﻿1
00:00:01,917 --> 00:00:06,875
‫...على استعداد لإعطاء أفراد عائلتي
‫وأنتم يا مواطني "شيكاغو".

2
00:00:08,291 --> 00:00:11,417
‫إن العمل جاري وسيُكمل...

3
00:00:11,500 --> 00:00:13,333
‫مرحباً، من؟

4
00:00:13,417 --> 00:00:15,667
‫مؤتمر صحفي ضخم،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

5
00:00:15,750 --> 00:00:18,166
‫- سيستمّر في جعلي...
‫- انتظر، لا أستطيع سماعك.

6
00:00:20,125 --> 00:00:21,458
‫انتظر.

7
00:00:23,250 --> 00:00:27,417
‫أودّ أن أقول فقط أننا كنّا
‫غير مستقرّين، وأنا...

8
00:00:27,500 --> 00:00:29,375
‫لا يا "ويل".

9
00:00:30,792 --> 00:00:32,125
‫أطلعني على الخطّة.

10
00:00:33,458 --> 00:00:35,000
‫- على ماذا؟
‫- الخطة.

11
00:00:35,083 --> 00:00:37,709
‫فهمت الرومانسية، أريد خطّة.

12
00:00:40,792 --> 00:00:42,083
‫إنّ الشّعر سهل.

13
00:00:42,166 --> 00:00:43,917
‫إنّ مؤتمرات الآباء والمعلمين
‫هي التي تكون صعبة.

14
00:00:44,000 --> 00:00:45,041
‫علينا الاستمرار.

15
00:00:45,125 --> 00:00:46,625
‫- عليّ أن أذهب الآن.
‫- هيّا.

16
00:00:46,709 --> 00:00:50,500
‫أعتقد أنني التغيير بنفسه،
‫وأعتقد أنني تلك البداية الجديدة.

17
00:00:51,792 --> 00:00:53,000
‫شكراً جزيلاً.

18
00:00:56,959 --> 00:00:58,417
‫"أليشيا".

19
00:01:01,375 --> 00:01:02,750
‫اتصال من "ويل".

20
00:01:12,542 --> 00:01:15,250
‫- مرحباً، شكراً لقيامك بذلك.
‫- ستكون هنا لأجلك.

21
00:01:21,583 --> 00:01:24,458
‫أنا بعيدة عن جوّالي الآن،
‫أترك رسالة من فضلك.

22
00:01:24,542 --> 00:01:26,291
‫أردت فقط أن أقول...

23
00:01:26,375 --> 00:01:27,625
‫جميعكم يعرف زوجتي.

24
00:01:31,667 --> 00:01:32,834
‫أنت على حقّ.

25
00:01:34,583 --> 00:01:35,959
‫ليس لديّ خطّة.

26
00:01:36,041 --> 00:01:37,542
‫هذا خطأ.

27
00:01:37,625 --> 00:01:39,000
‫أنا مديرك، أنت موظّفة لدي.

28
00:01:39,083 --> 00:01:42,291
‫دعينا من هذا.

29
00:01:43,291 --> 00:01:44,333
‫اتفقنا؟

30
00:01:44,417 --> 00:01:46,750
‫مكتب المدعي العام الحالي، بدلاً من...

31
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
‫أنا بعيدة عن جوّالي الآن،

32
00:02:07,083 --> 00:02:08,417
‫أترك رسالة من فضلك.

33
00:02:11,083 --> 00:02:13,709
‫لا، لن أدع ذلك يسقط.

34
00:02:13,792 --> 00:02:16,542
‫تريد معرفة خطّتي؟
‫هي أنني أحبّك، هذا واضح؟

35
00:02:22,917 --> 00:02:26,709
‫ربّما وقعت في حبّك منذ أيام
‫"جورج تاون".

36
00:02:28,125 --> 00:02:29,333
‫لذا اتصلي بي.

37
00:02:29,417 --> 00:02:33,333
‫سأقابلك في أي مكان، وسنضع خطّة.

38
00:02:36,208 --> 00:02:39,625
‫إن لم تجدي ذلك منطقي، تجاهليه.

39
00:02:39,709 --> 00:02:42,000
‫دون إحراج أو ما شابه.

40
00:02:42,083 --> 00:02:45,208
‫سنعود فقط إلى حيث توقّفت الأمور.

41
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
‫"رسالة صوتيّة."

42
00:02:59,667 --> 00:03:02,166
‫لا، هل تعلم شيئاً؟ لا لن أدع ذلك يسقط.

43
00:03:02,250 --> 00:03:05,041
‫تريد معرفة خطّتي؟
‫هي أنني أحبّك، هذا واضح؟

44
00:03:05,125 --> 00:03:06,166
‫لذا اتصلي بي.

45
00:03:06,250 --> 00:03:08,083
‫- سأقابلك في أي مكان.
‫- في "شيكاغو".

46
00:03:08,166 --> 00:03:12,750
‫إن لم تجدي ذلك منطقي، تجاهليه.

47
00:03:13,458 --> 00:03:18,291
‫تحتاج المقاطعة إلى مدّعي عام
‫يعمل على العدالة قبل السياسة.

48
00:03:19,333 --> 00:03:22,625
‫- "حذف الرّسالة الصوتيّة؟"
‫- الأمان مع المزيد من الثأر الشخصي.

49
00:03:22,709 --> 00:03:27,417
‫من الواضح أن "غلين شايلدز"
‫ليس هذا الشخص.

50
00:03:42,583 --> 00:03:44,291
‫شكراً لقدومكم هذا الصّباح

51
00:03:44,375 --> 00:03:46,291
‫لديّ بيان قصير أودّ قراءته.

52
00:03:48,500 --> 00:03:52,792
‫أولاً، دعوني أعتذر من زوجتي، أصدقائي

53
00:03:52,875 --> 00:03:55,166
‫الموظفين والزملاء من "كولورادو"

54
00:03:55,250 --> 00:03:57,875
‫من التبعيات التى طالتهم
‫بسبب هذه الاتهامات.

55
00:03:57,959 --> 00:03:59,000
‫"البيت الأبيض يسقط التهمة الجنسية"

56
00:03:59,125 --> 00:04:01,125
‫لم أقترف أي خطأ.

57
00:04:01,208 --> 00:04:04,291
‫لكنني أتفهّم أن أفعالي
‫خلال العامين الماضيين

58
00:04:04,375 --> 00:04:05,750
‫قد أسيء تفسيرها.

59
00:04:07,500 --> 00:04:13,000
‫لذا اسمحوا لي أن أقول دون مراوغة
‫أنني لطالما كنت مخلص لزوجتي.

60
00:04:14,917 --> 00:04:16,250
‫- ليس فقط...
‫- أجل؟

61
00:04:17,792 --> 00:04:18,834
‫أنا ذاهب.

62
00:04:18,917 --> 00:04:21,125
‫- خطاب الشرطة الاتحادية؟
‫- أجل.

63
00:04:21,208 --> 00:04:24,000
‫- هل تسنّت لك الفرصة قراءته؟
‫- إنّه جيّد.

64
00:04:25,542 --> 00:04:26,834
‫المقالة الافتتاحية...

65
00:04:26,917 --> 00:04:29,417
‫- ليست ممتعة بما فيه الكفاية؟
‫- إلغِها.

66
00:04:30,792 --> 00:04:31,834
‫"صامت."

67
00:04:31,917 --> 00:04:33,333
‫اسمعي، هذا...

68
00:04:33,417 --> 00:04:35,208
‫لسنا نحن يا "بيتر".

69
00:04:37,041 --> 00:04:38,333
‫لدي ساعة فراغ اليوم.

70
00:04:38,417 --> 00:04:41,417
‫فكّرت أن أمرّ إلى المحكمة لأراك تعملين.

71
00:04:41,500 --> 00:04:43,792
‫- لا بأس.
‫- لا، حقاً، أودّ ذلك.

72
00:04:43,875 --> 00:04:46,375
‫إنها جلسة استماع، ربّما في وقت آخر.

73
00:04:46,458 --> 00:04:47,750
‫حسناً.

74
00:04:52,000 --> 00:04:55,250
‫تنتشر الآن أخبار والثرثرات

75
00:04:55,333 --> 00:04:57,917
‫في الصّحف والمدونات مجهولة الهوية...

76
00:04:58,000 --> 00:04:59,166
‫هل أشعرك بالملل؟

77
00:04:59,250 --> 00:05:02,000
‫- عفواً حضرة القاضي؟
‫- سألت إن كنت أشعرك بالملل.

78
00:05:02,083 --> 00:05:04,667
‫رأيتك تتفقّدين ساعتك،
‫فكّرت أنني ربّما أعطّلك عن شيء ما.

79
00:05:04,750 --> 00:05:07,166
‫لا يا حضرة القاضي،
‫لدينا اجتماع للموظفين بعد ساعة.

80
00:05:07,250 --> 00:05:09,250
‫كنت أتأكد إنني لم أتأخر،
‫وهذا ما سيحدث.

81
00:05:09,333 --> 00:05:11,583
‫أنا مسرور لذلك.

82
00:05:11,667 --> 00:05:13,500
‫هل كنت تبتسمين يا سيّدة "لونغ"؟

83
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
‫لا يا حضرة القاضي،
‫هناك طعام بين أسناني.

84
00:05:16,250 --> 00:05:20,083
‫حسناً، أحب عندما يتّفق
‫المدعين العامين ومحامو الدفاع

85
00:05:20,208 --> 00:05:21,875
‫ويتوصّلون إلى حلّ.

86
00:05:22,250 --> 00:05:26,709
‫لكن على تعويض موكّلك أن يشمل أيضاً
‫تكاليف المحكمة يا سيّدة "فلوريك".

87
00:05:26,792 --> 00:05:32,291
‫لذا، إن لم تمانعي، يمكنكما مراجعة ذلك
‫بينما أعالج الاقتراح السابق للمحاكمة.

88
00:05:32,375 --> 00:05:34,291
‫- "تومي"؟
‫- دعني أخمّن، إنّه يكره النساء؟

89
00:05:34,375 --> 00:05:37,000
‫لا، هو يتفقّد إنذارات "غوغل" يومياً فقط.

90
00:05:37,083 --> 00:05:38,792
‫لديك أكثر منه.

91
00:05:38,875 --> 00:05:40,750
‫يبدو أنك لست في ورطة.

92
00:05:40,834 --> 00:05:43,208
‫- أنا...
‫- لدى الصحافة فضيحة جديدة.

93
00:05:44,333 --> 00:05:47,208
‫- إنه حقّي يا حضرة القاضي.
‫- أنت على بعد يوم واحد من المحاكمة.

94
00:05:47,291 --> 00:05:49,792
‫ليدنا هيئة محلّفين، لن أبطئ العمليّة.

95
00:05:49,875 --> 00:05:53,208
‫- من حقّي أن أمثّل نفسي.
‫- لست محاميّاً يا سيّد.

96
00:05:53,291 --> 00:05:56,417
‫ولم أكن صيّاداً في الـ"ألاسكا"
‫إلى أن صعدت على أوّل سفينة.

97
00:05:56,542 --> 00:05:58,750
‫لم أكن مخترق كمبيوتر
‫حتّى كشفت الرّمز الأول.

98
00:05:58,834 --> 00:06:02,000
‫هذه ليست لعبة، أنت متّهم بجريمة قتل.

99
00:06:02,083 --> 00:06:03,458
‫إنها جريمة ارتكبتها الحكومة.

100
00:06:03,583 --> 00:06:08,417
‫قتل الـ"بينتاغون" شريكي في العمل
‫وألصق التهمة بي.

101
00:06:08,500 --> 00:06:12,291
‫لماذا؟ لأنني نشرت مقطع
‫فيديو سرّي خاص بالـ"بنتاغون"

102
00:06:12,375 --> 00:06:16,000
‫على موقعنا "أوبنسورسفايند دوت كوم".

103
00:06:16,083 --> 00:06:18,375
‫وأنا لا آبه إن لم تصدقني
‫يا حضرة القاضي.

104
00:06:18,458 --> 00:06:20,750
‫لأنه من حقّي بحسب التعديلات
‫الدستورية السادس والرّابع عشر

105
00:06:20,834 --> 00:06:22,709
‫أن أقيل المحامي وأمثل نفسي.

106
00:06:24,333 --> 00:06:28,917
‫لن أسمح لهذه المحكمة أن تصبح
‫منبرك الشخصي يا سيد "سال"

107
00:06:29,041 --> 00:06:31,667
‫ولن أدع المحاكمة هذه تتحوّل
‫إلى الاستئناف.

108
00:06:31,750 --> 00:06:33,709
‫هل فهمت؟
‫ستحصل على جليسة للأطفال.

109
00:06:33,834 --> 00:06:35,333
‫هذا غير قابل للمناقشة.

110
00:06:36,834 --> 00:06:38,417
‫سيّدة "فلوريك".

111
00:06:39,709 --> 00:06:42,291
‫هل أنت عضو في محاميي التقاضي
‫الاستهلالي؟

112
00:06:43,375 --> 00:06:44,542
‫عفواً يا حضرة القاضي؟

113
00:06:44,625 --> 00:06:47,542
‫هل أنت عضو في محاميي التقاضي
‫الاستهلالي لولاية "إيلنوي"؟

114
00:06:48,917 --> 00:06:50,458
‫- أجل.
‫- جيّد.

115
00:06:50,542 --> 00:06:51,792
‫تهانينا.

116
00:06:51,875 --> 00:06:54,417
‫عينتك مستشارة للسيد "سال".

117
00:06:54,500 --> 00:06:57,125
‫أنا آسف لكن لديّ دعوى "ميرفي، غوميز"

118
00:06:57,208 --> 00:06:58,291
‫في الأسبوع المقبل.

119
00:06:58,375 --> 00:07:00,125
‫- من القاضي؟
‫- القاضي "فوليرتون".

120
00:07:00,208 --> 00:07:02,125
‫جيّد، لمحكمتي الأسبقيّة.

121
00:07:02,208 --> 00:07:03,667
‫تبدأ المحاكمة غداً عند التاسعة.

122
00:07:03,750 --> 00:07:05,959
‫لا أيها القاضي لا أستطيع القيام بذلك.

123
00:07:06,041 --> 00:07:07,834
‫في الواقع يمكنني فعل ذلك.

124
00:07:07,917 --> 00:07:10,625
‫- حضرة القاضي أريد أن أشير...
‫- لا تبدأ!

125
00:07:10,709 --> 00:07:13,500
‫سنبدأ المحاكمة في هذا غداً،
‫تريد إضافة أي شيء يا سيّد "برودي"؟

126
00:07:13,583 --> 00:07:14,792
‫سيكون الناس سعيدين.

127
00:07:14,875 --> 00:07:17,750
‫إنهم كذلك، القضيّة التالية يا "تومي".

128
00:07:19,166 --> 00:07:24,375
‫وبقي اسمه يتردّد "ديريك بوند".

129
00:07:24,458 --> 00:07:28,041
‫أنا أذهب إلى "لويزيانا" للتسجيل
‫في صفّ الصيادين

130
00:07:28,125 --> 00:07:31,166
‫وأجد أن نصفهم قد تسجّل

131
00:07:31,291 --> 00:07:33,542
‫من خلال شركة صغيرة.

132
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
‫تخيّلوا مدى إحباطي.

133
00:07:35,834 --> 00:07:39,000
‫كان عليّ التّحري عن "ديريك بوند"

134
00:07:39,083 --> 00:07:41,417
‫وتفاجأت عندما وجدت

135
00:07:41,500 --> 00:07:44,667
‫أنّه أحد المحامين الشباب الأكثر لطفاً
‫الذين قابلتهم في حياتي.

136
00:07:47,333 --> 00:07:49,583
‫على أي حال لا يمكن أن أكون
‫أكثر سعادة لهذا الاندماج.

137
00:07:49,667 --> 00:07:51,709
‫أنا و"ويل" سعيدين كثيراً لذلك.

138
00:07:54,417 --> 00:07:56,125
‫شكراً يا "دايان" و"ويل".

139
00:07:56,208 --> 00:07:59,250
‫أعلم أن هناك بعض الوجوه الغريبة هنا

140
00:07:59,375 --> 00:08:01,625
‫لذا أطلب من الجميع التعريف عن أنفسهم

141
00:08:01,709 --> 00:08:04,166
‫والتواصل من خلال...

142
00:08:04,250 --> 00:08:06,458
‫سوف نصبح مكتب خالٍ من الورق.

143
00:08:06,542 --> 00:08:08,917
‫نجلب المدافعين، تجلبون الشركات.

144
00:08:09,000 --> 00:08:10,625
‫نجلب العاصمة، تجلبون "شيكاغو".

145
00:08:10,709 --> 00:08:12,917
‫مع علاقات رئيسنا الحالي بمدينتكم

146
00:08:13,000 --> 00:08:14,875
‫نقصد أننا متّحدين أكثر من قبل

147
00:08:16,417 --> 00:08:21,000
‫اسمحوا لي أن أنقل الأمور
‫إلى الأعزب رقم 16.

148
00:08:22,875 --> 00:08:24,250
‫لن أستمع إلى نهاية هذا، أليس كذلك؟

149
00:08:24,375 --> 00:08:25,375
‫لا.

150
00:08:25,458 --> 00:08:27,000
‫وبعض التحديثات.

151
00:08:27,083 --> 00:08:28,917
‫حصلنا على الاستمرارية في "بي بي"،

152
00:08:29,000 --> 00:08:31,500
‫لذا نحتاج للبعض منكم أن ينضم
‫إلينا في شهادات الأبرشية.

153
00:08:31,583 --> 00:08:34,125
‫وحصلت دعوى "ميرفي، غوميز"
‫على تاريخ بدء مستعجل

154
00:08:34,208 --> 00:08:36,458
‫لذا نحتاج أن يكون الفريق في حالة تأهّب.

155
00:08:36,542 --> 00:08:37,959
‫- إذاً، لنكمل عملنا.
‫- "ويل".

156
00:08:48,917 --> 00:08:50,250
‫عمل رائع.

157
00:08:50,375 --> 00:08:52,250
‫ليس أنا، بل أنت.

158
00:08:52,375 --> 00:08:54,542
‫إنه مثل "غزو خطافو الجسم".

159
00:08:54,625 --> 00:08:56,250
‫طالما نحن الخطافون.

160
00:08:58,041 --> 00:09:00,917
‫إلى متى عليّ أن أنتظر حتّى أحصل
‫على تذاكر الموسم من جديد؟

161
00:09:01,000 --> 00:09:03,625
‫أسبوع، أيام سعيدة!

162
00:09:03,709 --> 00:09:06,500
‫أريدك أن تعلمي فقط أنني سألعب هذا بسخط.

163
00:09:06,583 --> 00:09:07,834
‫الشريك المستبعد.

164
00:09:07,917 --> 00:09:10,917
‫ربما يمكننا إيجاد متاهة تعاقديّة

165
00:09:11,000 --> 00:09:12,625
‫"ديريك"، كنا نتكلّم عنك.

166
00:09:12,709 --> 00:09:15,750
‫- كان هذا جيّد أليس كذلك؟
‫- أجل، فريق رائع.

167
00:09:15,834 --> 00:09:17,959
‫جيّد جداً، كان "ويل"
‫يتحدّث مع المندمج.

168
00:09:18,041 --> 00:09:21,041
‫- كان لدينا بعض المخاوف.
‫- لا شيء، حول مساحات المكاتب.

169
00:09:21,125 --> 00:09:22,417
‫تقسيم عادل.

170
00:09:28,166 --> 00:09:30,792
‫منذ ساعة، استقلت من منصب
‫المدعي العام لمقاطعة "كوك".

171
00:09:30,875 --> 00:09:35,417
‫عام آخر، فضيحة أخرى،
‫امرأة أخرى تقف الى جانب زوجها.

172
00:09:35,500 --> 00:09:36,625
‫هل تمزح معي؟

173
00:09:36,709 --> 00:09:38,458
‫تفضل أن تجدي زوجك في سرير ساقطة؟

174
00:09:38,542 --> 00:09:40,875
‫إذا كان الاختيار بين ذلك أو الوقوع
‫في حب شخص ما، أجل.

175
00:09:40,959 --> 00:09:43,291
‫واحدة لممارسة الجنس فقط، أما الأخرى...

176
00:09:43,417 --> 00:09:46,875
‫السيدة "كوريلي" عضو رئيسي
‫من موظفي مكتبي، هذا كل شيء.

177
00:09:49,458 --> 00:09:50,959
‫ماذا حصل لأريكتك؟

178
00:09:51,041 --> 00:09:54,583
‫لماذا، مرحباً سيّد "غولد"،
‫لم تعد هنا، نقوم بالتجديد.

179
00:09:54,667 --> 00:09:57,667
‫- سآخذ هذا على محمل شخصي.
‫- سيّد "غولد".

180
00:09:57,750 --> 00:09:59,542
‫هل تعرفين ما هو المُتعقب؟

181
00:09:59,625 --> 00:10:01,709
‫هل أعرف ما هو المُتعقب؟

182
00:10:01,792 --> 00:10:04,250
‫- لا.
‫- نشاط سياسي غير مدفوع

183
00:10:04,333 --> 00:10:07,500
‫يتعقب مُرشح المعارضة محاولةً للقبض عليه

184
00:10:07,583 --> 00:10:11,542
‫إن حصلت زلّة في سؤال
‫أو تعليق لتسجيل لقاء محرج

185
00:10:11,625 --> 00:10:14,250
‫من أجل التأثير سلباً
‫على الحملات الانتخابية.

186
00:10:14,333 --> 00:10:17,500
‫نتيجة المتعقّب، "ماكاكا".

187
00:10:17,583 --> 00:10:19,709
‫وأعتقد أن كلّ هذا سيتجمع حولي.

188
00:10:19,792 --> 00:10:22,083
‫في أحداث هذا الصباح، فضيحة الكونغرس.

189
00:10:22,166 --> 00:10:24,667
‫أنت في الأخبار مجدّداً.

190
00:10:24,750 --> 00:10:28,542
‫- ولدى "شايلدز" ناس يتعقّبونك.
‫- هل تعلم ذلك؟

191
00:10:28,625 --> 00:10:29,834
‫أعلم ماذا سأفعل،

192
00:10:29,917 --> 00:10:32,166
‫سأقلبه فقط لمعرفة ما سيفعله خصمي.

193
00:10:38,041 --> 00:10:39,417
‫حسناً.

194
00:10:39,542 --> 00:10:43,333
‫إذا اقترب أحدهم منك بهاتف يفتح

195
00:10:43,417 --> 00:10:44,667
‫أو صاح بتعليق غريب

196
00:10:44,750 --> 00:10:47,542
‫أفضل شيء تفعلينه هو الابتسام
‫والتحرّك قدماً.

197
00:10:47,625 --> 00:10:49,166
‫سيحاولون اللحاق بك

198
00:10:49,250 --> 00:10:51,375
‫ربما يكون طالب جامعي،
‫عادة ما يكونان اثنان.

199
00:10:51,500 --> 00:10:53,750
‫إذا أقول لك مجدداً، ابتسمي وتقدّمي.

200
00:10:53,834 --> 00:10:56,542
‫أحاول أن أبقيك بعيداً عن هذا،
‫لكنّها السياسة الحديثة.

201
00:10:56,625 --> 00:10:58,792
‫لم تعد الزوجات خارج الحدود.

202
00:11:04,375 --> 00:11:05,583
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

203
00:11:05,667 --> 00:11:07,208
‫كل شيء بخير.

204
00:11:08,375 --> 00:11:10,208
‫هل من شيء آخر؟

205
00:11:10,291 --> 00:11:11,667
‫لا.

206
00:11:11,750 --> 00:11:14,083
‫أنا بخير إن كنت كذلك.

207
00:11:14,166 --> 00:11:15,625
‫أنا بخير.

208
00:11:16,917 --> 00:11:19,542
‫- مرحباً "ويل".
‫- "إيلاي".

209
00:11:19,625 --> 00:11:21,291
‫- كنت تريدين شيئاً ما؟
‫- أجل.

210
00:11:21,375 --> 00:11:23,834
‫جعلني القاضي "ماتشيك" محامي الاستعداد

211
00:11:23,917 --> 00:11:25,375
‫فى قضية "برو إس إى" ابتداءً من الغد.

212
00:11:25,458 --> 00:11:27,166
‫هل أخبرتِه عن موعد "ميرفي غوميز"؟

213
00:11:27,250 --> 00:11:29,125
‫أجل، لم يأبه.

214
00:11:29,208 --> 00:11:30,375
‫أجل هذا "ماتشيك".

215
00:11:30,458 --> 00:11:33,083
‫لا يزال يعتزّ بالسير على الخط
‫كفارس الظلام.

216
00:11:35,792 --> 00:11:37,667
‫حسناً، سأجعل "شون" يتولّى الأمر.

217
00:11:37,750 --> 00:11:39,291
‫أعتقد أنني أستطيع القيام بالأمرين.

218
00:11:39,375 --> 00:11:42,333
‫لا بأس، ليس لدينا عجز
‫في الموظفين بعد الآن.

219
00:11:44,041 --> 00:11:45,417
‫هل يسير الاندماج على نحو جيد؟

220
00:11:46,625 --> 00:11:48,667
‫- أجل.
‫- أنا سعيدة لذلك.

221
00:12:04,792 --> 00:12:06,625
‫"الزوجة الجيدة"

222
00:12:12,583 --> 00:12:14,542
‫لا ترهقوا أنفسكم في قضايا المخدرات.

223
00:12:14,625 --> 00:12:17,083
‫تصفّحوهم بسرعة وأغلقوهم،
‫خمس إلى 10 دقائق.

224
00:12:17,166 --> 00:12:22,709
‫ستجدون فى الصفحة الثانية ملخص
‫بحث للقضايا الاستمرارية المعلقة.

225
00:12:22,792 --> 00:12:25,208
‫قد لا يكون لدينا ما يكفي من النسخ،
‫لذا تشاركوها في الخلف.

226
00:12:26,250 --> 00:12:28,458
‫دعونا لا ندخل فى قضايا الاستمرارية
‫بطريقة جنونية، اتفقنا يا جماعة؟

227
00:12:28,542 --> 00:12:30,709
‫إلّا إن كنت ضدّ "غولدشتاين" و"مايكلز".

228
00:12:31,834 --> 00:12:33,542
‫عندها أرحّب يقضايا الاستمرارية.

229
00:12:33,625 --> 00:12:35,291
‫ماذا حدث مع الـ"برو إس إي" يا "ماتان"؟

230
00:12:35,417 --> 00:12:37,667
‫الشاب يريد دفاع أحادي.

231
00:12:37,750 --> 00:12:39,709
‫قتل شريكه من أجل المال،

232
00:12:39,792 --> 00:12:43,166
‫يحاول أن يقترح الآن
‫أنها مؤامرة من الـ"بنتاغون".

233
00:12:43,250 --> 00:12:47,166
‫أعطاه القاضي "ماتشيك" شخص مشاكس،
‫"أليشيا فلوريك".

234
00:12:47,250 --> 00:12:48,458
‫سيكون هذا مسلّ.

235
00:12:48,542 --> 00:12:50,041
‫هل يوجد أحد في الاستراحة، اجلسوا.

236
00:12:50,166 --> 00:12:51,542
‫هل من شيء آخر؟

237
00:12:51,625 --> 00:12:53,834
‫حسناً، لنمسك بالأشرار.

238
00:12:55,291 --> 00:12:57,208
‫"ماتان".

239
00:12:57,291 --> 00:12:59,959
‫لمَ قد يختار "ماتشيك"، "فلوريك"؟

240
00:13:00,041 --> 00:13:03,000
‫صدفة، كانت هناك من أجل التوصّل
‫إلى تسوية.

241
00:13:03,083 --> 00:13:04,917
‫اتخذ "كاري" كمعاون.

242
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
‫هذا ليس مهمّ يا سيدي،
‫لا بأس كانت صدفة.

243
00:13:08,083 --> 00:13:10,792
‫إنها سنة انتخابات، المصادفة غير موجودة.

244
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
‫"ماتشيك" يدعم "بيتر".

245
00:13:13,083 --> 00:13:14,959
‫إنه يدفع زوجته نحو مركز بارز.

246
00:13:15,041 --> 00:13:16,125
‫"كاري".

247
00:13:19,792 --> 00:13:21,542
‫أريدك أن تصبح المحامي المعاون.

248
00:13:21,625 --> 00:13:23,625
‫سيطلعك "ماتان"
‫على كل شيء، اتفقنا؟

249
00:13:23,709 --> 00:13:24,750
‫اتفقنا.

250
00:13:25,875 --> 00:13:27,500
‫عليك أن تتكيّف بسرعة.

251
00:13:29,000 --> 00:13:31,875
‫لقد كان ينزف بغزارة من الرقبة والصدر

252
00:13:31,959 --> 00:13:34,291
‫وبدا أيضاً أنه كان يناضل قبل إطلاق النار

253
00:13:34,375 --> 00:13:37,041
‫حاولت إنعاشه، لكن الضحية ماتت
‫في مكان الحادث.

254
00:13:37,125 --> 00:13:38,625
‫الآن، أيّها المحقق في مسرح الجريمة

255
00:13:38,709 --> 00:13:40,667
‫لقد وجدت أيضاً غلاف قذائف،
‫هذا صحيح؟

256
00:13:40,750 --> 00:13:42,333
‫- اعتراض.
‫- على أي أساس؟

257
00:13:42,458 --> 00:13:44,583
‫على أساس القاعدة.

258
00:13:44,667 --> 00:13:47,000
‫كان على وشك أن يخبرنا
‫بالقاعدة يا سيّد "سال".

259
00:13:47,125 --> 00:13:49,041
‫- بإمكاني اتخاذ قرار، حضرة القاضي؟
‫- مرفوض.

260
00:13:49,208 --> 00:13:50,375
‫استثناء.

261
00:13:50,500 --> 00:13:53,125
‫أنت تعلم أنّ ذلك لا يعني شيئاً
‫يا سيّد "سال"؟

262
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
‫أنا أحتفظ بنزعتك من أجل التقارير.

263
00:13:54,917 --> 00:13:57,500
‫يا إلهي، سيّدة "فلوريك"؟

264
00:13:57,583 --> 00:14:00,750
‫من فضلك، يا سيد "سال" اسمح
‫لي الدفاع عنك، أنا بارعة في ذلك.

265
00:14:01,041 --> 00:14:02,959
‫هذا لا يتعلّق بالبراعة يا سيّدة "فلوريك".

266
00:14:03,041 --> 00:14:06,750
‫في معركة بين رجل مدفوع الأجر
‫ورجل يقاتل من أجل حياته.

267
00:14:06,834 --> 00:14:10,417
‫على من تراهنين؟
‫أنا أراهن على نفسي.

268
00:14:14,709 --> 00:14:16,083
‫لا تدير ظهرك إلى هيئة المحلفين.

269
00:14:16,166 --> 00:14:19,291
‫هذه الأغلفة التسعة ملليمتر
‫التي وجدتها في مسرح الجريمة...

270
00:14:19,375 --> 00:14:23,583
‫تتماشى مع "ماكاروف" روسي
‫الصنع نصف أوتوماتيكي

271
00:14:23,667 --> 00:14:25,583
‫- مسدس نادر جدا؟
‫- هذا صحيح.

272
00:14:25,667 --> 00:14:27,917
‫- من كان يملك مسدّس كهذا؟
‫- المدّعي عليه.

273
00:14:28,000 --> 00:14:30,750
‫وهل قال ماذا حدث لسلاحه
‫عندما قبضت عليه؟

274
00:14:30,875 --> 00:14:33,542
‫- قال إنه مفقود.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

275
00:14:34,542 --> 00:14:37,291
‫الآن أيّها المحقّق،
‫ألم أقل لك أنه سُرق؟

276
00:14:37,375 --> 00:14:41,291
‫بلى، قلت أن عملاء من الحكومة سرقوه.

277
00:14:41,375 --> 00:14:44,208
‫- هل أخبرتك لماذا؟
‫- اعتراض.

278
00:14:44,291 --> 00:14:45,750
‫في الواقع، أتعرف؟
‫إنسى الأمر.

279
00:14:45,834 --> 00:14:47,667
‫دع هيئة المحلفين تستمع إلى ذلك.

280
00:14:47,750 --> 00:14:49,959
‫قلت أن الحكومة كانت منزعجة

281
00:14:50,041 --> 00:14:52,583
‫لأنك سرّبت مقطع فيديو على موقعك.

282
00:14:52,667 --> 00:14:54,583
‫هل هو هذا الفيديو؟

283
00:14:54,667 --> 00:14:57,917
‫وضعته على موقعي الخاص
‫"أوبنسورسفايند دوت كوم".

284
00:14:58,000 --> 00:15:00,875
‫هذا الفيديو يُظهر طائرة أمريكية بدون طيار

285
00:15:00,959 --> 00:15:03,917
‫تغتال رجل غير مسلّح في "أفغانستان".

286
00:15:04,041 --> 00:15:05,417
‫أجل، هذا صحيح.

287
00:15:05,542 --> 00:15:07,291
‫وهل أعطيتك اسم شخص ما لتتحدث معه؟

288
00:15:07,375 --> 00:15:10,875
‫شخص يمكنه أن يدلك على القاتل
‫الحقيقي في الـ"بنتاغون"؟

289
00:15:11,000 --> 00:15:12,959
‫قلت لي أن أتكلّم إلى أحدى متطوعيك

290
00:15:13,041 --> 00:15:15,250
‫امرأة اسمها "أونيا" حصلت
‫على الفيديو من المسرب.

291
00:15:15,333 --> 00:15:17,291
‫هل تكلّمت إلى المتطوعة "أونيا"؟

292
00:15:17,375 --> 00:15:19,750
‫حسناً، أعتقد أنني سأعترض
‫على هذه النقطة يا حضرة القاضي.

293
00:15:19,834 --> 00:15:24,750
‫مقبول، سبق أن قلت لك يا سيّد "سال"
‫أن الحكومة لا تُحاكم هنا.

294
00:15:24,834 --> 00:15:26,750
‫بل أنت من يُحاكم.

295
00:15:26,834 --> 00:15:28,041
‫ربّما يجب أن يحاكموا.

296
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
‫هل أعتقد أن الحكومة الأمريكية
‫قتلت شريكه في العمل؟

297
00:15:31,250 --> 00:15:32,291
‫لا.

298
00:15:32,375 --> 00:15:34,041
‫ليس لدى شيء آخر لأستمر في الكلام.

299
00:15:34,125 --> 00:15:36,917
‫نحن نحاول أن نجعل ساعات
‫"كاليندا" أكثر ازدهاراً

300
00:15:37,000 --> 00:15:38,291
‫لكي لا أجعلها تطارد أشباح

301
00:15:38,417 --> 00:15:40,625
‫لتقوم بأفضل ما تستطيع بما حصلت عليه.

302
00:15:40,709 --> 00:15:44,458
‫- ما هي الإستراتيجية التي تتبّعها؟
‫- الإستراتيجيّة؟

303
00:15:44,583 --> 00:15:47,667
‫أعتقد أن هناك مُحلف
‫واحد يوافق "سال" الرأي.

304
00:15:47,750 --> 00:15:51,667
‫في كل مرة، يرفض القاضي الاستماع،
‫يمكن الاستنتاج أنه يودّ سماع المزيد.

305
00:15:51,750 --> 00:15:54,041
‫يعتقد أننا نخضع للرقابة.

306
00:15:54,125 --> 00:15:56,375
‫هذه مجازفة، أن تحاول الفوز
‫باستمالة أحد المحلفين.

307
00:15:56,500 --> 00:15:58,208
‫أنا أحتاج إلى شخص واحد
‫للوصول إلى الطريق المسدود.

308
00:16:00,625 --> 00:16:02,333
‫يمكننا إمهالها نصف نهار.

309
00:16:02,417 --> 00:16:04,500
‫لمطاردة قتلى الـ"بنتاغون"؟

310
00:16:04,625 --> 00:16:07,917
‫من أجل إيجاد عقبات
‫لمواجهة المدّعي العام بها.

311
00:16:11,709 --> 00:16:12,792
‫"كاليندا".

312
00:16:12,875 --> 00:16:14,250
‫ما الأمر؟

313
00:16:14,333 --> 00:16:17,542
‫تحتاج "أليشيا" للمساعدة في توجيه أصابع
‫الاتهام إلى الـ"بنتاغون" في جريمة قتل.

314
00:16:17,667 --> 00:16:18,959
‫كم لدّي من الوقت؟

315
00:16:19,041 --> 00:16:20,333
‫فترة بعد الظهر.

316
00:16:24,250 --> 00:16:25,333
‫عذراً.

317
00:16:30,125 --> 00:16:31,166
‫ماذا؟

318
00:16:31,250 --> 00:16:33,083
‫هل رأيت مجلّة "شيكاغو" لهذا الشّهر؟

319
00:16:33,166 --> 00:16:35,875
‫الأعزب الـ16 الأكثر تأهّلاً.

320
00:16:35,959 --> 00:16:37,333
‫نحن بخير يا "كاليندا".

321
00:16:37,417 --> 00:16:39,166
‫أجل، كان هذا يبدو جيّد.

322
00:16:39,250 --> 00:16:41,875
‫هل رأيت الصورة التي انتشرت؟
‫"ويل" في ملابس السباحة؟

323
00:16:41,959 --> 00:16:45,083
‫- لم يكن في ملابس السّباحة.
‫- إذاً رأيتها؟

324
00:16:45,166 --> 00:16:46,375
‫تكلّمي إليه.

325
00:16:46,458 --> 00:16:49,917
‫لا يريد ذلك، لقد أخبرني،
‫لا يريد إعارتها أهميّة.

326
00:16:50,000 --> 00:16:52,458
‫- في رسالة صوتيّة.
‫- لطالما كنت وفي لزوجتي.

327
00:16:52,542 --> 00:16:55,250
‫كل ما قيل في رسالة صوتيّة لا يحتسب.

328
00:16:55,333 --> 00:16:57,709
‫لا يعرف "سال" من سرّب فيديو الـ"بنتاغون".

329
00:16:57,792 --> 00:16:59,333
‫كان معزولاً عن المسرّب

330
00:16:59,417 --> 00:17:01,709
‫بواسطة ناشطة اسمها
‫"أونيا" دون اسم عائلة.

331
00:17:01,792 --> 00:17:03,208
‫آخر عنوان معروف لها.

332
00:17:03,291 --> 00:17:04,959
‫لكنها مصابة بجنون الارتياب،

333
00:17:05,041 --> 00:17:06,792
‫لذا هي تتنقّل كثيراً كي لا يتمّ كشفها.

334
00:17:06,875 --> 00:17:08,959
‫حسناً، الشيء الجيّد عند المصابين
‫بجنون الارتياب المبتدئين هو

335
00:17:09,041 --> 00:17:10,250
‫أنهم دائماً ما يتركون أثر ورائهم.

336
00:17:12,583 --> 00:17:14,125
‫تكلّمي إليه.

337
00:17:14,208 --> 00:17:15,875
‫الحياة قصيرة.

338
00:17:21,083 --> 00:17:24,000
‫الجزء الأكثر صدقاً في جسم الإنسان
‫هو، أعلم أنك لن تحزري، القدمين.

339
00:17:24,125 --> 00:17:25,458
‫القدمين؟ أنت تمزحين.

340
00:17:25,542 --> 00:17:28,250
‫لا، أنظري إلى قدميّ السّيدة "تيمرمان".

341
00:17:28,333 --> 00:17:32,333
‫إنهما يتجهان بعكس زوجها، وكأنها ستهرب.

342
00:17:32,417 --> 00:17:35,000
‫والآن لننظر إلى قدميّ السّيدة "كلينتون".

343
00:17:35,083 --> 00:17:37,583
‫إنهما يتّجهان نحو زوجها.

344
00:17:37,709 --> 00:17:39,417
‫يمكن لهذا الزواج أن يصحّح إذاً.

345
00:17:39,500 --> 00:17:41,291
‫والآن لننظر إلى قدميّ "أليشيا فلوريك".

346
00:17:41,375 --> 00:17:44,959
‫قدم تتجه نحو زوجها والأخرى بعكسها.

347
00:17:45,083 --> 00:17:46,917
‫هذا يدل على تناقض.

348
00:17:47,000 --> 00:17:49,834
‫هذا لن يمحي شيئاً، هذه هي المشكلة.

349
00:17:49,917 --> 00:17:53,917
‫هذه ليست فضيحتي، إنّها ولاية "كولورادو"،
‫هذا مثل الذهاب إلى القمر.

350
00:17:54,000 --> 00:17:55,500
‫في كل مرّة يُظهرونه، يُظهرونك أيضاً.

351
00:17:55,583 --> 00:17:57,208
‫في كلّ مرّة يظهرون زوجته، يظهرون "أليشيا".

352
00:17:57,291 --> 00:17:59,959
‫- لذا غيّر الموضوع.
‫- صحيح، لطلاق "غلين شايلدز".

353
00:18:00,041 --> 00:18:01,083
‫لا يا "إيلاي" لا.

354
00:18:01,166 --> 00:18:03,250
‫"بيتر"، لا يمكنك ترك كل ما لديك
‫من صواريخ في الصومعة.

355
00:18:03,333 --> 00:18:06,000
‫أنا لا أترك شيء، هذا ليس حول
‫كونه رجل جيد.

356
00:18:06,083 --> 00:18:08,792
‫نسعى وراء عائلته،
‫ثم سيسعى هو وراء عائلتي

357
00:18:08,875 --> 00:18:11,959
‫- سيسعى وراء عائلتك في كلّ الأحوال.
‫- إذاً ننتظر حتّى يفعل ذلك.

358
00:18:12,041 --> 00:18:14,667
‫في هذا الوقت، غيّر الموضوع
‫إلى شيء إيجابي.

359
00:18:16,125 --> 00:18:17,959
‫ما الذي أفعله هنا على أي حال؟

360
00:18:18,041 --> 00:18:20,125
‫دعني أظهر أمام مجموعة
‫من التجمعات النسائية

361
00:18:20,208 --> 00:18:22,875
‫لنذكّرهم بالاحترام المتبادل.

362
00:18:28,166 --> 00:18:31,083
‫أحضر لي قائمة بالمنظمات
‫التي تمنح جوائز هذا الموسم

363
00:18:31,166 --> 00:18:33,542
‫لا يهمّني إن كانت منظمة
‫الحياكة في "أميركا".

364
00:18:33,625 --> 00:18:34,750
‫أحتاج إلى الأضواء.

365
00:18:52,041 --> 00:18:53,417
‫آسفة.

366
00:18:53,500 --> 00:18:57,834
‫صديقتي تعيش هنا وقالت أنه
‫بإمكاني الحصول على مفتاحها.

367
00:18:57,917 --> 00:18:59,667
‫- هل أنت...
‫- المالك.

368
00:18:59,792 --> 00:19:02,166
‫- من صديقتك؟
‫- "أونيا".

369
00:19:02,250 --> 00:19:05,291
‫- أجل، لقد انتقلت.
‫- صحيح.

370
00:19:05,375 --> 00:19:08,834
‫- هل تركت عنوان السكن الجديد؟
‫- لا.

371
00:19:08,917 --> 00:19:11,417
‫- هل هي صديقتك؟
‫- أجل.

372
00:19:11,500 --> 00:19:15,291
‫كل ما في الأمر أنها تملك مفتاحي
‫الإضافي وأنا محتجزة في الخارج.

373
00:19:15,375 --> 00:19:16,834
‫كنت آمل أن أتمكّن من الدخول.

374
00:19:16,917 --> 00:19:19,125
‫لم يبقى شيء هنا، لقد أخلت
‫المكان بالكامل، لذا...

375
00:19:19,208 --> 00:19:21,709
‫ربما يكون وُضع على ظهر دُرج أو ما شابه.

376
00:19:21,834 --> 00:19:23,625
‫هل تمانع لو تفقّدت؟

377
00:19:23,709 --> 00:19:25,709
‫تفقدت؟ مفتاحك الإضافي؟

378
00:19:25,834 --> 00:19:27,583
‫ربّما يساعد ذلك.

379
00:19:27,667 --> 00:19:28,709
‫من فضلك؟

380
00:19:33,834 --> 00:19:36,000
‫- أغلقي الباب عندما تنتهي.
‫- شكراً.

381
00:20:06,917 --> 00:20:08,709
‫لقد وجدتّه في سلة المهملات
‫في الخلف.

382
00:20:08,834 --> 00:20:12,625
‫لا توجد فيه بطاقة، لا بدّ أنها أخذتها
‫عندما غادرت الشقّة.

383
00:20:12,709 --> 00:20:15,208
‫- هل هذا طريق مسدود؟
‫- حتّى الآن.

384
00:20:15,291 --> 00:20:17,333
‫لكن أحدهم كان هنا قبلي.

385
00:20:17,417 --> 00:20:19,583
‫وجدت بقايا طلاء تحت
‫مسامير فتحات التهوئة

386
00:20:19,667 --> 00:20:21,417
‫شخص ما تفقّد الفتحات

387
00:20:21,500 --> 00:20:23,000
‫بعد أن أخليت الشّقة.

388
00:20:23,083 --> 00:20:26,083
‫أجل، آسف، كان عليّ تنظيف ذلك.

389
00:20:26,166 --> 00:20:28,875
‫أجل، قال "ديريك" أنّه سيمرّ.

390
00:20:28,959 --> 00:20:31,500
‫هذا محقق "ديريك" الداخلي "بلايك".

391
00:20:31,583 --> 00:20:32,875
‫من العاصمة.

392
00:20:32,959 --> 00:20:34,333
‫لقد كسرت قفل الشقة

393
00:20:34,417 --> 00:20:36,250
‫عثرت على هاتف خلوي
‫مخفي في فتحة التهوئة.

394
00:20:36,333 --> 00:20:38,125
‫يبدو أنها تركته على عجلة.

395
00:20:38,208 --> 00:20:40,208
‫تركت هذه في الهاتف، البطاقة.

396
00:20:40,291 --> 00:20:43,166
‫الكثير منها مشفّر، يمكن أن أحاول
‫فكّها إن أردت.

397
00:20:43,750 --> 00:20:46,959
‫أجل، لنرى ماذا سنجد.

398
00:20:47,041 --> 00:20:49,542
‫لا أمانع إن حاولت "كاليندا" فكّها.

399
00:20:49,625 --> 00:20:51,750
‫لقد فعلت ذلك من قبل.

400
00:20:51,834 --> 00:20:54,250
‫حسناً، لم لا تعملان معاً؟

401
00:21:02,667 --> 00:21:04,750
‫هل وجدت مفتاحك الإضافي؟

402
00:21:04,834 --> 00:21:06,333
‫كنت تعلم من أكون؟

403
00:21:06,417 --> 00:21:08,959
‫أجل، لكنني أردت أن أرى
‫كيف ستقومين بالأمر.

404
00:21:09,041 --> 00:21:11,333
‫من أنت الرجل ذات الألف وجه؟

405
00:21:11,417 --> 00:21:13,125
‫لا فقط واحد.

406
00:21:14,166 --> 00:21:16,583
‫دائما ما تجدي نفعاً طريقة الغزل
‫تلك معك؟

407
00:21:16,667 --> 00:21:17,709
‫أجل.

408
00:21:18,917 --> 00:21:20,125
‫هل ستكون لدينا مشكلة؟

409
00:21:20,208 --> 00:21:24,709
‫لا، طالما لست معني،
‫إنه فنائك يا "ليلا".

410
00:21:26,625 --> 00:21:28,250
‫آسف هذا ليس اسمك الصحيح، أليس كذلك؟

411
00:21:28,333 --> 00:21:31,750
‫"كاليندا"، اسمك "كاليندا".

412
00:21:37,417 --> 00:21:39,959
‫تصوري دهشتي عندما نظرت إلى قائمة عضوية

413
00:21:40,041 --> 00:21:42,125
‫رابطة العناية النسائية بالحدائق النباتية

414
00:21:42,208 --> 00:21:43,750
‫ورأيت اسمك.

415
00:21:43,834 --> 00:21:46,875
‫كما فوجئت لأن الرابطة لم تكافئ

416
00:21:47,000 --> 00:21:49,500
‫صديق لرابطة العناية منذ فترة.

417
00:21:49,583 --> 00:21:52,291
‫على أي حال، إذا أمكنك التكلّم
‫مع رابطة العناية.

418
00:21:52,375 --> 00:21:53,959
‫بالطبع يا سيّد "غولد".

419
00:21:54,041 --> 00:21:56,458
‫- كيف حال الحملة؟
‫- الحملة؟

420
00:21:56,542 --> 00:21:58,208
‫إنّها تسير بشكل جيّد جدّاً يا سيدتي.

421
00:21:58,291 --> 00:21:59,792
‫شكراً.

422
00:21:59,875 --> 00:22:02,125
‫- لماذا؟
‫- ما من سبب.

423
00:22:02,208 --> 00:22:07,166
‫يبدو أنك تلجأ إلي أكثر مما توقّعت

424
00:22:07,250 --> 00:22:09,583
‫وكم كنت تتوقّعين يا سيدة "فلوريك"؟

425
00:22:09,667 --> 00:22:12,750
‫أتصور أن الحملات معقدة جداً

426
00:22:12,834 --> 00:22:16,542
‫وربّما تحتاج للمساعدة.

427
00:22:18,542 --> 00:22:20,208
‫أي نوع من المساعدات؟

428
00:22:20,291 --> 00:22:22,250
‫أعتقد أنه يجدر بنا البقاء على اتصال.

429
00:22:23,333 --> 00:22:25,208
‫أعتقد أنه علينا أن نتكلّم بانتظام.

430
00:22:25,291 --> 00:22:26,917
‫يمكنني أن أقدم لك النصائح،

431
00:22:27,041 --> 00:22:31,041
‫ويمكنك طرح الأسئلة عندما تشعر بالحيرة.

432
00:22:35,166 --> 00:22:36,583
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.

433
00:22:36,667 --> 00:22:38,125
‫لنبقى على اتصال.

434
00:22:44,333 --> 00:22:46,083
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

435
00:22:46,166 --> 00:22:48,291
‫- استثناء.
‫- أجل استثناء، فهمت.

436
00:22:48,375 --> 00:22:49,625
‫أكمل يا سيّد "برودي".

437
00:22:49,709 --> 00:22:52,250
‫ما الأدلة الشرعية الأخرى التي جمعتها
‫من مسرح الجريمة، سيدتي؟

438
00:22:52,333 --> 00:22:55,667
‫وجدنا جزئيات من بصمات
‫راحة اليد على باب "سيسنا"

439
00:22:55,750 --> 00:22:58,375
‫وبصمات الأصابع من الداخل.

440
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
‫ولمن تنتمي البصمات؟

441
00:23:00,125 --> 00:23:01,291
‫المدعي عليه.

442
00:23:01,375 --> 00:23:03,291
‫لا مزيد من الأسئلة.

443
00:23:03,375 --> 00:23:04,959
‫هل كنت على متن تلك الطائرة من قبل؟

444
00:23:05,083 --> 00:23:07,125
‫اعتراض يا حضرة القاضي،
‫خارج عن النطاق.

445
00:23:07,208 --> 00:23:08,375
‫مقبول.

446
00:23:08,458 --> 00:23:10,083
‫بصماتى على متن الطائرة،

447
00:23:10,166 --> 00:23:12,083
‫هذا لا يعني أنني كنت...؟

448
00:23:12,166 --> 00:23:13,875
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

449
00:23:13,959 --> 00:23:16,250
‫هل كشف التحقيق أنك كنت على...

450
00:23:16,333 --> 00:23:19,500
‫هل كشف التحقيق أنني
‫كنت على متن الطائرة

451
00:23:19,583 --> 00:23:20,792
‫قبل أسبوع من حصول الجريمة

452
00:23:20,875 --> 00:23:22,709
‫وأن يكون هذا مصدر البصمات؟

453
00:23:22,792 --> 00:23:24,041
‫أجل.

454
00:23:25,083 --> 00:23:27,917
‫هل انتهينا هنا يا سيّد "سال"؟

455
00:23:29,250 --> 00:23:30,667
‫لحظة، يا حضرة القاضي.

456
00:23:30,750 --> 00:23:32,250
‫"ممنوع العبور، مسرح الجريمة"

457
00:23:32,333 --> 00:23:35,291
‫- سيّد "سال"؟
‫- سيّدة...لقد نسيت اسمك.

458
00:23:35,375 --> 00:23:36,917
‫- "لورين".
‫- "لورين"، آسف.

459
00:23:37,083 --> 00:23:39,542
‫ماذا حدث للعينة رقم 48؟

460
00:23:39,625 --> 00:23:41,750
‫لم أفهم السؤال.

461
00:23:41,834 --> 00:23:45,083
‫لقد جمعت 48 عينة من الدم، أليس كذلك؟

462
00:23:45,166 --> 00:23:47,000
‫لا، 47 عيّنة.

463
00:23:47,125 --> 00:23:49,750
‫أجل 47 عيّنة وفقا لقائمة
‫الأدلة الخاصة بك

464
00:23:49,834 --> 00:23:53,750
‫وهنا في صورة مشهد
‫الجريمة، هناك 48 عينة.

465
00:23:53,834 --> 00:23:55,875
‫هذا خارج مسرح الجريمة المحدد.

466
00:23:55,959 --> 00:24:01,291
‫وجدت دم خارج مسرح الجريمة المحدد

467
00:24:01,375 --> 00:24:03,542
‫وقررت عدم إدراج ذلك؟

468
00:24:03,625 --> 00:24:05,792
‫اعتراض، يا حضرة القاضي،
‫هذه حظيرة طائرات كبيرة

469
00:24:05,875 --> 00:24:08,667
‫وعينة الدم هذه قد وجدت من قبل
‫عدة أدوات

470
00:24:08,750 --> 00:24:10,875
‫كان يمكن أن تكون تُركت
‫من قبل أي عامل عشوائي.

471
00:24:13,709 --> 00:24:16,083
‫اعتراض، أجب على هذا السؤال.

472
00:24:16,166 --> 00:24:19,375
‫لقد أجرينا اختبار أوليّ لنوعية
‫الدم على هذه العينة من الدم

473
00:24:19,458 --> 00:24:20,959
‫كما فعلنا مع جميع العينات لدينا.

474
00:24:21,041 --> 00:24:23,667
‫كانت فصيلة دم "أو" سلبي،
‫لا يتفق مع الضحية.

475
00:24:23,750 --> 00:24:25,834
‫وما هو نوع فصيلة دمي؟

476
00:24:27,125 --> 00:24:28,333
‫"بي" إيجابي.

477
00:24:29,458 --> 00:24:32,417
‫أي أنه لا يتفق مع نوع فصيلة دمي أيضاً.

478
00:24:34,834 --> 00:24:36,542
‫لا مزيد من الأسئلة.

479
00:24:42,542 --> 00:24:44,583
‫أنا لم أقل هذا منذ فترة لأحد.

480
00:24:46,000 --> 00:24:47,125
‫شكراً.

481
00:24:52,041 --> 00:24:53,834
‫"يتم قراءة البطاقة."

482
00:24:53,917 --> 00:24:55,417
‫أسرار التشفير؟

483
00:24:55,500 --> 00:24:56,834
‫لا تحبي "ليزرميت"؟

484
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
‫حاول الجمع بين "ليزرميت" و"إلكوسيك".

485
00:25:03,083 --> 00:25:04,834
‫استخدميهم كمستخلص ثنائي.

486
00:25:04,917 --> 00:25:06,583
‫ربما تلغي كل منهما الآخرى.

487
00:25:06,667 --> 00:25:08,041
‫استخدام "ليزرميت" للتنقيح النهائي.

488
00:25:08,125 --> 00:25:09,458
‫"تحميل البيانات، استقبال البيانات."

489
00:25:09,542 --> 00:25:11,792
‫إذاً، ماذا عرفت عني؟

490
00:25:11,875 --> 00:25:13,917
‫بعض الاصدقاء في العاصمة قالوا أنك اتصلت.

491
00:25:15,792 --> 00:25:17,250
‫لديك أعداء.

492
00:25:23,750 --> 00:25:25,792
‫"فك الشيفرة."

493
00:25:25,875 --> 00:25:28,000
‫- "فك شيفرة البيانات."
‫- جيد.

494
00:25:28,083 --> 00:25:29,125
‫نفس رقم الهاتف.

495
00:25:29,208 --> 00:25:32,792
‫- "الرقم المطلوب"
‫- هناك، كل ليلة، الـ7:30.

496
00:25:34,792 --> 00:25:36,000
‫أجل.

497
00:25:36,083 --> 00:25:37,959
‫تعرفتِ عليه.

498
00:25:38,041 --> 00:25:40,041
‫مطعم "ستان" للدجاج.

499
00:25:40,125 --> 00:25:42,208
‫إنها تطلب وجبة منزلية.

500
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
‫تعتقدين أنها ستحصل على وجبة
‫منزلية مرة أخرى من عنوانها الجديد؟

501
00:25:52,291 --> 00:25:53,458
‫يا "ليلا".

502
00:25:55,166 --> 00:25:56,625
‫يجب أن نعمل معاً.

503
00:25:57,625 --> 00:25:58,667
‫كف عن هذا.

504
00:25:58,750 --> 00:25:59,834
‫ماذا؟

505
00:26:08,917 --> 00:26:12,375
‫لقد كان وقت عصيب لـ"بيتر" وأسرته،

506
00:26:12,458 --> 00:26:18,333
‫هذه الجائزة ستعني الكثير لهم.

507
00:26:18,417 --> 00:26:20,250
‫إنه بحاجة إلينا.

508
00:26:21,500 --> 00:26:22,709
‫هلا عذرتموني؟

509
00:26:22,792 --> 00:26:25,792
‫زوجة ابنها، هي التي يجب أن نصل إليها.

510
00:26:25,875 --> 00:26:28,333
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- مرحباً يا "روث".

511
00:26:28,417 --> 00:26:30,750
‫كنا نتحدث للتو عن زوجة ابنك.

512
00:26:30,834 --> 00:26:33,333
‫- أين "أليشيا"؟
‫- كما تعلمون، إنها تعمل.

513
00:26:33,417 --> 00:26:36,709
‫لكن حفيدتي هنا، "غرايس".

514
00:26:36,792 --> 00:26:38,458
‫"غرايس"؟

515
00:26:38,542 --> 00:26:40,792
‫إنها تفكر في الانضمام لحفلتنا.

516
00:26:42,250 --> 00:26:43,750
‫"غرايس"؟

517
00:26:50,875 --> 00:26:52,583
‫إنها خيالية جداً؟

518
00:26:54,291 --> 00:26:56,959
‫أجل، لقد علقت هنا.

519
00:26:57,041 --> 00:26:58,959
‫أجل؟

520
00:26:59,041 --> 00:27:00,125
‫أنت أيضاً؟

521
00:27:00,208 --> 00:27:02,750
‫لا، أنا أعمل.

522
00:27:02,834 --> 00:27:04,375
‫ماذا تعمل؟

523
00:27:05,458 --> 00:27:06,625
‫أنت تعلمين.

524
00:27:10,458 --> 00:27:13,333
‫هل قال أمك أو أبيك شيء
‫حول هذه الفضيحة الأخرى؟

525
00:27:13,417 --> 00:27:15,000
‫الفضيحة الجارية الآن؟

526
00:27:15,083 --> 00:27:18,667
‫لا، يحاولون تجنّب الموضوع برمته.

527
00:27:18,750 --> 00:27:20,792
‫هل لا يزالون ينامون في غرف منفصلة؟

528
00:27:25,917 --> 00:27:27,125
‫من هذا؟

529
00:27:28,208 --> 00:27:30,333
‫"ستيفن"، إنه في مدرسة السينما.

530
00:27:30,417 --> 00:27:33,375
‫إذا، والديك لا ينامون
‫معاً، أليس كذلك؟

531
00:27:35,500 --> 00:27:38,333
‫وأنت اعتدت القيام بأعمال
‫المحاسبة للضحية، سيد "كيمبل"؟

532
00:27:38,417 --> 00:27:39,750
‫أجل والسيد "سال" أيضاً.

533
00:27:39,834 --> 00:27:42,959
‫يا آنسة "ديربيكن" هلا أبعدت يدك
‫من فضلك؟

534
00:27:43,041 --> 00:27:44,750
‫أجل، آسفة.

535
00:27:44,834 --> 00:27:47,458
‫في الواقع، أنت سافرت مع السيد "كيمبل"،
‫أليس كذلك؟

536
00:27:47,542 --> 00:27:51,250
‫أجل، عملنا يتطلب التنقل كثيراً،
‫لذلك بقيت في نفس الفندق.

537
00:27:51,333 --> 00:27:53,250
‫ورأيت النزاع بنفسك

538
00:27:53,333 --> 00:27:55,959
‫بين السيد "كيمبل" والمدعي
‫عليه حول موقعهم على الويب؟

539
00:27:56,041 --> 00:27:57,250
‫أجل.

540
00:27:57,333 --> 00:28:00,333
‫هل يمكنك وصف الرسالة التي رأيتها
‫وقد أرسلها السيد "سال"

541
00:28:00,417 --> 00:28:02,125
‫للضحية قبل الجريمة بأسبوع؟

542
00:28:02,208 --> 00:28:03,250
‫اعترض الآن.

543
00:28:03,333 --> 00:28:04,375
‫- لماذا؟
‫- اعترض.

544
00:28:04,458 --> 00:28:06,583
‫- اعتراض!
‫- يا حضرة القاضي هذه ليست أقوالها.

545
00:28:06,667 --> 00:28:11,041
‫الآنسة "ديربيكن" تقدم شهادتها عن رسالة
‫قرأتها بنفسها، ولم تسمع بها.

546
00:28:11,125 --> 00:28:12,875
‫- أجل، لكن...
‫- "أفضل دليل"

547
00:28:12,959 --> 00:28:14,458
‫أفضل دليل، يا حضرة القاضي.

548
00:28:17,250 --> 00:28:18,917
‫- أنا أسمع.
‫- الرسالة الأصلية...

549
00:28:19,000 --> 00:28:21,166
‫الرسالة الأصلية هي أفضل دليل.

550
00:28:21,250 --> 00:28:23,291
‫ولا يمكن أن تشهد بغياب الرسالة.

551
00:28:25,041 --> 00:28:27,333
‫- أين الرسالة؟
‫- بالله عليك.

552
00:28:27,417 --> 00:28:29,917
‫يا حضرة القاضي، لا يمكننا تقييم
‫الدافع إلا إذا سمعنا منها.

553
00:28:30,000 --> 00:28:33,166
‫هذه ليست مشكلتي، يا سيد "برودي"،
‫الاعتراض مستمر.

554
00:28:33,250 --> 00:28:35,834
‫لا يمكن أن تشهد الآنسة
‫"ديربيكن" دون الرسالة.

555
00:28:38,834 --> 00:28:42,417
‫أتعرفين ماذا أريد القيام به إذا خرجت؟
‫الذهاب إلى كلية الحقوق.

556
00:28:42,500 --> 00:28:45,959
‫ليس لديه قضية يا سيدي،
‫إنه لا يزال يجادل بدفاع الأحادي.

557
00:28:46,041 --> 00:28:49,583
‫إنه يربحك، ليس لديه أي قضية وهو يربحك.

558
00:28:49,667 --> 00:28:52,041
‫- "كاري".
‫- لا تفعل ذلك، إنها السنة الأولى له.

559
00:28:52,125 --> 00:28:53,834
‫لا يهمني حتّى لو كان متخرج الآن
‫من كلية القانون.

560
00:28:55,208 --> 00:28:56,583
‫هل يمكنك أن تربحها؟

561
00:28:57,959 --> 00:28:59,667
‫لقد كانت استراحة سيئة يا سيّدة "شايلدز".

562
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
‫لا، ليس هذا ما سألت عنه.

563
00:29:01,291 --> 00:29:02,792
‫- هل يمكنك أن تربحها؟
‫- أجل.

564
00:29:02,875 --> 00:29:03,917
‫أنت المحامى الأول.

565
00:29:06,375 --> 00:29:09,041
‫أنا لا أعرف كم من الوقت
‫تخطط للبقاء معنا.

566
00:29:09,125 --> 00:29:11,750
‫لكن هذه ليست الطريقة التى تحبب
‫بها زملائك.

567
00:29:11,834 --> 00:29:14,709
‫هل هذا ما تدور الأمور حوله؟ تحبب؟

568
00:29:16,583 --> 00:29:19,625
‫شيء أخير، كيف حالك
‫في مكاتب الشركاء؟

569
00:29:19,709 --> 00:29:21,417
‫لدى "دايان" مكتب زاوية.

570
00:29:21,500 --> 00:29:23,542
‫لدي مكتب ذاوية جزئية مع مساحة أكبر.

571
00:29:23,625 --> 00:29:26,250
‫يمكننا أن نتفاخر بكليهما.

572
00:29:26,333 --> 00:29:28,375
‫واحدة من الأمور التي فعلناها
‫في مكتبنا القديم

573
00:29:28,458 --> 00:29:31,583
‫كان نقل مكاتب الشركاء إلى صلب المبنى

574
00:29:31,667 --> 00:29:34,083
‫وجعل الخارج منطقة مشتركة عامة.

575
00:29:34,166 --> 00:29:36,291
‫إنها تعزز حسن النية.

576
00:29:38,375 --> 00:29:40,625
‫هل تفضل المكتب الداخلي؟

577
00:29:42,250 --> 00:29:43,709
‫دعوني أفكر في ذلك.

578
00:29:44,792 --> 00:29:47,667
‫وأود أن نبدأ ببرنامج توجيه للشراكة.

579
00:29:47,750 --> 00:29:50,291
‫حسناً، نحن نوجه المنتسبين
‫بصفة غير رسمية.

580
00:29:50,375 --> 00:29:54,166
‫أعتقد أنه ستخلق مزيد من حسن النية،
‫إذا كنا موجهين رسمياً.

581
00:29:55,291 --> 00:29:57,041
‫هناك شيء أخر.

582
00:29:57,125 --> 00:29:58,417
‫مراجعة الزملاء.

583
00:29:59,458 --> 00:30:01,333
‫نحن لا نختار من سنطرد.

584
00:30:01,417 --> 00:30:03,417
‫المنتسبين يقيّمون بعضهم البعض.

585
00:30:03,500 --> 00:30:05,250
‫إنها تنشأ مجتمع.

586
00:30:05,333 --> 00:30:07,083
‫أجل، مثل "ملك الذباب".

587
00:30:09,959 --> 00:30:12,000
‫حسناً، دعونا نفكر في ذلك.

588
00:30:16,041 --> 00:30:17,875
‫هل يتم التلاعب بنا بطريقة أو بأخرى؟

589
00:30:19,000 --> 00:30:22,041
‫- لا أفهم كيف.
‫- وأنا أيضاً.

590
00:30:22,125 --> 00:30:23,875
‫إنه يجعلني أشك بالأمر.

591
00:30:23,959 --> 00:30:25,291
‫مطعم "ستان" للدجاج.

592
00:30:25,375 --> 00:30:28,458
‫اتصلت قبل دقيقة من أجل وجبة منزلية.

593
00:30:28,542 --> 00:30:30,792
‫أريد فقط أن أتحقق أني أعطيتك
‫العنوان الصحيح.

594
00:30:30,875 --> 00:30:33,125
‫- الاسم "أونيا".
‫- ليس هناك طلب توصيل بهذا الاسم.

595
00:30:33,208 --> 00:30:34,625
‫هل أنت متأكدة أن لديك...

596
00:30:35,583 --> 00:30:37,041
‫"مطعم (ستان) للدجاج."

597
00:30:42,667 --> 00:30:44,166
‫مطعم "ستان" للدجاج.

598
00:30:44,250 --> 00:30:47,667
‫أجل، أعتقد أنني أعطيتكم العنوان الخاطئ.

599
00:30:47,750 --> 00:30:49,208
‫الاسم هو "أونيا".

600
00:30:50,417 --> 00:30:52,750
‫أجل، لقد حصلت على عنوان جديد.

601
00:30:52,834 --> 00:30:55,792
‫لا، أنا أعتقد أنني أعطيتكم
‫العنوان الخاطئ.

602
00:30:55,875 --> 00:30:57,625
‫ماذا لديك؟

603
00:30:57,709 --> 00:31:02,625
‫9625 غرب "مرشفيلد" شقة خمسة "إي إي"،
‫صحيح؟

604
00:31:02,709 --> 00:31:05,250
‫أجل، هذا جيد، شكراً، وداعاً.

605
00:31:12,917 --> 00:31:14,542
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

606
00:31:14,625 --> 00:31:16,667
‫هل أنت على استعداد للقيام بجولة أخرى؟

607
00:31:18,166 --> 00:31:19,417
‫ما هو مرض الذئبة؟

608
00:31:19,500 --> 00:31:21,750
‫الذئبة هو مرض يهاجم جهاز المناعة...

609
00:31:21,834 --> 00:31:24,125
‫- "اعتراض"
‫- اعتراض، يا حضرة القاضي.

610
00:31:24,208 --> 00:31:26,291
‫- "خارج النطاق"
‫- خارج النطاق.

611
00:31:26,375 --> 00:31:29,875
‫سأرفض هذا، أود أن أرى
‫إلى أين سنصل بهذا.

612
00:31:29,959 --> 00:31:32,291
‫الذئبة هو مرض يهاجم جهاز المناعة

613
00:31:32,375 --> 00:31:34,500
‫خلايا وأنسجة الجسم

614
00:31:34,583 --> 00:31:36,875
‫مما يؤدي إلى التهاب وتلف الأنسجة.

615
00:31:36,959 --> 00:31:39,083
‫- هل هو مرض شائع؟
‫- شائع جداً.

616
00:31:39,166 --> 00:31:41,875
‫ربما يصيب واحد من كل ألف أمريكي.

617
00:31:41,959 --> 00:31:44,542
‫هل يعاني المدعي عليه السيد "سال"
‫من مرض الذئبة؟

618
00:31:44,625 --> 00:31:46,959
‫الذئبة الحمامية، أجل،
‫هو يعاني من هذا المرض.

619
00:31:47,041 --> 00:31:50,875
‫والآن، ما هو الشيء الغريب الآخر
‫في الذئبة؟

620
00:31:50,959 --> 00:31:54,458
‫حسناً، إذا توقفت عن أخذ العلاج،
‫يمكن أن تتغير فصيلة دمك.

621
00:31:55,625 --> 00:31:59,667
‫لذا يمكن أن تكون فصيلة دم السيد "سال"
‫"أو" سلبي لأسبوع

622
00:31:59,750 --> 00:32:02,583
‫وإذا غيّر علاجه، تصبح "بي" إيجابي
‫الأسبوع المقبل؟

623
00:32:02,667 --> 00:32:04,208
‫- هذا صحيح.
‫- يا للعجب.

624
00:32:04,291 --> 00:32:09,458
‫الآن عينة الدم التي أخذت من مجموعة
‫أدوات في حظيرة الطائرات...

625
00:32:09,542 --> 00:32:12,625
‫هي عينة الدم التي عملت السيدة "فلوريك"
‫وموكلها

626
00:32:12,709 --> 00:32:15,041
‫بجهد حتى تحصل على أدلة...

627
00:32:15,125 --> 00:32:18,125
‫هل أجريت اختبار الحمض
‫النووي للبحث عن تطابق؟

628
00:32:18,208 --> 00:32:20,000
‫- فعلت ذلك.
‫- ومع من تطابق؟

629
00:32:20,083 --> 00:32:21,917
‫السيد "سال" المدعي عليه.

630
00:32:23,542 --> 00:32:25,291
‫- "النجدة"
‫- حسناً، لا مزيد من الأسئلة.

631
00:32:25,375 --> 00:32:26,917
‫لتستريح النيابة العامة.

632
00:32:39,792 --> 00:32:41,041
‫"أونيا"؟

633
00:32:41,125 --> 00:32:43,875
‫لا،" فانس" أرسلني،
‫أنا أعمل مع محاميه.

634
00:32:43,959 --> 00:32:45,792
‫لست "أونيا"، أنت تبحثين عن...

635
00:32:47,834 --> 00:32:51,125
‫إنهم يعرفون مكانك،
‫لا تعودي إلى هناك.

636
00:32:51,250 --> 00:32:55,000
‫"فانس" يريد أن يساعد لكنه
‫يحتاج إلى مساعدتك أيضاً.

637
00:32:55,083 --> 00:32:57,834
‫أنت تعرفين من أطلق النار على "كيمبل"،
‫أليس كذلك؟

638
00:32:57,917 --> 00:32:59,667
‫هل كانت الحكومة؟

639
00:33:03,083 --> 00:33:04,291
‫ماذا؟

640
00:33:04,375 --> 00:33:06,375
‫الفيدراليون يستخدمون عربات الأطفال،
‫إنها للإرسال.

641
00:33:06,458 --> 00:33:08,083
‫من السهل عليهم التمويه.

642
00:33:11,083 --> 00:33:13,041
‫الرجل الذي سرب لي الفيديو

643
00:33:13,125 --> 00:33:18,375
‫لقد كان يخشى أن يفشي "كيمبل" باسمه،
‫لذا قتله.

644
00:33:22,000 --> 00:33:24,250
‫"أونيا"، عليك أن تشهدي لذلك.

645
00:33:24,333 --> 00:33:27,125
‫لا، سيقتلك وسيقتلني أيضاً.

646
00:33:27,250 --> 00:33:29,667
‫- يمكننا إخفاء هويتك.
‫- لا، لا يمكنك.

647
00:33:29,750 --> 00:33:32,250
‫اذا أحضرتني إلي تلك المحكمة سوف ألتمس
‫حق التعديل الدستوري الخامس.

648
00:33:34,000 --> 00:33:35,458
‫أنظري إليها.

649
00:33:36,709 --> 00:33:38,083
‫تبدو كأنها طفلة حقيقية.

650
00:33:41,667 --> 00:33:44,250
‫حسناً، إذا أخبرني اسم المُسرب.

651
00:33:44,333 --> 00:33:45,542
‫سأجازف.

652
00:33:45,625 --> 00:33:48,834
‫هيا، هذا أقل شيء يمكنك
‫القيام به لـ"فانس".

653
00:33:48,917 --> 00:33:51,333
‫الأخبار السارة هي أننا وجدنا المسرب.

654
00:33:51,417 --> 00:33:53,458
‫إنه محلل في وكالة الاستخبارات
‫المركزية، "إدغار باركس".

655
00:33:53,542 --> 00:33:55,000
‫- والأخبار السيئة؟
‫- إنه مفقود.

656
00:33:55,083 --> 00:33:56,750
‫تم إخلاء مكتبه قبل شهر.

657
00:33:56,834 --> 00:33:59,583
‫إذاً، ماذا سنقول؟ مؤامرة حكومية؟

658
00:33:59,667 --> 00:34:01,500
‫أو وزارة الدفاع عثرت على مسربهم؟

659
00:34:01,583 --> 00:34:03,000
‫"أليشيا"؟

660
00:34:03,083 --> 00:34:07,166
‫الصعوبة هي، طبعاً بسبب قلة
‫النفوذ المتوفر لدينا.

661
00:34:07,291 --> 00:34:09,917
‫لدينا موكل مع...ما هو المصطلح المناسب؟

662
00:34:10,000 --> 00:34:11,625
‫- مشاكل في الثقة؟
‫- استخدميها.

663
00:34:11,709 --> 00:34:12,792
‫استخدمي "أونيا".

664
00:34:14,000 --> 00:34:15,500
‫أنا لا أفهم.

665
00:34:15,583 --> 00:34:16,917
‫الإدعاء سيفوز

666
00:34:17,000 --> 00:34:18,583
‫لأنهم يجادلون فى قضية واضحة

667
00:34:18,667 --> 00:34:19,917
‫مع وجود دافع مباشر.

668
00:34:20,000 --> 00:34:22,458
‫وكيلك قتل من أجل المال،
‫حيازة موقعه على الانترنت.

669
00:34:22,542 --> 00:34:24,667
‫أنت بحاجة إلى بديل مباشرةً.

670
00:34:24,750 --> 00:34:26,667
‫الغيرة.

671
00:34:26,750 --> 00:34:28,125
‫- من يشعر بالغيرة؟
‫- "أونيا".

672
00:34:28,208 --> 00:34:30,417
‫- لكنها ستتمسك بالحق الخامس.
‫- حسناً، لذا استخدميها.

673
00:34:40,917 --> 00:34:46,375
‫"أونيا"، هل أنت تعرفين محاسِبة
‫السيد "كيمبل"، "جانين ديربيكن"؟

674
00:34:46,458 --> 00:34:48,583
‫ماذا تقصد بـ"تعرفين"؟

675
00:34:48,667 --> 00:34:50,208
‫هل تعلمين من هي؟

676
00:34:50,333 --> 00:34:51,375
‫أجل.

677
00:34:52,709 --> 00:34:54,583
‫يجب أن يكون هذا مثير للاهتمام.

678
00:34:54,667 --> 00:34:57,500
‫- هل يجدر بك الذهاب؟
‫- أجل، اعتني بنفسك.

679
00:34:57,583 --> 00:34:59,417
‫وكنت على علم بأن "جانين"

680
00:34:59,500 --> 00:35:02,208
‫كانت تبقى أحياناً في غرفة
‫السيد "كيمبل" عندما يسافر؟

681
00:35:02,333 --> 00:35:04,625
‫- لا.
‫- لم تكوني على علم بذلك؟

682
00:35:04,709 --> 00:35:06,458
‫لكنك سافرت أيضاً مع السيد "كيمبل"،
‫أليس كذلك؟

683
00:35:06,542 --> 00:35:08,125
‫أجل.

684
00:35:08,208 --> 00:35:11,375
‫هل سبق لك أن تعاركت مع "جانين"؟

685
00:35:11,458 --> 00:35:12,792
‫مع...لا.

686
00:35:12,875 --> 00:35:15,208
‫لم تتعارك مع "جانين" على مدى
‫اهتمام السيد "كيمبل"؟

687
00:35:15,333 --> 00:35:16,542
‫اعتراض.

688
00:35:16,625 --> 00:35:17,667
‫مقبول.

689
00:35:17,750 --> 00:35:21,458
‫إذاً، يا "أونيا"،
‫الأسبوع الذي سبق الجريمة...

690
00:35:21,542 --> 00:35:24,000
‫هو الأسبوع الذي تلقى السيد "كيمبل"
‫فيه الفيديو المسرب...

691
00:35:24,083 --> 00:35:26,917
‫هل سافرت مع السيد "كيمبل"
‫إلى العاصمة "واشنطن"؟

692
00:35:30,083 --> 00:35:31,667
‫هذا سؤال بسيط، "أونيا".

693
00:35:31,750 --> 00:35:35,583
‫هل بقيتما معاً أنت والسيد "كيمبل"
‫في العاصمة "واشنطن"؟

694
00:35:37,250 --> 00:35:40,458
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

695
00:35:45,166 --> 00:35:47,750
‫هل أنت متأكدة من أن هذا
‫ما تريدين فعله؟

696
00:35:47,834 --> 00:35:49,250
‫أنت تلتمسين حق التعديل
‫الدستوري الخامس؟

697
00:35:50,583 --> 00:35:51,709
‫أجل.

698
00:35:51,792 --> 00:35:54,458
‫أنت قلقة بربط ما حدث

699
00:35:54,542 --> 00:35:56,083
‫مع الضحية في العاصمة "واشنطن"؟

700
00:35:56,166 --> 00:35:59,125
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

701
00:36:01,709 --> 00:36:04,583
‫يا آنسة، أريد أن أتأكد أنني أفهم
‫ما تقولين.

702
00:36:04,667 --> 00:36:06,417
‫يا حضرة القاضي،
‫الشاهدة أجابت على هذا السؤال؟

703
00:36:06,500 --> 00:36:09,166
‫تلتمسين حق التعديل الدستوري الخامس،
‫لأنك مشتركة في جريمة قتل السيد "كيمبل"

704
00:36:09,250 --> 00:36:10,458
‫أو بسبب التسريبات؟

705
00:36:10,542 --> 00:36:13,083
‫يا حضرة القاضي،
‫ليس بإمكانك أن تسأل شاهدتي.

706
00:36:13,166 --> 00:36:16,083
‫بل بإمكاني يا سيدة "فلوريك"، أنت تأخذين
‫بحق التعديل الدستوري الخامس.

707
00:36:16,166 --> 00:36:18,458
‫يا حضرة القاضي، إذا أجبرت
‫شاهدتي على الإجابة

708
00:36:18,542 --> 00:36:21,083
‫- أنا سأتجه لإبطال الدعوى فوراً.
‫- مرفوض.

709
00:36:21,166 --> 00:36:24,000
‫- أنا أسأل سؤال بسيط.
‫- لا، يا سيدي!

710
00:36:24,083 --> 00:36:26,208
‫أنت تخترق حق التعديل الدستورى الخامس.

711
00:36:26,291 --> 00:36:28,125
‫- أصمتي يا سيدة "فلوريك".
‫- لا، يا سيدي.

712
00:36:29,583 --> 00:36:31,083
‫عفواً؟

713
00:36:32,291 --> 00:36:34,542
‫طالما أنك تحاول

714
00:36:34,625 --> 00:36:36,500
‫التحايل على حقها بالتعديل الدستوري الخامس

715
00:36:36,583 --> 00:36:38,583
‫- لن أصمت.
‫- لا بل سوف تصمتين.

716
00:36:38,667 --> 00:36:41,333
‫- أو ستحتجزين لاحتقارك المحكمة.
‫- إذاً اتحتجزني

717
00:36:41,458 --> 00:36:44,500
‫وسأحيل هذا للجنة السلوك القضائي

718
00:36:44,583 --> 00:36:45,625
‫لاتخاذ الإجراءات الفورية.

719
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
‫تم تأجيل هذه المحكمة حتى صباح الغد.

720
00:37:16,000 --> 00:37:17,375
‫كدت أنتهي.

721
00:37:22,333 --> 00:37:23,917
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

722
00:37:27,166 --> 00:37:28,458
‫"بيتر".

723
00:37:31,208 --> 00:37:33,166
‫رأيتك اليوم في المحكمة.

724
00:37:33,250 --> 00:37:34,333
‫أجل؟

725
00:37:35,709 --> 00:37:37,000
‫لقد كنت مدهشة.

726
00:37:37,083 --> 00:37:39,834
‫"بيتر"، يجب علي أن أدرس.

727
00:38:06,750 --> 00:38:08,417
‫"بيتر"، يجب علي أن أدرس.

728
00:38:10,333 --> 00:38:11,583
‫حسناً.

729
00:38:12,834 --> 00:38:14,083
‫اسمحي لي.

730
00:38:36,375 --> 00:38:40,250
‫دعونا نرى ذلك من وجهة نظر مختلفة.

731
00:38:40,333 --> 00:38:42,041
‫هل تعرفين أي دافع

732
00:38:42,125 --> 00:38:44,709
‫قد يجعل السيد "سال"
‫يقتل السيد "كيمبل"؟

733
00:38:44,792 --> 00:38:48,083
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

734
00:38:48,166 --> 00:38:50,959
‫أنت تلتمسين حق التعديل الدستوري
‫الخامس، لأنك مشتركة في القتل؟

735
00:38:51,041 --> 00:38:55,500
‫أرفض الإجابة ذلك قد يجعلني مجرمة.

736
00:38:57,792 --> 00:39:01,750
‫تريد أن تتبعني مرة أخرى؟
‫تدعني أفعل عملك بالنيابة عنك.

737
00:39:01,834 --> 00:39:04,000
‫لا، لدي شيء لك.

738
00:39:04,083 --> 00:39:05,792
‫التقطه على ماسح الشرطة
‫الضوئي الخاص بي.

739
00:39:05,875 --> 00:39:08,417
‫عثر طفل على سلاح الجريمة بجوار النهر.

740
00:39:08,500 --> 00:39:11,291
‫مسدس "ماكاروف" نصف
‫اتوماتيكي روسي الصنع.

741
00:39:11,375 --> 00:39:12,959
‫إنه بقبضة الشرطة.

742
00:39:13,041 --> 00:39:14,583
‫سيتحققون من البصمات الآن.

743
00:39:14,667 --> 00:39:16,750
‫أعتقد أن عميلك لم يخفي الآثار.

744
00:39:16,834 --> 00:39:18,083
‫كم لدينا من الوقت؟

745
00:39:18,166 --> 00:39:21,041
‫أعلم أن شرطة "شيكاغو" بطيئة،
‫ولكن لديك بضع دقائق.

746
00:39:23,667 --> 00:39:25,792
‫لا تزال ترغبين بالتماس حق التعديل
‫الدستوري الخامس؟

747
00:39:25,875 --> 00:39:29,208
‫- أنا أرفض الإجابة.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

748
00:39:29,291 --> 00:39:33,125
‫يا سيدة "فلوريك"، شاهدك التالي.

749
00:39:34,750 --> 00:39:35,875
‫ليرتاح الدفاع، يا حضرة القاضي.

750
00:39:35,959 --> 00:39:37,750
‫ماذا تفعلين؟ ما زال علينا
‫دحض أدلة الدم.

751
00:39:37,834 --> 00:39:39,542
‫ليرتاح الدفاع.

752
00:39:42,750 --> 00:39:45,041
‫يا حضرة القاضي، الناس غير مستعدين
‫للمرافعات الختامية.

753
00:39:45,125 --> 00:39:47,291
‫لسوء الحظ يا سيد "أغوس" لأني مستعدّ.

754
00:39:47,375 --> 00:39:49,333
‫حسناً، نحن نطلب استراحة لمدة خمس دقائق.

755
00:39:49,417 --> 00:39:51,041
‫لا، يا سيد "أغوس".

756
00:39:51,125 --> 00:39:54,583
‫لقد استمرت هذه المحاكمة لفترة
‫أطول بكثير مما كنت أتوقّع وأنا متعب.

757
00:39:54,667 --> 00:39:57,250
‫إذاً تقبل بهذا الآن أو لا.

758
00:40:00,542 --> 00:40:03,375
‫وإلى أين يؤدي هذا بالدفاع؟

759
00:40:04,500 --> 00:40:07,083
‫في حالة يرثى لها، أنظر إلى شهودهم.

760
00:40:07,166 --> 00:40:12,750
‫عفواً، شاهدهم الوحيد.

761
00:40:12,834 --> 00:40:14,166
‫يا حضرة القاضي، أنا بحاجة الى المقاطعة.

762
00:40:14,250 --> 00:40:15,917
‫كشفت الشرطة لتوها
‫عن قطعة جديدة من الأدلة.

763
00:40:16,000 --> 00:40:18,417
‫يا سيد "برودي"، إنك تعرف جيداً كما أعرف،

764
00:40:18,500 --> 00:40:21,250
‫أنه بمجرد أن يبدأ الإدعاء
‫ستكون حجج ختامية.

765
00:40:21,333 --> 00:40:22,458
‫ليس هناك أدلة جديدة.

766
00:40:22,542 --> 00:40:24,959
‫أجل يا حضرة القاضي،
‫لكن هذه ظروف غير عادية.

767
00:40:25,041 --> 00:40:26,583
‫حسناً، هذا لسوء الحظ يا سيد "برودي".

768
00:40:26,667 --> 00:40:28,000
‫إذاً أخفقت هيئة المحلفين

769
00:40:28,083 --> 00:40:30,959
‫يمكنك استخدام ظروفك الاستثنائية
‫في المحاكمة القادمة.

770
00:40:31,041 --> 00:40:34,208
‫لجنة التحكيم ستتجاهل
‫تصريحات السيد "برودي".

771
00:40:34,291 --> 00:40:36,750
‫يمكنك الاستمرار يا سيد "أغوس".

772
00:40:40,792 --> 00:40:41,917
‫مرحباً.

773
00:40:43,166 --> 00:40:44,792
‫بالنسبة لاقتراح زميلك.

774
00:40:44,875 --> 00:40:48,083
‫كنا نظن أننا يمكن أن نجرّبه
‫لسنة واحدة كبرنامج رائد.

775
00:40:48,166 --> 00:40:49,250
‫حسناً.

776
00:40:49,333 --> 00:40:52,041
‫ولا نزال نحاول الحصول على مكتب
‫أصغر لك بدون نافذة

777
00:40:52,125 --> 00:40:54,792
‫لكن حالياً، سيكون عليك التكيّف مع هذا.

778
00:40:54,875 --> 00:40:57,041
‫شكراً.

779
00:40:57,125 --> 00:40:58,417
‫هل أنت تصوب على الأطواق؟

780
00:40:58,500 --> 00:40:59,959
‫أجل.

781
00:41:01,792 --> 00:41:04,500
‫لدينا تجمع فترة بعد الظهر،
‫بعض القضاة والمحامين.

782
00:41:04,583 --> 00:41:06,500
‫يمكننا استخدام دعم من "بالتيمور"

783
00:41:06,583 --> 00:41:09,625
‫لا يمكنكم تحمّل دعم "بالتيمور".

784
00:41:13,709 --> 00:41:15,291
‫هذا يوضح كيف بدأت.

785
00:41:25,375 --> 00:41:27,000
‫- ما زالو يتجادلان؟
‫- أجل.

786
00:41:27,083 --> 00:41:28,333
‫كما تعلمين البندقية التي وجدوها،

787
00:41:28,417 --> 00:41:30,917
‫الفدراليون لديهم طريقتهم لجعل هذه الأشياء
‫تطفو على السطح عند الحاجة.

788
00:41:31,000 --> 00:41:32,709
‫إنهم يعرضون عليك خمس سنوات.

789
00:41:32,792 --> 00:41:34,250
‫إنهم...من هم؟

790
00:41:34,333 --> 00:41:36,875
‫مكتب المدعي العام للولاية،
‫خمس سنوات، قتل من الدرجة الثانية.

791
00:41:38,125 --> 00:41:40,375
‫لكن أنت...أعني نحن لن نفكر في ذلك.

792
00:41:40,458 --> 00:41:42,875
‫أجل، نحن سنفكر،
‫إنها تتطلب خطوة واحدة.

793
00:41:42,959 --> 00:41:44,625
‫إنها تتطلب خطوة واحدة للإخفاق.

794
00:41:44,709 --> 00:41:47,750
‫وإذا أخفقت هيئة المحلفين
‫سيدخل المسدس في القضيّة.

795
00:41:47,834 --> 00:41:49,625
‫أنت واقع في ورطة.

796
00:41:49,709 --> 00:41:52,166
‫- أستطيع القول أن الحكومة زرعت...
‫- "فانس"، كف عن هذا!

797
00:41:52,250 --> 00:41:53,417
‫أنت ارتكبتها!

798
00:41:58,834 --> 00:42:00,458
‫الآن أنت سيطرت على الأمر.

799
00:42:00,542 --> 00:42:03,041
‫بمجرد أن تدخل هيئة المحلفين،
‫لن تظلّ الأمور تحت سيطرتك.

800
00:42:03,125 --> 00:42:04,959
‫اقبل الخمس سنوات.

801
00:42:20,542 --> 00:42:22,083
‫هل قبل بها؟

802
00:42:22,166 --> 00:42:24,041
‫السنوات الخمس؟ أجل.

803
00:42:25,125 --> 00:42:26,709
‫لقد كانت خطوة ذكية.

804
00:42:29,834 --> 00:42:31,959
‫أنا مستشارك الجديد.

805
00:42:33,583 --> 00:42:34,959
‫أراك صباح الغد.

