﻿1
00:00:04,208 --> 00:00:06,542
‫لن تعلم ما الذي قد يحدث.

2
00:00:06,625 --> 00:00:09,458
‫تعيش حياتك بهدوء.

3
00:00:11,083 --> 00:00:12,750
‫ثم من حيث لا تدري...

4
00:00:13,959 --> 00:00:15,333
‫بدون أي تحذير.

5
00:00:16,375 --> 00:00:18,625
‫كم هي عدد الثواني المتبقية لديك؟

6
00:00:21,333 --> 00:00:23,041
‫ثم يتعثّر الجميع.

7
00:00:23,875 --> 00:00:25,750
‫من أين جلبت هذا؟

8
00:00:25,834 --> 00:00:28,250
‫إنها أقوى بكثير من التي أعطونا إياها
‫في التحقيق.

9
00:00:28,333 --> 00:00:32,208
‫يتظاهر الشرطيّون بالسذاجة ليعبثوا معك.

10
00:00:33,875 --> 00:00:35,709
‫"(نورثبروك سنايبر)، الضحية رقم 2"

11
00:00:37,542 --> 00:00:41,667
‫لا يمكنك الابتعاد في "أمريكا" مسافة
‫10 أقدام دون تسجيل موتك المحتّم.

12
00:00:44,750 --> 00:00:46,875
‫- من أين جلبته؟
‫- من دليل "نورثبروك".

13
00:00:46,959 --> 00:00:49,583
‫كيف؟ كنا نطالبهم منذ عدّة أسابيع.

14
00:00:49,667 --> 00:00:51,667
‫لا تريدين أن تعلمي، حقاً.

15
00:00:54,750 --> 00:00:56,291
‫أنت صديقة "ليلا"؟

16
00:00:56,375 --> 00:00:57,709
‫من أكون؟

17
00:00:57,792 --> 00:00:59,959
‫صحيح، "كاليندا".

18
00:01:00,041 --> 00:01:01,375
‫أجل، لم؟

19
00:01:02,375 --> 00:01:06,041
‫كان سؤال فضولي فقط، لا يبدو أن لديها
‫الكثير من الأصدقاء.

20
00:01:06,125 --> 00:01:08,667
‫لا تدخلني في شؤونك الشخصية.

21
00:01:08,750 --> 00:01:11,417
‫شؤوني؟ ما الذي تتكلمين عنه؟

22
00:01:11,500 --> 00:01:13,709
‫لا أعلم، ولكن أياً كانت هذه الأساليب
‫التي تمارسها، قم بذلك معها.

23
00:01:13,792 --> 00:01:15,375
‫أنا منشغلة جداً، هل فهمت؟

24
00:01:16,875 --> 00:01:18,166
‫حسناً.

25
00:01:18,250 --> 00:01:20,125
‫"(نورثبروك سنايبر)، الضحية رقم 3"

26
00:01:25,875 --> 00:01:27,792
‫هل ستسجل الوفيات؟

27
00:01:27,875 --> 00:01:29,959
‫سأسجل الوفيات.

28
00:01:33,375 --> 00:01:36,250
‫- أبي ليس الفاعل.
‫- لم يقتل هؤلاء الأشخاص؟

29
00:01:36,333 --> 00:01:37,959
‫كان يملك البندقية نفسها.

30
00:01:38,041 --> 00:01:41,000
‫لم تكن لديه أي حجّة في وقت
‫إطلاق الرصاصات الثّلاثة.

31
00:01:41,083 --> 00:01:43,125
‫- كان لديه الدافع.
‫- لم يكن لديه الدافع.

32
00:01:43,208 --> 00:01:46,792
‫بلى يا سيد "ستيفنز"،
‫لقد قتل شخصين عشوائياً.

33
00:01:46,875 --> 00:01:50,083
‫هذان الشخصان، لا يعرفهما حتّى...

34
00:01:50,166 --> 00:01:53,083
‫لذا يمكنه أن يقتل زوجته ويجعل
‫الأمر يبدو كقتل قنّاص عشوائي.

35
00:01:53,166 --> 00:01:56,041
‫- هل تعرف كم يبدو ذلك جنوني؟
‫- لا يبدو لي جنونيّاً.

36
00:01:56,125 --> 00:01:57,667
‫يبدو كالجريمة المثالية.

37
00:01:57,750 --> 00:01:59,000
‫أبي لا يؤذي نملة.

38
00:01:59,083 --> 00:02:00,583
‫كان هدّاف بارع في الجيش.

39
00:02:00,667 --> 00:02:01,959
‫لكنّه لم يقتل أحد.

40
00:02:02,041 --> 00:02:04,542
‫إذاً لم طالبت أمك بإقامة جبريّة ضدّه؟

41
00:02:04,625 --> 00:02:07,333
‫كان لديهما بعض المشاكل،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

42
00:02:07,417 --> 00:02:09,000
‫كانا يفكّران في العودة إلى بعضهما بعضاً.

43
00:02:09,083 --> 00:02:10,333
‫لا، لا يوجد أي دليل على هذا.

44
00:02:10,417 --> 00:02:12,000
‫أبي ليس الفاعل.

45
00:02:12,083 --> 00:02:13,542
‫لا يمكنه القيام بذلك.

46
00:02:13,625 --> 00:02:15,500
‫لقد طارده المحامين في الولاية.

47
00:02:15,583 --> 00:02:17,375
‫اضطهدوه، ولم يتمكنوا من إثبات شيء ضدّه.

48
00:02:17,458 --> 00:02:18,875
‫لا، لم يتّهموه أبداً.

49
00:02:18,959 --> 00:02:20,125
‫لم يتمكنوا إثبات شيء أبداً!

50
00:02:21,542 --> 00:02:23,667
‫تلك المحاكمة قضت عليه.

51
00:02:23,750 --> 00:02:26,125
‫كان في الـ50 من العمر،
‫مات جرّاء أزمة قلبية.

52
00:02:27,542 --> 00:02:29,333
‫مات أبكر بـ30 عاماً.

53
00:02:29,417 --> 00:02:31,291
‫والآن أنت تبحث عن شخص آخر
‫لإلقاء الّلوم عليه.

54
00:02:31,375 --> 00:02:33,750
‫أجل، لك هذا لا يعني
‫أنّهم لا يجب أن يلاموا.

55
00:02:37,166 --> 00:02:38,208
‫حسناً.

56
00:02:40,000 --> 00:02:41,583
‫لمَ لا نأخذ استراحة؟

57
00:02:43,083 --> 00:02:45,125
‫عمل جيد يا "وايت".

58
00:02:45,208 --> 00:02:46,667
‫هل أنت بخير؟

59
00:02:46,750 --> 00:02:48,792
‫أجل، هل سيكون التحقيق بهذه الصعوبة؟

60
00:02:48,875 --> 00:02:51,125
‫لا بل أصعب، إنهم قُساة جداً خلال الإفادة

61
00:02:51,208 --> 00:02:53,709
‫يحاولون إخافتك من الدعوى،
‫قم بما فعلته فقط.

62
00:02:53,792 --> 00:02:55,291
‫نحتاج لدقيقة فقط يا "وايت".

63
00:02:55,375 --> 00:02:57,750
‫- هل كنت عاطفياً جداً؟
‫- لا ليس بالنسبة لإفادة.

64
00:03:01,834 --> 00:03:04,500
‫إنها قضية صعبة، محاكمة خبيثة.

65
00:03:04,583 --> 00:03:07,250
‫لا يجب أن تثبت أن الحكم
‫كان متسرعاً فحسب

66
00:03:07,333 --> 00:03:08,709
‫بل أن والده بريء أيضاً.

67
00:03:08,792 --> 00:03:10,083
‫أين مساره في ذلك؟

68
00:03:10,166 --> 00:03:12,542
‫إنه في فترة حداد، أمّه قتلت.

69
00:03:12,625 --> 00:03:14,709
‫وقضى والده السّنة الماضية في السجن.

70
00:03:14,792 --> 00:03:16,458
‫يريد من النّيابة العامّة تبرئة اسمه.

71
00:03:16,542 --> 00:03:18,166
‫لن يفعلوا ذلك.

72
00:03:18,250 --> 00:03:19,834
‫ربّما يعطوه بعض الأموال.

73
00:03:19,917 --> 00:03:21,250
‫هل سيرضى ببعض الأموال؟

74
00:03:21,333 --> 00:03:22,625
‫يمكنني التكلّم معه.

75
00:03:22,709 --> 00:03:27,458
‫يبدو ذلك تخصّصك هنا،
‫تخفيض آمال الزبائن.

76
00:03:27,542 --> 00:03:29,750
‫إنه عمل ملهم.

77
00:03:29,834 --> 00:03:34,291
‫حسناً، سنقابل محامي الولاية المحترم

78
00:03:34,375 --> 00:03:36,709
‫لنرى نوع التسوية التي بإمكاننا فعلها.

79
00:03:36,792 --> 00:03:39,959
‫تذكر رجاءً أن النون الفرعية زائد اثنان

80
00:03:40,041 --> 00:03:44,375
‫تساوي النون الفرعية زائد واحد، زائد واحد.

81
00:03:44,458 --> 00:03:46,208
‫وبالتالي لدينا تكرار متجانس.

82
00:03:46,291 --> 00:03:48,750
‫وهذا كل ما في الأمر، إنه في غاية السهولة.

83
00:03:50,000 --> 00:03:53,250
‫هل من أسئلة؟ لا،
‫حسناً، انتهى عملي هنا.

84
00:03:53,333 --> 00:03:55,417
‫لماذا جامعة "أوريغون"؟

85
00:03:57,083 --> 00:03:59,250
‫لماذا أدرّس في جامعة "أوريغون"

86
00:03:59,333 --> 00:04:00,667
‫وليس هنا في "ألما ماتر"؟

87
00:04:00,750 --> 00:04:03,542
‫من الواضح أنك لم تقضي أبداً
‫فصل الشّتاء في "شيكاغو".

88
00:04:03,625 --> 00:04:05,000
‫لا أعلم.

89
00:04:05,083 --> 00:04:07,125
‫أنا أحبّ الساحل الغربي.

90
00:04:07,208 --> 00:04:08,917
‫يمكنني ارتداء هذه.

91
00:04:10,792 --> 00:04:13,250
‫هل من أسئلة حول المعادلة؟

92
00:04:13,333 --> 00:04:15,667
‫يا أستاذ "كافانوغ" أريد أن أطرح سؤالاً.

93
00:04:15,750 --> 00:04:17,792
‫"أليشيا فلوريك" شقيقتك، أليس كذلك؟

94
00:04:18,834 --> 00:04:20,917
‫- أجل.
‫- هل تراها كثيراً؟

95
00:04:21,000 --> 00:04:25,083
‫على أيّ حال، الفرعية زائد اثنان...

96
00:04:26,250 --> 00:04:29,417
‫حسناً، الآن، أرى أن هاتفك معك.

97
00:04:29,500 --> 00:04:31,542
‫لن يتمّ تحميل ذلك على الـ"يوتيوب"،
‫أليس كذلك؟

98
00:04:31,625 --> 00:04:33,709
‫لا، أنا أسجّل من أجل دروسي فقط.

99
00:04:33,792 --> 00:04:35,417
‫هذا عادل.

100
00:04:35,500 --> 00:04:37,417
‫أنا أحبّ أختي.

101
00:04:37,500 --> 00:04:42,500
‫أحب أختي أكثر من الرّقم الذهبي،
‫وهذا رقم كبير جداً.

102
00:04:42,583 --> 00:04:46,583
‫لن تعثر على إنسان كامل
‫إلى هذا الحدّ على وجه الأرض

103
00:04:46,667 --> 00:04:48,625
‫لكن، لا، أنا لا أراها كثيراً.

104
00:04:48,709 --> 00:04:50,083
‫هل هذا بسبب الفضيحة؟

105
00:04:50,166 --> 00:04:54,083
‫لا، أظن أن ذلك لأن زوجها
‫لا يتقبّل أنّني مثليّ.

106
00:04:55,166 --> 00:04:56,709
‫لا، أنا أحبّ "بيتر".

107
00:04:56,834 --> 00:05:00,083
‫إنه إنسان رائع، ما عدا مشكلته
‫مع الساقطات.

108
00:05:01,375 --> 00:05:06,083
‫ولكن، بالنسبة لي، الرهاب من المثليين،
‫هو فقط حجر عثرة.

109
00:05:06,166 --> 00:05:07,667
‫اعتبرني مجنوناً.

110
00:05:07,750 --> 00:05:09,375
‫- "نورا"!
‫- المعادلة.

111
00:05:09,458 --> 00:05:11,417
‫الدافع تجاه خدمة المجتمع

112
00:05:11,500 --> 00:05:12,542
‫"100 رجل أسود من (شيكاغو)"

113
00:05:12,625 --> 00:05:15,500
‫أخذ حيزاً من حيث الشؤون
‫الاقتصادية والوظائف.

114
00:05:15,583 --> 00:05:18,083
‫ولكن الخدمة هي المفتاح.

115
00:05:18,166 --> 00:05:20,542
‫تحتاج "شيكاغو" هذه المثالية.

116
00:05:20,625 --> 00:05:25,041
‫تحتاج "شيكاغو" هذه التضحية،
‫والنشاط أكثر من أي وقت سابق.

117
00:05:26,500 --> 00:05:28,208
‫أودّ ان أشكركم

118
00:05:28,291 --> 00:05:31,917
‫مئة رجل أسود من "شيكاغو"

119
00:05:32,000 --> 00:05:34,917
‫لأنكم جعلتم الخدمة شعبية مرّة أخرى.

120
00:05:35,000 --> 00:05:36,917
‫ولذلك أنا أصفّق لكم جميعاً.

121
00:05:40,083 --> 00:05:43,041
‫حسناً، إذاً لا تزعجني بذلك
‫مرة أخرى، اتفقنا؟

122
00:05:43,125 --> 00:05:45,166
‫- شكراً.
‫- أجل.

123
00:05:45,250 --> 00:05:46,417
‫ما بالك؟

124
00:05:46,500 --> 00:05:48,458
‫لست متأكّداً، أنتظر فقط.

125
00:05:48,542 --> 00:05:51,583
‫عليّ أن أذهب، لا افعل ذلك بمفردك.

126
00:05:51,667 --> 00:05:53,125
‫"بيتر"، أريدك أن تكون صريحاً معي.

127
00:05:53,208 --> 00:05:54,834
‫هل لديك مشكلة مع المثليين؟

128
00:05:54,917 --> 00:05:57,542
‫هل لدي مشكلة مع...ما الذي تتكلّم عنه؟

129
00:05:57,625 --> 00:05:59,000
‫هل تشعر بالانزعاج منهم؟

130
00:05:59,083 --> 00:06:01,208
‫"إيلاي"، اسمع، لا يهمّني أبداً
‫إذا كنت مثلياً.

131
00:06:01,291 --> 00:06:03,875
‫يا إلهي "بيتر"، أنا لست مثلياً،
‫بل نسيبك.

132
00:06:03,959 --> 00:06:05,834
‫ويظنّ أن لديك رهاباً من المثليين.

133
00:06:05,917 --> 00:06:06,959
‫"أوين"؟

134
00:06:07,041 --> 00:06:08,959
‫إنه محاضر زائر في جامعة "ديبول"

135
00:06:09,041 --> 00:06:11,250
‫وقال إنه لم يزر أخته منذ فترة

136
00:06:11,333 --> 00:06:12,583
‫بسبب رهابك.

137
00:06:13,959 --> 00:06:15,083
‫هل تجد ذلك مسلياً؟

138
00:06:15,166 --> 00:06:18,917
‫لا، إنه "أوين"، إنه ثرثار...

139
00:06:19,000 --> 00:06:22,250
‫لا يستطيع فعل ذلك يا "بيتر"،
‫لقد نشر على الإنترنت.

140
00:06:22,333 --> 00:06:25,417
‫إنّ نسبة المثليين في "شيكاغو" قليلة
‫ولكنّها فاعلة.

141
00:06:25,500 --> 00:06:26,917
‫لديها المال.

142
00:06:27,000 --> 00:06:29,125
‫حسناً، سأكلّمه.

143
00:06:29,208 --> 00:06:30,709
‫اهدأ.

144
00:06:30,792 --> 00:06:32,667
‫شكراً لحضورك وإصغائك.

145
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
‫شكراً جزيلاً، اهدأ، هذا أمر سهل.

146
00:06:35,125 --> 00:06:36,500
‫- شكراً جزيلاً.
‫- إنهِ الأمر.

147
00:06:45,375 --> 00:06:47,750
‫لقد كانت دعوة قضائية سيئة.

148
00:06:47,834 --> 00:06:51,291
‫أمسكتم الرجل الخطأ،
‫لديكم الحقائق الخاطئة

149
00:06:51,375 --> 00:06:54,125
‫وقدتم رجل بريء لقبره.

150
00:06:54,208 --> 00:06:56,208
‫هل نستعمل كلمات مثل "بريء" حقاً؟

151
00:06:56,291 --> 00:06:58,667
‫ماذا ستعتبرون "ريتشارد جيويل"؟

152
00:06:58,750 --> 00:07:00,500
‫غير متّهم.

153
00:07:00,583 --> 00:07:01,834
‫كم؟

154
00:07:01,917 --> 00:07:05,583
‫أصيب بأزمة قلبية،
‫مات في الـ50 من العمر.

155
00:07:05,667 --> 00:07:06,959
‫كم؟

156
00:07:25,208 --> 00:07:26,875
‫أظنك تستخفّ بحلولنا.

157
00:07:26,959 --> 00:07:30,583
‫كلا، لا أظن أني سأحكم
‫جدولك السياسي.

158
00:07:30,667 --> 00:07:33,291
‫متى بدأ "لوكهارت"، "غاردنر" و"بوند"

159
00:07:33,375 --> 00:07:35,667
‫بدعم حملة "بيتر فلوريك"؟

160
00:07:35,750 --> 00:07:36,959
‫أنت لا تفهم الأمر جيداً يا "غلين".

161
00:07:37,041 --> 00:07:38,709
‫أنا يا "دايان"؟ حقاً؟

162
00:07:38,792 --> 00:07:40,500
‫من يدير هذه القضية؟

163
00:07:40,583 --> 00:07:42,333
‫ليس في الواجهة الرئيسية
‫بل خلف الكواليس؟

164
00:07:42,417 --> 00:07:44,000
‫- تريد قائمة مفصلة؟
‫- سأخبرك من.

165
00:07:44,083 --> 00:07:45,583
‫إنها "أليشيا فلوريك".

166
00:07:45,667 --> 00:07:47,834
‫لن نعطيك قرشاً واحداً

167
00:07:47,917 --> 00:07:49,917
‫طالما أنت من يدير
‫المداخلة لحملة "فلوريك".

168
00:07:51,500 --> 00:07:53,542
‫أخرجا من مكتبي.

169
00:07:53,625 --> 00:07:54,792
‫"محامي دفاع مقاطعة (كوك)، (غلين شايلدز)."

170
00:07:54,875 --> 00:07:57,041
‫- يجب أن نتحدّث عن الأمر.
‫- أجل.

171
00:07:58,917 --> 00:08:01,542
‫- أنا مشغولة يا سيد "غولد".
‫- سأمشي معك.

172
00:08:01,625 --> 00:08:03,041
‫يبدو الأمر جدّي.

173
00:08:03,125 --> 00:08:04,959
‫سأخسر حوالي 800 ألف دولار

174
00:08:05,041 --> 00:08:07,417
‫من مجتمع المثليين، نعم إنه أمر جدّي.

175
00:08:07,500 --> 00:08:09,083
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- شقيقك.

176
00:08:11,291 --> 00:08:13,709
‫إنه بروفيسور زائر في جامعة "ديبول".

177
00:08:13,792 --> 00:08:15,500
‫أعلم، ماذا فعل؟

178
00:08:15,583 --> 00:08:18,417
‫لقد قال أنه لا يزورك بسبب إن "بيتر"
‫يُعاني من رهاب المثليين.

179
00:08:20,375 --> 00:08:22,959
‫لماذا يجد الجميع هذا الأمر مضحكاً؟

180
00:08:23,041 --> 00:08:26,458
‫إنه فقط "أوين"، إنه ثرثار.

181
00:08:26,542 --> 00:08:30,208
‫حسناً، إنه يحتاج للتحدث مع شخص
‫ما ليقول له انه كان يمزح.

182
00:08:30,291 --> 00:08:32,709
‫"سبينسر روث"، إنه مدافع...

183
00:08:32,792 --> 00:08:35,208
‫مرحباً يا "ويل"، كيف حالك؟

184
00:08:35,291 --> 00:08:37,208
‫بخير، الأوراق فوق.

185
00:08:38,709 --> 00:08:40,083
‫سأذهب حالاً.

186
00:08:43,709 --> 00:08:46,959
‫- هل هذا بشأن حملة "بيتر"؟
‫- إنها دائماً مصدر تسلية.

187
00:08:47,041 --> 00:08:48,625
‫هذا تصرّف ذكي للبقاء
‫خارج الصورة.

188
00:08:48,709 --> 00:08:50,250
‫يسمّى ذلك النجاة.

189
00:08:50,333 --> 00:08:53,834
‫بخصوص دعوة القنّاص القضائية،
‫لا تفهمي الأمر بشكل خاطئ.

190
00:08:56,166 --> 00:08:59,000
‫أنا آسف، هذه طريقة سيئة للبدء بالكلام.

191
00:08:59,083 --> 00:09:01,750
‫- ناقش الشركاء الأمر، و...
‫- سيسقطونها؟

192
00:09:01,834 --> 00:09:03,208
‫لا، نحن نتقدّم فيها.

193
00:09:03,291 --> 00:09:06,792
‫نحن فقط نخوض بعض التعقيدات السياسية.

194
00:09:08,875 --> 00:09:10,250
‫هل تريدني أن أتراجع قليلاً؟

195
00:09:10,333 --> 00:09:12,667
‫إلى حين حصولنا على بعض
‫الاهتمام في المفاوضات.

196
00:09:13,750 --> 00:09:15,875
‫إنهم يظنون أن الأمر يتعلق بحملة "بيتر".

197
00:09:15,959 --> 00:09:18,291
‫أجل، سنتواجه مباشرة ضد خصمه.

198
00:09:18,375 --> 00:09:20,792
‫نحتاج للتقدم بحذر.

199
00:09:22,375 --> 00:09:25,375
‫أعلم إنها قضيتك.

200
00:09:25,458 --> 00:09:27,625
‫أعلم كم عملتِ جاهدة على هذه القضية.

201
00:09:27,709 --> 00:09:31,333
‫لا، أنا أتفهم الوضع.

202
00:09:31,417 --> 00:09:33,458
‫إن كان انتصار، سيكون لك.

203
00:09:33,542 --> 00:09:34,625
‫أنا أعلم.

204
00:09:36,375 --> 00:09:38,250
‫أنا بخير، صدقاً.

205
00:09:38,333 --> 00:09:39,750
‫جيّد، شكراً.

206
00:09:41,125 --> 00:09:42,625
‫هل طلبوا منك أن تخبرني؟

207
00:09:42,709 --> 00:09:44,291
‫"دايان" و"ديريك"؟

208
00:09:44,375 --> 00:09:46,792
‫لا، تطوعت بنفسي.

209
00:09:56,375 --> 00:09:58,083
‫"الزوجة الجيدة"

210
00:10:02,959 --> 00:10:04,208
‫لدي سؤال واحد فقط يا سيدة "تيمرمان".

211
00:10:04,291 --> 00:10:05,875
‫- آسفة.
‫- لدي سؤال واحد فقط يا سيدة.

212
00:10:05,959 --> 00:10:07,125
‫لقد سمعتِ تقارير الأخبار

213
00:10:07,208 --> 00:10:09,041
‫عن زوجك الذي اصطحب مساعدته
‫إلى العيادة لإجراء عملية إجهاض.

214
00:10:09,125 --> 00:10:10,500
‫زوجي بريء.

215
00:10:10,583 --> 00:10:11,959
‫- سيدة "تيمرمان"!
‫- ولكن هل أنكر ذلك يا سيدتي؟

216
00:10:12,083 --> 00:10:13,458
‫هل أنكر إنه دفعها للإجهاض؟

217
00:10:13,542 --> 00:10:16,125
‫ليس عليه ذلك، آسفة، يجب أن أذهب.

218
00:10:16,208 --> 00:10:19,250
‫الكشف الجديد جعل موظفي
‫الكونغرس مترنحين.

219
00:10:19,333 --> 00:10:20,375
‫"فضيحة (تيمرمان) مستمرّة."

220
00:10:20,500 --> 00:10:24,834
‫وأصبحت "لانا تيمرمان" في قائمة
‫الزوجات المعانيات لفترة طويلة.

221
00:10:24,917 --> 00:10:26,834
‫تذكر، قد يهاجموك بقوة.

222
00:10:26,917 --> 00:10:28,000
‫أين "أليشيا"؟

223
00:10:28,083 --> 00:10:29,250
‫إنها في الجوار.

224
00:10:29,333 --> 00:10:30,917
‫لا تقلق، ستكون بخير.

225
00:10:32,583 --> 00:10:33,917
‫مرحباً يا سيد "ستيفينز".

226
00:10:34,000 --> 00:10:35,625
‫أنا "ويندي سكوت كار" من مقاطعة "كوك".

227
00:10:35,709 --> 00:10:36,750
‫مرحباً.

228
00:10:37,792 --> 00:10:38,834
‫هل أنت متوتر؟

229
00:10:38,917 --> 00:10:40,375
‫لا.

230
00:10:40,500 --> 00:10:42,083
‫بقدر ما تتوقعين تقريباً.

231
00:10:56,166 --> 00:10:57,333
‫هل تريد علكة؟

232
00:10:57,417 --> 00:10:59,333
‫لا، شكراً.

233
00:10:59,417 --> 00:11:00,625
‫سآخذها أنا.

234
00:11:14,709 --> 00:11:16,625
‫هل لدى الآنسة "سكوت كار" أي سؤال؟

235
00:11:17,959 --> 00:11:20,291
‫نعم، شكراً.

236
00:11:22,542 --> 00:11:24,166
‫هل كان والدك يُعاقر الخمر
‫يا سيد "ستيفينز"؟

237
00:11:24,250 --> 00:11:26,041
‫أبي؟

238
00:11:26,125 --> 00:11:27,375
‫أجل، تقصدين الكحول؟

239
00:11:28,750 --> 00:11:29,917
‫نعم، ولكن ليس كثيراً.

240
00:11:30,000 --> 00:11:32,583
‫لا تقلق، إنه ليس سؤال اتهام.

241
00:11:32,667 --> 00:11:33,917
‫اعتاد أبي على الشرب.

242
00:11:34,041 --> 00:11:38,458
‫أي شخص نشأ في "شيكاغو"
‫والده يشرب الكحول.

243
00:11:41,625 --> 00:11:44,333
‫الآن يجب أن أسألك، "وايت".

244
00:11:44,417 --> 00:11:47,166
‫هل تعلم، في الواقع، دعني...

245
00:11:47,583 --> 00:11:53,333
‫تطلّقت أمّي من والدي
‫عندما كنت صغيرة، 11 عاماً.

246
00:11:53,834 --> 00:11:59,834
‫أحببتهما، ولكن، يا رباه،
‫رؤيتهما يتشاجران...

247
00:12:00,125 --> 00:12:01,458
‫اعتراض.

248
00:12:03,667 --> 00:12:05,959
‫ما أقوله هو أنني أفهم الأمر.

249
00:12:06,041 --> 00:12:09,959
‫لا يعني أن الأشخاص
‫لا يحبون بعضهم إن تشاجروا.

250
00:12:10,083 --> 00:12:11,333
‫هل تصدق ذلك؟

251
00:12:11,417 --> 00:12:14,709
‫أن الناس الذين يحبون بعضهم قد يتشاجرون؟
‫نعم

252
00:12:14,792 --> 00:12:19,834
‫إذاً، أخبرني عن الإقامة الجبرية
‫الذي جلبته أمك.

253
00:12:19,917 --> 00:12:22,917
‫- لا أعتقد إنك تقترحين.
‫- أعلم.

254
00:12:23,000 --> 00:12:25,917
‫كل زيجة مختلفة عن الأخرى.

255
00:12:26,000 --> 00:12:31,208
‫ولكن والدتك ذهبت للمستشفى
‫مع جرح على وجنتها.

256
00:12:31,291 --> 00:12:32,500
‫أنت أخذتها.

257
00:12:32,875 --> 00:12:34,625
‫هذا شيء طبيعي.

258
00:12:34,709 --> 00:12:39,834
‫ردّ فعل الإنسان هي لحماية محبيه.

259
00:12:39,917 --> 00:12:42,000
‫هذا جيّد.

260
00:12:44,291 --> 00:12:47,959
‫لنتكلّم فحسب.

261
00:12:51,417 --> 00:12:53,041
‫إنها ستقضي علينا.

262
00:12:53,125 --> 00:12:56,375
‫بربك يا "سبينسر"، "بيتر"
‫لا يشكو من رهاب المثليين.

263
00:12:56,458 --> 00:12:58,375
‫لماذا تظن أني مهتمّ دائماً بقضايا المثليين؟

264
00:12:58,458 --> 00:13:00,083
‫لأنك كذلك.

265
00:13:00,166 --> 00:13:03,667
‫لقد اتصلت بـ"ماركوس آلدين"،
‫"داني ترانت".

266
00:13:03,750 --> 00:13:06,333
‫قد جفّت أموال المثليين وهي تنتظر قرارك.

267
00:13:06,417 --> 00:13:09,083
‫أموال المثليين، لديك طريقة مقتضبة.

268
00:13:09,208 --> 00:13:10,542
‫أنا آسف، هل أسأت إليك؟

269
00:13:10,667 --> 00:13:13,583
‫لقد تمّت دعوتك للعشاء مع "بيتر"ونسيبه

270
00:13:13,709 --> 00:13:16,208
‫- لإثبات نجاحهم في اختبار الاستنشاق.
‫- دعني أريك صورة.

271
00:13:16,291 --> 00:13:18,041
‫"سبينسر"، سبق أن رأيت بنات شقيقك.

272
00:13:18,125 --> 00:13:20,291
‫كانت هذه في "هافينغتون بوست"
‫الأسبوع الماضي.

273
00:13:20,417 --> 00:13:21,583
‫ما هذا؟

274
00:13:21,667 --> 00:13:24,834
‫هذا هو عميلك، وهذا هو الكتاب الذي يحمله.

275
00:13:24,917 --> 00:13:27,667
‫"السلام ليس تمييزاً عنصرياً"
‫تأليف "جيمي كارتر".

276
00:13:30,250 --> 00:13:31,917
‫هل تمزح معي؟

277
00:13:32,000 --> 00:13:35,291
‫هذه ليست بخصوص قضية المثليين،
‫بل عن اليهود و"فلسطين"؟

278
00:13:35,375 --> 00:13:37,667
‫- هذه ليست مزحة يا "إيلاي".
‫- إنها مزحة.

279
00:13:37,750 --> 00:13:39,667
‫أنت تتمسك بالأموال
‫لأنك تعتقد أن "بيتر"...

280
00:13:39,750 --> 00:13:42,542
‫- متعاطف مع "إسرائيل".
‫- يا إلهي، أنا في مدينة الجنون.

281
00:13:42,667 --> 00:13:43,875
‫هل هو كذلك؟

282
00:13:43,959 --> 00:13:46,583
‫مؤيد للفلسطينيين؟ لا!

283
00:13:47,834 --> 00:13:49,291
‫لا أعلم، قد يقرأ أي شخص هذا الكتاب.

284
00:13:49,375 --> 00:13:51,542
‫هل كنت سأعمل معه لو كان مؤيداً
‫للفلسطينيين؟

285
00:13:52,750 --> 00:13:55,875
‫وهو يعمل ضمن محاميي الولاية، وليس وزيراً.

286
00:13:55,959 --> 00:13:57,875
‫ولكن لديك مشاريع لتصبح
‫دولياً، أليس كذلك؟

287
00:13:57,959 --> 00:13:59,917
‫أنت لا تأبه لسباق صغير بين محاميي الولاية.

288
00:14:03,333 --> 00:14:06,208
‫اسمع، العشاء الذي دُعيت عليه

289
00:14:06,291 --> 00:14:08,250
‫هو للإفطار من أجل "يوم كيبور".

290
00:14:09,500 --> 00:14:11,083
‫- بالله عليك.
‫- ماذا؟

291
00:14:11,166 --> 00:14:12,834
‫هل تعتقد إني قد أختلق كذبة كهذه؟

292
00:14:12,917 --> 00:14:15,750
‫أصبح أصدقائك الوثنين فجأة يفعلون ذلك؟

293
00:14:15,834 --> 00:14:17,458
‫دعاني "بيتر" و"أليشيا"

294
00:14:17,542 --> 00:14:19,542
‫لأنك تعرف جيداً،
‫أن ليس لديّ حياة اجتماعية.

295
00:14:21,041 --> 00:14:23,375
‫بالله عليك، تكلّم إلى "بيتر".

296
00:14:23,458 --> 00:14:26,417
‫اكتشف مدى حبّه للمثليين ولـ"إسرائيل".

297
00:15:07,792 --> 00:15:09,583
‫1001، لم أسمع جيّداً.

298
00:15:17,959 --> 00:15:20,875
‫1039، أمر طارئ، حوّل إلى الموجة ثلاثة.

299
00:15:20,959 --> 00:15:22,792
‫أريد من جميع الوحدات إخباري

300
00:15:22,875 --> 00:15:24,792
‫إن كنتم في جوار "إلم ستريت مول".

301
00:15:24,875 --> 00:15:27,000
‫الرمز 11، 1029 ل.

302
00:15:28,041 --> 00:15:30,542
‫جميع الوحدات! أكرر نحتاج جميع الوحدات!
‫إطلاق نار!

303
00:15:35,166 --> 00:15:36,792
‫هل هذا قنّاص من جديد؟

304
00:15:43,458 --> 00:15:45,208
‫يا إلهي!

305
00:15:50,583 --> 00:15:52,417
‫انتباه، المشتبه على مرمى النظر.

306
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
‫محاولة سلبية.

307
00:16:02,250 --> 00:16:04,458
‫صوّبوا نحو السيارات، أطلقوا النار، هيا!

308
00:16:08,917 --> 00:16:11,291
‫إلى جميع الوحدات، أوقفوا إطلاق النار.

309
00:16:15,709 --> 00:16:17,250
‫- "كاليندا".
‫- مرحباً.

310
00:16:17,333 --> 00:16:18,667
‫الامر جاري، إنه...

311
00:16:27,667 --> 00:16:30,083
‫هيا! تحرّكوا!

312
00:16:30,166 --> 00:16:31,542
‫هيا!

313
00:16:31,625 --> 00:16:33,375
‫لا تتحرك!

314
00:16:35,000 --> 00:16:36,417
‫حسناً، أخرجوه!

315
00:16:36,500 --> 00:16:38,834
‫- أخرج! اجثي على ركبتيك!
‫- لا تطلق النار!

316
00:16:38,917 --> 00:16:41,250
‫- على ركبتيك.
‫- يا إلهي.

317
00:16:41,333 --> 00:16:43,041
‫لا تتحرك!

318
00:16:43,125 --> 00:16:44,291
‫ارمِ سلاحك!

319
00:16:45,500 --> 00:16:47,959
‫- الشاحنة فارغة.
‫- آمنة.

320
00:16:48,041 --> 00:16:49,166
‫فارغة.

321
00:16:49,250 --> 00:16:52,291
‫لقد شقّ فتحة في خلفية الشاحنة
‫تتسع لفوهة البندقية.

322
00:16:52,375 --> 00:16:54,875
‫- هل نعلم لماذا؟
‫- لا ليس بعد.

323
00:16:54,959 --> 00:16:57,458
‫ولكنهم اشتبهوا بأنه
‫قناص "نورثبروك" الحقيقي؟

324
00:16:57,542 --> 00:16:59,417
‫الشرطة اعتبرت قضية "نورثبروك" مغلقة

325
00:16:59,500 --> 00:17:02,709
‫ولكنها نفس البندقية، نفس العتاد.

326
00:17:02,792 --> 00:17:04,792
‫لقد سمعت الآن، هل تريدني أن أدير الأمر؟

327
00:17:04,917 --> 00:17:06,083
‫ضحية؟

328
00:17:07,417 --> 00:17:10,375
‫أم لطفلين عمرها 28 سنة "ليزا رينيك".

329
00:17:10,458 --> 00:17:12,709
‫أصيبت في رأسها، مثل "نورثبروك".

330
00:17:12,792 --> 00:17:14,875
‫- هل يمكننا مقارنة الرصاصات؟
‫- سأعمل على ذلك.

331
00:17:14,959 --> 00:17:17,250
‫لا، "كاليندا" قومي بذلك.

332
00:17:17,333 --> 00:17:20,375
‫"بليك"، سأحتاجك في قضية "ميرفي غوميز".

333
00:17:20,458 --> 00:17:23,291
‫لا تبالغ.

334
00:17:23,375 --> 00:17:27,917
‫البقية، أبذلوا قصارى جهدكم لمعرفة كل
‫ما تستطيعونه من "أليشيا" عن الضحايا.

335
00:17:29,583 --> 00:17:30,834
‫هل سمعت؟

336
00:17:30,959 --> 00:17:32,041
‫أجل.

337
00:17:32,125 --> 00:17:34,750
‫بالتحدث عن الحظّ، أعني، باستثناء القتلى.

338
00:17:34,834 --> 00:17:36,542
‫يجب أن نضاعف طلبنا.

339
00:17:36,625 --> 00:17:39,250
‫أظنّ أنّ "شايلدز" سيتصل خلال ساعة

340
00:17:39,333 --> 00:17:41,291
‫ليحاول عقد صفقة سريعة لإسكاتنا.

341
00:17:41,375 --> 00:17:43,333
‫لذا لنضاعف طلبنا.

342
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
‫الشرطة تعتقل أحد سكان "نورثبروك"...

343
00:17:46,417 --> 00:17:49,709
‫أجل، أنا أشاهد الآن،
‫يجب أن نضاعف طلبنا.

344
00:17:49,792 --> 00:17:51,125
‫حسناً، جيّد.

345
00:17:51,208 --> 00:17:52,750
‫سأكون هناك خلال ربع ساعة.

346
00:17:55,542 --> 00:17:58,458
‫حسناً، أنا هنا إذا احتجتني.

347
00:18:06,458 --> 00:18:07,667
‫ارتديت هذا من أجل "بيتر".

348
00:18:08,834 --> 00:18:10,834
‫انتهت المزحة، يجب أن أبدّل ملابسي.

349
00:18:10,959 --> 00:18:13,709
‫هذا لك.

350
00:18:13,792 --> 00:18:17,750
‫- وهذه لـ"بيتر".
‫- "خاص بالرجال."

351
00:18:18,834 --> 00:18:19,875
‫للرجال فقط.

352
00:18:21,375 --> 00:18:22,959
‫بالله عليك.

353
00:18:23,041 --> 00:18:24,959
‫هذا صحيح، "بيتر" لا يحبني.

354
00:18:25,041 --> 00:18:27,083
‫أجل، ولكنه لا يحبك لأنك أحمق،

355
00:18:27,166 --> 00:18:28,750
‫ليس بسبب إنك مثليّ.

356
00:18:28,834 --> 00:18:30,125
‫يجب أن تصحح الأمر.

357
00:18:30,208 --> 00:18:32,291
‫أعلم.

358
00:18:34,125 --> 00:18:37,667
‫أعجبني ذلك، لماذا لا نفعل ذلك دائماً؟

359
00:18:37,750 --> 00:18:39,375
‫لأنك تسكن في "أوريغون"؟

360
00:18:39,458 --> 00:18:40,500
‫هذا صحيح.

361
00:18:40,583 --> 00:18:43,500
‫هل سمعت بطلاق أمي الثالث؟

362
00:18:43,583 --> 00:18:45,875
‫أجل، لم أحبه على أي حال.

363
00:18:46,000 --> 00:18:48,083
‫صوته جميل.

364
00:18:50,041 --> 00:18:52,083
‫كان استعراضي نوعاً ما.

365
00:18:52,166 --> 00:18:53,375
‫باهظ.

366
00:18:55,500 --> 00:18:57,834
‫هل اتصلت أمي لتخبرك؟

367
00:18:57,917 --> 00:18:59,375
‫لا، راسلتني.

368
00:18:59,458 --> 00:19:01,875
‫خائفة من تحديق "أليشيا".

369
00:19:02,000 --> 00:19:04,333
‫- من ماذا؟
‫- تعلمين؟

370
00:19:07,000 --> 00:19:09,166
‫كلا لا أعلم...متى فعلت ذلك؟

371
00:19:09,250 --> 00:19:11,458
‫عندما لا يعيش شخص ما بمعاييرك.

372
00:19:11,542 --> 00:19:13,291
‫تجعلني أبدو كساقطة.

373
00:19:13,375 --> 00:19:16,208
‫لا، هذا لائق.

374
00:19:21,750 --> 00:19:23,083
‫ستهجرينه؟

375
00:19:26,625 --> 00:19:28,208
‫"أوين" لا تبدأ.

376
00:19:28,291 --> 00:19:30,291
‫- إنه بوجهين.
‫- الجميع بوجهين.

377
00:19:30,375 --> 00:19:31,625
‫- لست كذلك.
‫- بلى، أنا كذلك.

378
00:19:31,709 --> 00:19:33,625
‫إذاً، لقد تغيرتِ.

379
00:19:33,709 --> 00:19:34,792
‫لا.

380
00:19:35,959 --> 00:19:38,041
‫أصبحت الأمور أكثر تعقيداً.

381
00:19:38,125 --> 00:19:39,375
‫ونضجت.

382
00:19:40,500 --> 00:19:42,250
‫لطالما كنت ناضجة.

383
00:19:42,333 --> 00:19:45,458
‫هل تذكرين تلك الخطبة
‫التي ألقيتها لأمي وأبي؟

384
00:19:46,458 --> 00:19:47,834
‫يا إلهي.

385
00:19:47,917 --> 00:19:52,542
‫تستطيع عمل ذلك بي،
‫ولكنك لا تستطيع عمل ذلك بـ"أوين".

386
00:19:53,959 --> 00:19:57,500
‫أجل، هل رأيت مدى فعالية ذلك؟
‫لقد تطلّقا على أي حال.

387
00:19:58,583 --> 00:20:00,750
‫إذن هذا هو الأمر؟

388
00:20:00,834 --> 00:20:02,959
‫لا تريدين أن تكوني مثل أمنا وأبينا؟

389
00:20:03,959 --> 00:20:07,041
‫هل يجب على كل شيء أن يكون
‫له علاقة بشيء آخر؟

390
00:20:07,125 --> 00:20:09,500
‫أجل، لقد قرأت عن هذا الأمر في الـ"تايمز"
‫حسب ما أعتقد.

391
00:20:11,250 --> 00:20:13,667
‫هل تعلمين ماذا يلزمك؟ تدخّل خارجي.

392
00:20:13,750 --> 00:20:15,625
‫سأكون موجوداً هنا لمدّة ثلاثة أيام

393
00:20:15,709 --> 00:20:19,166
‫وفي نهاية الأيام الثلاثة
‫هذه، ستتطلقين من "بيتر".

394
00:20:19,250 --> 00:20:20,917
‫- مرحباً.
‫- شاهدي القناة الثانية.

395
00:20:21,000 --> 00:20:23,166
‫- لدينا مشكلة.
‫- ماذا؟ لماذا؟

396
00:20:24,291 --> 00:20:25,625
‫من المتصل؟

397
00:20:26,750 --> 00:20:29,125
‫لدينا مشتبه به في الحجز، ولكن أريد
‫أن أكون واضحاً بخصوص ذلك.

398
00:20:29,208 --> 00:20:30,875
‫هذا ليس قنّاص "نورثبروك".

399
00:20:30,959 --> 00:20:32,583
‫- أنت تمزح.
‫- ماذا؟

400
00:20:32,667 --> 00:20:34,667
‫تركت الطلقات نفس علامات "نورثبروك"

401
00:20:34,750 --> 00:20:36,750
‫لكن هذا القناص يقلـّده.

402
00:20:36,834 --> 00:20:39,917
‫وأعادت هذه الدعوة القضائية قناص
‫"نورثبروك" إلى نشرات الأخبار مؤخراً.

403
00:20:40,000 --> 00:20:41,333
‫- ولسوء الحظ...
‫- إنه يلومنا.

404
00:20:41,417 --> 00:20:44,333
‫- يبدو أن المدينة...
‫- أجل، إنها لعبة.

405
00:20:49,208 --> 00:20:50,500
‫هل أنا غاضب؟

406
00:20:51,750 --> 00:20:53,041
‫نعم.

407
00:20:53,125 --> 00:20:55,333
‫"وايت ستيفينز" كان بريئاً.

408
00:20:56,375 --> 00:21:00,667
‫محامي الولاية يحاول إحباط قضيتنا

409
00:21:00,750 --> 00:21:04,125
‫عن طريق الإصرار بأن القناص الجديد
‫هو مقلـّد.

410
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
‫إذن نثبت إنه ليس كذلك.

411
00:21:06,250 --> 00:21:08,834
‫نريد حشد محاكمة كاملة لليومين المقبلين.

412
00:21:08,917 --> 00:21:11,709
‫وما زلنا بحاجة لإثبات الدعوى الخبيثة

413
00:21:11,792 --> 00:21:13,458
‫في القضية الأصلية ضدّ "وايت".

414
00:21:13,583 --> 00:21:15,709
‫لذا سنقسمكم لمجموعتين.

415
00:21:15,792 --> 00:21:19,000
‫"جيم"، "توم"، "ديف"،
‫"جودي"، "مارجي"، و"آل"

416
00:21:19,083 --> 00:21:21,959
‫أنتم ستركزّون على إثبات براءة "وايت".

417
00:21:22,041 --> 00:21:26,041
‫أما البقيّة، اعملوا على القضية الخبيثة.

418
00:21:26,125 --> 00:21:28,250
‫علينا أن نفكر من خلال طريق محدّد.

419
00:21:28,333 --> 00:21:29,750
‫اشرح.

420
00:21:29,834 --> 00:21:32,417
‫الشرطة لم تعثر على طريق
‫محدّد مع الضّحايا الثلاثة الأوائل.

421
00:21:32,500 --> 00:21:35,250
‫لدينا ضحية رابعة الآن،
‫لنرَ إن كانت ستحدث أي إضافات.

422
00:21:35,333 --> 00:21:37,333
‫صحيح، حسناً، اجلب كل ما تستطيع.

423
00:21:37,417 --> 00:21:39,375
‫أنا سأتابع اقتراحات ما قبل المحاكمة.

424
00:21:39,458 --> 00:21:42,166
‫- هل تعنين على القضية الجديدة؟
‫- أجل، "كارل لانديرز".

425
00:21:42,250 --> 00:21:44,917
‫سيعزل "شايلدز" هذه القضية
‫عن الطلقات الثلاثة السابقة

426
00:21:45,000 --> 00:21:48,083
‫لكن عليه أن يرمي كل معطياته
‫ضدّه ليحصل على إدانة.

427
00:21:48,166 --> 00:21:51,208
‫سيعمل جاهداً على ذلك، حسناً، اذهبي.

428
00:22:02,166 --> 00:22:04,166
‫تظنين أنني منافسك.

429
00:22:04,250 --> 00:22:08,000
‫لا أكترث إن كنت منافسي.

430
00:22:08,083 --> 00:22:09,875
‫حسناً، من الجيد سماع ذلك يا "ليلا".

431
00:22:09,959 --> 00:22:13,083
‫أنا آسف، أكرر هذا كثيراً، أليس كذلك؟

432
00:22:14,542 --> 00:22:16,667
‫لا تنسى استخدام الواقي الذكري.

433
00:22:20,542 --> 00:22:22,667
‫تبدين وكأنك تعتقدين أنك تعرفين شيئاً.

434
00:22:24,750 --> 00:22:26,083
‫لكنّك مخطئة.

435
00:22:27,709 --> 00:22:29,375
‫أنت محقّ على الأغلب.

436
00:22:32,458 --> 00:22:35,166
‫تفضل، سأستقل القادم.

437
00:22:43,041 --> 00:22:45,667
‫حسناً، هذا جنون يا "إيلاي"،
‫لأني لم أقرأ كتاب "كارتر".

438
00:22:45,750 --> 00:22:48,917
‫لدى "سبينسر" صورة لك
‫خارج شقتك وأنت تحمله.

439
00:22:49,000 --> 00:22:53,333
‫حقاً، على الأرجح أنه لـ"أليشيا"،
‫كنت أنظّف غرفة الخادمة.

440
00:22:53,417 --> 00:22:55,875
‫كان سيراني أخرج مع كيس ملابس لـ"غودويل"

441
00:22:55,959 --> 00:22:58,125
‫لو أنه انتظر دقيقة إضافية.

442
00:22:59,542 --> 00:23:01,166
‫أعلم أن هذا يبدو قليلاً غبياً وأحمقاً.

443
00:23:01,250 --> 00:23:03,750
‫ولكني دعوته للمجيء إلى منزلك
‫من أجل "يوم كيبور".

444
00:23:04,875 --> 00:23:06,458
‫"يوم كيبور"؟

445
00:23:06,542 --> 00:23:09,291
‫سأقيم "يوم كيبور" في بيتي؟

446
00:23:09,375 --> 00:23:12,083
‫أجل، غداً.

447
00:23:14,750 --> 00:23:16,208
‫حسناً.

448
00:23:16,291 --> 00:23:18,458
‫أطلق "كارل لانديرز" النار على امرأة
‫في المركز التجاري، حضرة القاضي.

449
00:23:18,542 --> 00:23:21,375
‫عملاً بتشريع الإرهاب العام،
‫الكفالة غير واردة.

450
00:23:21,458 --> 00:23:24,208
‫مهلاً، قال محامي الولاية

451
00:23:24,291 --> 00:23:28,291
‫أنها كانت المرة الأولى لموكلي،
‫لا يوجد إرهاب عام.

452
00:23:28,375 --> 00:23:30,333
‫لا يستطيعون الفوز على كل حال.

453
00:23:30,417 --> 00:23:32,709
‫لا نحتاج لذلك.

454
00:23:32,792 --> 00:23:36,041
‫حضرة القاضي، سيد "لانديرز" خطر كبير.

455
00:23:36,125 --> 00:23:39,250
‫تم رفض الكفالة، سيتم احتجاز "لانديرز"،
‫ماذا بعد؟

456
00:23:39,333 --> 00:23:42,667
‫الدفاع سيمارس حقوقه لتسريع...

457
00:23:42,792 --> 00:23:45,083
‫هل تعذرينني، حضرة القاضي؟

458
00:23:49,250 --> 00:23:52,959
‫حضرة القاضي، أريد أن أشير الآن

459
00:23:53,041 --> 00:23:55,208
‫إلى أن محامي الدفاع يتواطأ

460
00:23:55,291 --> 00:23:56,875
‫مع محاميْ دعوى "نورثبروك".

461
00:23:56,959 --> 00:23:59,667
‫هذا مذهل يا سيد "آغوس"، ولكنّي لست
‫متأكدة إن باستطاعتي فعل شيء.

462
00:23:59,792 --> 00:24:03,291
‫حضرة القاضي، من مصلحة النفعية، لاحظتُ

463
00:24:03,375 --> 00:24:08,625
‫أن تلك الدعوة القضائية قد أهملت
‫شاهداً أساسياً من قائمة شهودهم

464
00:24:08,750 --> 00:24:09,875
‫المحقق "مانغولد".

465
00:24:09,959 --> 00:24:11,917
‫لقد كان المحقق في قضية "نورثبروك".

466
00:24:12,000 --> 00:24:15,667
‫نودّ تعديل قائمتنا لإضافته إليها.

467
00:24:15,792 --> 00:24:16,834
‫حسناً أضيفيه.

468
00:24:16,917 --> 00:24:18,291
‫هذا يبدو صعباً حضرة القاضي.

469
00:24:18,375 --> 00:24:19,792
‫لماذا يا سيد "آغوس"؟

470
00:24:21,417 --> 00:24:24,333
‫حضرة القاضي، نطلب متابعة
‫الأمر في الغرف المغلقة.

471
00:24:24,417 --> 00:24:27,625
‫ستصبح جزءاً من السجل
‫العام بكل الأحوال، سيد "آغوس".

472
00:24:27,709 --> 00:24:28,709
‫هيّا بنا.

473
00:24:31,583 --> 00:24:34,125
‫لقد تكبّد إصابة أثناء الخدمة قبل
‫أربعة أشهر.

474
00:24:34,208 --> 00:24:36,250
‫بدأ يتعاطى "فايكودين" من أجل الألم.

475
00:24:36,333 --> 00:24:37,667
‫إنه في إعادة التأهيل.

476
00:24:37,792 --> 00:24:40,291
‫وإذا استطعنا تأكيد أن "مانغولد"
‫كان مدمناً على الـ "فايكودين"

477
00:24:40,375 --> 00:24:43,542
‫- أثناء تحقيقات "وايت"...
‫- قد يدخل في القضية الخبيثة

478
00:24:43,625 --> 00:24:45,625
‫هذا عمل جيّد، أكملي ذلك.

479
00:24:52,375 --> 00:24:53,625
‫هل أستطيع أن أقترح شيئاً؟

480
00:24:53,709 --> 00:24:55,083
‫بالتأكيد.

481
00:24:55,166 --> 00:24:58,792
‫ينبغي أن تجلب "أليشيا" لمساعدة
‫الفريق الآخر.

482
00:24:58,875 --> 00:25:01,667
‫لقد جعلت هذه القضية
‫حياتها وتعلم كل شيء عنها.

483
00:25:02,750 --> 00:25:04,000
‫شكراً.

484
00:25:04,917 --> 00:25:06,542
‫كيف حالك مع "بليك"؟

485
00:25:07,875 --> 00:25:09,458
‫بأفضل حال.

486
00:25:12,000 --> 00:25:13,417
‫ثلاث إصابات.

487
00:25:13,500 --> 00:25:17,417
‫"نورين بولوس"، "روي كاميل"،
‫"أميليا ستيفينز".

488
00:25:17,500 --> 00:25:20,542
‫والرابعة الآن، "ليزا رينيك"

489
00:25:20,625 --> 00:25:22,458
‫ما هو الشيء المشترك بين هؤلاء الأربعة؟

490
00:25:22,542 --> 00:25:25,500
‫كان علينا إيجاد خطّة محدّدة...

491
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
‫نقص في الخطّة.

492
00:25:27,083 --> 00:25:29,542
‫لا، رجل الـ"يو بي إي".

493
00:25:29,625 --> 00:25:31,458
‫تم إطلاق النار على ثلاثة نساء
‫ورجل واحد.

494
00:25:31,542 --> 00:25:33,875
‫أجل، الرجل مختلف.

495
00:25:36,875 --> 00:25:37,917
‫مهلاً.

496
00:25:38,000 --> 00:25:39,125
‫ماذا؟

497
00:25:47,208 --> 00:25:48,417
‫إليك ما في الأمر.

498
00:25:48,500 --> 00:25:51,417
‫أعلم أن لديك كاميرات خلفية وأمامية

499
00:25:51,500 --> 00:25:55,458
‫وأعلم أنك تحب تنزيل وحفظ التسجيلات

500
00:25:55,542 --> 00:25:59,792
‫لحماية نفسك من أي دعاوى
‫قضائية مقدّمة من العملاء.

501
00:25:59,917 --> 00:26:01,125
‫الآن دعني أقول هذا.

502
00:26:01,208 --> 00:26:03,417
‫أرى أن لديك بعض العمال غير الموثقين

503
00:26:03,500 --> 00:26:04,500
‫هنا في فنائك

504
00:26:04,583 --> 00:26:06,667
‫وأكره أن أسببّ لك أي مشكلة.

505
00:26:06,750 --> 00:26:09,667
‫ولكني أعلم أيضاً أنك تريد فعلاً مساعدتنا

506
00:26:09,750 --> 00:26:13,959
‫لذا يمكننا عقد صفقة.

507
00:26:22,792 --> 00:26:23,792
‫هنا.

508
00:26:36,709 --> 00:26:38,333
‫هل ما أظنه صحيح؟

509
00:26:43,333 --> 00:26:45,083
‫كان يصوّب عليها.

510
00:26:48,041 --> 00:26:50,125
‫إذن جميعهن نساء؟ الأربعة.

511
00:26:50,208 --> 00:26:51,542
‫هذا ما كنّا نظنّه.

512
00:26:51,625 --> 00:26:54,208
‫أخطأ، فأصاب رجل التوصيل.

513
00:26:54,291 --> 00:26:55,750
‫إذاً من تكون؟

514
00:26:59,250 --> 00:27:01,542
‫ما هذا؟ مثلث؟

515
00:27:03,000 --> 00:27:04,250
‫لا نعلم.

516
00:27:10,500 --> 00:27:12,000
‫إذاً، أنت صاحبة البيت هنا؟

517
00:27:12,083 --> 00:27:13,166
‫أجل.

518
00:27:13,250 --> 00:27:14,792
‫حسناً، أخبرينا بما حصل.

519
00:27:14,875 --> 00:27:17,458
‫سمعت إطلاق نار، ثم ركضت.

520
00:27:17,542 --> 00:27:18,792
‫ولم تتحدّث الشرطة معك؟

521
00:27:18,875 --> 00:27:24,500
‫لا، لقد قرأت عن الأمر في الصحف،
‫ثم فكـّرت أن موتي كان قريب.

522
00:27:25,583 --> 00:27:27,333
‫إذن أنت تقولين إنه كان يصوّب نحوي؟

523
00:27:27,417 --> 00:27:28,875
‫نعتقد ذلك.

524
00:27:29,000 --> 00:27:30,333
‫يا إلهي.

525
00:27:30,417 --> 00:27:33,959
‫هل لديك سبب يجعلك تعتقدين
‫أن هناك أي شخص قد يريد قتلك؟

526
00:27:35,125 --> 00:27:36,166
‫لا.

527
00:27:36,250 --> 00:27:38,542
‫وهل أنت متأكدة من أنك لم تتعرفي عليه؟

528
00:27:43,208 --> 00:27:45,542
‫لا لم أرَه قطّ.

529
00:27:49,583 --> 00:27:53,083
‫بالمناسبة، جميع الاربعة حظينَ
‫بعناية أظافر في صالونات مختلفة.

530
00:27:53,166 --> 00:27:57,166
‫كانوا جميعهن في "فلوريدا"،
‫مدن مختلفة، الفارق عشرون سنة.

531
00:27:57,250 --> 00:28:00,250
‫لاثنان منهن شهادة ماجستير.

532
00:28:00,333 --> 00:28:02,542
‫الأربعة لديهن كلب في طور النمو.

533
00:28:02,625 --> 00:28:04,041
‫وماذا عن الواجهة الخبيثة؟

534
00:28:04,125 --> 00:28:07,792
‫نواجه مشكلة في العثور على "مانغولد"،
‫المحقق في السموم.

535
00:28:07,875 --> 00:28:10,625
‫لقد ادعى أنه خارج البلد، "أليشيا"؟

536
00:28:10,709 --> 00:28:12,875
‫أجل، نظن أننا يجب أن نستدعي
‫الـ"سي بي دي"

537
00:28:13,000 --> 00:28:15,083
‫لعرض سجلات خدمته.

538
00:28:15,166 --> 00:28:17,542
‫إذاً أنت لا تضعين لحم الخنزير
‫مع الجبن؟

539
00:28:17,625 --> 00:28:20,333
‫حسناً، ولكني أعتقد أن القاضية
‫لن توافق على ذلك.

540
00:28:21,333 --> 00:28:22,500
‫هل هناك شيء آخر؟

541
00:28:24,083 --> 00:28:25,417
‫هذا غريب.

542
00:28:25,500 --> 00:28:30,041
‫قد قلت أن ميلاد "ميغ مالدين" هو بعد
‫يومين من ميلاد "إيميليا ستيفينز"؟

543
00:28:30,125 --> 00:28:31,417
‫أجل.

544
00:28:31,500 --> 00:28:32,583
‫صدفة.

545
00:28:32,667 --> 00:28:35,542
‫"نورين بولوس"، 26 مايو.

546
00:28:35,625 --> 00:28:37,667
‫"ليزا رينيك"، 19 يونيو

547
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
‫ماذا؟

548
00:28:38,875 --> 00:28:40,583
‫جميعهن من برج الجوزاء.

549
00:28:40,667 --> 00:28:43,458
‫حسناً، إذن تظنين أنه قاتل أبراج.

550
00:28:43,542 --> 00:28:45,750
‫تظنين أنه يقتل أصحاب برج الجوزاء.

551
00:28:51,250 --> 00:28:52,959
‫إلى أين تذهبين؟

552
00:28:53,083 --> 00:28:54,500
‫لأسأله.

553
00:28:54,583 --> 00:28:57,583
‫ولحم مقدد، أعتقد، بدون لحم مقدد، صحيح؟

554
00:28:57,667 --> 00:28:59,417
‫أعتقد أنها بخصوص السلطة العليا.

555
00:28:59,500 --> 00:29:02,625
‫إذا كان لدينا نفس عدد الانتحاريين
‫كما في "إسرائيل"

556
00:29:02,709 --> 00:29:04,041
‫لكنا أغلقنا حدودنا منذ سنوات.

557
00:29:04,125 --> 00:29:07,500
‫بالضبط، ومع ذلك لديك كل هؤلاء
‫المقاطعين لـ"إسرائيل".

558
00:29:07,583 --> 00:29:10,000
‫"ألفيس كاستيلو"، "البيكسيس".

559
00:29:10,125 --> 00:29:12,750
‫أظن أنهم مرحبين لهذه المقاطعة.

560
00:29:12,834 --> 00:29:14,542
‫وهل أنت يهودي أيضاً؟

561
00:29:14,625 --> 00:29:16,709
‫أنا؟ أنا من الألمان الأوفياء.

562
00:29:18,125 --> 00:29:19,250
‫إنه يمزح.

563
00:29:21,500 --> 00:29:24,166
‫لقد قابلت امرأة يهودية لطيفة جداً في السوق

564
00:29:24,250 --> 00:29:27,000
‫أتت مؤخراً من "إسرائيل" وقد أحبّتها.

565
00:29:27,125 --> 00:29:28,291
‫أجل، الأمر المهم

566
00:29:28,375 --> 00:29:30,834
‫هو أن "بيتر" أيّد "إسرائيل"
‫لوقت طويل جداً، أليس كذلك؟

567
00:29:30,917 --> 00:29:32,125
‫وبرنامج المثليين أيضاً.

568
00:29:33,125 --> 00:29:34,667
‫ماذا عن الأساطيل؟

569
00:29:35,917 --> 00:29:37,125
‫ماذا تعنين بأساطيل؟

570
00:29:37,208 --> 00:29:40,875
‫هجوم "إسرائيل" غير المبرّر على الأساطيل
‫التي تقدم المعونة لـ"غزّة".

571
00:29:40,959 --> 00:29:42,583
‫لم يكن غير مبرراً.

572
00:29:42,667 --> 00:29:45,166
‫هل تتحدثين عن الحصار المبرر لـ"إسرائيل"
‫ضد "حماس"؟

573
00:29:45,250 --> 00:29:46,625
‫"أليشيا"، هلا أتيت إلى هنا؟

574
00:29:46,709 --> 00:29:48,959
‫أتحدث عن مقتل الأشخاص التسعة،
‫الناشطين.

575
00:29:49,083 --> 00:29:50,917
‫الأمر المهم يا "سبينسر"

576
00:29:51,000 --> 00:29:53,917
‫أن "بيتر" عمل دون كلل ضد جرائم الكراهية.

577
00:29:54,000 --> 00:29:55,750
‫إن ألقيت نظرة على سجله
‫مقارنة مع "غلين شايلدز"

578
00:29:55,834 --> 00:29:58,458
‫- وهو يحب المثليين.
‫- حسناً "أوين" شكراً.

579
00:29:59,458 --> 00:30:00,792
‫ولكن أمر الطعام مختلف.

580
00:30:00,875 --> 00:30:03,333
‫الأمر لا يتعلّق بلحم الخنزير فقط،
‫أليس كذلك؟

581
00:30:06,792 --> 00:30:08,291
‫كيف تجري الأمور هناك؟

582
00:30:08,375 --> 00:30:10,917
‫عظيم، إنه واحد من أجل الكتب.

583
00:30:12,166 --> 00:30:13,375
‫أنت تشرب كثيراً.

584
00:30:14,709 --> 00:30:15,834
‫أجل.

585
00:30:17,667 --> 00:30:20,667
‫لقد قلت أن "بيتر" مصاب برهاب
‫المثليين لأني أردت إيذائه.

586
00:30:20,750 --> 00:30:22,000
‫أعلم.

587
00:30:22,125 --> 00:30:23,667
‫هل تودّين معرفة السبب؟

588
00:30:23,750 --> 00:30:24,917
‫إن أردت الإفصاح عن ذلك.

589
00:30:27,041 --> 00:30:29,166
‫أنت تعيشين مع فكرة يا "أليشيا".

590
00:30:29,250 --> 00:30:31,959
‫تعتقدين أن المجتمع مفكك.

591
00:30:32,041 --> 00:30:34,583
‫لا تريدين الطلاق لأن الجميع فعل ذلك.

592
00:30:34,667 --> 00:30:36,834
‫أنت مثل ذلك الشخص
‫على متن الـ"تايتانيك"

593
00:30:36,917 --> 00:30:39,792
‫الذي لا يريد مغادرة غرفته
‫لأنه خائف أن يكون وقحاً.

594
00:30:40,834 --> 00:30:42,000
‫لا أفهم عليك.

595
00:30:42,083 --> 00:30:43,375
‫هل تحبينه؟

596
00:30:43,458 --> 00:30:45,166
‫هل أحب "بيتر"؟

597
00:30:45,250 --> 00:30:46,583
‫أجل، أحبّه.

598
00:30:46,667 --> 00:30:49,208
‫أنا لا أصدقك، أستطيع رؤية ذلك في عينيك.

599
00:30:49,291 --> 00:30:51,542
‫أنت لم تعودي مغرمة به.

600
00:30:51,625 --> 00:30:53,208
‫لا ترى أي شيء في عيني.

601
00:30:53,291 --> 00:30:55,750
‫أنا أفهم أن لديك أطفال.

602
00:30:55,834 --> 00:31:00,250
‫ولكن، لا تبقي معه إن كنت لا تحبيه.

603
00:31:02,959 --> 00:31:04,750
‫هل تعلم ماذا أريد يا "أوين"؟

604
00:31:04,834 --> 00:31:06,792
‫أريد أن يتوقف الجميع عن القلق بشأني.

605
00:31:08,041 --> 00:31:10,583
‫توقفوا عن استعراض حياتي.

606
00:31:10,667 --> 00:31:12,083
‫سأفعل ما أريد

607
00:31:12,208 --> 00:31:14,250
‫وليس ما تريده أنت،
‫وليس ما تريده أمي.

608
00:31:14,333 --> 00:31:15,417
‫لذا كفّوا عن ذلك.

609
00:31:27,750 --> 00:31:29,834
‫إن أذيتها ثانية، سأقتلك.

610
00:31:32,333 --> 00:31:33,875
‫هل تعلم شيء؟

611
00:31:33,959 --> 00:31:35,000
‫اذهب إلى الجحيم.

612
00:31:35,083 --> 00:31:36,583
‫هذا ناضج جداً.

613
00:31:36,667 --> 00:31:39,417
‫- إذاً، أين كنت؟
‫- ماذا؟

614
00:31:39,500 --> 00:31:42,250
‫المرة الأخيرة التي رأيت فيها
‫أختك كان منذ ثمانية أشهر.

615
00:31:42,333 --> 00:31:44,500
‫المرة الأخيرة التي اتصلت
‫بها كانت في أغسطس.

616
00:31:44,583 --> 00:31:45,667
‫لأنك مازلت هنا.

617
00:31:45,750 --> 00:31:49,417
‫لا، أتيت لزيارتها مرّة
‫عندما كنت في السجن.

618
00:31:49,500 --> 00:31:52,375
‫لقد احتاجت لدعمك، احتاجت لعائلتها.

619
00:31:52,458 --> 00:31:55,750
‫إذن، الآن يتم إلقاء
‫محاضرة عليّ من قبل قواد؟

620
00:31:55,834 --> 00:31:58,583
‫أجل، صحيح وأنت ستصغي لي.

621
00:31:58,667 --> 00:32:01,542
‫تستحقّ زوجتي الأفضل من عائلتها.

622
00:32:01,625 --> 00:32:03,542
‫تستطيع كرهي الآن، لا أبالي البتة.

623
00:32:03,625 --> 00:32:05,125
‫ولكن لا تؤذيها.

624
00:32:05,250 --> 00:32:07,834
‫خذ الوقت المناسب للاتصال بها.

625
00:32:07,917 --> 00:32:11,583
‫قم بالزيارة، إن كنت لا تملك المال
‫سأرسله لك.

626
00:32:14,333 --> 00:32:17,959
‫لا تهجرها كذلك مجدداً يا "أوين".

627
00:32:21,375 --> 00:32:23,542
‫كانت نسختي عن "السلام ليس تمييزاً عنصرياً"

628
00:32:23,625 --> 00:32:25,458
‫ليست نسخة أمي أو أبي.

629
00:32:25,542 --> 00:32:28,375
‫ما بال أطفالك وتعاطفك مع "حماس"؟

630
00:32:28,458 --> 00:32:30,834
‫إن تزوجت، لن تكفّ عن العبث

631
00:32:30,917 --> 00:32:33,375
‫مثل الفتيان بحثاً عن البنات.

632
00:32:33,458 --> 00:32:35,291
‫أريد أن أشرب نخباً.

633
00:32:36,458 --> 00:32:39,542
‫يمكنكما استعمال كأس الماء يا "زاك"
‫و"غريس"، ارفعوا كؤوسكم.

634
00:32:39,625 --> 00:32:41,458
‫شكراً جميعاً لقدومكم الليلة.

635
00:32:41,542 --> 00:32:45,333
‫لقد تم إخباري أنه من غير اللائق
‫قول "يوم كيبور سعيد"

636
00:32:45,417 --> 00:32:50,792
‫لأنه يوم للتكفير عن الذنوب،
‫لذا الجميع كفّروا عن ذنوبكم.

637
00:32:59,750 --> 00:33:02,500
‫أجل، لديّ محامي.

638
00:33:02,583 --> 00:33:04,083
‫ماذا تستطيعين فعله من أجلي؟

639
00:33:05,083 --> 00:33:06,750
‫تبدو مختلفاً.

640
00:33:06,834 --> 00:33:11,542
‫أجل، لا يسمحوا لي بوضع شعري هنا.

641
00:33:11,625 --> 00:33:14,917
‫هل تستطيع مؤسستك القانونية فعل شيء؟

642
00:33:16,750 --> 00:33:19,375
‫هلّا أطلعتني على تاريخ ميلادك
‫سيد "لانديرز"؟

643
00:33:19,458 --> 00:33:22,875
‫5 مارس 1970، لماذا؟

644
00:33:22,959 --> 00:33:24,625
‫برج الحوت.

645
00:33:25,709 --> 00:33:27,250
‫برجي الجوزاء.

646
00:33:31,208 --> 00:33:35,166
‫سيدتي، هل تحتاجين شيئاً؟
‫لأني أواجه الحياة في السجن هنا.

647
00:33:35,250 --> 00:33:36,417
‫لماذا فعلتها؟

648
00:33:36,500 --> 00:33:39,375
‫لماذا قتلت أصحاب برج الجوزاء؟

649
00:33:43,542 --> 00:33:44,709
‫آنسة "شارما".

650
00:33:49,792 --> 00:33:51,625
‫تعلمين أنك لا تستطيعين
‫فعل ذلك يا "كاليندا".

651
00:33:51,709 --> 00:33:54,375
‫سيتم اتهامك بإعاقة التحقيق الجاري.

652
00:33:54,458 --> 00:33:56,917
‫كيف وجدت مكتب المدعي العام؟

653
00:33:58,083 --> 00:33:59,500
‫يبدو إنه يعجبك.

654
00:33:59,583 --> 00:34:00,917
‫تبدو أطول.

655
00:34:02,625 --> 00:34:04,083
‫أحب الوضوح الأخلاقي.

656
00:34:10,250 --> 00:34:11,500
‫هل اشتقت إليّ.

657
00:34:12,542 --> 00:34:14,500
‫ماذا إن قلت نعم.

658
00:34:14,583 --> 00:34:16,291
‫حسناً، سأقول أنه يبدو صحيحاً.

659
00:34:18,750 --> 00:34:19,792
‫إذاً...

660
00:34:21,208 --> 00:34:22,625
‫أجل.

661
00:34:39,500 --> 00:34:41,166
‫مرحباً.

662
00:34:41,250 --> 00:34:43,542
‫يبدو وكأننا نضرب جداراً من قرميد.

663
00:34:43,625 --> 00:34:46,291
‫نعتقد أننا يجب أن نعدل المرافعات

664
00:34:46,417 --> 00:34:48,041
‫لضمّ "شايلدز" شخصياً.

665
00:34:49,041 --> 00:34:51,542
‫- لماذا؟
‫- لكي نتمكن من عزله.

666
00:34:51,625 --> 00:34:56,041
‫نظهر العيوب في تحقيقات "وايت ستيفينز".

667
00:34:56,125 --> 00:34:58,542
‫- تريد زيادة حدّة التوتر؟
‫- أجل.

668
00:34:58,625 --> 00:35:03,000
‫أعتقد أني ارتكبت غلطة
‫بالتراجع عن الآثار السياسية.

669
00:35:03,083 --> 00:35:06,583
‫هذا ما يخافه، السياسة.

670
00:35:06,667 --> 00:35:08,125
‫لذا نجعله يخاف.

671
00:35:08,208 --> 00:35:11,542
‫ثم نفرض تسوية.

672
00:35:13,041 --> 00:35:14,125
‫حسناً.

673
00:35:27,333 --> 00:35:29,250
‫بالتأكيد، أعرف هذا الرجل.

674
00:35:29,333 --> 00:35:30,375
‫هل هذا صحيح؟

675
00:35:30,500 --> 00:35:32,750
‫لقد تواعدنا.

676
00:35:38,166 --> 00:35:40,000
‫هذا سخيف، لديّ حصانة.

677
00:35:40,083 --> 00:35:42,500
‫لا أحد لديه حصانة من الشهادة
‫سيد "شايلدز".

678
00:35:42,625 --> 00:35:44,834
‫يمكنك الاتصال بالقاضي
‫للتأكد من ذلك إن أردت.

679
00:35:44,917 --> 00:35:47,667
‫لنبقي هذا سلميّ، هلّا قمنا بذلك؟

680
00:35:47,750 --> 00:35:50,750
‫لدى "غلين" ربع ساعة، ثم لديه مؤتمر.

681
00:35:50,834 --> 00:35:53,834
‫إن وافقتم على الربع ساعة، فلن نعترض.

682
00:35:53,917 --> 00:35:56,250
‫- نحن موافقين.
‫- جيّد.

683
00:35:56,333 --> 00:35:57,667
‫بدءً من الآن.

684
00:35:59,500 --> 00:36:01,083
‫لا بدّ أنكم تمزحون معي.

685
00:36:01,166 --> 00:36:03,959
‫لا، نحن لا نمزح.

686
00:36:11,458 --> 00:36:14,000
‫حسناً، الوقت يمرّ.

687
00:36:23,542 --> 00:36:25,041
‫مرحباً يا "كاري".

688
00:36:25,125 --> 00:36:28,083
‫سيد الوضوح الأخلاقي.

689
00:36:29,875 --> 00:36:31,208
‫ما هذا؟

690
00:36:31,291 --> 00:36:34,125
‫دليل يساعدك على مقاضاة "كارل لانديرز".

691
00:36:35,709 --> 00:36:37,208
‫بعيداً عن طيبة قلبك؟

692
00:36:37,291 --> 00:36:40,875
‫لمَ تأبه؟ تريد وضوح أخلاقي.

693
00:36:40,959 --> 00:36:45,792
‫ارتكب "لانديرز" الجرائم الأربعة،
‫ستتم إدانته لذلك.

694
00:36:53,166 --> 00:36:54,917
‫كنت تحت ضغط شديد

695
00:36:55,000 --> 00:36:57,125
‫لإدانة شخص ما من أجل قتلى
‫"نورثبروك"، أليس كذلك؟

696
00:36:57,208 --> 00:37:00,125
‫عملي هو ملاحقة المجرمين،
‫لذا، هناك ضغط دائم.

697
00:37:00,208 --> 00:37:02,875
‫هل أجريت مقابلة في 11 يونيو

698
00:37:02,959 --> 00:37:06,083
‫توعد فيها المسائلة والعدالة للقناص؟

699
00:37:06,166 --> 00:37:07,208
‫لا أذكر.

700
00:37:07,500 --> 00:37:09,291
‫في افتتاحية "منصة (شيكاغو)"

701
00:37:09,375 --> 00:37:11,417
‫وقلت "لا يحتاج أن يخاف أبناء (شيكاغو)."

702
00:37:11,500 --> 00:37:13,166
‫"سيتم حلّ هذه القضية في نهاية هذا الشهر."

703
00:37:13,250 --> 00:37:14,333
‫وقد تمّ ذلك.

704
00:37:14,417 --> 00:37:16,583
‫- حتى إن تم فصل الزوايا؟
‫- لم يتم فصلهم.

705
00:37:16,709 --> 00:37:18,667
‫ربما لم تكن على علم بوجودها هناك.

706
00:37:18,750 --> 00:37:20,834
‫هذا قسمي الخاص، عليّ أن أعلم
‫بكلّ الأحداث.

707
00:37:20,917 --> 00:37:23,542
‫- وأنا كذلك.
‫- هل هذا يعني أنك وافقت

708
00:37:23,667 --> 00:37:25,750
‫على تغطية إدمان المحقق
‫الرئيس على الـ"فايكودين"؟

709
00:37:25,834 --> 00:37:27,250
‫لم تكن هناك تغطية.

710
00:37:27,333 --> 00:37:29,417
‫متى تم إبلاغك عن إدمان المحقق "مانغولد"؟

711
00:37:29,500 --> 00:37:32,333
‫في 28 يونيو، لأكون أكثر دقّة.

712
00:37:32,417 --> 00:37:35,250
‫وبعدها بيومين، اعتقلت "وايت ستيفينز".

713
00:37:35,333 --> 00:37:38,041
‫تم اعتقال "وايت ستيفينز" لأنه مذنب.

714
00:37:38,125 --> 00:37:40,834
‫إذن أنت وقفت بجانب الدعوة
‫القضائية لـ"وايت ستيفينز"؟

715
00:37:40,917 --> 00:37:44,333
‫أنا أقف بجانب أي دعوة قضائية
‫يتولاها هذا المكتب.

716
00:37:44,417 --> 00:37:46,500
‫بعكس الذين استخدموا مكتبي قبلي،

717
00:37:46,583 --> 00:37:51,542
‫لا أقاضي من دون إيماني
‫بأن المدعى عليه مذنب.

718
00:37:51,625 --> 00:37:54,542
‫أنت تتحضر لإعادة الانتخابات،
‫أليس كذلك يا سيد "شايلدز"؟

719
00:37:54,625 --> 00:37:57,500
‫- أنت تعلمين الإجابة على ذلك.
‫- سأعتبر هذه الإجابة نعم.

720
00:37:57,583 --> 00:37:59,875
‫إذاً أنت لا تستطيع تحمل الخطأ
‫في قضية القناص.

721
00:37:59,959 --> 00:38:01,875
‫لم أخطئ.

722
00:38:01,959 --> 00:38:04,542
‫هل كنت على علم أن ضحايا القنّاص الأربعة

723
00:38:04,625 --> 00:38:06,750
‫كانوا أعضاء في "دايتهارتس دوت كوم"؟

724
00:38:08,875 --> 00:38:11,125
‫هل هذه الشهادة كمين؟

725
00:38:11,208 --> 00:38:13,917
‫هل كنت على علم أن الضحايا الأربعة

726
00:38:14,000 --> 00:38:17,083
‫كانوا على اتصال مع "كارل لانديرز"
‫من خلال الموقع؟

727
00:38:17,166 --> 00:38:19,959
‫وأنه تقابل مع الأربعة؟

728
00:38:20,041 --> 00:38:22,375
‫وانتهى الأمر بجميعهنّ بالموت بعد عدّة أيام.

729
00:38:23,375 --> 00:38:26,291
‫ربما يثبت ذلك الإشكالية،
‫واحد من الضحايا الأربعة كان رجل.

730
00:38:26,375 --> 00:38:30,291
‫أظهرت أشرطة مراقبة "لينو"
‫أن تلك الإطلاقة كانت خاطئة.

731
00:38:30,375 --> 00:38:33,166
‫الضحية المقصودة كانت
‫امرأة اسمها "ميغ مالدين".

732
00:38:33,250 --> 00:38:35,959
‫ليس لدينا إثبات على صحة هذه الدوافع.

733
00:38:36,041 --> 00:38:41,083
‫هذه سجلات من "دايتهارتس دوت كوم".

734
00:38:41,166 --> 00:38:42,834
‫شهادات تأكيد على أن

735
00:38:42,917 --> 00:38:45,625
‫"كارل لانديرز" كان على اتصال
‫مع جميع هؤلاء النساء.

736
00:38:46,917 --> 00:38:48,500
‫كان يجب أن تأتي هذه إلى مكتبي.

737
00:38:48,583 --> 00:38:49,792
‫لقد حصل ذلك.

738
00:38:49,875 --> 00:38:52,125
‫تمّ تقديمها لأحد أفراد مكتب
‫الاستقصاء القضائي خاصتك.

739
00:38:53,166 --> 00:38:55,041
‫ألم تكن على علم بذلك؟

740
00:38:55,125 --> 00:38:57,417
‫لقد قلت أنك على علم بكل ما يخصّ قضيته.

741
00:38:57,500 --> 00:38:59,625
‫بما أنها مرتبطة بمكتبك...

742
00:38:59,709 --> 00:39:01,166
‫بخلاف سلفك.

743
00:39:02,417 --> 00:39:05,083
‫حسناً، علينا اختتام ذلك.

744
00:39:05,166 --> 00:39:06,625
‫لدى "غلين" ذلك المؤتمر.

745
00:39:08,375 --> 00:39:09,959
‫يوماً سعيداً.

746
00:39:17,667 --> 00:39:18,917
‫عمّا كنت تسألين؟

747
00:39:19,000 --> 00:39:20,875
‫في السابق أو الآن؟

748
00:39:20,959 --> 00:39:24,792
‫الآن، ولكنها جاءت مع أمر إسكات.

749
00:39:24,875 --> 00:39:29,125
‫على عميلك أن يعيش مع الالتباس
‫في اسم أبيه الذي لم تتم تبرئته.

750
00:39:29,208 --> 00:39:30,709
‫هل يمكنك بيع ذلك؟

751
00:39:30,834 --> 00:39:33,583
‫أنت محظوظة، إنه هنا.

752
00:39:33,667 --> 00:39:35,542
‫كل ما نستطيع فعله هو السؤال.

753
00:39:36,667 --> 00:39:37,959
‫كم تريد؟

754
00:39:38,041 --> 00:39:39,250
‫أربعة ملايين.

755
00:39:42,083 --> 00:39:44,917
‫الذي تنظرون إليه هو عدم وجود ردّ فعل.

756
00:39:46,625 --> 00:39:48,834
‫اجعلي عميلك يوافق.

757
00:39:57,375 --> 00:39:59,500
‫لا أعلم، يريد اعتذاراً.

758
00:39:59,583 --> 00:40:01,375
‫يريد تبرئة اسم والده.

759
00:40:01,458 --> 00:40:03,333
‫الأمر لا يتعلّق بالمال.

760
00:40:04,834 --> 00:40:06,083
‫افعلي ما تستطيعين.

761
00:40:07,208 --> 00:40:08,291
‫حسناً.

762
00:40:16,875 --> 00:40:18,125
‫إذاً...

763
00:40:28,041 --> 00:40:29,125
‫أجل!

764
00:40:29,208 --> 00:40:30,542
‫نعم.

765
00:40:30,625 --> 00:40:32,542
‫مال متوقع.

766
00:40:38,417 --> 00:40:39,709
‫ماذا...

767
00:40:41,000 --> 00:40:42,709
‫ظننت أن طائرتك اليوم.

768
00:40:42,792 --> 00:40:44,500
‫أجل لكنني تأخرت.

769
00:40:44,583 --> 00:40:47,709
‫تأخرت؟ أعتقد أنها رحلت.

770
00:40:47,792 --> 00:40:50,750
‫كنت أقرأ خطبة تحالف "بيتر"
‫فيما يخصّ المثليين.

771
00:40:50,875 --> 00:40:56,667
‫"الخطر المزدوج من جرائم الكراهية"،
‫إنها جيّدة.

772
00:40:56,750 --> 00:40:58,750
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

773
00:40:58,875 --> 00:41:00,458
‫أنت كتبت هذا؟

774
00:41:00,542 --> 00:41:01,667
‫لا.

775
00:41:01,750 --> 00:41:06,000
‫يمكنني معرفة طريقتك
‫يا "أليشيا" عن بعد أميال.

776
00:41:06,083 --> 00:41:08,792
‫إذاً أنت "هيلاري".

777
00:41:08,917 --> 00:41:11,208
‫أنت تنفذين جدول أعمالك من خلاله.

778
00:41:11,291 --> 00:41:13,917
‫نحن نؤمن بنفس الأشياء،
‫هذا كل ما في الأمر.

779
00:41:19,375 --> 00:41:20,959
‫أنا آسف.

780
00:41:21,041 --> 00:41:22,500
‫على ماذا؟

781
00:41:22,583 --> 00:41:24,458
‫لم أكن هنا.

782
00:41:24,542 --> 00:41:26,667
‫كنت في "أوريغون".

783
00:41:26,750 --> 00:41:29,542
‫دائماً ما فكرت بك
‫على أنك الأخت الكبرى.

784
00:41:29,625 --> 00:41:32,583
‫لذا، أنا آسف لعدم تواجدي هنا
‫عندما كنت بأمسّ الحاجة لي.

785
00:41:34,625 --> 00:41:36,417
‫اشتقت إليك.

786
00:41:37,458 --> 00:41:38,542
‫أعلم.

787
00:41:38,625 --> 00:41:41,250
‫لا، من المفترض أن تقولي
‫"اشتقت لك أيضاً."

788
00:41:44,166 --> 00:41:46,041
‫اشتقت لك ايضاً.

789
00:41:46,125 --> 00:41:48,667
‫لست بحاجة لتكوني قوية جداً.

790
00:41:50,959 --> 00:41:52,083
‫لست كذلك.

791
00:41:52,166 --> 00:41:54,500
‫أعلم.

792
00:41:54,583 --> 00:41:56,125
‫لا داعي للتظاهر.

793
00:41:56,208 --> 00:41:57,959
‫حسناً.

794
00:42:14,208 --> 00:42:15,500
‫أعجبتني شقتك.

795
00:42:15,583 --> 00:42:17,083
‫شكراً.

796
00:42:24,208 --> 00:42:26,792
‫- سأتصل بك.
‫- حسناً.

797
00:42:33,417 --> 00:42:34,709
‫أعني ذلك.

798
00:42:34,792 --> 00:42:36,583
‫حسناً.

799
00:42:41,000 --> 00:42:44,333
‫أنا في انتظار المصعد.

800
00:42:51,333 --> 00:42:53,333
‫سأنتظر معك.

