﻿1
00:00:07,542 --> 00:00:12,792
‫في قضية شعب "إيلينوي"
‫ضد "راندال أي. سيمونز"...

2
00:00:14,208 --> 00:00:19,041
‫قضية رقم 10، سي أر، 2085

3
00:00:19,125 --> 00:00:22,500
‫تهمة قتل من الدرجة الأولى

4
00:00:22,583 --> 00:00:25,000
‫نجد المدعى عليه...

5
00:00:25,083 --> 00:00:26,542
‫غير مذنب.

6
00:00:30,500 --> 00:00:32,458
‫لقد انتهى الأمر، أيمكنك سماعي؟

7
00:00:32,542 --> 00:00:36,208
‫- حسناً؟
‫- قاتل! لقد قتلت ابنتي!

8
00:00:36,291 --> 00:00:37,834
‫- أنت!
‫- نظام!

9
00:00:37,917 --> 00:00:39,709
‫نظام في المحكمة!

10
00:00:39,792 --> 00:00:41,834
‫- قاتل!
‫- أيها الحاجب!

11
00:00:45,458 --> 00:00:46,625
‫لا!

12
00:00:47,792 --> 00:00:50,542
‫أنا أحذّرك، سوف أخلي هذه القاعة

13
00:00:50,625 --> 00:00:52,166
‫إذا لم يُستعاد النظام.

14
00:00:52,250 --> 00:00:53,917
‫مرحباً.

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,291
‫مرحباً.

16
00:00:56,750 --> 00:00:58,709
‫أريدك أن تحصل على هذه.

17
00:00:58,792 --> 00:01:00,083
‫كانوا مستعدين للقبول بذلك.

18
00:01:00,166 --> 00:01:02,375
‫ثماني سنوات، قتل من الدرجة الثانية.

19
00:01:02,458 --> 00:01:05,125
‫اتفقنا على أنها الخطوة الصحيحة.

20
00:01:05,208 --> 00:01:06,834
‫قل ذلك لها.

21
00:01:14,041 --> 00:01:15,500
‫كانت قضية صعبة.

22
00:01:15,583 --> 00:01:16,792
‫ظننت أنك ستفوز بها.

23
00:01:16,875 --> 00:01:18,041
‫كانت هيئة المحلفين في صفك.

24
00:01:18,125 --> 00:01:19,417
‫كان القاضي في صفك.

25
00:01:21,917 --> 00:01:24,166
‫لقد قتلها، تعرفين ذلك.

26
00:01:30,291 --> 00:01:31,917
‫لا نعلم أي شيء.

27
00:01:32,417 --> 00:01:35,208
‫لا يتعلق الأمر بالمحكمة،
‫بل بما قبل المحاكمة.

28
00:01:35,291 --> 00:01:37,166
‫إنه يتعلق بحقيقة استبعاد الأدلة.

29
00:01:37,250 --> 00:01:39,041
‫حتى في قضية مثل "راندل سيمونز"؟

30
00:01:39,125 --> 00:01:41,500
‫خصوصاً مثل قضية "راندل سيمونز".

31
00:01:41,583 --> 00:01:42,959
‫لم نربح ذلك في المحكمة.

32
00:01:43,041 --> 00:01:46,208
‫أعلم أن ذلك غير مثير، لكننا
‫ربحنا في اقتراحات ما قبل المحكمة.

33
00:01:46,291 --> 00:01:48,291
‫لا، إن ذلك مثير.

34
00:01:48,375 --> 00:01:50,083
‫لمَ هذه مجدداً؟

35
00:01:50,166 --> 00:01:51,959
‫مراجعة قانون "شيكاغو".

36
00:01:52,041 --> 00:01:54,709
‫سؤالي الأخير سيد "غاردنر"،
‫إذا كنت لا تمانع.

37
00:01:54,792 --> 00:01:56,875
‫بالطبع؟ تفضلي.

38
00:01:56,959 --> 00:02:00,667
‫أنت حقاً لا تفضل السراويل
‫الداخلية القصيرة، صحيح؟

39
00:02:00,750 --> 00:02:02,542
‫ماذا؟

40
00:02:02,625 --> 00:02:04,208
‫إذا كان ذلك يتعلق بـ...

41
00:02:04,291 --> 00:02:05,792
‫"أكثر 20 عازب مرغوب به."

42
00:02:07,875 --> 00:02:09,959
‫أنت حقاً لا تريدين معرفة
‫استراتيجيتي القانونية، أليس كذلك؟

43
00:02:10,041 --> 00:02:12,625
‫بلى، لكن أولاً

44
00:02:12,709 --> 00:02:16,250
‫هل أنت فخور بأنك العاذب
‫المرغوب رقم 16 في المدينة؟

45
00:02:16,333 --> 00:02:20,125
‫في الحقيقة كنت أحاول أن أكون
‫في المرتبة 12، لكن الأمر كله سياسي.

46
00:02:20,875 --> 00:02:22,125
‫"جو"!

47
00:02:22,208 --> 00:02:24,000
‫بالتأكيد لم أتوقع رؤيتك.

48
00:02:29,083 --> 00:02:31,625
‫"جو" ها أنت، عذراً
‫كنت أتحدث على الهاتف.

49
00:02:31,709 --> 00:02:33,333
‫انظري من وجدت يتردد في أروقتك.

50
00:02:33,417 --> 00:02:36,208
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

51
00:02:36,291 --> 00:02:38,750
‫- هل أنت...
‫- أبحث عن "ديريك بوند".

52
00:02:38,834 --> 00:02:39,875
‫"لو".

53
00:02:39,959 --> 00:02:41,917
‫"ديريك"، سررت برؤيتك.

54
00:02:42,000 --> 00:02:44,792
‫- وأنا أيضاً.
‫- أحببت مكاتب العاصمة.

55
00:02:44,875 --> 00:02:46,917
‫نعم، أظن أنني أحب هذه أكثر بقليل.

56
00:02:47,041 --> 00:02:48,959
‫إنها أكثر تقليدية.

57
00:02:49,041 --> 00:02:51,417
‫- سيد "تريبي"، سررت بلقائك.
‫- أنا أيضاً.

58
00:02:51,500 --> 00:02:54,583
‫هذا سيد "بوند"، "بوند" وشركاؤه.

59
00:02:54,667 --> 00:02:56,000
‫لقد دمجنا.

60
00:02:57,375 --> 00:02:59,417
‫هل تمثّل حقاً "لو دوبس"؟

61
00:02:59,500 --> 00:03:03,291
‫أنا، متفاجئة مثلك.

62
00:03:03,375 --> 00:03:04,917
‫تحدثي عن مرافقين غرباء.

63
00:03:07,667 --> 00:03:11,166
‫إذاً سأبدأ ببث ذلك مباشرة الآن،
‫إذا لم يكن لديك مانع سيد "فلوريك".

64
00:03:11,250 --> 00:03:13,792
‫ناديني "فريدي"، قم بذلك فوراً.

65
00:03:13,875 --> 00:03:15,458
‫شكراً لقيامك بذلك سيد "فلوريك".

66
00:03:15,542 --> 00:03:18,792
‫وتهانيّ على ترشحك ضد "غلين شايلدز".

67
00:03:18,875 --> 00:03:20,333
‫لا بد أنك تشعر بشعور جيد.

68
00:03:20,417 --> 00:03:22,875
‫في الحقيقة، أحب هذه المدينة "فريدي".

69
00:03:22,959 --> 00:03:26,250
‫إذاً ما مأخذك على خسارة
‫المدعي العام البارحة

70
00:03:26,333 --> 00:03:28,917
‫ضد قاتل زوجته "راندال سيمونز"؟

71
00:03:29,041 --> 00:03:31,000
‫مأساة، كان يمكن ربح هذه القضية.

72
00:03:31,083 --> 00:03:33,041
‫أتظن أنه كان يجب أن يحصل
‫"سيمونز" على عقوبة قاسية؟

73
00:03:33,125 --> 00:03:34,458
‫الأقسى الأفضل؟

74
00:03:34,542 --> 00:03:38,250
‫تماماً، إذا كان العقاب يلائم
‫الجريمة، كلما كان أقسى، كان أفضل.

75
00:03:38,333 --> 00:03:41,667
‫لكن، زوجتك كانت في فريق الدفاع.

76
00:03:41,750 --> 00:03:43,709
‫أليس ذلك انشطاراً؟

77
00:03:43,792 --> 00:03:46,792
‫تحارب زوجتك لتحرر قاتل زوجته؟

78
00:03:46,875 --> 00:03:49,125
‫لا، على الاطلاق، في الحقيقة
‫أنا فخور جداً بزوجتي.

79
00:03:49,208 --> 00:03:51,166
‫عمل المدعي العام

80
00:03:51,250 --> 00:03:53,750
‫هو عدم تمني أن يتساهل الدفاع معك.

81
00:03:53,834 --> 00:03:54,917
‫بل أن تحارب بقوة أكبر.

82
00:03:55,000 --> 00:03:59,625
‫هذا عادل، الآن، هل تتوقع
‫الحصول على مناظرة...

83
00:04:01,625 --> 00:04:03,291
‫- سيد "غولد"؟
‫- خمس دقائق، ثم اسحبه.

84
00:04:03,375 --> 00:04:05,166
‫لدينا دزينة أخرى من هذه لفعلها.

85
00:04:05,250 --> 00:04:07,291
‫حسناً، لقد أمسكنا بشيء
‫في "كوليدج هيومر"

86
00:04:07,375 --> 00:04:08,542
‫يجب أن تلقي نظرة.

87
00:04:08,625 --> 00:04:10,417
‫نتفق على ذلك وكذلك "بيتر فلوريك".

88
00:04:10,500 --> 00:04:13,291
‫سنكون سعداء لمعرفة أنه
‫يمكننا المساعدة في الحملة.

89
00:04:15,375 --> 00:04:17,000
‫هذا لطيف للغاية سيدتي.

90
00:04:17,083 --> 00:04:18,875
‫يجب أن تأتي حقاً للاستماع
‫للسيد "فلوريك" وهو يتكلم.

91
00:04:18,959 --> 00:04:21,041
‫- سيد "فلوريك" لديه...
‫- مرحباً.

92
00:04:22,792 --> 00:04:25,166
‫شكراً لك سيد "تووهي".

93
00:04:25,250 --> 00:04:27,208
‫نعم، أنا متشوق لرؤية ذلك.

94
00:04:29,375 --> 00:04:31,500
‫سيد "غولد"، مرحباً.

95
00:04:31,583 --> 00:04:33,709
‫"بيكا"، تبدين بحالة جيدة.

96
00:04:33,792 --> 00:04:36,125
‫أنا بحالة جيدة، لقد قصصت شعرك.

97
00:04:36,208 --> 00:04:37,917
‫نعم، لقد طول كثيراً.

98
00:04:38,000 --> 00:04:39,542
‫إذاً أنت متطوعة؟

99
00:04:39,625 --> 00:04:41,583
‫نعم، أنا فقط أعطي في المقابل.

100
00:04:41,667 --> 00:04:45,250
‫هذا ملهم، أن يضع
‫شباب اليوم ألعابهم جانباً.

101
00:04:45,333 --> 00:04:47,500
‫جيل "أوباما".

102
00:04:49,792 --> 00:04:50,959
‫لا.

103
00:04:51,041 --> 00:04:54,583
‫لماذا يا سيد "غولد" لا تثق بي؟

104
00:04:54,667 --> 00:04:56,458
‫من الغريب، لا.

105
00:04:57,667 --> 00:04:58,917
‫أنا لم أغرد.

106
00:04:59,000 --> 00:05:01,333
‫طلبت مني عدم القيام
‫بذلك، وأنا لم أفعل.

107
00:05:01,417 --> 00:05:03,792
‫لقد هددتك من عدم وضع
‫أية تغريدة، لكنك فعلت

108
00:05:03,875 --> 00:05:06,333
‫حول ما إذا سيد "مايكلز"،
‫أستاذك التاريخ، كان مثليْ.

109
00:05:07,542 --> 00:05:09,834
‫قال "زاك" إنك تحتاج
‫لمتطوعين، لهذا، أنا هنا.

110
00:05:09,917 --> 00:05:10,959
‫أخبرك "زاك"؟

111
00:05:11,041 --> 00:05:13,291
‫نعم، ابن مديرك.

112
00:05:14,917 --> 00:05:16,291
‫أنا آسف، اكتمل عددنا.

113
00:05:17,291 --> 00:05:20,041
‫لكن شكراً لك عزيزتي "بيكا".

114
00:05:20,125 --> 00:05:22,417
‫- اعذرني سيد "غولد".
‫- اشكريها وتخلّصي منها.

115
00:05:22,500 --> 00:05:25,834
‫"كوليدج هيومر" لقد تتطور
‫الأمر منذ ساعة، من فضلك.

116
00:05:25,917 --> 00:05:28,291
‫إنها الفتاة التي اتصلت "آمبر".

117
00:05:28,375 --> 00:05:31,750
‫على السرير، في السيارة، على المسرح.

118
00:05:31,834 --> 00:05:35,417
‫إنه أفضل مرشح.

119
00:05:35,500 --> 00:05:37,583
‫لا أعمال تحفيز.

120
00:05:37,667 --> 00:05:39,458
‫يا إلهي.

121
00:05:41,250 --> 00:05:43,208
‫يمكن للناس القول أن نسبك
‫منخفضة في استطلاع الرأي

122
00:05:43,291 --> 00:05:46,250
‫لكنني أقول أنت بارع
‫دوماً في القدوم من الخلف.

123
00:05:47,709 --> 00:05:50,709
‫أنت لست خائفاً من إصدار أحكام قاسية،

124
00:05:50,792 --> 00:05:53,834
‫وأظن انك توافق أن الأقسى هو الأفضل.

125
00:05:55,125 --> 00:05:57,041
‫ودعنا لا نتطرق حتى...

126
00:05:59,667 --> 00:06:01,917
‫احضر المفتاح! هل الباب الثاني مفتوح؟

127
00:06:02,000 --> 00:06:04,041
‫لا، لا سيد "غولد"،
‫سيفتحه بعد المقابلة.

128
00:06:04,125 --> 00:06:05,792
‫لا! أنت...إنها مكيدة!

129
00:06:09,000 --> 00:06:11,250
‫اخرجه من المقابلة! أوقفها!

130
00:06:11,333 --> 00:06:13,834
‫اطفئ الحاسوب! إنه يحرّفون كلماته!

131
00:06:13,917 --> 00:06:16,625
‫إنها مكيدة! أوقفها الآن!

132
00:06:20,917 --> 00:06:22,375
‫حسناً "فريدي"، شكراً لك.

133
00:06:24,667 --> 00:06:27,000
‫ما الذي تفعله؟ ما الأمر؟

134
00:06:27,083 --> 00:06:29,500
‫لقد أعطيناهم ما ستدور حوله أخبار الغد.

135
00:06:35,583 --> 00:06:38,375
‫نعم!

136
00:06:38,458 --> 00:06:41,750
‫مثل الأيام الخوالي.

137
00:06:41,834 --> 00:06:43,583
‫الرياح تحت...

138
00:06:45,625 --> 00:06:46,709
‫إذاً؟

139
00:06:46,792 --> 00:06:49,041
‫لا زلت لا أحبها بقدر
‫ما أحب كرة المضرب.

140
00:06:50,458 --> 00:06:52,000
‫لمَ اتصلت "كاري"؟

141
00:06:52,083 --> 00:06:53,250
‫لماذا؟

142
00:06:54,583 --> 00:06:56,542
‫أصرت عصابة فيلق السلام
‫القديمة على معرفة ماذا حلّ بك.

143
00:06:56,625 --> 00:06:57,917
‫حقاً؟

144
00:07:00,250 --> 00:07:02,041
‫ما هذا؟ روايتك؟

145
00:07:02,125 --> 00:07:04,875
‫إنها قضية جريمة قتل، "راندل سيمونز".

146
00:07:04,959 --> 00:07:06,166
‫ظن أن زوجته كانت تخونه.

147
00:07:06,250 --> 00:07:09,291
‫طعنها 38 مرة بسكين عاج.

148
00:07:09,375 --> 00:07:11,166
‫ظننت أنك قد تلقي نظرة عليها.

149
00:07:11,250 --> 00:07:14,250
‫- لماذا؟
‫- لقد خسرت.

150
00:07:17,959 --> 00:07:20,333
‫- اخلع حذائك.
‫- لماذا؟

151
00:07:20,417 --> 00:07:22,208
‫لأنني أريدك أن تخلع حذائك.

152
00:07:22,291 --> 00:07:24,208
‫- إنه في رجلي.
‫- إذاً فكّ رباطه.

153
00:07:29,000 --> 00:07:30,792
‫نعم، فقط انظري إليه.

154
00:07:30,875 --> 00:07:32,417
‫كانوا مستعدين للقبول
‫بالسجن لمدة ثماني سنوات.

155
00:07:32,500 --> 00:07:35,208
‫- إذاً لقد أخفقت.
‫- توقعنا الحصول على حكم مؤبد.

156
00:07:35,291 --> 00:07:38,166
‫ليس عليك حتى الذهاب إلى المحكمة،
‫يمكنك الحصول على ثماني سنوات بسرعة.

157
00:07:38,250 --> 00:07:39,792
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا.

158
00:07:39,875 --> 00:07:42,166
‫من الواضح أنك لم تفعل،
‫وإلا لكان الرجل في السجن.

159
00:07:43,250 --> 00:07:46,709
‫لم نستطع إدراج الأدلة،
‫أنت يمكنك، القي نظرة عليها.

160
00:07:59,041 --> 00:08:00,250
‫هل هناك المزيد من الأسئلة؟

161
00:08:00,333 --> 00:08:01,583
‫متابعة.

162
00:08:01,667 --> 00:08:03,083
‫سروال داخلي قصير أم طويل؟

163
00:08:03,166 --> 00:08:04,583
‫لا.

164
00:08:04,667 --> 00:08:06,792
‫أريد فقط أن أتحقق من الحقائق.

165
00:08:09,500 --> 00:08:10,750
‫لست مضطراً للإجابة على ذلك.

166
00:08:12,333 --> 00:08:14,583
‫أنت محقة، لست مضطراً.

167
00:08:15,667 --> 00:08:16,792
‫مرحباً.

168
00:08:21,834 --> 00:08:23,166
‫ما الذي حصل؟

169
00:08:23,250 --> 00:08:24,500
‫- ما هي التهمة؟
‫- قتل.

170
00:08:24,583 --> 00:08:26,083
‫- من؟
‫- زوجته.

171
00:08:26,166 --> 00:08:28,458
‫لا، لا يمكنهم، اتهام مزدوج،
‫لقد تمت محاكمته وتبرئته.

172
00:08:28,542 --> 00:08:31,375
‫ثلاثة أيام سيد "غاردنر"، هذا كل شيء،
‫الحريّة خلال ثلاثة أيام.

173
00:08:31,458 --> 00:08:33,041
‫لا بأس "راندال"، يمكنني التعامل مع ذلك.

174
00:08:33,125 --> 00:08:35,667
‫سيد "غاردنر"، النقيب "مليندا غوسيت".

175
00:08:35,750 --> 00:08:37,792
‫المدعية العامة لمحكمة الجيش الأمريكي.

176
00:08:37,875 --> 00:08:40,125
‫- مدعية العامة للجيش؟ أتمزحين معي؟
‫- في وقت ارتكاب الجريمة

177
00:08:40,208 --> 00:08:43,000
‫كان موكلك جندي احتياطي
‫تحت المرسوم رقم 10.

178
00:08:43,083 --> 00:08:45,041
‫ولذلك فهي ليست قضية اتهام مزدوج.

179
00:08:46,792 --> 00:08:49,834
‫تقع الجريمة تحت عاتق القضاء العسكري.

180
00:08:49,917 --> 00:08:51,834
‫الاختصاصي "راندل سيمونز"،

181
00:08:51,917 --> 00:08:54,166
‫عملاً بالمادة 118 من القانون الموحد

182
00:08:54,250 --> 00:08:56,750
‫يقبض عليك لمواجهة تهمة القتل.

183
00:09:08,208 --> 00:09:10,041
‫"الزوجة الجيدة"

184
00:09:14,792 --> 00:09:16,542
‫أنت لست خائفاً من إصدار حكم قاس.

185
00:09:16,625 --> 00:09:17,834
‫"قاس"

186
00:09:17,917 --> 00:09:19,959
‫وأظن أنني سأوافق على أن الأقسى هو الأفضل.

187
00:09:20,041 --> 00:09:21,834
‫الأقسى، الأفضل.

188
00:09:21,917 --> 00:09:24,041
‫لا بد إنها تلاحقني للنيل مني.

189
00:09:24,125 --> 00:09:26,542
‫ذلك لا يهم، "شايلدز" يستفيد.

190
00:09:26,625 --> 00:09:28,125
‫إنه ربما الممول.

191
00:09:28,208 --> 00:09:30,250
‫...إليّ على ضوء الشموع.

192
00:09:30,333 --> 00:09:33,917
‫يمكنك أن تجتمع بي طوال الليل.

193
00:09:34,000 --> 00:09:35,458
‫- طوال الليل.
‫- بالتأكيد.

194
00:09:36,500 --> 00:09:37,709
‫هل تنتشر؟

195
00:09:37,792 --> 00:09:38,834
‫إنها تكبر.

196
00:09:38,917 --> 00:09:40,625
‫إذا أظهرت المزيد من العري،
‫سوف ينمو أسرع.

197
00:09:40,709 --> 00:09:43,542
‫حسناً، سيكون علينا أخذ الطريق السريع.

198
00:09:43,625 --> 00:09:46,667
‫وسيكون عليك التدقيق في هؤلاء
‫الصحافيين أكثر عن كثب.

199
00:09:46,750 --> 00:09:48,250
‫نعم، إنه خطئي.

200
00:09:49,417 --> 00:09:51,834
‫هناك شيء آخر يمكننا فعله.

201
00:09:51,917 --> 00:09:53,000
‫اضغط على الزناد.

202
00:09:53,083 --> 00:09:56,166
‫سنفشل في البدء، سنبدو وكأننا سنفشل.

203
00:09:56,250 --> 00:09:59,250
‫"بيتر"، سيقتلك بمليون جرح ورقة كهذا.

204
00:09:59,333 --> 00:10:01,458
‫دعيه يقتلني لأنني لن أعطيه عذراً

205
00:10:01,542 --> 00:10:02,542
‫ليأتي خلف عائلتي.

206
00:10:02,625 --> 00:10:04,125
‫ماذا تظنّه يفعل؟

207
00:10:04,208 --> 00:10:06,125
‫هؤلاء الناس يبحثون عن أي شيء
‫يمكنهم استخدامه

208
00:10:06,208 --> 00:10:07,625
‫لجعلنا نبدو بصورة سيئة.

209
00:10:07,709 --> 00:10:09,959
‫"بيتر" لديهم أجهزة تعقّب في كل مكان.

210
00:10:10,041 --> 00:10:12,542
‫يمكنهم اللحاق بك وبعائلتك.

211
00:10:12,625 --> 00:10:14,709
‫يمكنهم تحوير أي شيء تقوله.

212
00:10:14,792 --> 00:10:16,083
‫ما الخطب؟

213
00:10:17,166 --> 00:10:18,208
‫لا شيء.

214
00:10:19,208 --> 00:10:21,000
‫هناك خطب ما.

215
00:10:22,125 --> 00:10:23,208
‫ما الذي قد تفعلينه؟

216
00:10:27,333 --> 00:10:29,500
‫لقد كان اجتماع خاص بجدتي.

217
00:10:29,583 --> 00:10:33,458
‫- ماذا كان؟
‫- هذا الولد مع كاميرا في هاتفه.

218
00:10:33,542 --> 00:10:36,875
‫كانوا ولدين ويطرحون عليّ الأسئلة.

219
00:10:36,959 --> 00:10:38,959
‫- أسئلة عن ماذا؟
‫- عن أبي.

220
00:10:39,041 --> 00:10:41,125
‫وعن الساقطة.

221
00:10:41,208 --> 00:10:43,959
‫لقد صورا ذلك ولم أرَه في أي مكان.

222
00:10:44,041 --> 00:10:46,000
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

223
00:10:46,083 --> 00:10:48,000
‫كنت أدافع عن أبي.

224
00:10:48,083 --> 00:10:49,875
‫وظلوا يسألون أسئلة.

225
00:10:49,959 --> 00:10:51,542
‫هل نخبر أبي؟

226
00:10:51,917 --> 00:10:53,875
‫ربما لن يستخدموه.

227
00:10:53,959 --> 00:10:55,458
‫أم أنهما يحتفظان به.

228
00:11:02,417 --> 00:11:04,500
‫"شرطة (شيكاغو)"

229
00:11:14,500 --> 00:11:16,834
‫- ثماني سنوات.
‫- هيا، إنك تبتزنا.

230
00:11:16,917 --> 00:11:20,417
‫بسبب قرار وقف تنفيذ الحكم، لا يوجد
‫في ولاية "إيلينوي" حالياً عقوبة الاعدام.

231
00:11:20,500 --> 00:11:23,166
‫لكن الجيش لديه ذلك،
‫ولسنا خائفين من تنفيذه.

232
00:11:23,250 --> 00:11:25,417
‫لو كنت مكانك لقبلت
‫بعقوبة السجن ثماني سنوات.

233
00:11:25,500 --> 00:11:27,041
‫سنرد عليك.

234
00:11:30,125 --> 00:11:31,709
‫سنرد عليك.

235
00:11:33,250 --> 00:11:36,417
‫أنا الملازم "تيرانس هيكس"، محامي
‫السيد "سيمونز" الذي عينته المحكمة.

236
00:11:37,542 --> 00:11:39,542
‫الشيء الذي أود توضيحه هو أنه،

237
00:11:39,625 --> 00:11:42,792
‫وفقاً لهذه الأدلة، تعتبر
‫ثماني سنوات عقوبة معقولة.

238
00:11:42,875 --> 00:11:44,917
‫أظن أنه عليك التفكير في ذلك.

239
00:11:45,000 --> 00:11:49,291
‫أيها الملازم، منذ سنة، عدت إلى المنزل
‫لأرى زوجتي مطعونة.

240
00:11:49,375 --> 00:11:50,834
‫زوجتي التي أحبّها.

241
00:11:50,917 --> 00:11:53,667
‫أمضيت السنة الأخيرة وأنا أحاول إقناع الناس
‫أنني لم أرتكب هذه الجريمة

242
00:11:53,750 --> 00:11:57,083
‫وعندما نجحت اخيراً في ذلك،
‫عندما نمت في المنزل مجدداً، أنا...

243
00:11:59,333 --> 00:12:02,709
‫لن أقبل بقرار السجن ثماني سنوات،
‫لم أرتكب هذه الجريمة.

244
00:12:02,792 --> 00:12:04,166
‫لن أقبل.

245
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
‫يمكنك الاحتفاظ بالمحامي المدني إذا أردت.

246
00:12:08,458 --> 00:12:10,083
‫سأبقى المحامي البديل.

247
00:12:11,291 --> 00:12:12,959
‫أرجوك ساعديني،
‫لقد استطعت تبرئتي من قبل.

248
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
‫الأمر يا "راندال" هو أننا لا نرافع عادةً
‫في المحاكم العسكرية.

249
00:12:15,667 --> 00:12:17,208
‫لا آبه، أنا أثق بك.

250
00:12:19,875 --> 00:12:22,792
‫ظننت أننا أغلقنا قضية الدفاع
‫عن "سيمونز".

251
00:12:22,875 --> 00:12:25,166
‫فعلنا ذلك، لكن الأمور تغيرت.

252
00:12:25,250 --> 00:12:27,959
‫لن نقترف الخطأ ذاته الذي اقترفناه
‫السنة الماضية، صحيح؟

253
00:12:28,041 --> 00:12:29,583
‫ما كان الخطأ السنة الماضية؟

254
00:12:29,667 --> 00:12:31,834
‫تولي القضايا بجماح وليس ارتكازاً
‫على استراتيجية طويلة الأمد.

255
00:12:31,917 --> 00:12:34,291
‫ليس جماحاً، بل شغف،
‫و"سيمونز" يجذب الانتباه لنا.

256
00:12:34,375 --> 00:12:37,917
‫نعم، والمزيد من العملاء المفلسين.

257
00:12:38,333 --> 00:12:42,750
‫لكن، اسمع، سأدعمك إن دعمتني.

258
00:12:42,834 --> 00:12:46,208
‫- "ديريك" يمثّل "لو دوبس".
‫- نعم، رأيت ذلك في الأمس.

259
00:12:46,291 --> 00:12:47,667
‫كيف جرى الأمر مع "تريبي"؟

260
00:12:47,750 --> 00:12:50,500
‫ناشروهم لديهم مشاريع في نزاع.

261
00:12:50,583 --> 00:12:52,542
‫سيكون علينا أن نسقط واحدة.

262
00:12:52,667 --> 00:12:55,083
‫إذاً، أيمكنني الاعتماد عليك؟

263
00:12:55,291 --> 00:12:57,500
‫في التصويت؟ طبعاً.

264
00:12:57,583 --> 00:12:59,709
‫لهذا السبب فعلنا ذلك،
‫شريكان ضد واحد.

265
00:12:59,792 --> 00:13:01,875
‫أرسلي "لو دوبس" ليوضب أغراضه.

266
00:13:01,959 --> 00:13:03,834
‫اتبع سعادتك.

267
00:13:04,875 --> 00:13:09,375
‫أتعلمين، يجب أن أرتدي زياً عسكرياً،
‫سأبدو أنيقاً.

268
00:13:09,500 --> 00:13:11,375
‫مع شرائط على الكتف،
‫مثل "إتش. أم. أس. بينافور".

269
00:13:19,500 --> 00:13:21,250
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

270
00:13:22,291 --> 00:13:23,542
‫أنا بخير.

271
00:13:23,625 --> 00:13:26,583
‫ظن سيد "بوند" أنه علي أن أساعدك
‫في قضية "سيمونز".

272
00:13:26,667 --> 00:13:29,583
‫لا بأس، يمكن أن تساعدني "كاليندا".

273
00:13:29,667 --> 00:13:32,542
‫إنها مشغولة قليلاً، بقضية "مورفي وغوميز".

274
00:13:32,625 --> 00:13:35,542
‫هل أنت على علم بقضية
‫"راندال سيمونز"؟

275
00:13:35,625 --> 00:13:37,000
‫نعم.

276
00:13:37,083 --> 00:13:39,583
‫سنتوجّه مباشرة إلى المحكمة، لذا نحتاج...

277
00:13:39,709 --> 00:13:41,125
‫- ستحتاج لملف إدارة البحث الجنائي.
‫- نعم.

278
00:13:41,208 --> 00:13:43,959
‫- سمحت لنفسي.
‫- سمحت لنفسك ذلك؟

279
00:13:44,041 --> 00:13:45,542
‫كيف علمت حتى لتسمحي لنفسك ذلك؟

280
00:13:45,667 --> 00:13:47,959
‫أتبّع الأمور.

281
00:13:48,041 --> 00:13:49,125
‫حسناً.

282
00:13:49,208 --> 00:13:50,750
‫أيمكنني لفت انتباهك لأمر؟

283
00:13:50,834 --> 00:13:52,125
‫قل ما لديك.

284
00:13:56,291 --> 00:13:58,959
‫استطلع الجيش مسرح الجريمة
‫في وقت ارتكابها

285
00:13:59,041 --> 00:14:02,000
‫لكنهم تراجعوا عندما وجّه
‫المدعي العام الاتهامات.

286
00:14:02,083 --> 00:14:05,417
‫هذه هي التحقيقات منذ سنة.

287
00:14:05,500 --> 00:14:10,834
‫لكن هذه الملاحظات في الهوامش،
‫هذه التلميحات، إنها حديثة.

288
00:14:10,917 --> 00:14:12,208
‫كيف تعرف؟

289
00:14:12,291 --> 00:14:14,041
‫أعرف.

290
00:14:14,125 --> 00:14:17,542
‫نعم، لكن يجب أن أعلم كيف عرفت
‫كي أتصرف استناداً على معرفتك.

291
00:14:19,709 --> 00:14:21,834
‫حسناً، هذه "كزيروكس" من "كزيروكس".

292
00:14:21,917 --> 00:14:24,250
‫الملاحظات الأساسية بهتت.

293
00:14:24,333 --> 00:14:30,250
‫هذه التلميحات الجديدة يقل بهتانها
‫عن القديمة لأنها نقلت مرة واحدة.

294
00:14:30,333 --> 00:14:33,583
‫إنها مماثلة لرسالة الغلاف
‫التي تعود إلى ثلاثة أيام.

295
00:14:33,667 --> 00:14:37,125
‫وهذه الملاحظات، إنها منذ ثلاثة أيام؟

296
00:14:37,208 --> 00:14:38,542
‫نعم.

297
00:14:41,041 --> 00:14:42,583
‫هل تعرفين الخط؟

298
00:14:44,875 --> 00:14:46,500
‫"كاري"؟ حقاً؟

299
00:14:46,583 --> 00:14:49,625
‫إنه يساعدهم في التحقيق في قضيتهم،
‫ويعطيهم المعلومات.

300
00:14:49,709 --> 00:14:52,000
‫خلف خطوط العدو.

301
00:14:55,542 --> 00:14:58,458
‫في الحقيقة أنا خائف،
‫في المحكمة العسكرية

302
00:14:58,542 --> 00:15:00,333
‫المدعي العام يجلس
‫إلى جانب هيئة المحلفين.

303
00:15:00,417 --> 00:15:01,583
‫انتهينا...

304
00:15:11,542 --> 00:15:12,583
‫فلينهض الجميع!

305
00:15:25,583 --> 00:15:27,375
‫اجلسوا، أنت لا.

306
00:15:34,166 --> 00:15:35,500
‫ماذا؟

307
00:15:35,583 --> 00:15:37,250
‫إنها تقوم بتطهير آخر.

308
00:15:39,625 --> 00:15:40,750
‫اذكر اسمك، من فضلك.

309
00:15:40,875 --> 00:15:42,917
‫"ويليام غاردنر"، حضرة القاضي،
‫نيابة عن المدعى عليه.

310
00:15:46,709 --> 00:15:49,083
‫أفترض أنك لست في الجيش سيد "غاردنر".

311
00:15:49,208 --> 00:15:50,625
‫لا حضرة القاضي.

312
00:15:50,709 --> 00:15:52,750
‫هل خدمت في الجيش من قبل؟

313
00:15:52,834 --> 00:15:54,250
‫لا حضرة القاضي، لكن...

314
00:15:56,458 --> 00:15:58,041
‫لكن، سيد "غاردنر"؟

315
00:15:59,250 --> 00:16:01,542
‫لكنني أكن كل الاحترام
‫للجيش حضرة القاضي.

316
00:16:01,625 --> 00:16:05,500
‫هل أنت على دراية باللباس الرسمي
‫في المحكمة العسكرية، سيد "غاردنر"؟

317
00:16:05,625 --> 00:16:06,709
‫نعم، حضرة القاضي.

318
00:16:09,041 --> 00:16:10,458
‫استدعي هيئة المحلفين.

319
00:16:19,959 --> 00:16:21,250
‫أريد تقديم المساعدة.

320
00:16:22,417 --> 00:16:24,625
‫- لا، لا تريد.
‫- أعلم أموراً.

321
00:16:25,667 --> 00:16:27,709
‫تريد المساعدة؟ ابق في المدرسة
‫ولا تتعاطى المخدرات.

322
00:16:27,792 --> 00:16:29,542
‫إنها أمي، صحيح؟

323
00:16:30,875 --> 00:16:31,917
‫لن تدعني.

324
00:16:32,000 --> 00:16:33,500
‫إنها والدتك، إنه والدك، إنه أنا.

325
00:16:33,583 --> 00:16:35,667
‫لا أحتاج لموسوعة "براون" بين موظفيني.

326
00:16:36,500 --> 00:16:37,792
‫أعلم أموراً.

327
00:16:40,750 --> 00:16:42,166
‫تريد تقديم المساعدة؟

328
00:16:42,250 --> 00:16:44,250
‫لا تطلب من حبيبتك التطوع.

329
00:16:44,333 --> 00:16:46,500
‫- حبيبتي؟
‫- الشقراء.

330
00:16:46,583 --> 00:16:48,917
‫- "بيكا".
‫- أجل.

331
00:16:49,917 --> 00:16:50,959
‫لا ترسلها إلي.

332
00:16:51,041 --> 00:16:53,375
‫لم أفعل، لقد انفصلنا.

333
00:16:58,250 --> 00:16:59,625
‫سأتحدث معها.

334
00:16:59,709 --> 00:17:03,250
‫لا، أرادت أن تتكلم معك حتى تكلّمها أنت.

335
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
‫يبدو أنني لست في تركيزي
‫ونشاطي المعتاد اليوم.

336
00:17:06,375 --> 00:17:07,834
‫اسمح لها بالراحة.

337
00:17:12,709 --> 00:17:14,709
‫وماذا تعني بذلك أيها العريف؟

338
00:17:14,792 --> 00:17:18,250
‫أنا فقط أقوم إن أختي
‫كانت ضحية تعنيف منزلي.

339
00:17:18,333 --> 00:17:20,125
‫إذاً، أتقول إنك لا يمكنك موضوعي

340
00:17:20,208 --> 00:17:22,291
‫تجاه رجل متهم بتعنيف امرأة؟

341
00:17:22,375 --> 00:17:24,291
‫أظن أن ذلك يعتمد على الأدلة.

342
00:17:24,375 --> 00:17:27,458
‫حضرة القاضي، نحن نعترض على عضو
‫هيئة المحلفين بسبب انحيازه.

343
00:17:27,542 --> 00:17:31,166
‫أيها العريف "بارنارد"، إذا آمرتك
‫أن تكون موضوعي، هل ستتمكن؟

344
00:17:31,250 --> 00:17:33,583
‫- نعم سيدتي.
‫- جيد، اجلس.

345
00:17:34,667 --> 00:17:38,667
‫سيد "غاردنر"، النقيب "غوسيت"،
‫قدما اقتراحات ما قبل المحكمة في مكتبي.

346
00:17:47,834 --> 00:17:51,125
‫كما يمكنك الرؤية، إنهم مجحفون أكثر
‫مما هم مصداقيون حضرة القاضي.

347
00:17:51,208 --> 00:17:52,959
‫- مرفوض.
‫- عفواً؟

348
00:17:53,041 --> 00:17:55,333
‫- هل التقطت الشرطة هذه الصور؟
‫- نعم.

349
00:17:55,417 --> 00:17:56,834
‫هل هذا موكلك في الصور؟

350
00:17:56,917 --> 00:17:58,291
‫- نعم، لكن...
‫- من ثم جاءوا.

351
00:17:58,375 --> 00:18:00,917
‫إن هيئة المحلفين ذكية لدرجة أنها
‫تفصل الأدلة الصالحة عن المؤذية.

352
00:18:01,000 --> 00:18:02,041
‫ما التالي؟

353
00:18:02,125 --> 00:18:04,583
‫أدلى المتهم ببيان للشرطة
‫في ليلة ارتكاب الجريمة.

354
00:18:04,667 --> 00:18:07,125
‫حضرة القاضي، سيد "سيمونز"
‫كان في غاية الثمالة.

355
00:18:07,208 --> 00:18:08,750
‫الناس ضد "كيرنز"

356
00:18:08,834 --> 00:18:11,375
‫الثمالة تجعل البيان غير موثوق به.

357
00:18:11,458 --> 00:18:14,166
‫قضية "كيرنز" تابعة لولاية
‫"إيلينوي"، ذلك لا ينطبق هنا.

358
00:18:14,250 --> 00:18:16,083
‫- البيان يعتبر دليلاً.
‫- حضرة القاضي.

359
00:18:16,166 --> 00:18:19,417
‫في ضوء هذه الأحكام غير المتوقعة،
‫لا بد أن أطالب باستمرارية.

360
00:18:19,500 --> 00:18:23,000
‫مرفوض، هناك تسعة جنود في الخدمة
‫الفعلية في تلك الهيئة.

361
00:18:23,083 --> 00:18:25,750
‫لن أسمح بتضييع وقتهم.

362
00:18:25,834 --> 00:18:27,959
‫الآن، إنها الساعة الخامسة.

363
00:18:28,041 --> 00:18:29,959
‫سنأخذ استراحة قصيرة للعشاء

364
00:18:30,041 --> 00:18:32,500
‫وسنبدأ المرافعة في تمام الساعة السادسة.

365
00:18:32,583 --> 00:18:34,333
‫الساعة السادسة، حضرة القاضي؟

366
00:18:34,417 --> 00:18:37,333
‫نعم، سيد "غاردنر" الساعة السادسة.

367
00:18:37,417 --> 00:18:39,667
‫أهلاً بك في المحكمة العسكرية.

368
00:18:39,750 --> 00:18:42,959
‫وهل قام المتهم بإدلاء
‫أي بيان لك في ذلك الوقت؟

369
00:18:43,041 --> 00:18:44,583
‫نعم، قام بذلك.

370
00:18:44,667 --> 00:18:48,417
‫أيها المحقق "ريزك"، من فضلك
‫اقرأ الأجزاء البارزة في هذا البيان.

371
00:18:49,959 --> 00:18:52,208
‫المحقق، "هل كانت تخونك؟"

372
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
‫"كانت على علاقة بأحد، أعلم ذلك."

373
00:18:55,542 --> 00:19:00,583
‫المحقق، "هل قتلتها؟"
‫المتهم، "لا أعلم."

374
00:19:01,834 --> 00:19:02,875
‫شكراً لك.

375
00:19:04,208 --> 00:19:05,375
‫وشيء آخر.

376
00:19:05,458 --> 00:19:07,542
‫في سياق تحقيقك في تلك الليلة،

377
00:19:07,625 --> 00:19:09,125
‫هل قمت بتفتيش سيارة المتهم؟

378
00:19:09,208 --> 00:19:11,625
‫- أعترض، حضرة القاضي!
‫- ليقترب المحاميان.

379
00:19:13,625 --> 00:19:16,125
‫حضرة القاضي، لم يكن بحوزة
‫الشرطة مذكرة تفتيش السيارة.

380
00:19:16,208 --> 00:19:18,583
‫لقد سألوا المتهم إذا كان بإمكانهم
‫تفتيش ملكيته.

381
00:19:18,667 --> 00:19:21,041
‫وقد وافق، هل سيارته ليست ملكه؟

382
00:19:21,125 --> 00:19:22,959
‫لقد كانت مركونة على بعد شارعين،
‫حضرة القاضي.

383
00:19:23,041 --> 00:19:24,583
‫إنها عقيدة الرجل العاقل.

384
00:19:24,667 --> 00:19:26,500
‫أيها القاضي، أفترض أنهم يقصدون منزله.

385
00:19:26,583 --> 00:19:30,625
‫تفسير دقيق، سيارته هي ملكيته سيد "غاردنر".

386
00:19:30,709 --> 00:19:31,917
‫ملغى.

387
00:19:35,458 --> 00:19:37,250
‫من فضلك أجب على السؤال، أيها المحقق.

388
00:19:37,333 --> 00:19:39,041
‫لقد قمنا بتفتيش سيارته

389
00:19:39,125 --> 00:19:43,875
‫ووجدنا حقيبة ظهر فيها
‫جواز سفر المتهم وشعر مستعار

390
00:19:43,959 --> 00:19:48,041
‫وأيضاً ظرف يحوي ألفي دولار نقداً.

391
00:19:48,125 --> 00:19:50,500
‫لقد استبعدنا هذا في محكمة الدولة

392
00:19:50,583 --> 00:19:52,542
‫لذا لم نسأل عن ذلك من قبل.

393
00:19:52,625 --> 00:19:54,875
‫لمَ كانت هذه الأغراض في حقيبتك؟

394
00:19:54,959 --> 00:19:57,834
‫إذا كنت خائفاً من أن يتم
‫القبض عليك لشيء لم ترتكبه

395
00:19:57,917 --> 00:19:59,041
‫يمكننا العمل مع ذلك.

396
00:19:59,125 --> 00:20:00,834
‫هذا ليس ما في الأمر، إنه...

397
00:20:07,125 --> 00:20:09,834
‫كانوا ينادون وحدتي
‫للذهاب إلى "أفغانستان".

398
00:20:09,917 --> 00:20:12,667
‫وكنا سيتم ترحيلنا، لذا...

399
00:20:14,917 --> 00:20:16,625
‫كنت سأهرب إلى "كندا".

400
00:20:17,792 --> 00:20:19,417
‫كنت سأذهب من دون إذن.

401
00:20:22,083 --> 00:20:26,500
‫مهما تفعل، لا يمكنك إخبار
‫ذلك لقاضي محكمة عسكرية.

402
00:20:30,417 --> 00:20:32,083
‫إذاً، ماذا نفعل؟

403
00:20:45,542 --> 00:20:47,709
‫إذاً...أنا متفرّغة الآن.

404
00:20:47,792 --> 00:20:50,750
‫- أنت...
‫- البارحة كنت بحاجة إلي.

405
00:20:50,834 --> 00:20:52,917
‫ذلك، في الحقيقة يهتم "بلايك" بالموضوع.

406
00:20:53,000 --> 00:20:54,625
‫قال "ديريك" إنك تعملين
‫على قضية "مورفي وغوميز"

407
00:20:54,709 --> 00:20:56,041
‫ويجب أن أستعين بـ"بلايك".

408
00:20:57,709 --> 00:20:59,834
‫نعم، حظاً موفقاً.

409
00:21:06,250 --> 00:21:08,250
‫أعلم أنه علينا التخلي عن واحد منهم.

410
00:21:08,333 --> 00:21:09,667
‫يحدث ذلك مع كل عملية دمج.

411
00:21:10,917 --> 00:21:14,166
‫كنت لأناقشك لأن نجد ممثل جديد
‫للسيد "دوبس"

412
00:21:14,250 --> 00:21:17,375
‫وأن نبقى مع العميل الذي عملنا معه
‫لوقت أطول.

413
00:21:17,458 --> 00:21:18,792
‫- هذا كل شيء.
‫- أكره ذلك.

414
00:21:18,875 --> 00:21:23,291
‫أعلم اننا جميعنا نكره ذلك، لكن شركتينا
‫واجهتا دمار اقتصادي كل على حدى

415
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
‫وفي رأيي...

416
00:21:26,959 --> 00:21:28,208
‫نحن مشغولون هنا.

417
00:21:30,250 --> 00:21:32,500
‫أمهلني خمسة دقائق من فضلك.

418
00:21:37,000 --> 00:21:38,291
‫آسف.

419
00:21:38,375 --> 00:21:44,250
‫هذه هي فاتورة الساعات
‫المتعلقة بحساب السيد "تريبي".

420
00:21:44,333 --> 00:21:49,083
‫وهذه هي ساعات السيد "دوبس".

421
00:22:02,000 --> 00:22:05,583
‫ظننتك قلت "صوتان مقابل واحد،
‫لهذا السبب قمنا بذلك بهذه الطريقة".

422
00:22:05,667 --> 00:22:08,625
‫وأنا ظننت أنك قلت إننا
‫لن نتبع القضايا وفق الحدس.

423
00:22:08,709 --> 00:22:11,709
‫- هذا ليس الحدس!
‫- هل رأيت الفرق؟

424
00:22:11,792 --> 00:22:13,458
‫لقد كان "جو" معنا لوقت أطول.

425
00:22:13,542 --> 00:22:14,959
‫و"لو" يحضر لنا المزيد من العمل.

426
00:22:15,041 --> 00:22:18,041
‫- "ديريك" المزيد من العمل.
‫- لا، نحن المزيد من العمل.

427
00:22:18,125 --> 00:22:20,583
‫لا وجود لـ"ديريك" بعد الآن،
‫لا وجود لنا.

428
00:22:20,667 --> 00:22:22,792
‫هذه خيانة، قلت أنك ستدعمني.

429
00:22:22,875 --> 00:22:25,875
‫- لم أرَ الحقائق.
‫- الآن اصبحت الحقائق مهمة لك؟

430
00:22:25,959 --> 00:22:28,291
‫- في المحكمة لم تهتم!
‫- بربك يا "دايان".

431
00:22:28,375 --> 00:22:30,834
‫إنه مال، إن الأمر يتعلق بإبقاء
‫بابنا مفتوح.

432
00:22:30,917 --> 00:22:32,583
‫لقد أوصل أبي عمله إلى الحضيض

433
00:22:32,667 --> 00:22:34,000
‫عندما أعطى المال لكل من يعرفهم

434
00:22:34,083 --> 00:22:36,083
‫وأنا لن أقترف الخطأ ذاته.

435
00:22:36,166 --> 00:22:38,375
‫أتعلم ما الذي فعلته للتو؟

436
00:22:38,458 --> 00:22:40,792
‫لقد خسرت صوتك الأكيد.

437
00:22:49,667 --> 00:22:51,166
‫"بيكا"؟

438
00:22:51,291 --> 00:22:53,166
‫"زاك".

439
00:22:56,875 --> 00:22:58,375
‫ما الذي تفعلينه؟

440
00:22:58,458 --> 00:22:59,709
‫ما الذي أفعله؟ ما الذي تعنيه؟

441
00:22:59,792 --> 00:23:02,083
‫أقصد أنني لم أطلب منك التطوع
‫في حملة أبي.

442
00:23:02,166 --> 00:23:04,041
‫أنا حتى لم أتكلم معك.

443
00:23:04,125 --> 00:23:06,208
‫لمَ لا تدعني فقط أقول إنني آسفة؟

444
00:23:06,333 --> 00:23:07,417
‫لأنك لست كذلك.

445
00:23:07,500 --> 00:23:08,583
‫بلى.

446
00:23:08,667 --> 00:23:10,125
‫لا يسعني قول أي شيء آخر.

447
00:23:10,208 --> 00:23:12,417
‫أراسلك، لا ترد.

448
00:23:12,500 --> 00:23:15,500
‫- أحاول أن أنتظرك بعد المدرسة...
‫- لقد آذيت أمي وأبي.

449
00:23:15,583 --> 00:23:19,375
‫لقد توقفت، قلت لك ذلك وفعلت.

450
00:23:21,750 --> 00:23:24,959
‫إن والدي يطلقان، وأنا فقط...

451
00:23:25,041 --> 00:23:29,125
‫- هذا مضحك؟
‫- نعم، في الحقيقة إنه كذلك.

452
00:23:29,208 --> 00:23:31,500
‫تظنين أن ذلك نجح مرة والآن
‫سينجح من جديد.

453
00:23:31,583 --> 00:23:34,792
‫ما الذي سينجح؟ كنت أحاول
‫أن أريك أنني متأسفة.

454
00:23:34,875 --> 00:23:38,375
‫أتعلمين كم هو مضجر التطوع في حملة؟

455
00:23:38,458 --> 00:23:40,959
‫أتظن حقاً أنني كنت لأقوم
‫بذلك لو أنني لا أعنيه؟

456
00:23:41,041 --> 00:23:43,125
‫إذاً عنيت ذلك، إلى اللقاء.

457
00:23:45,291 --> 00:23:46,917
‫أعرف "غلين شايلدز".

458
00:23:47,000 --> 00:23:49,166
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا!

459
00:23:49,250 --> 00:23:51,792
‫أعرف "غلين شايلدز"، الابن.

460
00:23:53,667 --> 00:23:54,959
‫أنا لا أفهم.

461
00:23:55,041 --> 00:23:57,709
‫لقد قام الجيش بالتحقيقات
‫الخاصة في مسرح الجريمة.

462
00:23:57,792 --> 00:24:01,667
‫رفعوا البصمات من المنزل
‫طبقاً للسجلات العسكرية

463
00:24:01,750 --> 00:24:04,250
‫ووجدوا تطابق وحيد، "سيمونز"؟

464
00:24:05,417 --> 00:24:06,500
‫ربما هذا كل ما كان هناك.

465
00:24:06,583 --> 00:24:08,083
‫لكنه أخبرني

466
00:24:08,166 --> 00:24:10,542
‫أنه استقبل الكثير من أفراد وحدته
‫في المنزل.

467
00:24:10,625 --> 00:24:13,875
‫استناداً للقاعدة، قيادة التحقيقات
‫الجنائية يجب أن تسلّم

468
00:24:13,959 --> 00:24:15,458
‫كل جزء من الأدلة التي تخص القضية.

469
00:24:15,542 --> 00:24:17,792
‫كل ما يخص القضية؟

470
00:24:17,875 --> 00:24:19,792
‫حسناً، من يقرر من ليس لديه صلة؟

471
00:24:21,166 --> 00:24:22,583
‫هم يُقررون.

472
00:24:22,667 --> 00:24:25,667
‫وماذا يفعلون بالأدلة
‫التي ليس لديها أية صلة؟

473
00:24:33,750 --> 00:24:36,000
‫يحق لي مراجعة الملف بأكمله.

474
00:24:36,083 --> 00:24:38,291
‫نعم سيدتي، لكن لا يمكنني
‫تسليمك الملف

475
00:24:38,417 --> 00:24:40,959
‫- من دون أوامر الرائد "جانيك".
‫- أين هو الرائد "جانيك"؟

476
00:24:41,041 --> 00:24:44,083
‫لقد ذهب لليوم، سيعود الاثنين
‫الساعة الثامنة.

477
00:24:44,166 --> 00:24:47,542
‫من المقرر أن نعود إلى المحكمة غداً،
‫وعلي أن أحصل على أمر من المحكمة...

478
00:24:47,625 --> 00:24:49,458
‫سيدتي، إذا لم يسمح لك الرائد بذلك

479
00:24:49,542 --> 00:24:51,667
‫هذا تحديداً ما ستفعلينه.

480
00:24:51,750 --> 00:24:54,125
‫- هل من مشكلة أيها العريف؟
‫- لا، سيدي، الملازم "هيكس".

481
00:24:54,208 --> 00:24:56,583
‫- استرح إذاً واحضر الملف.
‫- نعم سيدي.

482
00:25:01,500 --> 00:25:03,125
‫إذاً، أيها الملازم "هيكس".

483
00:25:03,208 --> 00:25:05,125
‫تهانينا على الترقية.

484
00:25:05,208 --> 00:25:06,458
‫هل ستعود سيدي؟

485
00:25:06,542 --> 00:25:08,458
‫أعود؟ لا، لقد تم تعيني داخل المقاطعة.

486
00:25:08,542 --> 00:25:10,834
‫سمعت أن "الفلوجة" كانت وعرة للغاية.

487
00:25:12,291 --> 00:25:13,333
‫كما كنت أيها العريف.

488
00:25:45,333 --> 00:25:47,583
‫لا، لا عمل.

489
00:25:47,667 --> 00:25:50,291
‫- نعم، هذا "ويل".
‫- مرحباً، عذراً للاتصال في وقت متأخر.

490
00:25:50,375 --> 00:25:52,125
‫هناك شيء قد تستخدمه غداً.

491
00:25:52,208 --> 00:25:54,291
‫ألا يمكنك فعل ذلك غداً؟

492
00:25:56,166 --> 00:25:59,417
‫"ويل" أنا آسفة، سأعاود الاتصال بك.

493
00:25:59,500 --> 00:26:01,041
‫لا، لا بأس.

494
00:26:05,041 --> 00:26:06,792
‫ما الأمر؟

495
00:26:06,875 --> 00:26:09,834
‫هذا ما اعتبرته إدارة البحث الجنائي
‫غير متصل بالقضية.

496
00:26:09,917 --> 00:26:11,333
‫أنا...

497
00:26:11,417 --> 00:26:13,417
‫ثلاثة أزواج من البصمات
‫التي وجدت في مسرح الجريمة.

498
00:26:13,500 --> 00:26:16,375
‫وجدنا تطابق لها جميعها
‫في السجلات العسكرية.

499
00:26:16,500 --> 00:26:19,709
‫ثلاث بصمات تطابق أفراد عسكريين.

500
00:26:19,792 --> 00:26:23,375
‫ثلاثة متهمين جدد، جيد، سنعمل
‫للحصول على مذكرات استدعاء.

501
00:26:26,375 --> 00:26:27,542
‫شكراً "أليشيا".

502
00:26:28,750 --> 00:26:30,166
‫أراك غداً.

503
00:26:45,417 --> 00:26:46,542
‫"كاليندا".

504
00:26:53,625 --> 00:26:55,583
‫ما الذي تعرفينه عن "ديريك بوند"؟

505
00:27:00,667 --> 00:27:02,333
‫ما الذي أعرفه؟

506
00:27:02,417 --> 00:27:06,834
‫لقد بذلت الجهد المستحق،
‫كل ما وجدته تملكينه.

507
00:27:09,583 --> 00:27:11,917
‫ماذا عن "ديريك بوند" و"ويل"؟

508
00:27:12,000 --> 00:27:13,375
‫عذراً؟

509
00:27:13,458 --> 00:27:18,208
‫بقدر ما أعرف،
‫لم يكن هناك أية صلة بينهما.

510
00:27:18,291 --> 00:27:19,917
‫أنا كنت حلقة الاتصال بـ"ديريك".

511
00:27:20,000 --> 00:27:25,125
‫أنت تقترحين أن هناك
‫علاقة لا تعرفين بها؟

512
00:27:25,208 --> 00:27:29,291
‫أنا أقترح أنني أريد أن أحرر
‫من هذا المفهوم.

513
00:27:32,083 --> 00:27:34,166
‫إذاً سأحررك من هذا الخطأ.

514
00:27:35,166 --> 00:27:36,709
‫ثلاث مجموعات من البصمات حضرة القاضي

515
00:27:36,792 --> 00:27:38,709
‫زعيم وحدته، النقيب "جيرالد غوتييه"

516
00:27:38,792 --> 00:27:41,875
‫العسكري "لويس سواريز"
‫والعريف "برادلي فيرنك".

517
00:27:41,959 --> 00:27:44,250
‫كان هناك العديد من البصمات
‫في منزل المتهم

518
00:27:44,333 --> 00:27:45,750
‫معظمها غير معرّفة.

519
00:27:45,834 --> 00:27:47,709
‫لكن هذه البصمات تم تعريفها، حضرة القاضي

520
00:27:47,792 --> 00:27:49,709
‫ولم تكن جزء من الأدلة
‫المكتشفة في محكمة الدولة

521
00:27:49,792 --> 00:27:51,458
‫لأن البصمات لم تكن في سجلات
‫شرطة "شيكاغو"

522
00:27:51,542 --> 00:27:53,291
‫فقط في السجلات العسكرية

523
00:27:53,375 --> 00:27:54,667
‫لذا لم نراها من قبل.

524
00:27:54,750 --> 00:27:57,542
‫حضرة القاضي، سنشترط أن
‫هؤلاء الرجال أمضوا وقتاً في منزله.

525
00:27:57,625 --> 00:28:00,166
‫لدى العريف "فيرنك" سجل عسكري،
‫حضرة القاضي

526
00:28:00,250 --> 00:28:02,208
‫تهمة اعتداء على حبيبته السابقة.

527
00:28:02,291 --> 00:28:04,166
‫لم يتم تقديم أي شكاوى رسمية.

528
00:28:04,250 --> 00:28:05,333
‫وتم سحب الشكوى.

529
00:28:05,417 --> 00:28:07,000
‫وكيف تعرف ذلك سيد "غاردنر"؟

530
00:28:07,083 --> 00:28:09,709
‫إن ذلك موجود في ملاحظات
‫التحقيقات العسكرية، حضرة القاضي

531
00:28:09,792 --> 00:28:13,667
‫والتي تشير أيضاً إلى سجلات
‫الهاتف التي تدل على اتصالات متكررة

532
00:28:13,750 --> 00:28:15,458
‫بين منزلي المتهم والعريف "فيرنك".

533
00:28:15,542 --> 00:28:18,166
‫حضرة القاضي، إذا كان محامي
‫الدفاع يلمّح لشيء...

534
00:28:18,250 --> 00:28:19,834
‫أنا أفعل أكثر من ذلك.

535
00:28:19,917 --> 00:28:22,667
‫نظرية الادعاء تنص على أن موكلي
‫قتل زوجته

536
00:28:22,750 --> 00:28:24,125
‫لأنها كانت على علاقة بشخص آخر.

537
00:28:24,208 --> 00:28:26,417
‫أقول إن الشخص الآخر كان العريف "فيرنك"

538
00:28:26,500 --> 00:28:29,250
‫وفي هذه الحالة هو مشتبه
‫رئيس ويجب استدعائه كشاهد.

539
00:28:29,333 --> 00:28:31,000
‫حضرة القاضي، أخشى أن ذلك مستحيلاً.

540
00:28:31,083 --> 00:28:32,500
‫ولمَ ذلك؟

541
00:28:32,583 --> 00:28:36,083
‫لقد قُتل العريف "فيرنك"
‫قبل ثلاثة أشهر في هجوم "المرجة".

542
00:28:41,333 --> 00:28:43,709
‫حسناً في هذه الحالة نطلب
‫استدعاء المشتبهين الآخرين

543
00:28:43,792 --> 00:28:45,625
‫العسكري "سواريز" والنقيب "غوتييه".

544
00:28:45,709 --> 00:28:47,000
‫إنهما في "أفغانستان".

545
00:28:47,083 --> 00:28:49,917
‫يمكننا عقد محادثة عبر الفيديو معهما،
‫بالتأكيد!

546
00:28:52,166 --> 00:28:55,333
‫أنا لن اتصل بعساكر في الخدمة
‫من وراء البحار

547
00:28:55,417 --> 00:28:56,834
‫للقيام برحلة صيد.

548
00:28:56,917 --> 00:28:59,709
‫إذاً نطالب باستمرار المحكمة
‫حتى نحصل على شهادتهما.

549
00:28:59,792 --> 00:29:02,041
‫مرفوض، لقد قلت لك
‫من قبل سيد "غاردنر".

550
00:29:03,166 --> 00:29:04,959
‫الآن، ألديك شيء آخر؟

551
00:29:14,917 --> 00:29:17,458
‫أقول لو تنقذ نفسك وتطالب
‫بنقلك من هذه المحكمة على الفور.

552
00:29:19,250 --> 00:29:20,709
‫اعذرني، سيد "غاردنر"؟

553
00:29:20,792 --> 00:29:23,875
‫لا أعلم إذا السبب هو أنك
‫لا تحب المحامين المدنيين

554
00:29:23,959 --> 00:29:26,500
‫- أو أن هناك سبب نفسي...
‫- سيد "غاردنر"...

555
00:29:26,583 --> 00:29:30,583
‫لكنني سأبقى لأعرف لمَ كل هؤلاء
‫المدعين العامين لـ"غوانتنامو" استقالوا.

556
00:29:30,709 --> 00:29:32,125
‫النظام مزور ضد المدعى عليه.

557
00:29:32,208 --> 00:29:33,417
‫حضرة القاضي، لو أستطيع فقط...

558
00:29:33,500 --> 00:29:35,667
‫أنت في حالة ازدراء سيد "غاردنر".

559
00:29:35,750 --> 00:29:38,959
‫كلمة إضافية وسأطلب أن يتم فصلك
‫طوال مدة المحكمة

560
00:29:39,041 --> 00:29:41,750
‫لقد عزلتني بالفعل طوال مدة المحكمة.

561
00:29:41,834 --> 00:29:44,542
‫طفح الكيل، أيها الحاجب،
‫خذ السيد "غاردنر" إلى الحجز!

562
00:29:44,625 --> 00:29:46,917
‫حضرة القاضي، الدفاع يطالب
‫باستمرار المحكمة.

563
00:29:47,000 --> 00:29:48,375
‫لقد قلت لا للاستمرار.

564
00:29:48,458 --> 00:29:51,834
‫نعم حضرة القاضي، لكن هذا
‫كان قبل أن تعزل محامينا.

565
00:29:51,917 --> 00:29:57,291
‫عملاً بالمادة رقم 866،2
‫من القانون العسكري

566
00:29:57,375 --> 00:29:59,291
‫عندما يأمر القاضي بتغيير محام

567
00:29:59,375 --> 00:30:01,750
‫يحق للدفاع بالحصول على استمرارية.

568
00:30:01,834 --> 00:30:03,000
‫أنتما اثنان.

569
00:30:03,083 --> 00:30:05,667
‫لا أنا ولا الملازم "هيكس"

570
00:30:05,750 --> 00:30:09,250
‫مدرجين للقيام بأي
‫مرافعات حضرة القاضي.

571
00:30:09,333 --> 00:30:12,125
‫القاعدة واضحة جداً.

572
00:30:12,208 --> 00:30:14,375
‫فقط المحامين المدرجين مؤهلين.

573
00:30:16,041 --> 00:30:19,083
‫يا لها من طريقة للحصول
‫على استمرارية سيد "غاردنر".

574
00:30:20,250 --> 00:30:22,875
‫لديكم 24 ساعة.

575
00:30:31,750 --> 00:30:33,875
‫إذاً يملك "هيكس" نجمة فضية.

576
00:30:34,000 --> 00:30:38,834
‫على ما يبدو أنه قاتل قافلة
‫من المتمردين لوحده في "الفلوجة".

577
00:30:38,917 --> 00:30:40,166
‫أنقذ 20 رجلاً.

578
00:30:43,667 --> 00:30:45,417
‫لا أعلم ماذا أقول حيال ذلك.

579
00:30:45,542 --> 00:30:47,875
‫لا تقل أي شيء، ذلك يحرجه.

580
00:30:47,959 --> 00:30:50,291
‫إنه فقط يجعلني أبدو غير مؤهل.

581
00:30:50,375 --> 00:30:54,291
‫هممت لخدمة صف سيارة أحد،
‫تباهيت بذلك لمدة أسبوع.

582
00:30:55,834 --> 00:30:59,917
‫أنت الآن رسمياً محامي ذو رقم قياسي.

583
00:31:05,792 --> 00:31:07,542
‫ماذا؟

584
00:31:07,625 --> 00:31:10,625
‫ظننت أنني انتهيت من زيارة
‫الرجال في السجن.

585
00:31:15,625 --> 00:31:17,125
‫لكنني سمحت لموكلي بالذهاب.

586
00:31:17,208 --> 00:31:20,291
‫أعلم، لكن "لو دوبس" طردنا.

587
00:31:20,375 --> 00:31:21,834
‫يبدو أنه لا يصدق

588
00:31:21,917 --> 00:31:23,917
‫أن الشركاء يضمرون له ما هو
‫أفضل لمصلحته.

589
00:31:24,000 --> 00:31:26,750
‫الشركاء؟ أنا، تقصد؟

590
00:31:27,917 --> 00:31:29,291
‫لقد ترك الباب مفتوحاً.

591
00:31:29,375 --> 00:31:31,709
‫أقنعته أن يسمع منك
‫ومن "ويل" أنك في المجلس.

592
00:31:31,792 --> 00:31:33,333
‫"ويل" في السجن.

593
00:31:33,417 --> 00:31:35,208
‫لا تسأل.

594
00:31:36,792 --> 00:31:38,333
‫هل يناسبك غداً؟

595
00:31:38,417 --> 00:31:41,250
‫لأقنع "لو دوبس" أنني أهتم بمصالحه؟

596
00:31:43,083 --> 00:31:46,959
‫بالطبع، أخبر "لو" أنني سأكون متواجدة.

597
00:31:54,625 --> 00:31:58,333
‫المشتبه به العريف "فيرنك"،
‫الذي مات في "أفغانستان"؟

598
00:31:58,417 --> 00:31:59,458
‫نعم؟

599
00:31:59,542 --> 00:32:03,500
‫يتم دفع عوائد وفاته
‫إلى حبيبته "داريا جويس".

600
00:32:03,625 --> 00:32:05,166
‫ها هو عنوانها.

601
00:32:07,875 --> 00:32:09,375
‫"كاليندا".

602
00:32:11,542 --> 00:32:14,000
‫لم يخني "براد" ولا مرة.

603
00:32:14,083 --> 00:32:16,375
‫آنسة "جويس"، نحن آسفون حقاً لخسارتك

604
00:32:16,458 --> 00:32:17,792
‫لكن في حوزتنا سجلات مكالمات

605
00:32:17,875 --> 00:32:19,917
‫تبرهن أن العريف "برادلي فيرنك"
‫اتصل بالضحية.

606
00:32:20,000 --> 00:32:23,041
‫هذه الاتصالات واردة مني،
‫أنا و"جوديث" كنا أصدقاء

607
00:32:23,125 --> 00:32:24,750
‫حتى قتلها موكلك.

608
00:32:24,834 --> 00:32:27,458
‫لكن لمَ كان ليفعل ذلك لو لم تكن تخونه؟

609
00:32:27,542 --> 00:32:29,417
‫أنا لم أقل إنها لم تكن على علاقة بأحد.

610
00:32:29,500 --> 00:32:30,792
‫قلت إنه لم يكن "براد".

611
00:32:32,917 --> 00:32:36,750
‫آنسة "جويس"، إذا كنت تعرفين شيئاً
‫ويمكنك توضيح بعض الأمور...

612
00:32:36,834 --> 00:32:37,917
‫لمَ قد أخبرك؟

613
00:32:38,000 --> 00:32:41,166
‫لأنه إن لم تفعلي، العريف "برادلي فيرنك"
‫هو الاسم الوحيد في حوزتنا

614
00:32:41,250 --> 00:32:42,667
‫وهو الاسم الذي سنستخدمه.

615
00:32:42,750 --> 00:32:45,333
‫سنقول إنه خانك وقتل الفتاة.

616
00:32:46,875 --> 00:32:48,417
‫هذه أكاذيب.

617
00:32:48,500 --> 00:32:51,000
‫إذاً، أخبرينا مع من كانت "جوديث"
‫على علاقة.

618
00:32:51,083 --> 00:32:52,834
‫كانت تحاول إنقاذ زوجها.

619
00:32:52,917 --> 00:32:54,166
‫تنقذه كيف؟

620
00:32:58,792 --> 00:33:00,500
‫القائد المسؤول عن وحدتهم...

621
00:33:02,875 --> 00:33:03,875
‫"غوتييه"...

622
00:33:03,959 --> 00:33:07,041
‫قال إنه يمكنه استخدام نفوذه لإزالة
‫اسم "راندال" عن لائحة نشر الجنود.

623
00:33:07,125 --> 00:33:09,166
‫لكن هناك ثمن لذلك.

624
00:33:13,500 --> 00:33:14,709
‫وصدّقته "جوديث"؟

625
00:33:14,792 --> 00:33:18,125
‫كانت يائسة لإبقاء "راندال" في المنزل،
‫فصدقت أي شيء.

626
00:33:18,208 --> 00:33:20,375
‫آنسة "جويس"، أريدك شهادتك في المحكمة.

627
00:33:22,375 --> 00:33:24,500
‫لا، بالطبع لا.

628
00:33:24,583 --> 00:33:26,083
‫يمكننا استدعائك إذا اضطر الأمر.

629
00:33:26,166 --> 00:33:27,959
‫سأكذب، والجيش سيتركني.

630
00:33:28,041 --> 00:33:30,041
‫أتظنين أنهم يريدون نشر قذارتهم إلى العلن؟

631
00:33:30,125 --> 00:33:32,041
‫أظن أن هناك رجل يحاكم من أجل حياته.

632
00:33:32,125 --> 00:33:35,250
‫موكلك قتل زوجته سيدة "فلوريك".

633
00:33:35,333 --> 00:33:38,208
‫كان يغار لأنها كانت
‫على علاقة برجل آخر.

634
00:33:39,834 --> 00:33:43,583
‫والأمر المحزن هو أنها كانت
‫تحاول فقط إبقائه في المنزل.

635
00:33:47,875 --> 00:33:49,166
‫"تسجيل الدخول،
‫يجب تعبئة جميع المجالات."

636
00:33:49,250 --> 00:33:50,333
‫اسمح لي.

637
00:33:57,208 --> 00:33:58,500
‫كيف تعرفينه؟

638
00:33:58,583 --> 00:34:01,500
‫"غلين" الابن؟ من مخيم الدراما.

639
00:34:01,583 --> 00:34:04,166
‫إنه وغد حقيقي.

640
00:34:04,250 --> 00:34:05,792
‫إذا هكذا حصلت على هذه الصور.

641
00:34:05,875 --> 00:34:07,875
‫ماذا يعني ذلك؟
‫إنك تخترقين حسابه؟

642
00:34:07,959 --> 00:34:10,208
‫لا، لا يملك حساباً.

643
00:34:10,291 --> 00:34:12,417
‫أنا أنشئه.

644
00:34:14,625 --> 00:34:17,208
‫ها هو، تعرّف على "غلين شايلدز" الابن.

645
00:34:17,291 --> 00:34:19,542
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لقد فعلت ذلك للتو.

646
00:34:19,625 --> 00:34:21,875
‫ما الذي يهمه؟ ما هي اهتماماته الشخصية؟

647
00:34:21,959 --> 00:34:23,625
‫"أمريكان أيدول"؟

648
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
‫"مايلي سايروس".

649
00:34:25,375 --> 00:34:27,125
‫"جوناس بروزير".

650
00:34:28,875 --> 00:34:30,792
‫يجب أن نجعله يذكر شيئاً عن والده

651
00:34:30,875 --> 00:34:32,250
‫شيء سيء.

652
00:34:34,875 --> 00:34:36,583
‫لن نفعل ذلك.

653
00:34:37,792 --> 00:34:38,834
‫ما الذي تقصده؟

654
00:34:38,917 --> 00:34:43,667
‫أقصد، هذا فقط للمرح؟
‫لن أفعل ذلك في الحقيقة.

655
00:34:45,875 --> 00:34:48,166
‫في الحقيقة، فعلا ذلك.

656
00:34:50,041 --> 00:34:53,291
‫اترك زوجتك ودعوتك الفاسدة.

657
00:34:53,375 --> 00:34:56,542
‫لأنني أريد قبلة.

658
00:35:00,458 --> 00:35:02,792
‫إذاً، يحصل الجميع
‫على واحدة من هذه؟

659
00:35:04,041 --> 00:35:07,000
‫من أجل الشركة؟ نعم،
‫نحاول ألا نستخدم الورق.

660
00:35:07,083 --> 00:35:09,166
‫في مكتب المدعي العام للجيش،
‫نحاول استخدام الأوراق.

661
00:35:13,417 --> 00:35:14,792
‫أتحب الجيش؟

662
00:35:16,166 --> 00:35:17,583
‫لا يوجد حياة خارجه.

663
00:35:19,208 --> 00:35:20,917
‫مهلاً، انظري إلى مسودة
‫قائمة الشهود هذه.

664
00:35:23,917 --> 00:35:25,250
‫يكتب "كاري" مجدداً.

665
00:35:25,333 --> 00:35:27,834
‫كتب "لا" إلى جانب
‫أحرف اسم "داريا جويس".

666
00:35:27,917 --> 00:35:32,166
‫عرف أنه لن يستدعيها إلى المنصة،
‫لأنه تكلم معها من قبل.

667
00:35:32,250 --> 00:35:35,709
‫شهادته ضد شهادتها،
‫"داريا" ستنكر ذلك.

668
00:35:36,750 --> 00:35:37,834
‫صحيح.

669
00:35:40,417 --> 00:35:43,125
‫آنسة "جويس"، هل ائتمنتك الضحية على سر

670
00:35:43,208 --> 00:35:45,041
‫أنها كانت على علاقة
‫مع رجل غير زوجها؟

671
00:35:46,125 --> 00:35:48,166
‫لا لم تفعل.

672
00:35:49,750 --> 00:35:51,291
‫لا شيء إضافي.

673
00:35:51,375 --> 00:35:53,250
‫يستدعي الدفاع "كاري أغوس".

674
00:35:53,333 --> 00:35:54,834
‫اعتراض حضرة القاضي

675
00:35:54,917 --> 00:35:57,083
‫سيد "أغوس" ليس على لائحة الشهود.

676
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
‫القاعدة 607 من قواعد المحكمة
‫العسكرية، حضرة القاضي

677
00:35:59,583 --> 00:36:02,583
‫ليس عليه أن يكون على القائمة
‫إذا كنت استدعيه كشاهد اتهام.

678
00:36:04,917 --> 00:36:06,208
‫مرفوض.

679
00:36:09,417 --> 00:36:11,125
‫سيد "أغوس" أولاً مرحباً.

680
00:36:11,208 --> 00:36:12,542
‫مرحباً.

681
00:36:12,625 --> 00:36:14,709
‫لقد اضطهدت السيد...

682
00:36:14,792 --> 00:36:17,500
‫اعذرني...حاكمت السيد "سيمونز"

683
00:36:17,583 --> 00:36:19,500
‫لقتل زوجته في محكمة الدولة؟

684
00:36:19,583 --> 00:36:21,542
‫نعم، لقد كنت هناك، أتذكرين؟

685
00:36:21,625 --> 00:36:22,750
‫نعم.

686
00:36:22,875 --> 00:36:24,625
‫وعندما لم تستطع إدانته

687
00:36:24,709 --> 00:36:27,917
‫أقنعت النقيب "مليندا غوسيت"
‫أن تحاكمه في محكمة عسكرية؟

688
00:36:28,000 --> 00:36:30,125
‫- اعتراض!
‫- مقبول.

689
00:36:30,208 --> 00:36:31,583
‫سيدة "فلوريك".

690
00:36:34,083 --> 00:36:38,041
‫سيد "أغوس"، هل قابلت
‫شخصياً الآنسة "جويس"

691
00:36:38,125 --> 00:36:40,291
‫قبل بداية هذه المحاكمة؟

692
00:36:45,166 --> 00:36:46,709
‫نعم.

693
00:36:48,333 --> 00:36:51,625
‫وهل أخبرتك عن شكوكها

694
00:36:51,709 --> 00:36:55,250
‫بأن الضحية كانت على علاقة
‫مع رجل غير زوجها؟

695
00:36:56,792 --> 00:37:01,041
‫أخبرتني آنسة "جويس" أنها تعتقد...

696
00:37:01,125 --> 00:37:05,750
‫أن سيدة "سيمونز" كانت على علاقة
‫مع قائد كتيبة المتهم.

697
00:37:05,834 --> 00:37:07,333
‫وهو النقيب "غوتييه"؟

698
00:37:07,417 --> 00:37:08,542
‫هذا صحيح.

699
00:37:08,625 --> 00:37:11,959
‫حضرة القاضي، يجب أن أعترض
‫هنا بناء على هذه الحقيقة.

700
00:37:12,041 --> 00:37:13,709
‫مرفوض.

701
00:37:13,792 --> 00:37:15,250
‫أرجوك أكملي سيدة "فلوريك".

702
00:37:15,333 --> 00:37:19,709
‫وهل كانت مقتنعة أن هناك
‫أسباب لهذا النشاط الجنسي؟

703
00:37:19,792 --> 00:37:23,250
‫أخبرها النقيب "غوتييه"

704
00:37:23,333 --> 00:37:28,000
‫أنه باستطاعته منع نقل
‫المتهم إذا أقامت علاقة معه.

705
00:37:35,709 --> 00:37:39,125
‫حضرة القاضي، استناداً لشهادة
‫السيد "أغوس"

706
00:37:39,208 --> 00:37:42,709
‫نطالب بأن يسمح لنا باستجواب
‫النقيب "غوتييه" من وراء البحار

707
00:37:42,792 --> 00:37:43,834
‫عبر مقابلة تلفزيونية.

708
00:37:43,959 --> 00:37:44,959
‫اعتراض.

709
00:37:46,542 --> 00:37:48,000
‫مرفوض.

710
00:37:55,500 --> 00:37:57,625
‫هل تقسم أن تقول الحقيقة كاملة.

711
00:37:57,709 --> 00:38:00,125
‫ولا شيء غير الحقيقة، ليساعدك الله.

712
00:38:00,208 --> 00:38:01,625
‫سأفعل.

713
00:38:01,709 --> 00:38:04,417
‫إذاً هل كنت في الحانة تلك
‫الليلة مع الاختصاصي "سيمونز"؟

714
00:38:04,500 --> 00:38:06,000
‫نعم سيدتي.

715
00:38:06,083 --> 00:38:08,291
‫تركت عند الساعة الحادية عشر مساءً

716
00:38:08,375 --> 00:38:12,041
‫وأعدت العريف "فيرنك" والعسكري
‫"سواريز" إلى القاعدة.

717
00:38:12,125 --> 00:38:13,709
‫وبعدها، إلى أين ذهبت أيها النقيب؟

718
00:38:13,792 --> 00:38:14,792
‫ذهبت إلى المنزل.

719
00:38:14,875 --> 00:38:18,959
‫إذاً لم تقم بزيارة إلى منزل المتهم؟

720
00:38:19,041 --> 00:38:20,083
‫لا، لم أفعل.

721
00:38:20,166 --> 00:38:22,959
‫لأن سيدة "سيمونز" هددتك،
‫أليس كذلك، أيها القائد؟

722
00:38:23,041 --> 00:38:24,583
‫كانت ستخبر زوجها

723
00:38:24,667 --> 00:38:26,875
‫أنك ابتزيتها لتقيم علاقة جنسية معها.

724
00:38:26,959 --> 00:38:29,250
‫- لا.
‫- أخبرتها...

725
00:38:29,333 --> 00:38:32,000
‫أنه بإمكانك ابقاء زوجها من الترحيل.

726
00:38:32,083 --> 00:38:35,000
‫لا، لم يكن لدي ذلك النفوذ.

727
00:38:35,083 --> 00:38:36,667
‫لكنها لم تعلم ذلك، صحيح؟

728
00:38:36,750 --> 00:38:40,333
‫وعندما لم تفِ بوعدك، هددتك.

729
00:38:40,417 --> 00:38:43,041
‫- وذهبت إلى منزلها.
‫- أنا...

730
00:38:43,125 --> 00:38:47,166
‫ذهبت إلى منزلها،
‫وطعنتها 38 مرة.

731
00:38:50,000 --> 00:38:54,291
‫النقيب "غوتييه"، هنا العقيد
‫"ليورا كيهن"، القاضي الفعلي.

732
00:38:54,417 --> 00:38:57,125
‫هل تحتاج إلى محامي أيها النقيب؟

733
00:38:59,917 --> 00:39:01,208
‫محامي؟

734
00:39:03,208 --> 00:39:04,583
‫أنا أريد...

735
00:39:06,542 --> 00:39:07,875
‫أيها النقيب "غوتييه"؟

736
00:39:12,709 --> 00:39:13,917
‫نقيب؟

737
00:39:18,041 --> 00:39:22,125
‫إذاً تقولين إنه يمكنك أن تضعي قناعاتك
‫السياسية جانباً

738
00:39:22,208 --> 00:39:25,250
‫عندما يتعلق الأمر بتمثيلي ومصالحي.

739
00:39:26,834 --> 00:39:30,917
‫في الحقيقة، لا يمكنني أبداً أن أضع قناعاتي
‫السياسية على جنب.

740
00:39:31,000 --> 00:39:34,166
‫ما أقوله هو إنها لن تكون مشكلة.

741
00:39:34,250 --> 00:39:38,125
‫إذا كان بإمكاني تمثيل القتلة عندما
‫أظن أنهم مذنبين، أستطيع تمثيلك.

742
00:39:38,208 --> 00:39:39,834
‫هذا تصرف لائق.

743
00:39:39,917 --> 00:39:41,709
‫صوت حقيقي للثقة.

744
00:39:41,792 --> 00:39:44,083
‫لمَ لدي شعور أن "ديريك بوند"
‫حرّضك على ذلك؟

745
00:39:44,166 --> 00:39:47,250
‫في الحقيقة لقد فعل، لكنني كنت لأرفضه
‫لو لم أصدقه.

746
00:39:47,333 --> 00:39:50,917
‫ستعود مع "ديريك" كمحاميك

747
00:39:51,000 --> 00:39:54,333
‫ولن نواجه مشكلة، أعدك بذلك.

748
00:40:01,208 --> 00:40:03,000
‫سأعود.

749
00:40:03,083 --> 00:40:05,208
‫لكنني لا أريد أن يكون "ديريك"
‫محامي لي.

750
00:40:05,291 --> 00:40:09,125
‫- أريدك أنت.
‫- أنا؟ لا.

751
00:40:09,208 --> 00:40:12,000
‫لقد كنت صريحة معي في هذه الدقائق
‫الـ25 الأخيرة

752
00:40:12,083 --> 00:40:13,667
‫أكثر من أي محام تعاملت معه.

753
00:40:13,750 --> 00:40:17,250
‫وأحب فكرة أنك لن تخوني قناعاتك.

754
00:40:21,083 --> 00:40:22,291
‫فكري في الأمر.

755
00:40:37,166 --> 00:40:41,208
‫في قضية الولايات المتحدة الأمريكية
‫ضد الاختصاصي "راندال سيمونز"

756
00:40:41,291 --> 00:40:43,375
‫في تهمة القتل تحت المادة 118

757
00:40:43,458 --> 00:40:46,000
‫من القانون الموحد للقضاء العسكري

758
00:40:46,083 --> 00:40:48,375
‫نحن، هيئة المحلفين نجد المدعى عليه...

759
00:40:49,750 --> 00:40:50,792
‫غير مذنب.

760
00:41:13,375 --> 00:41:14,417
‫شكراً لك.

761
00:41:16,250 --> 00:41:18,959
‫أبي، أنا حرّ.

762
00:41:40,000 --> 00:41:41,583
‫مهلاً "أليشيا".

763
00:41:42,542 --> 00:41:44,125
‫تهانيّ.

764
00:41:45,166 --> 00:41:47,083
‫لم يرتكب الجريمة "كاري".

765
00:41:47,166 --> 00:41:49,333
‫النقيب "غوتييه" هرب، إنه المشتبه به.

766
00:41:49,417 --> 00:41:52,250
‫هل تعلمين، موكلك، بما أنه اتضح
‫أنه غير مذنب

767
00:41:52,333 --> 00:41:54,125
‫سنحرره لخدمة التزامه.

768
00:41:54,208 --> 00:41:55,375
‫وهي...

769
00:41:55,458 --> 00:41:57,750
‫خدمته العسكرية.

770
00:41:57,834 --> 00:42:00,166
‫سيرسلونه إلى "أفغانستان".

771
00:42:16,417 --> 00:42:17,709
‫حقاً؟

772
00:42:21,125 --> 00:42:23,417
‫أردتني أن أبحث في أمر "بوند" و"ويل"

773
00:42:23,500 --> 00:42:25,291
‫لأرى إذا كان هناك أي علاقة قديمة.

774
00:42:25,375 --> 00:42:27,083
‫نعم، لا تقلقي بشأن ذلك.

775
00:42:27,166 --> 00:42:30,083
‫إنها فقط شبكة الشباب القديمة
‫تفرض نفسها، هذا كل شيء.

776
00:42:30,166 --> 00:42:32,125
‫إذاً لا تريدين معرفة ما الذي اكتشفته؟

