,333 --> 00:22:50,875
‫أحد صديقاتي تعمل لدى
‫حملة المرشح المستقل

550
00:22:50,959 --> 00:22:53,542
‫وقالت أن "ألبيرت أوديل" يهودي.

551
00:22:54,291 --> 00:22:55,542
‫"أوديل" ليس اسمه الحقيقي.

552
00:22:55,625 --> 00:22:57,125
‫جيد، يمكننا العمل وفقًا لهذا

553
00:22:57,208 --> 00:22:58,917
‫- شكراً، "روبن".
‫- على الرحب.

554
00:23:00,125 --> 00:23:01,417
‫"روبن".

555
00:23:04,333 --> 00:23:06,333
‫هل تحبين العمل لدى
‫"لوكهارت"و"غاردنير"؟

556
00:23:06,583 --> 00:23:08,208
‫حضرة القاضي، قبل البت في هذه القضية

557
00:23:08,291 --> 00:23:09,500
‫- لدينا معلومات جديدة.
‫- ما هي؟

558
00:23:09,583 --> 00:23:11,917
‫هل لي أن أتوجه بالكلام
‫إلى السيد "كاراهاليوس".

559
00:23:14,792 --> 00:23:16,250
‫ما هو اسم مرشحك الكامل؟

560
00:23:16,333 --> 00:23:19,208
‫"ألبيرت شيموس أوديل" مع فاصلة.

561
00:23:19,291 --> 00:23:21,667
‫ومن يكون "ألبيرت ستاينمان"؟

562
00:23:21,750 --> 00:23:23,250
‫لا أعلم، من تقصدين؟

563
00:23:23,333 --> 00:23:24,750
‫هذا اسم السيد "أوديل" الحقيقي

564
00:23:24,834 --> 00:23:25,834
‫قبل أن يقوم بتغييره.

565
00:23:25,959 --> 00:23:27,917
‫وبالتأكيد لديه الحق بتغيير اسمه.

566
00:23:28,000 --> 00:23:31,417
‫لكنه لا يتجذّر من أصول ايرلندية، صحيح؟

567
00:23:31,500 --> 00:23:32,875
‫فقط لأن شخصاً اسمه لا يبدو ايرلنديا

568
00:23:33,000 --> 00:23:34,250
‫لا يعني أنه ليس ايرلندي.

569
00:23:34,333 --> 00:23:37,417
‫مثل اسم "أوديل" من دون فاصلة؟

570
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
‫سيادتك، لا وجود لضررٍ حقيقي هنا

571
00:23:41,041 --> 00:23:42,792
‫لأن السيد "ستاينمان"

572
00:23:42,875 --> 00:23:44,917
‫أو كما يُطلق عليه الآن، السيد "أوديل"

573
00:23:45,041 --> 00:23:47,709
‫لا يتجذر من أصول ايرلندية
‫ولا يمكن تشويهها

574
00:23:47,834 --> 00:23:48,959
‫- برأيي.
‫- نعم

575
00:23:49,041 --> 00:23:51,041
‫أنا أسقط الدعوى بناءً
‫على "الحل العاجل".

576
00:23:54,208 --> 00:23:56,000
‫- كيف حال "جاكي"؟
‫- بخير.

577
00:23:56,083 --> 00:23:58,208
‫- تريد أن تذهب في رحلة بحرية
‫- حقًا؟

578
00:23:58,291 --> 00:24:00,250
‫أجل، تشاهد الإعلانات التلفزيونية.

579
00:24:00,834 --> 00:24:02,208
‫وأنت سوف تذهب في الرحلة معها؟

580
00:24:02,291 --> 00:24:04,500
‫لا، لقد سئمت من الماء.

581
00:24:04,583 --> 00:24:07,291
‫صحيح، لأنك أتيت من "كوبا".

582
00:24:07,375 --> 00:24:09,041
‫لا، لأني كنت أعمل كعامل إنقاذ.

583
00:24:11,083 --> 00:24:14,500
‫إذًا، يريد "بيتر" أن أتكلم معك "كريستيان"

584
00:24:14,583 --> 00:24:17,500
‫بعد الانتخابات، لن يحتاجوا لخدماتك
‫بعدها.

585
00:24:17,583 --> 00:24:18,917
‫أتفهم الأمر.

586
00:24:19,417 --> 00:24:21,458
‫حسنًا، إن كانت "جاكي" لا تمانع،
‫فأنا موافق.

587
00:24:23,542 --> 00:24:25,250
‫"بيتر" هو من قال هذا.

588
00:24:25,583 --> 00:24:27,041
‫عليّ أن أتكلم مع "جاكي".

589
00:24:29,083 --> 00:24:31,375
‫لقد رأيت سجل توقيفك "كريستيان".

590
00:24:32,709 --> 00:24:34,291
‫- حقًا؟
‫- أجل

591
00:24:34,375 --> 00:24:35,542
‫حالة ثمالة وشغب

592
00:24:35,625 --> 00:24:38,500
‫اعتداء بسيط في شاطئ "دايتونا".

593
00:24:39,250 --> 00:24:40,417
‫ليس بالأمر الجيد.

594
00:24:40,500 --> 00:24:42,959
‫أجل، فظيع.

595
00:24:43,083 --> 00:24:44,417
‫كما أن ديونك

596
00:24:44,500 --> 00:24:47,709
‫بلغت 1800 دولار لحساب
‫حانة "أوشن فرونت"

597
00:24:47,792 --> 00:24:49,291
‫أعتقد أنهم لا يزالون يبحثون عنك.

598
00:24:50,750 --> 00:24:52,542
‫في مقدور "بيتر" أن يكون كريمًا للغاية

599
00:24:52,625 --> 00:24:55,208
‫هذا شيك بقيمة 25 ألف دولار

600
00:24:55,291 --> 00:24:56,625
‫إنها طريقته الخاصة في شكرك

601
00:24:56,709 --> 00:24:59,041
‫خذه وارحل الليلة.

602
00:24:59,125 --> 00:25:01,500
‫قل لـ"جاكي" أن لديك بعض المشاكل
‫في "فلوريدا".

603
00:25:02,625 --> 00:25:04,083
‫ولم سأفعل هذا؟

604
00:25:04,166 --> 00:25:05,583
‫آه، بصراحة

605
00:25:05,667 --> 00:25:06,834
‫"بيتر" سيصبح الحاكم

606
00:25:06,959 --> 00:25:08,875
‫ويعتقد أنك تستغل أمه.

607
00:25:28,875 --> 00:25:31,834
‫- ما الذي يحصل؟
‫- لا شيء.

608
00:25:31,917 --> 00:25:34,542
‫خرج "أبيرناثي" ليتمشى
‫بسبب داء عرق النّسا

609
00:25:34,625 --> 00:25:36,959
‫ولا يسمح لنا الحراس بالدخول
‫إلا عند عودته.

610
00:25:37,083 --> 00:25:38,333
‫بإمكانكِ النوم.

611
00:25:47,291 --> 00:25:48,750
‫هل انفصلت عن "لورا"؟

612
00:25:50,041 --> 00:25:51,750
‫لا، هي من أنهت علاقتنا.

613
00:25:51,834 --> 00:25:53,291
‫أنا آسفة.

614
00:25:54,041 --> 00:25:55,917
‫هل ما تزالان أصدقاء؟

615
00:25:56,000 --> 00:25:57,333
‫لا أعلم.

616
00:25:59,208 --> 00:26:03,375
‫أعتقد أنها تظن أنني كنت أحول بينكما.

617
00:26:10,792 --> 00:26:13,667
‫تلك القبلة بدأت أمراً بيننا، أليس كذلك؟

618
00:26:15,792 --> 00:26:17,291
‫لا أعلم كيف أنهيه.

619
00:26:19,667 --> 00:26:21,041
‫أنا أعلم.

620
00:26:21,709 --> 00:26:23,083
‫ولكن إن استمرينا فيه

621
00:26:23,208 --> 00:26:24,792
‫سيكون تمامًا مثل المرة السابقة.

622
00:26:26,083 --> 00:26:27,500
‫ما كانت المرة السابقة؟

623
00:26:27,709 --> 00:26:29,000
‫لا أعلم.

624
00:26:29,792 --> 00:26:31,125
‫سيصبح الأمر أكثر سوءًا.

625
00:26:32,125 --> 00:26:33,834
‫أنا على علاقة مع "بيتر"

626
00:26:33,959 --> 00:26:35,333
‫وأنا فقط...

627
00:26:38,250 --> 00:26:40,417
‫لا أستطيع أن أجد حلاً لهذا.

628
00:26:57,208 --> 00:26:58,709
‫يا إلهي.

629
00:27:02,834 --> 00:27:04,250
‫ماذا نفعل؟

630
00:27:17,834 --> 00:27:19,542
‫لقد انتهت هذه الليلة، يمكننا التحدث.

631
00:27:19,750 --> 00:27:21,542
‫- لا نستطيع.
‫- تباً للتوقيت السيئ

632
00:27:23,000 --> 00:27:24,375
‫لنتحدث.

633
00:27:26,750 --> 00:27:28,291
‫"جودي"

634
00:27:28,417 --> 00:27:30,166
‫"جودي"، ارفعي رأسك.

635
00:27:31,166 --> 00:27:33,959
‫إذًا، أفترض أن رحلتكم الميدانية
‫كانت مثمرة.

636
00:27:34,041 --> 00:27:36,166
‫أجل، سيادتك، وعندما رحلنا، كنت
‫جاهزًا لإصدار قرار.

637
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
‫في الواقع، سيادتك، لدينا شاهد
‫إضافي واحد.

638
00:27:38,542 --> 00:27:40,041
‫آه، ليست "نانا جو" المسكينة

639
00:27:40,166 --> 00:27:41,250
‫أعتقد أنها كانت على وشك الانهيار.

640
00:27:41,375 --> 00:27:44,959
‫لا، لدينا شاهد جديد،
‫"جوردان كالا...هيلي...كار"

641
00:27:45,041 --> 00:27:47,250
‫- "جوردان كاراهاليوس"؟
‫- عذراً سيادتك، نحن نحتج على أساس...

642
00:27:47,417 --> 00:27:48,542
‫لقد تم طرده من حملة "فلوريك"...

643
00:27:48,625 --> 00:27:51,250
‫لكم شهر عملت لحملة السيد "فلوريك"؟

644
00:27:51,417 --> 00:27:53,709
‫3 أشهر، وتم طردي في شهر مارس

645
00:27:53,834 --> 00:27:55,333
‫لذلك لديك بعض المعلومات من الداخل

646
00:27:55,458 --> 00:27:57,208
‫في ما يتعلق بقضية صندوق الاقتراع؟

647
00:27:57,333 --> 00:28:00,917
‫أجل، خلال اجتماع في 18 فبراير

648
00:28:01,041 --> 00:28:03,542
‫اقترحت أنا و"إيلاي غولد" طرقًا "لتحسين"
‫الأصوات

649
00:28:03,625 --> 00:28:04,750
‫إن كانت الانتخابات قريبة

650
00:28:04,875 --> 00:28:06,083
‫وما كانت آراء السيد "غولد"

651
00:28:06,208 --> 00:28:08,041
‫- حول مسألة "التحسين"؟
‫- "صندوق إسقاط".

652
00:28:08,125 --> 00:28:10,458
‫- اعتراض، سيادتك.
‫- الشاهد متحيز.

653
00:28:10,583 --> 00:28:11,917
‫فقد طرده موكلي

654
00:28:12,041 --> 00:28:13,208
‫كما أنه يعمل لدى المرشح المستقل.

655
00:28:13,291 --> 00:28:15,500
‫يمكنكِ المرافعة بهذا الشأن عندما
‫تستجوبينه.

656
00:28:15,583 --> 00:28:18,000
‫وهل قمت بمعارضة "صندوق الإسقاط"؟

657
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
‫إنه يحب المرشح المستقل.

658
00:28:19,667 --> 00:28:21,208
‫لقد عارضت بشدة.

659
00:28:21,333 --> 00:28:23,208
‫لكن السيد "غولد" هيمن على رأيي.

660
00:28:25,917 --> 00:28:27,667
‫الساعة 5 صباحًا تقريباً.

661
00:28:28,458 --> 00:28:30,917
‫سوف تُفتح صناديق الاقتراع خلال ساعة

662
00:28:31,041 --> 00:28:35,917
‫وأجد نفسي ضعيفًا أمام هذا القرار

663
00:28:36,041 --> 00:28:39,875
‫وكما قال كثير منكم مرات عدة

664
00:28:40,375 --> 00:28:43,041
‫هناك حُرمة لكبينة الاقتراع.

665
00:28:44,542 --> 00:28:45,750
‫- ولكن
‫- آه، لا.

666
00:28:46,250 --> 00:28:48,000
‫تلك الحُرمة ليست مطلقة.

667
00:28:48,625 --> 00:28:52,208
‫بل تتطلب منا صحوةً مستمرة

668
00:28:52,291 --> 00:28:54,917
‫وتحتاج إلى ثقتنا

669
00:28:55,000 --> 00:28:58,125
‫أن الأصوات في الواقع حقيقية

670
00:29:00,500 --> 00:29:06,458
‫بموجب هذا، آمر أن تستثنى
‫الأصوات الـ3843

671
00:29:06,542 --> 00:29:08,834
‫من أي مجموع للأصوات

672
00:29:08,917 --> 00:29:10,208
‫وأن يتم حفظها بشكل مؤقت

673
00:29:10,291 --> 00:29:12,875
‫لإمكانية الاستئناف.

674
00:29:12,959 --> 00:29:14,291
‫عمتم مساءً

675
00:29:14,417 --> 00:29:15,917
‫فلتنالوا بعض الراحة.

676
00:29:16,667 --> 00:29:18,417
‫سوف أباشر بعملية الاستئناف.

677
00:29:20,166 --> 00:29:21,583
‫من الأفضل أن أخبر "بيتر".

678
00:29:21,667 --> 00:29:24,333
‫من المحزن التفكير أنه من الممكن خسارة
‫الانتخابات في المحكمة هذه الأيام.

679
00:29:32,000 --> 00:29:33,250
‫لم العجلة؟

680
00:29:34,542 --> 00:29:35,750
‫سوف ينفجر المكان.

681
00:29:45,709 --> 00:29:49,875
‫- كم الساعة؟
‫- 5،45

682
00:29:50,000 --> 00:29:51,709
‫سوف تُفتح صناديق الاقتراع خلال 15 دقيقة.

683
00:29:54,208 --> 00:29:55,792
‫ما الذي تشاهده؟

684
00:29:56,792 --> 00:29:58,291
‫"هوستيل 3"

685
00:30:00,583 --> 00:30:01,875
‫أحب أفلام الرعب.

686
00:30:03,542 --> 00:30:04,917
‫هل تعلمين لم أحبها؟

687
00:30:05,750 --> 00:30:07,125
‫لماذا؟

688
00:30:07,959 --> 00:30:09,542
‫لأنها رائعة.

689
00:30:19,041 --> 00:30:20,583
‫سوف نخسر، أليس كذلك؟

690
00:30:23,000 --> 00:30:24,125
‫أجل.

691
00:30:26,250 --> 00:30:27,792
‫هل "بيتر" مستعد؟

692
00:30:28,709 --> 00:30:30,750
‫لقد نظم تفكيره.

693
00:30:35,208 --> 00:30:36,917
‫لقد أدرت حملةً انتخابيةً عظيمة، "إيلاي".

694
00:30:42,583 --> 00:30:43,875
‫سوف يحتاجكِ.

695
00:30:47,166 --> 00:30:48,709
‫هو يحبكِ.

696
00:31:01,750 --> 00:31:04,083
‫"زاك" استيقظ.

697
00:31:04,875 --> 00:31:06,709
‫أمي، ما الخطب؟

698
00:31:06,792 --> 00:31:09,792
‫صمتًا، لدي فكرة وأحتاج لمساعدتك.

699
00:31:12,083 --> 00:31:13,625
‫شكراً، سيادتك

700
00:31:13,750 --> 00:31:15,625
‫من أجل الاستماع لأحد شهودنا
‫مرةً أخرى.

701
00:31:15,709 --> 00:31:17,750
‫حضرة القاضي، أعتقد أنني أتحدث
‫بالنيابة عن الجميع

702
00:31:17,834 --> 00:31:19,959
‫عندما أقول هل بإمكاننا الحصول
‫على بعض النوم رجاءً؟

703
00:31:20,041 --> 00:31:21,709
‫اصبري، سيدة "نيهولم"

704
00:31:21,834 --> 00:31:23,208
‫"زاك"، لا تزال تحت القسم.

705
00:31:24,291 --> 00:31:27,917
‫إذًا، كنت تعمل لدى حملة "فلوريك"
‫الانتخابية خلال الـ7 أشهر الأخيرة؟

706
00:31:28,000 --> 00:31:29,291
‫أجل، في قسم "أي تي"

707
00:31:29,625 --> 00:31:31,041
‫آه، صباح الخير

708
00:31:31,125 --> 00:31:32,709
‫لقد قمنا بطلب شطائر "الباغيل".

709
00:31:32,834 --> 00:31:33,792
‫شكراً سيادتك.

710
00:31:33,875 --> 00:31:35,625
‫والآن "جوردان كاراهاليوس"

711
00:31:35,709 --> 00:31:39,166
‫صرح بأن "إيلاي" التقى معه
‫في 18 فبراير وأخبره

712
00:31:39,291 --> 00:31:40,875
‫بحسب كلام "جوردان"

713
00:31:41,291 --> 00:31:43,959
‫أنهم كانوا يدرسون وضع صندوق
‫اقتراع ممتلئ

714
00:31:44,041 --> 00:31:45,041
‫هل أنت مدرك ماذا تعنيه هذه الشهادة؟

715
00:31:45,125 --> 00:31:46,125
‫أجل أنا أدرك ما تعنيه.

716
00:31:46,250 --> 00:31:48,542
‫وهل تدرك أن هذه الشهادة كاذبة؟

717
00:31:48,667 --> 00:31:49,667
‫أجل.

718
00:31:49,750 --> 00:31:50,875
‫كيف تعلم هذا؟

719
00:31:50,959 --> 00:31:53,834
‫لأن "إيلاي" لم يكن مدير الحملة
‫الانتخابية يوم 18 فبراير.

720
00:31:53,917 --> 00:31:55,125
‫بل تم استبداله بـ "جوردان".

721
00:31:55,208 --> 00:31:58,834
‫لذلك لم يكن من الممكن أن يُهيمن
‫"إيلاي" أو أي شخص آخر على "جوردن".

722
00:31:58,917 --> 00:32:00,041
‫غير صحيح.

723
00:32:00,166 --> 00:32:02,375
‫كان "إيلاي غولد" لا يزال يقدم المشورة
‫مع الحملة الانتخابية.

724
00:32:02,458 --> 00:32:04,709
‫سيد "كاراهالا هاليوس"، اجلس رجاءً.

725
00:32:04,834 --> 00:32:07,875
‫إذًا، "جوردان" كان مدير الحملة
‫في هذه المرحلة؟

726
00:32:08,000 --> 00:32:09,041
‫فقد كان الرئيس؟

727
00:32:09,166 --> 00:32:10,875
‫- أجل، هذه صحيح.
‫- انتهيت من سؤال الشاهد.

728
00:32:10,959 --> 00:32:13,709
‫إذًا، هل يمكننا العودة لموضوع اعتقالك؟

729
00:32:13,792 --> 00:32:15,125
‫لا، أيتها المحامية، فقد نظرنا

730
00:32:15,208 --> 00:32:17,375
‫في كل ما أمكننا لنتأكد من مصداقية
‫هذا الشاهد.

731
00:32:17,709 --> 00:32:18,709
‫شكراً سيد "فلوريك"

732
00:32:18,792 --> 00:32:20,041
‫بإمكانك النزول عن المنصة.

733
00:32:20,166 --> 00:32:23,208
‫وسوف تسمعون قراري المعدل
‫خلال ساعات قليلة.

734
00:32:25,000 --> 00:32:27,041
‫- كنت رائعًا.
‫- شكراً.

735
00:32:30,834 --> 00:32:33,375
‫- مرحباً، ماذا تشاهدين؟
‫- فيديو.

736
00:32:35,875 --> 00:32:37,875
‫- هلا أسألك سؤالاً فرضياً.
‫- لا.

737
00:32:38,000 --> 00:32:42,125
‫إذًا، لنقل أنني أريد ترك شركة المحاماة

738
00:32:42,208 --> 00:32:45,083
‫والانضمام إلى شركة صغيرة وحديثة؟

739
00:32:45,834 --> 00:32:47,667
‫حيث عرض عليّ مال أكثر من ها هنا

740
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
‫لكني أحب العمل هنا.

741
00:32:49,250 --> 00:32:51,041
‫ولكنني سأحب العمل في الشركة
‫الجديدة أيضاً.

742
00:32:51,125 --> 00:32:53,834
‫لذلك، هل تتخذين قرارك

743
00:32:53,917 --> 00:32:56,625
‫بناءً على المال أو الولاء؟

744
00:32:56,709 --> 00:32:59,750
‫ما مقدار المال الإضافي الذي
‫يعرضونه عليكِ؟

745
00:33:00,375 --> 00:33:02,834
‫- في فرضيتي؟
‫- في فرضيتك.

746
00:33:03,750 --> 00:33:05,375
‫إنه مبلغ جيد، أكثر بـ 20 بالمئة.

747
00:33:15,834 --> 00:33:17,208
‫حسنًا، ماذا أفعل؟

748
00:33:18,667 --> 00:33:19,917
‫عليكِ الانضمام إلى "كاري".

749
00:33:26,250 --> 00:33:27,917
‫"ويل"، عليك أن ترى هذا.

750
00:33:28,583 --> 00:33:31,583
‫"كاليندا"، لقد كنت مستيقظاً طوال الليل.

751
00:33:31,709 --> 00:33:34,000
‫أنا أعلم، وكذلك أنا "ويل".

752
00:33:36,500 --> 00:33:38,208
‫هذا خارج مركز الاقتراع.

753
00:33:38,291 --> 00:33:40,959
‫أجل، كاميرا المراقبة على الجانب
‫الآخر من الشارع.

754
00:33:43,041 --> 00:33:44,333
‫"جيم مودي"

755
00:33:44,417 --> 00:33:46,041
‫يعمل لصالح حملة "فلوريك" الانتخابية.

756
00:33:49,750 --> 00:33:51,333
‫من أين حصلت على هذا؟

757
00:33:51,417 --> 00:33:53,458
‫طلبته من المتجر في الجهة
‫المقابلة من الشارع.

758
00:33:57,208 --> 00:33:58,875
‫هل هناك أي نسخات أخرى؟

759
00:33:58,959 --> 00:34:00,709
‫لا، فقط هذه.

760
00:34:07,875 --> 00:34:09,333
‫لقد سمعت أن كل شيء سار
‫على ما يرام في المحكمة.

761
00:34:10,500 --> 00:34:13,250
‫هذا ما حصل، تصرف ابنك بشكلٍ جيد.

762
00:34:15,375 --> 00:34:16,917
‫هل لديك شيء من أجلي؟

763
00:34:18,333 --> 00:34:20,125
‫- صحيح، سوف...
‫- أمهلونا دقيقة، رجاءً.

764
00:34:20,709 --> 00:34:22,125
‫شكراً.

765
00:34:23,125 --> 00:34:24,750
‫وجدت "كاليندا" بعض الأدلة

766
00:34:25,917 --> 00:34:27,208
‫ولم يرها أي أحد آخر.

767
00:34:29,917 --> 00:34:31,375
‫وأنت تخبرني بهذا لماذا؟

768
00:34:32,166 --> 00:34:33,917
‫أريد أن أعلم ماذا أفعل بها.

769
00:34:34,000 --> 00:34:35,750
‫"ويل"، أنت المحامي، اتخذ القرار

770
00:34:36,750 --> 00:34:38,834
‫يجب أن يكون هذا قرار الزبون.

771
00:34:41,291 --> 00:34:42,959
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- أريد توجيهًا.

772
00:34:43,041 --> 00:34:44,291
‫لا، إن أردت التوجيه

773
00:34:44,417 --> 00:34:46,208
‫لكنت أعطيته "أليشا" لتريني إياه.

774
00:34:48,959 --> 00:34:50,250
‫لم أرد أذيتها.

775
00:34:55,667 --> 00:34:57,333
‫لقد تعاملت مع هذا الأمر بشكل سيء.

776
00:34:58,583 --> 00:34:59,959
‫هذا محتمل.

777
00:35:00,542 --> 00:35:01,917
‫هي زوجتي.

778
00:35:02,041 --> 00:35:03,625
‫إذًا الكمني.

779
00:35:11,875 --> 00:35:14,834
‫هذا يظهر أن أصواتك الـ30 ألف مزورون.

780
00:35:16,166 --> 00:35:18,041
‫إن وصل إلى يد القاضي
‫سوف تخسر.

781
00:35:22,041 --> 00:35:23,333
‫حينها سوف أخسر.

782
00:35:24,875 --> 00:35:27,834
‫يبدو أن هذا درس في النفاق المتبادل

783
00:35:27,917 --> 00:35:29,709
‫وأنا لن أشارك فيه.

784
00:35:29,875 --> 00:35:30,959
‫إذًا، هل تريدني أن أتخلص منه؟

785
00:35:31,083 --> 00:35:32,083
‫افعل ما تريد.

786
00:35:32,208 --> 00:35:34,834
‫إن أردتني أن أخسر، أريه للقاضي

787
00:35:35,417 --> 00:35:37,917
‫وإن أردتني أن أفوز، لا تفعل.

788
00:35:39,041 --> 00:35:40,709
‫القرار ليس بيدي.

789
00:35:54,458 --> 00:35:56,291
‫ما هو رأيك؟

790
00:35:56,375 --> 00:35:57,917
‫أعتقد أننا في وضع جيد.

791
00:36:07,291 --> 00:36:09,375
‫لا بأس، فليجلس الجميع

792
00:36:09,458 --> 00:36:11,000
‫أنا بخير.

793
00:36:13,417 --> 00:36:15,417
‫حسنًا

794
00:36:15,500 --> 00:36:18,250
‫إذاً، بما يتعلق بقراري السابق

795
00:36:18,333 --> 00:36:19,959
‫فكرت بقصة

796
00:36:20,041 --> 00:36:22,375
‫عن ولد صغير

797
00:36:22,458 --> 00:36:25,834
‫ورجل عجوز وحمار

798
00:36:26,959 --> 00:36:28,291
‫هذا ليس مهمًا، أنا منهك القوى

799
00:36:28,417 --> 00:36:31,166
‫أحكم لصالح الدفاع، سوف يتم
‫القبول بالأصوات

800
00:36:32,250 --> 00:36:33,583
‫لقد نجحنا!

801
00:36:33,667 --> 00:36:35,250
‫شكراً.

802
00:36:37,917 --> 00:36:39,792
‫- إنه أمر جيد.
‫- إنه كذلك.

803
00:36:46,959 --> 00:36:49,375
‫"الفائز المتوقع: (بيتر فلوريك)"

804
00:36:51,959 --> 00:36:54,166
‫لم أفكر أن ذلك ممكن أن يتحقق!

805
00:36:54,250 --> 00:36:57,083
‫وهل رأيت المجموع؟ لقد فزت بفارق
‫يزيد عن نصف مليون صوت!

806
00:36:57,166 --> 00:36:58,208
‫- ماذا؟
‫- أجل.

807
00:36:58,291 --> 00:36:59,417
‫الاقتراع انتهى.

808
00:36:59,542 --> 00:37:01,834
‫لم يكن من الضروري الذهاب
‫إلى المحكمة للقتال بكل ما أوتينا من قوة.

809
00:37:01,917 --> 00:37:05,083
‫رائع، أين "أليشا"؟ عليّ أن أجدها.

810
00:37:05,166 --> 00:37:07,542
‫عليك أن تكون في قاعة الرقص التي
‫في الأسفل خلال 15 دقيقة.

811
00:37:07,625 --> 00:37:08,917
‫وهل تعلم من هنا؟

812
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
‫- هل استطاع من الحضور؟
‫- أجل.

813
00:37:10,125 --> 00:37:12,750
‫إنه هنا للمشاركة في اجتماع
‫ائتلاف الحد من عنف السلاح.

814
00:37:14,000 --> 00:37:15,041
‫تهانيّ.

815
00:37:15,166 --> 00:37:17,000
‫أو يجب أن أقول تعازي؟

816
00:37:17,083 --> 00:37:19,000
‫بسبب هذا العجز، الذي سيكون عليك
‫التعامل معه.

817
00:37:19,083 --> 00:37:20,542
‫- "إيلاي".
‫- "إيلاي" من الجميل رؤيتك.

818
00:37:20,625 --> 00:37:22,333
‫هذا نائب العمدة "باتي هاريس".

819
00:37:22,417 --> 00:37:24,959
‫أنصت، لدي بطاقات لأي وقت تريد

820
00:37:25,041 --> 00:37:26,417
‫حضور مباريات فريق "كابس"
‫في بطولة "البايسبول"

821
00:37:26,542 --> 00:37:28,291
‫هذا أمر من الآمن تقديمه.

822
00:37:28,625 --> 00:37:30,542
‫- شكراً.
‫- شكراً جزيلاً.

823
00:37:30,667 --> 00:37:31,667
‫"بيتر".

824
00:37:31,750 --> 00:37:33,041
‫أمي.

825
00:37:33,166 --> 00:37:35,208
‫أنا فخورة جداً بك

826
00:37:35,291 --> 00:37:38,667
‫علمت أنه باستطاعتك القيام بالأمر.

827
00:37:38,750 --> 00:37:40,208
‫تهانيّ، سيد "فلوريك".

828
00:37:42,333 --> 00:37:43,959
‫شكراً، "كريستيان".

829
00:37:44,750 --> 00:37:46,792
‫- هل لديك دقيقة.
‫- أجل.

830
00:37:49,667 --> 00:37:51,667
‫- تحدث "إيلاي" إليك، صحيح؟
‫- ماذا؟

831
00:37:52,333 --> 00:37:53,875
‫تحدث "إيلاي" معك، صحيح؟

832
00:37:53,959 --> 00:37:56,375
‫أجل، لقد حظينا بمحادثة جيدة.

833
00:37:56,667 --> 00:37:59,375
‫أجل، حسنًا، هل أعطاك الشيك
‫بقيمة 25 ألف دولار.

834
00:37:59,667 --> 00:38:01,875
‫أجل، لقد صرفته، شكراً لك.

835
00:38:01,959 --> 00:38:04,875
‫حسنًا، لا لقد أعطيتك هذا لكي ترحل.

836
00:38:05,000 --> 00:38:08,250
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- أجل، هذا هو السبب.

837
00:38:08,333 --> 00:38:09,959
‫حسنًا، لا أريد أن أذهب.

838
00:38:10,750 --> 00:38:12,750
‫لا يتعلق الأمر بماذا تريد.

839
00:38:13,792 --> 00:38:15,625
‫أجل يتعلق.

840
00:38:19,834 --> 00:38:21,667
‫"الفائز المتوقع: (بيتر فلوريك)"

841
00:38:25,250 --> 00:38:26,709
‫لقد أجفلتني.

842
00:38:27,250 --> 00:38:28,792
‫فاز "فلوريك" بمنصب الحاكم.

843
00:38:29,291 --> 00:38:30,542
‫أجل، رأيت ذلك.

844
00:38:31,083 --> 00:38:32,375
‫ما الأمر؟

845
00:38:34,583 --> 00:38:36,375
‫لا تقم بفعل ذلك مرةً أخرى أبداً.

846
00:38:36,500 --> 00:38:37,583
‫- أفعل ماذا؟
‫- أن تستدرجني

847
00:38:37,667 --> 00:38:39,834
‫مستخدمًا عرض لراتب أفضل
‫ومن ثم تدعو "روبن".

848
00:38:41,208 --> 00:38:42,959
‫- "كاليندا".
‫- اذهب إلى الجحيم يا "كاري".

849
00:38:43,750 --> 00:38:45,041
‫وحظاً جيداً مع "روبن".

850
00:38:45,125 --> 00:38:49,250
‫"كاليندا".

851
00:38:56,750 --> 00:38:59,000
‫هيا!

852
00:38:59,792 --> 00:39:01,000
‫تهانيّ.

853
00:39:01,083 --> 00:39:03,000
‫"زاك" تعال إلى هنا.

854
00:39:03,583 --> 00:39:04,583
‫لقد ساعدتني كثيراً.

855
00:39:04,667 --> 00:39:06,250
‫- أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟
‫- لم يكن أمراً مهم.

856
00:39:06,333 --> 00:39:09,709
‫بل كان أمراً ذا قيمة!
‫لقد كان كذلك، "أمي"!

857
00:39:09,792 --> 00:39:11,959
‫- "أليشا" في غرفة النوم.
‫- حسنًا.

858
00:39:13,667 --> 00:39:15,834
‫هذه حياتي لا حياتك

859
00:39:16,000 --> 00:39:18,709
‫لا تتدخل بها أبداً.

860
00:39:21,709 --> 00:39:23,250
‫تهانيّ، يا بنيّ.

861
00:39:31,333 --> 00:39:33,041
‫" انتخابات حاكم (إيلينوي)، (بيتر فلوريك)،
‫51 بالمئة. (مايك كري)،46 بالمئة

862
00:40:01,834 --> 00:40:03,208
‫ها أنت.

863
00:40:07,083 --> 00:40:08,125
‫لقد فعلتها.

864
00:40:10,166 --> 00:40:12,041
‫- شكراً.
‫- ليس هناك سبب لتشكرني

865
00:40:12,166 --> 00:40:14,250
‫أنت من فعلها، كيف حالك؟

866
00:40:14,333 --> 00:40:18,083
‫جيد، كيف تشعرين وأنت سيدة
‫"إيلينوي" الأولى؟

867
00:40:18,875 --> 00:40:21,709
‫لديّ إحساس غريب.

868
00:40:21,792 --> 00:40:22,750
‫أحتاج لأن أغتسل.

869
00:40:23,458 --> 00:40:25,250
‫- هل أنت بخير؟
‫- جيد، أجل، أنا بخير

870
00:40:25,333 --> 00:40:28,083
‫فقط لا أشعر بالنشاط.

871
00:40:32,166 --> 00:40:33,792
‫تهانيّ!

872
00:40:55,041 --> 00:40:56,375
‫مرحباً.

873
00:40:57,750 --> 00:40:59,250
‫لحظةً واحدة.

874
00:41:02,166 --> 00:41:03,834
‫هل لا زلت تريد التحدث؟

875
00:41:04,542 --> 00:41:05,625
‫قابلني في شقتي

876
00:41:05,709 --> 00:41:07,667
‫سأذهب من هنا

877
00:41:07,792 --> 00:41:09,166
‫فوراً.

878
00:42:38,750 --> 00:42:40,417
‫هذه حماقة؟

879
00:42:54,291 --> 00:42:55,583
‫أشكرك على القيام بالأمر هنا.

880
00:42:56,834 --> 00:42:58,375
‫على الرّحب.

881
00:42:59,959 --> 00:43:01,291
‫ماذا يجول في فكرك؟

882
00:43:03,667 --> 00:43:05,250
‫أنا موافقة.

