﻿1
00:00:03,542 --> 00:00:06,500
‫السيد "شايلدز"، كنت تحت ضغط هائل

2
00:00:06,583 --> 00:00:09,500
‫لإدانة شخص من أجل عمليات قتل
‫في "نورث بروك"، أليس كذلك؟

3
00:00:09,583 --> 00:00:12,375
‫تقضي وظيفتي بملاحقة
‫المجرمين، الضغط مُستمر.

4
00:00:12,458 --> 00:00:14,667
‫هل قمت بمقابلة يوم 11 يونيو

5
00:00:14,750 --> 00:00:18,125
‫واعداً بمساءلة وعدالة سريعتين للقناص؟

6
00:00:18,208 --> 00:00:19,875
‫لا أذكر ذلك.

7
00:00:19,959 --> 00:00:23,875
‫في افتتاحية "منبر (شيكاغو)"،
‫"يا سكان (شيكاغو) لا داعي للخوف."

8
00:00:23,959 --> 00:00:25,875
‫"ستحل هذه القضية بنهاية هذا الشهر."

9
00:00:25,959 --> 00:00:27,959
‫- وهذا ما حدث.
‫- حتى لو كانت الطريق مختصرة؟

10
00:00:28,083 --> 00:00:29,375
‫لم تكن كذلك.

11
00:00:29,458 --> 00:00:31,333
‫ربما لم تكن على علم بأنها كانت كذلك.

12
00:00:31,417 --> 00:00:33,959
‫كانت هذه دائرتي، كنت على علم بكل شيء.

13
00:00:34,041 --> 00:00:35,875
‫وأنا كذلك.

14
00:00:35,959 --> 00:00:38,250
‫قمت بتوقيف "وايات ستيفنز"؟

15
00:00:38,333 --> 00:00:41,667
‫تم توقيف "وايات ستيفنز"
‫لأن "وايات ستيفنز" كان مذنباً.

16
00:00:41,750 --> 00:00:43,917
‫هل تدافع عن إدانة "وايات ستيفنز"؟

17
00:00:44,000 --> 00:00:47,166
‫أدافع عن كل إدانة قام بها
‫هذا المكتب في فترة ترأسي.

18
00:00:47,250 --> 00:00:48,917
‫بعكس أصحاب مكتبي السابقين

19
00:00:49,000 --> 00:00:52,417
‫لا ألاحق بدون الإيمان التام
‫بأن المدعى عليه هو مذنب.

20
00:00:53,959 --> 00:00:55,125
‫أظنك محق.

21
00:00:55,208 --> 00:00:56,917
‫اختر "حكم مسبق".

22
00:00:57,000 --> 00:01:01,166
‫المحامي المساعد يريد اختيار
‫حكم مسبق والدليل التراكمي.

23
00:01:01,250 --> 00:01:03,417
‫لا، ليس أمام القاضي "هايل".

24
00:01:03,500 --> 00:01:05,250
‫تكره الدفاع الاندفاعي.

25
00:01:05,333 --> 00:01:07,000
‫ولكنه أمر جيد.

26
00:01:08,208 --> 00:01:11,875
‫الحكم المسبق كسياسة، هذه جملة مفيدة.

27
00:01:11,959 --> 00:01:13,291
‫شكراً.

28
00:01:13,375 --> 00:01:17,917
‫بإمكانك استعمال "ترانت" ضد "بادوك"،
‫إنه فصل ممنوع جيّد.

29
00:01:18,000 --> 00:01:19,583
‫حسناً، سأدرس الوضع.

30
00:01:20,625 --> 00:01:21,750
‫ما الأمر يا، "إيلاي"؟

31
00:01:22,750 --> 00:01:23,917
‫"أليشيا"، لا ترحلي الآن.

32
00:01:24,041 --> 00:01:25,792
‫- تأخرت عن المحكمة.
‫- لحظة، يا "إيلاي".

33
00:01:25,875 --> 00:01:30,166
‫التسوية في قضية القناص،
‫قناص "نورث بروك"...

34
00:01:30,250 --> 00:01:32,709
‫هل عزلت "شايلدز"؟

35
00:01:35,750 --> 00:01:37,917
‫"بيتر"، لا أستطيع، أنا تحت أمر تقييد.

36
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
‫لا أستطيع قول شيء.

37
00:01:43,792 --> 00:01:45,041
‫هل الأمر بهذا السوء؟

38
00:01:45,125 --> 00:01:46,583
‫"(ترانت) ضد (بادوك)"

39
00:01:52,875 --> 00:01:55,542
‫إذاً يجدر بي القلق لأنهم
‫يطلبون ثماني ملايين دولار؟

40
00:01:55,625 --> 00:01:56,667
‫أجل.

41
00:01:58,875 --> 00:02:01,500
‫"خافيير"، لن تكون سعيداً
‫إلا إذا كان ما يقلقك.

42
00:02:01,583 --> 00:02:04,291
‫اسمع، لدينا قاض جيّد، اقتراح جيد

43
00:02:04,375 --> 00:02:06,333
‫ونجحنا في جمع دفاعاتنا

44
00:02:06,417 --> 00:02:08,333
‫لذا لا يمكن استعمالنا ضد بعض.

45
00:02:08,417 --> 00:02:09,417
‫حسناً.

46
00:02:09,500 --> 00:02:11,834
‫أنا...يؤثر ذلك بي.

47
00:02:11,917 --> 00:02:13,000
‫مرّة أخرى في الاختراق، لا؟

48
00:02:13,083 --> 00:02:14,375
‫أجل.

49
00:02:14,458 --> 00:02:16,959
‫أود المجادلة باقتراح الحكم المسبق
‫غير العادل، يا "أندريه".

50
00:02:17,041 --> 00:02:18,333
‫طبعاً، وسآخذ التراكمي.

51
00:02:18,417 --> 00:02:22,083
‫في الواقع، كنت أفكر في أننا سنكون
‫أقوى باستعمال حجة واحدة.

52
00:02:22,208 --> 00:02:24,875
‫لا تحب القاضي "هايل" الدفاع الاندفاعي.

53
00:02:24,959 --> 00:02:26,583
‫حقاً؟ وكيف لنا معرفة ذلك؟

54
00:02:26,667 --> 00:02:27,792
‫فليقف الجميع.

55
00:02:29,583 --> 00:02:30,792
‫صباح الخير.

56
00:02:30,875 --> 00:02:33,917
‫تم استدعاء القاضي "هايل"
‫لحالة عائلية طارئة.

57
00:02:34,000 --> 00:02:35,709
‫لذا سأترأس المحكمة.

58
00:02:35,792 --> 00:02:37,500
‫هل سنسمع اقتراحات
‫ما قبل المحاكمة اليوم؟

59
00:02:37,583 --> 00:02:41,250
‫هذا صحيح، أيها القاضي،
‫وإن سمحت لي، أهلاً بك.

60
00:02:41,333 --> 00:02:43,083
‫حسناً، شكراً، أيها السيد "ديرفيلد".

61
00:02:43,166 --> 00:02:44,709
‫أخرجناك من غرفة المحاضرة، كما أرى.

62
00:02:44,792 --> 00:02:46,709
‫فقط لأجادل بقضية أؤمن بها.

63
00:02:46,792 --> 00:02:49,709
‫وبالرغم من ذلك، يبدو أنني أرى
‫أنه تم التفوق عليك بالعدد اليوم.

64
00:02:49,792 --> 00:02:51,542
‫أجل، أشعر بعض الشيء كـ"دايفد".

65
00:02:51,625 --> 00:02:54,875
‫أظن أن ذلك مبالغ فيه، يا سيد "ديرفيلد".

66
00:02:58,542 --> 00:03:00,208
‫وجدت شيئاً أقلق بشأنه.

67
00:03:18,709 --> 00:03:19,834
‫ماذا حدث لـ"هايل"؟

68
00:03:19,917 --> 00:03:22,125
‫حالة عائلية طارئة،
‫هل تعرف شيئاً عن "كوين"؟

69
00:03:22,208 --> 00:03:23,583
‫سأبحث عن المعلومات.

70
00:03:29,709 --> 00:03:31,500
‫هل بوسعنا الحصول على رعاية طبية هنا؟

71
00:03:44,667 --> 00:03:48,959
‫أيها القاضي، صوّر الفيديو عبر الجوال
‫ويبين مقتل الذاهبين إلى الحفل الخمسة.

72
00:03:49,041 --> 00:03:51,542
‫- إنه دليل أساسي.
‫- إنه دليل مسبق.

73
00:03:51,625 --> 00:03:53,000
‫حسناً، كيف هو مسبق؟

74
00:03:53,083 --> 00:03:54,500
‫تقاضي العائلات شخصين،

75
00:03:54,583 --> 00:03:57,625
‫"جاي هوك"، المعروف أيضاً
‫بـ"دي جي خافيير برلين"

76
00:03:57,709 --> 00:03:59,166
‫للبيع المفرط لحفله

77
00:03:59,291 --> 00:04:03,709
‫وشركة الأمن التابعة للسيد "براونباك"
‫للسماح لعدد كبير على الدخول.

78
00:04:03,792 --> 00:04:07,375
‫على الأقل، يبين هذا الفيديو أن الحفل فائض.

79
00:04:07,458 --> 00:04:10,291
‫لا، على الأقل، يبين طبعة انتقائية

80
00:04:10,375 --> 00:04:13,375
‫وحكم مسبق في الفيديو
‫والذي سيشعل غضب المحلفين.

81
00:04:13,458 --> 00:04:15,417
‫أيتها المحامية، ماذا ترتدين؟

82
00:04:18,208 --> 00:04:19,834
‫- أيها القاضي؟
‫- ما الذي ترتدينه؟

83
00:04:19,917 --> 00:04:21,792
‫ما هي هذه الملابس؟

84
00:04:25,750 --> 00:04:28,125
‫أظنها "رالف لورين".

85
00:04:28,208 --> 00:04:31,667
‫أجل، شكراً، لا، أعني سروالك.

86
00:04:31,750 --> 00:04:33,417
‫فأنت ترتدين السروال.

87
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
‫أجل، إنه بنطال البدلة.

88
00:04:36,417 --> 00:04:38,333
‫أرى ذلك، في محكمتي.

89
00:04:38,417 --> 00:04:43,625
‫أطلب من المحامين ارتداء ربطات
‫العنق ومن المحاميات ارتداء التنانير.

90
00:04:43,709 --> 00:04:46,208
‫هل أنا واضح بكلامي؟

91
00:04:46,291 --> 00:04:48,583
‫لا أصدق ذلك.

92
00:04:48,667 --> 00:04:51,208
‫هل يفعل ذلك بكل محكمة؟
‫لا يمكنه فعل ذلك بكل المحاميات.

93
00:04:51,333 --> 00:04:54,000
‫- أعتقد أنك محق.
‫- إذاً لمَ أنا؟ ماذا فعلت؟

94
00:04:54,083 --> 00:04:55,667
‫يتم محاسبتك.

95
00:04:56,875 --> 00:04:59,333
‫- لماذا؟
‫- عزل "شايلدز".

96
00:04:59,417 --> 00:05:01,250
‫ما الذي يحدث؟
‫ذكر "بيتر" ذلك، أيضاً.

97
00:05:01,333 --> 00:05:02,834
‫ورد ذلك في مقال "ماكغوين" صباح اليوم.

98
00:05:02,917 --> 00:05:04,792
‫العزل؟ كيف؟

99
00:05:04,875 --> 00:05:06,583
‫تم تسريب الخبر.

100
00:05:06,667 --> 00:05:09,875
‫ويظنون بأنني سرّبته بهدف
‫أذية "شايلدز" ومساعدة "بيتر".

101
00:05:09,959 --> 00:05:11,166
‫هذا هو موضوع المقال.

102
00:05:11,250 --> 00:05:13,625
‫أنت زوجته، الوحيدة بين القليلين
‫في هذه الغرفة.

103
00:05:15,417 --> 00:05:17,500
‫لم نفز بأي اقتراح.

104
00:05:17,583 --> 00:05:20,250
‫سأقابل مع المحامي المساعد
‫لإعادة التفكير بالإستراتيجية.

105
00:05:20,375 --> 00:05:21,709
‫ما هي نهاية اللعبة، إذاً؟

106
00:05:21,792 --> 00:05:24,125
‫نريد إبقاء تعرّض عميلنا إلى حدود التأمين.

107
00:05:24,208 --> 00:05:25,417
‫نصف مليون.

108
00:05:25,500 --> 00:05:28,166
‫لا أتصور أن المدعي سيقبل نصف مليون.

109
00:05:28,250 --> 00:05:30,166
‫ليس بعد اليوم.

110
00:05:30,250 --> 00:05:34,000
‫حسناً، ابذلي جهدك،
‫أي شيء لإجراء التسوية.

111
00:05:34,083 --> 00:05:35,667
‫هل تريدين إطلاع "بلايك" عن ذلك؟

112
00:05:35,750 --> 00:05:38,083
‫لا، "كاليندا" جيّدة.

113
00:05:38,166 --> 00:05:40,166
‫"أليشيا"، شيء إضافي.

114
00:05:41,458 --> 00:05:44,208
‫بشأن العزل المتسرّب.

115
00:05:45,834 --> 00:05:47,208
‫لا علاقة لي بذلك.

116
00:05:47,291 --> 00:05:49,000
‫كنا ثلاثتنا هناك.

117
00:05:49,083 --> 00:05:53,583
‫ولكن الشركة وقعت بوقف حرج بسبب ذلك.

118
00:05:53,667 --> 00:05:57,875
‫وسيساعدنا ألا يستغلّ زوجك هذا الوضع.

119
00:06:00,125 --> 00:06:01,542
‫حسناً.

120
00:06:03,542 --> 00:06:04,875
‫إن كان هناك حكم هناك.

121
00:06:08,417 --> 00:06:09,750
‫ألم تفعل ذلك؟

122
00:06:09,834 --> 00:06:11,709
‫هذا ليس من شيمها.

123
00:06:12,959 --> 00:06:16,250
‫أنت اتصلت، كان المحامي
‫المساعد، السيد "بايلون" هنا.

124
00:06:16,333 --> 00:06:17,500
‫مرحباً.

125
00:06:18,500 --> 00:06:20,583
‫مرحباً، لم أعرف أنه أنت.

126
00:06:20,667 --> 00:06:21,709
‫آنسة "كروزير".

127
00:06:21,792 --> 00:06:26,166
‫أجل، أتذكرين السنة السابقة؟
‫كنا على جانبين مضادين.

128
00:06:26,250 --> 00:06:27,542
‫أجل.

129
00:06:28,792 --> 00:06:31,250
‫آسفة للغاية، نسيت اسمك.

130
00:06:33,250 --> 00:06:34,500
‫- "أليشيا".
‫- "أليشيا".

131
00:06:34,583 --> 00:06:38,125
‫صحيح، هذا مضحك جداً،
‫سنكون على الجانب نفسه هذه المرة.

132
00:06:40,333 --> 00:06:41,458
‫لا أفهم.

133
00:06:41,542 --> 00:06:45,250
‫طُلب مني المجيء مكان السيد "بايلون"
‫كمحامي لشركة الأمن.

134
00:06:45,333 --> 00:06:46,709
‫إنه يخضع لعملية جراحية ما.

135
00:06:46,792 --> 00:06:48,417
‫لا، رأيته للتو.

136
00:06:48,500 --> 00:06:50,333
‫أعلم، حدث الأمر فجأة.

137
00:06:50,417 --> 00:06:52,458
‫وقعنا جميعاً في صدمة.

138
00:06:52,542 --> 00:06:55,959
‫ولكنني هنا ومستعدة للعمل.

139
00:06:56,041 --> 00:06:59,583
‫"كورتني"! اتصلي بالسيد "بايلون".

140
00:07:00,583 --> 00:07:02,500
‫انحراف الحاجز الأنفي.

141
00:07:02,583 --> 00:07:05,250
‫يخضع لعملية جراحية انتقائية
‫قبل يوم من المحاكمة

142
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
‫لأنه لا يحب القاضي.

143
00:07:08,291 --> 00:07:11,333
‫"أليشيا"، قال إنك تتوقعين مجيئه،
‫لذا وضعته في مكتبك.

144
00:07:13,792 --> 00:07:14,875
‫مرحباً.

145
00:07:14,959 --> 00:07:16,875
‫يبدو أنك تمضي وقتاً طويلاً هنا

146
00:07:16,959 --> 00:07:19,291
‫مما أمضيته حين كنت تعمل هنا.

147
00:07:19,375 --> 00:07:21,750
‫- أما زلت تشاركين "كورتني"؟
‫- ما زال كل شيء ذاته.

148
00:07:21,834 --> 00:07:24,583
‫حسناً، في الواقع،
‫لا أريد تأخير الدراما.

149
00:07:24,667 --> 00:07:27,750
‫- تم تقديم الخدمة لك.
‫- أنا...لماذا؟

150
00:07:27,834 --> 00:07:29,959
‫طلب مني المدعي العام ترأس لجنة تحقيق

151
00:07:30,041 --> 00:07:32,375
‫للتحقيق في تسريب المعلومات
‫حول عزل السيد "شايلدز".

152
00:07:32,458 --> 00:07:34,125
‫الآن، سأحاول الإسراع بذلك، يا "أليشيا"

153
00:07:34,208 --> 00:07:35,875
‫كي لا تتشكل سحابة فوق رأسك.

154
00:07:35,959 --> 00:07:38,667
‫- شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

155
00:07:40,500 --> 00:07:44,291
‫شخصياً، أعرف أنك لن تخالفي
‫القانون يوماً في هذه القضية

156
00:07:44,375 --> 00:07:46,750
‫لذا أنا متأكد من أنها مجرد إشكالية.

157
00:07:46,834 --> 00:07:50,792
‫وإن لم تكن، فسنتابع إذاً جلسة شطب.

158
00:07:52,083 --> 00:07:53,417
‫أراك لاحقاً.

159
00:08:01,208 --> 00:08:03,000
‫"المرأة الجيدة"

160
00:08:15,500 --> 00:08:17,458
‫لن تحصل مني على أي شيء، يا "إيلاي".

161
00:08:17,542 --> 00:08:19,000
‫لن أكشف عن مصدري.

162
00:08:19,083 --> 00:08:20,166
‫مصدر؟

163
00:08:21,166 --> 00:08:22,417
‫أو مصادري.

164
00:08:25,000 --> 00:08:27,166
‫أتعلمين لماذا أحب السياسة؟

165
00:08:27,250 --> 00:08:29,959
‫يصبح للناس معنى،
‫يفعلون أشياء ذات معنى.

166
00:08:30,041 --> 00:08:32,500
‫ولهذا السبب يزعجني هذا التسريب.

167
00:08:32,583 --> 00:08:34,959
‫لا معنى استراتيجي له.

168
00:08:35,041 --> 00:08:37,709
‫يؤلم "شايلدز" لأنه يجعل مكتبه يبدو سيئاً.

169
00:08:37,792 --> 00:08:40,750
‫يؤلم "بيتر" لأنه يضع زوجته تحت الشكوك.

170
00:08:40,875 --> 00:08:44,500
‫وثم فهمت بأن هذا هو المقصد.

171
00:08:44,583 --> 00:08:47,417
‫يريد أحد أذيتهما.

172
00:08:47,500 --> 00:08:49,000
‫وهذا جعلني أفكر.

173
00:08:49,083 --> 00:08:52,166
‫"شايلدز" و"فلوريك"،
‫يديهما على عنقي بعضهما.

174
00:08:52,250 --> 00:08:56,208
‫إنه الوقت المثالي لدخول
‫شخص الثالث في السباق.

175
00:08:59,041 --> 00:09:01,000
‫- من هو إذاً.
‫- أعطني مبلغاً.

176
00:09:01,083 --> 00:09:03,625
‫- سأرى إن كانوا سيجيبون.
‫- هم؟

177
00:09:03,709 --> 00:09:07,542
‫أعطني مبلغاً سأرى إن كان الرجل،
‫الفتاة، الحيوان سيستجيبون.

178
00:09:07,625 --> 00:09:09,250
‫هذا النوع من الحيل البذيئة

179
00:09:09,333 --> 00:09:13,000
‫حتى لو ارتكبها مرشح
‫ثالث لم يعلن عنه مسبقاً

180
00:09:13,083 --> 00:09:14,667
‫إنها دنيئة.

181
00:09:16,375 --> 00:09:17,500
‫فهمت.

182
00:09:18,917 --> 00:09:20,333
‫كانت تملك يدي.

183
00:09:22,333 --> 00:09:28,083
‫قلت لها "أينما ذهبت، لا تتركي يدي."

184
00:09:29,083 --> 00:09:30,417
‫أهذه هي؟

185
00:09:31,500 --> 00:09:33,333
‫خطيبتي؟ أجل.

186
00:09:33,417 --> 00:09:34,959
‫"جولييت".

187
00:09:35,041 --> 00:09:36,917
‫كان الحشد...

188
00:09:38,125 --> 00:09:39,834
‫وكأنني أحارب المحيط.

189
00:09:41,458 --> 00:09:42,709
‫لم أستطع حملها.

190
00:09:42,792 --> 00:09:44,041
‫وقعت أرضاً.

191
00:09:45,458 --> 00:09:48,667
‫أراد أهلها تابوتاً مفتوحاً، ولكنني...

192
00:09:50,625 --> 00:09:52,166
‫لقد كانت مسحوقة.

193
00:09:54,750 --> 00:09:57,417
‫لم أعرف أنه يمكن لشخص
‫ما أن يبدو هكذا.

194
00:09:57,500 --> 00:10:00,834
‫آسف، يا سيد "ديلان"، ولكنني أريد
‫منك التحلّي بالقوة لمدة أطول

195
00:10:00,959 --> 00:10:03,125
‫لأنه على الدفاع طرح بعض الأسئلة عليك.

196
00:10:03,208 --> 00:10:04,250
‫اعتراض.

197
00:10:05,291 --> 00:10:06,667
‫طبعاً، إذا أردت.

198
00:10:06,750 --> 00:10:09,000
‫مقبول، شاهدك.

199
00:10:11,000 --> 00:10:13,417
‫السيد "ديلان"، آسفة جداً على خسارتك.

200
00:10:13,500 --> 00:10:14,834
‫ليت موكليك كانوا كذلك.

201
00:10:14,959 --> 00:10:17,083
‫أظنهم كذلك.

202
00:10:17,166 --> 00:10:20,083
‫بالحديث عن عملائي، لم يكونوا
‫أول ناس رفعت عليهم دعوى، لا؟

203
00:10:20,166 --> 00:10:21,625
‫مرفوض! أيها القاضي!

204
00:10:21,709 --> 00:10:23,542
‫اقتربا من المنصة.

205
00:10:25,208 --> 00:10:28,875
‫أيها القاضي، المدعي حاول أولاً
‫مقاضاة الجاني الحقيقي، المكان.

206
00:10:29,000 --> 00:10:30,375
‫بربك.

207
00:10:30,458 --> 00:10:32,500
‫فتح موظفو المكان الباب الخلفي.

208
00:10:32,583 --> 00:10:35,500
‫وهذا ما أشعل الفرار، وسبب مقاضاتنا

209
00:10:35,583 --> 00:10:37,917
‫هو لأن المكان أفلس بعد الحادثة.

210
00:10:38,041 --> 00:10:39,458
‫إنهم ناس شريفون.

211
00:10:39,542 --> 00:10:42,291
‫لن أسكت وأراها تستخف بهم.

212
00:10:42,375 --> 00:10:44,083
‫آسفة، هل هذه حجة؟

213
00:10:44,166 --> 00:10:48,333
‫أيها القاضي، من رفع أو لم يرفع موكلي
‫عليه دعوى، ليس مغزى المحكمة هنا.

214
00:10:48,417 --> 00:10:51,750
‫إنهم يرفعون الدعوى
‫على الدفاع المساعد الآن، وهذا المهم.

215
00:10:51,834 --> 00:10:53,834
‫الاعتراض مقبول.

216
00:10:53,917 --> 00:10:58,291
‫ممنوع طرح أسئلة إضافية
‫تتعلق بدعاوى سابقة.

217
00:10:58,375 --> 00:11:00,083
‫الآن، ارجعا إلى الخلف.

218
00:11:03,000 --> 00:11:04,667
‫قلت لك أن ترجعا إلى الخلف.

219
00:11:05,917 --> 00:11:07,625
‫هل تنورتي قصيرة بما فيه الكفاية؟

220
00:11:11,125 --> 00:11:15,792
‫في المرة المقبلة، اطرحي ذلك أمام
‫كاتب تقارير المحكمة، يا سيدتي

221
00:11:15,875 --> 00:11:18,667
‫وسنناقش غرامة مالية مناسبة.

222
00:11:19,709 --> 00:11:21,667
‫الآن عودي إلى الخلف.

223
00:11:24,625 --> 00:11:26,041
‫دعني أدخل، أيها المدرب.

224
00:12:10,834 --> 00:12:12,000
‫"القاضي الرئيس (فيكتوريا آدلر)"

225
00:12:13,917 --> 00:12:16,959
‫قضت استراتيجيتنا بإلقاء اللوم
‫على المكان لتسببه بالذعر.

226
00:12:17,083 --> 00:12:20,083
‫سلا يمكننا لوم الأمن، لأنهم الدفاع
‫المساعد.

227
00:12:21,208 --> 00:12:22,417
‫هناك شخص آخر بإمكانك لومه.

228
00:12:22,500 --> 00:12:24,458
‫- من؟
‫- الضحايا.

229
00:12:25,542 --> 00:12:26,959
‫هل لديك مشكلة مع ذلك؟

230
00:12:27,083 --> 00:12:28,834
‫هل تعني بصفتي محامية أم شخص؟

231
00:12:30,625 --> 00:12:31,792
‫هذا هذيان.

232
00:12:31,875 --> 00:12:34,667
‫أنا متأكد من أن الضحايا ساهموا
‫بتسبب الذعر.

233
00:12:34,750 --> 00:12:37,917
‫لن يحب المحلفون ذلك، لكنهم سيصدقونه.

234
00:12:38,917 --> 00:12:40,333
‫سأعمل على ذلك.

235
00:12:41,000 --> 00:12:42,709
‫لم يحظَ على مقعد في الحفل.

236
00:12:43,792 --> 00:12:46,542
‫"كورتني"! هل بإمكانك نداء "كاليندا"،
‫من فضلك؟

237
00:12:46,625 --> 00:12:47,667
‫طبعاً.

238
00:12:48,709 --> 00:12:50,000
‫واتصل السيد "غولد".

239
00:12:50,125 --> 00:12:51,959
‫سأعاود الاتصال به لاحقاً.

240
00:12:52,041 --> 00:12:53,333
‫ما الذي يحدث؟

241
00:12:53,417 --> 00:12:56,542
‫لا شيء، إنه الحفل،
‫جمع التبرعات لنقابة المحامين.

242
00:12:56,625 --> 00:12:59,625
‫اشترى الشركاء خمس طاولات،
‫يريد الجميع رؤية من تمت دعوته.

243
00:12:59,709 --> 00:13:01,542
‫ولم يتم دعوة "زايغلر".

244
00:13:01,625 --> 00:13:03,875
‫"زايغلر" من الدعاوى الضريبية؟ لمَ لا؟

245
00:13:03,959 --> 00:13:06,709
‫حسناً، كما تعلمين،
‫ربما يعني أن يتم تسريحه.

246
00:13:10,041 --> 00:13:12,333
‫لا تقلقي، لم يتم دعوة أحد
‫من الشركاء في السنة الثانية.

247
00:13:12,417 --> 00:13:14,667
‫جيد، أكره تلك الأشياء.

248
00:13:14,750 --> 00:13:15,792
‫أنت هنا.

249
00:13:15,875 --> 00:13:16,917
‫- مرحباً.
‫- جيد.

250
00:13:17,000 --> 00:13:18,041
‫- مشاكل؟
‫- أجل.

251
00:13:18,166 --> 00:13:20,625
‫يريد الاحتماء الآن.

252
00:13:20,709 --> 00:13:22,083
‫هل من جديد؟

253
00:13:22,208 --> 00:13:24,291
‫أجل، ظهر ذلك للتو.

254
00:13:27,166 --> 00:13:29,000
‫ما رأيك به؟

255
00:13:29,083 --> 00:13:32,583
‫"بلايك"؟ لا أعلم.

256
00:13:32,667 --> 00:13:34,041
‫لماذا؟

257
00:13:34,166 --> 00:13:35,542
‫سؤال وحسب.

258
00:13:37,417 --> 00:13:39,083
‫إنها آلة تصوير الخلوي نفسه.

259
00:13:39,208 --> 00:13:40,834
‫كيف تعرفين؟

260
00:13:40,917 --> 00:13:42,709
‫الصوت ذاته.

261
00:13:42,792 --> 00:13:45,583
‫نخب الدليل الأفضل،
‫يجب أن يعترف القاضي بالفيديو بأكمله.

262
00:13:45,667 --> 00:13:47,291
‫هذا جزء من الفيديو.

263
00:13:47,375 --> 00:13:50,083
‫هناك مشاهد قد تساعدك على إدانة الضحايا.

264
00:13:50,208 --> 00:13:51,250
‫شكراً.

265
00:13:51,333 --> 00:13:53,792
‫"كاليندا"!

266
00:13:53,875 --> 00:13:55,834
‫اسمعي، لا أريد التورط بشيء.

267
00:13:55,917 --> 00:13:57,000
‫حسناً.

268
00:13:58,375 --> 00:14:00,500
‫يناديك "بلايك" بـ"ليلا" دائماً.

269
00:14:00,583 --> 00:14:03,125
‫ربما يريد برهنة وجهة
‫نظره من خلال ذلك.

270
00:14:08,333 --> 00:14:09,542
‫حسناً.

271
00:14:14,291 --> 00:14:16,709
‫إنها تفصل أصوات الذكور، هذا ما تفعله.

272
00:14:16,792 --> 00:14:19,750
‫قد تربح، إنها المرشحة الوحيدة.

273
00:14:19,834 --> 00:14:21,542
‫بالطبع تستطيع ذلك، كان بإمكاننا
‫الإطاحة بتلك الحقيرة.

274
00:14:21,625 --> 00:14:23,250
‫هل بإمكانك إعادة قول ذلك بصوت أعلى؟

275
00:14:23,333 --> 00:14:24,709
‫لا أظن أن هؤلاء الأطفال سمعوك.

276
00:14:24,792 --> 00:14:25,834
‫عليّ إخافتها.

277
00:14:25,917 --> 00:14:28,917
‫حتى تعلن ذلك، يمكن عكسه.

278
00:14:32,250 --> 00:14:34,875
‫حسناً، قم بذلك.

279
00:14:36,458 --> 00:14:37,542
‫هل يمكن خلع الكفين؟

280
00:14:37,625 --> 00:14:39,834
‫هل تقول بأنها قامت بتسريب
‫قصة تسريح "أليشيا"؟

281
00:14:39,917 --> 00:14:42,166
‫أجل، وصلت المعلومات إلى مكتبها.

282
00:14:42,291 --> 00:14:43,417
‫اخلع الكفين.

283
00:14:45,417 --> 00:14:46,750
‫شكراً، يا سيد.

284
00:14:55,834 --> 00:14:59,458
‫أيها القاضي، لا أعلم ما يتوقع
‫الدفاع إثباته عبر ذلك

285
00:14:59,542 --> 00:15:03,041
‫ولكن لا دليل لتقديم هذا الفيديو
‫إلى غرفة الدلائل.

286
00:15:03,125 --> 00:15:05,959
‫يشير هذا الدليل إلى أن الشخص
‫ذاته يصور الفيديو.

287
00:15:06,041 --> 00:15:07,917
‫لا أظن أن ذلك قاطعاً، أيتها المحامية.

288
00:15:08,000 --> 00:15:09,458
‫ولكنه مقنع، أيها القاضي.

289
00:15:09,542 --> 00:15:12,583
‫يحتوي على نفس الصور المشتركة والصوت.

290
00:15:12,667 --> 00:15:14,500
‫"بعد السقوط!"

291
00:15:16,542 --> 00:15:18,458
‫أجل، إنه كذلك.

292
00:15:18,542 --> 00:15:20,583
‫لعبت دور "ماغي" في الثانوية.

293
00:15:20,667 --> 00:15:21,709
‫لا.

294
00:15:21,792 --> 00:15:24,125
‫يا إلهي، كان دوراً صعباً.

295
00:15:24,208 --> 00:15:26,792
‫- "نانسي"؟
‫- إنها ابنتي.

296
00:15:26,875 --> 00:15:27,959
‫صف التمثيل في "يال".

297
00:15:28,041 --> 00:15:29,083
‫حقاً؟

298
00:15:31,542 --> 00:15:34,041
‫قتلني ناس كثيرون.

299
00:15:34,125 --> 00:15:37,917
‫لم يستطع البعض التهجئة،
‫ولكنه الأمر ذاته، أيها السيد.

300
00:15:39,000 --> 00:15:41,166
‫في مدرستي الثانوية
‫كنا نحذف الكلمات البذيئة.

301
00:15:43,959 --> 00:15:47,000
‫أيها القاضي، هل بإمكاني الحصول على حكم؟

302
00:15:48,542 --> 00:15:50,166
‫كما تعلم، هذا مضحك.

303
00:15:50,291 --> 00:15:52,333
‫أرادت ابنتي لعب دور "ماغي"،

304
00:15:52,417 --> 00:15:55,959
‫ولكنني أظنها تناسب دور "هولغا" أكثر.

305
00:16:01,834 --> 00:16:03,458
‫هل هذا تمثيل إذاً؟

306
00:16:03,542 --> 00:16:04,917
‫ما هو التمثيل؟

307
00:16:05,000 --> 00:16:07,041
‫لمَ لا تستدعي الشاهد التالي؟

308
00:16:07,125 --> 00:16:08,166
‫طبعاً.

309
00:16:08,250 --> 00:16:10,834
‫ما مدة عملك كمسعفة في الميدان؟

310
00:16:10,917 --> 00:16:14,208
‫أربع سنوات، كنت في عشرات الحفلات،

311
00:16:14,333 --> 00:16:17,041
‫ولكنني لم أرَ حفلاً مزدحماً كهذا.

312
00:16:17,125 --> 00:16:18,917
‫كان سيئاً، أليس كذلك؟

313
00:16:19,000 --> 00:16:21,625
‫- حان دورنا الآن.
‫- لا أسئلة إضافية، أيها القاضي.

314
00:16:21,709 --> 00:16:25,208
‫لا أعرف الكثير عن أعمال الحفلات.

315
00:16:25,333 --> 00:16:27,041
‫إنه كالحفل الموسيقي، أليس كذلك؟

316
00:16:27,125 --> 00:16:28,583
‫- أجل.
‫- إلا أن الموسيقى فيها أصخب.

317
00:16:28,667 --> 00:16:31,083
‫إنها موسيقى شبيهة بالترانس.

318
00:16:31,166 --> 00:16:32,417
‫أجل.

319
00:16:32,500 --> 00:16:33,917
‫تبدو وكأنها تكرارية بالنسبة إليّ.

320
00:16:34,000 --> 00:16:36,875
‫ولكنه ما دخلي بذلك؟

321
00:16:36,959 --> 00:16:38,375
‫أحب البيتلز.

322
00:16:38,458 --> 00:16:39,500
‫اعتراض.

323
00:16:39,583 --> 00:16:41,625
‫مقبول.

324
00:16:41,709 --> 00:16:44,959
‫آسفة، سأسحب آرائي الموسيقية.

325
00:16:45,041 --> 00:16:47,667
‫أتساءل إذاً إن كان بوسعك مساعدتي بشيء.

326
00:16:49,959 --> 00:16:54,959
‫ما هذا؟ هناك، على عقد المرأة؟

327
00:16:55,041 --> 00:16:56,875
‫إنها مصاصة.

328
00:16:56,959 --> 00:16:58,959
‫كمصاصة الأطفال؟

329
00:17:02,125 --> 00:17:04,750
‫لمَ قد يرتدي أحد مصاصة إلى حفل؟

330
00:17:04,834 --> 00:17:08,250
‫تؤدي النشوة بالناس إلى طحن أسنانهم،

331
00:17:08,375 --> 00:17:10,834
‫وتهدف المصاصة إلى إيقاف ذلك.

332
00:17:10,917 --> 00:17:12,834
‫أنت تمزحين.

333
00:17:12,917 --> 00:17:15,667
‫لطالما أذهلتني الأشياء
‫التي لا أعرفها في هذا العالم.

334
00:17:15,750 --> 00:17:17,917
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

335
00:17:18,000 --> 00:17:22,750
‫الآن إنها إحدى الضحايا هناك،
‫وهي ترتدي مصاصة.

336
00:17:22,834 --> 00:17:23,917
‫أجل.

337
00:17:24,000 --> 00:17:27,917
‫إذاً نستطيع الاستنتاج بأنها
‫تناولت عقار "الإكستاسي".

338
00:17:28,000 --> 00:17:30,834
‫أجل، ولكن "الإكستاسي"
‫يُسبب الهدوء لدى الناس.

339
00:17:30,917 --> 00:17:32,625
‫ولا يُسبب الذعر لديهم.

340
00:17:32,709 --> 00:17:35,000
‫يهدئهم، هكذا؟

341
00:17:42,000 --> 00:17:43,792
‫لا أملك طريق لتشخيص ذلك.

342
00:17:43,875 --> 00:17:46,875
‫الآن، في عدة الإسعاف الأول في الميدان

343
00:17:46,959 --> 00:17:51,709
‫لديك 50 عبوة من عقار يُدعى...

344
00:17:53,750 --> 00:17:55,583
‫- "البنزوديازيبين"؟
‫- أجل.

345
00:17:57,250 --> 00:17:58,500
‫ولمَ تملكي عدداً كبيراً منه؟

346
00:17:58,583 --> 00:18:00,625
‫إنه يساعد في معالجة
‫"خماسي كلور الفينول".

347
00:18:00,709 --> 00:18:02,959
‫"خماسي كلور الفينول"،
‫هذا عقار آخر.

348
00:18:03,041 --> 00:18:05,917
‫وهل يُسبب الهدوء أيضاً؟

349
00:18:06,000 --> 00:18:07,542
‫لا.

350
00:18:07,625 --> 00:18:12,542
‫لا، في الواقع، العكس تماماً،
‫يجعل الأطفال عنيفين.

351
00:18:13,542 --> 00:18:15,709
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

352
00:18:15,792 --> 00:18:21,375
‫الآن، يتم جمع حبوب "الإكستاسي"
‫مع "خماسي كلور الفينول".

353
00:18:21,500 --> 00:18:22,834
‫أجل.

354
00:18:22,917 --> 00:18:24,291
‫يا إلهي.

355
00:18:26,542 --> 00:18:28,709
‫أرى كيف يمكن حدوث ذلك.

356
00:18:35,834 --> 00:18:37,583
‫لا أسئلة إضافية.

357
00:18:43,208 --> 00:18:44,750
‫عمل جيد.

358
00:18:44,834 --> 00:18:46,375
‫شكراً.

359
00:18:50,750 --> 00:18:55,750
‫توقع تأخيراً مدة 30 أو 40 دقيقة
‫على طريق "أيزنهاور" السريع.

360
00:18:55,834 --> 00:18:59,083
‫إذاً فلنجلس ونستمتع بـ"جاين جنسون"...

361
00:20:04,125 --> 00:20:07,000
‫ماذا تنتظر؟ اذهب وبلّغ عن الأمر.

362
00:20:39,458 --> 00:20:41,458
‫إنه تحرّش تافه.

363
00:20:41,542 --> 00:20:44,166
‫ستقولان و"أليشيا" بأنكما لم تسرّبا
‫قصة تسريح "شايلدز".

364
00:20:44,250 --> 00:20:46,041
‫ماذا بإمكانهم فعله؟ الانتظار بأمل؟

365
00:20:46,125 --> 00:20:47,458
‫يكلفنا ذلك الوقت.

366
00:20:47,542 --> 00:20:49,625
‫ولكنه لا يكلفنا الموكلين.

367
00:20:49,709 --> 00:20:52,542
‫يحبون الأمر حين نواجه الادعاء العام.

368
00:20:52,625 --> 00:20:53,875
‫هل تملك شخصاً إضافياً؟

369
00:20:53,959 --> 00:20:56,000
‫- هل...
‫- في حفل العشاء.

370
00:20:56,083 --> 00:20:57,583
‫هل ستذهب برفقة أحد؟

371
00:20:57,667 --> 00:20:59,333
‫إني أعدّ طاولة الشركاء.

372
00:20:59,458 --> 00:21:00,667
‫أجل.

373
00:21:02,208 --> 00:21:04,125
‫ما هو مجدداً؟

374
00:21:04,208 --> 00:21:07,709
‫حفل عشاء لجمع الأموال لنقابة
‫المحامين في مقاطعة "كوك".

375
00:21:07,792 --> 00:21:12,583
‫أجل، "ح. ع. ج. أ. م. م. ك"
‫كيف فاتني ذلك؟

376
00:21:12,667 --> 00:21:13,750
‫شخص إضافي.

377
00:21:13,834 --> 00:21:16,583
‫جيد، عمرها فوق الـ25 عاماً هذه المرة؟

378
00:21:16,667 --> 00:21:18,166
‫طبعاً، إن لم يكن لديها واجب مدرسي.

379
00:21:18,250 --> 00:21:20,709
‫يا "ديريك"، ماذا عنك؟ شخص إضافي؟

380
00:21:24,208 --> 00:21:26,291
‫لا، أنا فقط.

381
00:21:28,625 --> 00:21:31,875
‫حسناً، يبقى مكانين على طاولتنا.

382
00:21:32,000 --> 00:21:33,875
‫أي من الشركاء تريدين التودد إليه؟

383
00:21:33,959 --> 00:21:35,291
‫ماذا عن آل "فلوريك"؟

384
00:21:40,125 --> 00:21:41,166
‫هل قلت شيئاً.

385
00:21:41,250 --> 00:21:44,959
‫لا، إن "أليشيا" في السنة
‫الثانية، لن ندعو شركاء.

386
00:21:45,041 --> 00:21:49,083
‫أجل، ولكن سيبدو ذلك إيجابياً لزبائننا
‫إذاً جلس زوجها على طاولتنا.

387
00:21:49,166 --> 00:21:51,500
‫أجل، ماذا عن ذلك، "ويل"؟

388
00:21:51,583 --> 00:21:54,834
‫هناك مكان فارغ هنا بجانب شخصك الإضافي.

389
00:21:56,375 --> 00:21:58,250
‫اسمع، إن دست على أي أصابع قدمين...

390
00:21:58,333 --> 00:22:01,333
‫لا أصابع، طبعاً، رائع، آل "فلوريك"، هيا.

391
00:22:09,250 --> 00:22:12,375
‫أليس هذا مضحك؟ كلّ تلك المعارف؟

392
00:22:13,500 --> 00:22:18,041
‫مكان عملي السابق ورئيسي وزميلي

393
00:22:18,125 --> 00:22:21,208
‫ورئيسي الجديد يتنافس مع زوجك.

394
00:22:21,291 --> 00:22:24,917
‫وهناك أنتما وعلاقتكما.

395
00:22:25,000 --> 00:22:27,333
‫"شيكاغو"، هلا بدأنا؟

396
00:22:27,417 --> 00:22:28,458
‫أجل.

397
00:22:31,667 --> 00:22:33,125
‫إذاً، يا سيدة "فلوريك"...

398
00:22:34,375 --> 00:22:37,208
‫هل سرّبت قصة تسريح
‫السيد "شايلدز" التي قمت بها؟

399
00:22:37,291 --> 00:22:39,041
‫- لا.
‫- جيد.

400
00:22:39,125 --> 00:22:40,792
‫إذاً انتهينا هنا.

401
00:22:43,625 --> 00:22:46,750
‫هل أخبرت زوجك عن أمر تسريح
‫السيد "شايلدز"؟

402
00:22:46,834 --> 00:22:49,625
‫- لا.
‫- وهل من العدل القول

403
00:22:49,709 --> 00:22:53,375
‫إنك لم تسربي يوماً
‫معلومات سرية إلى زوجك؟

404
00:22:53,458 --> 00:22:55,458
‫- أجل.
‫- جيد.

405
00:22:55,583 --> 00:22:57,333
‫لأن ذلك سيكون جنحة لا تليق
‫بنقابة المحامين.

406
00:22:58,625 --> 00:23:00,875
‫وهل من العدل القول

407
00:23:00,959 --> 00:23:04,750
‫إنك لم تناقشي يوماً معلومات
‫سرية بشأن المحاكم مع زوجك؟

408
00:23:04,834 --> 00:23:05,959
‫أجل.

409
00:23:09,375 --> 00:23:10,875
‫جيد.

410
00:23:25,125 --> 00:23:27,375
‫ها هو.

411
00:23:27,458 --> 00:23:30,208
‫إذاً، في السنة السابقة، سبتمبر 2009

412
00:23:30,291 --> 00:23:32,291
‫حين بدأت عملك هنا في "لوكهارت، غاردنر"

413
00:23:32,375 --> 00:23:35,250
‫أكانت قضيتك الأولى شبه مجانية عن جريمة

414
00:23:35,333 --> 00:23:36,875
‫واحتمال سرقة سيارة؟

415
00:23:37,000 --> 00:23:39,375
‫- أجل.
‫- وفي هذه المحكمة

416
00:23:39,458 --> 00:23:40,834
‫قدمت أدلة

417
00:23:40,917 --> 00:23:43,500
‫بأن شرطة "شيكاغو" حرّضت أو خفت أدلة.

418
00:23:43,625 --> 00:23:45,875
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

419
00:23:46,917 --> 00:23:48,250
‫من أين أتيت بالمعلومات؟

420
00:23:53,500 --> 00:23:54,709
‫اعتراض، يا "كاري".

421
00:23:54,792 --> 00:23:56,792
‫ما علاقة ذلك بالمعلومات المسرّبة؟

422
00:23:56,875 --> 00:24:00,125
‫حسناً، تدعي السيدة "فلوريك"

423
00:24:00,208 --> 00:24:03,041
‫بأنها لم تناقش مع زوجها يوماً
‫معلومات سرية تتعلّق بالمحاكم.

424
00:24:03,125 --> 00:24:04,959
‫- لم تكن محكمة سرية.
‫- رائع.

425
00:24:05,041 --> 00:24:06,375
‫إذاً لن تمانع بالإجابة على السؤال.

426
00:24:08,750 --> 00:24:11,375
‫سأطلب استراحة بسبب ذلك.

427
00:24:11,458 --> 00:24:13,625
‫أريد مراجعة القانون بهذا الشأن.

428
00:24:13,709 --> 00:24:16,875
‫أجل، طبعاً، القانون، هذا ما تريد مراجعته.

429
00:24:22,709 --> 00:24:25,333
‫حسناً، كلميني.

430
00:24:27,875 --> 00:24:29,458
‫أنا...

431
00:24:30,667 --> 00:24:33,041
‫لدينا علاقة امتياز بين المحامي والموكل،
‫يا "أليشيا".

432
00:24:33,125 --> 00:24:34,875
‫كلميني.

433
00:24:34,959 --> 00:24:39,000
‫أخبرني "بيتر" عن وجود أدلة "مخفية".

434
00:24:40,083 --> 00:24:43,959
‫ولكنني تحقق من الأمر بنفسي،
‫وجدت الأدلة المخفية بنفسي.

435
00:24:44,041 --> 00:24:46,166
‫ولكنك تحققت منها لأن "بيتر" أشار إليها.

436
00:24:52,458 --> 00:24:54,291
‫حسناً.

437
00:24:54,375 --> 00:24:56,291
‫هل طلبت تلك المعلومات؟

438
00:24:56,375 --> 00:24:58,250
‫- لا.
‫- إنه إذاً انتهاكاً سلبياً.

439
00:24:58,333 --> 00:24:59,750
‫انتهك السرية، ولم تفعلي ذلك.

440
00:24:59,834 --> 00:25:01,375
‫أجل، ولكنه كان يحاول مساعدتي وحسب.

441
00:25:01,458 --> 00:25:04,583
‫أفهم ذلك، ولكن ذلك
‫لا يهم، خرق السرية.

442
00:25:04,709 --> 00:25:08,917
‫- "ويل"، إنها رحلة صيد.
‫- طبعاً.

443
00:25:09,000 --> 00:25:11,375
‫ولكنك تعرفين الآن بأنك لست
‫الهدف، إن "بيتر" هو الهدف.

444
00:25:12,542 --> 00:25:14,000
‫لا أستطيع أذيته.

445
00:25:14,083 --> 00:25:15,834
‫كان يحاول مساعدتي.

446
00:25:17,291 --> 00:25:20,041
‫"أليشيا"، استمعي إليّ.

447
00:25:20,125 --> 00:25:22,875
‫أنت محامية تحت القسم.

448
00:25:22,959 --> 00:25:24,542
‫عليك إخبار الحقيقة.

449
00:25:24,625 --> 00:25:26,875
‫لا يتعلّق ذلك بك فقط.

450
00:25:28,375 --> 00:25:30,458
‫يتعلق ذلك بالشركة أيضاً.

451
00:25:45,375 --> 00:25:46,917
‫حسناً، ماذا؟

452
00:25:47,000 --> 00:25:48,667
‫سيكون هناك مرشحاً آخراً.

453
00:25:49,750 --> 00:25:50,792
‫من؟

454
00:25:52,500 --> 00:25:55,458
‫أولاً، أطلق سراح "أليشيا".

455
00:25:55,542 --> 00:25:57,834
‫حسناً، يا "بيتر"، هل تعرف خطأك؟

456
00:25:59,125 --> 00:26:01,083
‫لا تُظهر يوماً لخصمك نقطة ضعفك.

457
00:26:01,166 --> 00:26:04,417
‫حسناً، نملك كلانا نقاط ضعف.

458
00:26:04,500 --> 00:26:08,291
‫والشخص الذي سرب أمر
‫تسريحك، يحاول إضعاف كلينا.

459
00:26:08,375 --> 00:26:09,917
‫المرشح الثالث الغامض؟

460
00:26:10,000 --> 00:26:11,625
‫القاضية "آدلر".

461
00:26:13,917 --> 00:26:15,834
‫هذا صعب بعض الشيء.

462
00:26:15,917 --> 00:26:18,208
‫ليس بعد أن تتقاعد.

463
00:26:18,291 --> 00:26:24,333
‫الآن، حين كنت في المكتب،
‫تحريت من أمر رشاواها القضائية.

464
00:26:24,542 --> 00:26:27,625
‫استعملها إذاً، يا "بيتر".
‫لمَ تحتاج إليّ؟

465
00:26:27,709 --> 00:26:30,208
‫حسناً، أعتقد أنك تملك المزيد.

466
00:26:35,792 --> 00:26:38,333
‫شكراً لإجابتك على بعض
‫الأسئلة الإضافية، السيد "ديلان".

467
00:26:38,417 --> 00:26:41,083
‫آسف على سؤالي التالي،

468
00:26:41,166 --> 00:26:44,041
‫ولكن هل أوقعت حبوب إكستاسي
‫ليلة حدوث الذعر؟

469
00:26:45,583 --> 00:26:46,625
‫أجل.

470
00:26:46,709 --> 00:26:50,208
‫وخطيبتك "جولييت"، أليس كذلك؟

471
00:26:52,500 --> 00:26:54,291
‫آسفة، ولكن عليّ السؤال.

472
00:26:54,375 --> 00:26:59,458
‫لا، لا يجب عليك...
‫ليس عليك سؤال أي شيء.

473
00:26:59,542 --> 00:27:01,417
‫- تحاولين إلقاء اللوم عليّ.
‫- لا، إني أحاول...

474
00:27:01,500 --> 00:27:03,083
‫رأيتها تموت!

475
00:27:03,166 --> 00:27:04,208
‫رأيتها...

476
00:27:06,458 --> 00:27:09,291
‫كانت أفضل شيء حدث في حياتي،

477
00:27:09,375 --> 00:27:11,917
‫ورأيتها تُسحق.

478
00:27:16,291 --> 00:27:18,083
‫هل من أسئلة إضافية؟

479
00:27:23,750 --> 00:27:25,166
‫شكراً.

480
00:27:30,875 --> 00:27:32,625
‫لديّ سؤال، أيها القاضي.

481
00:27:32,709 --> 00:27:34,125
‫تفضلي.

482
00:27:34,208 --> 00:27:39,750
‫آسفة، "بول"، إن كانت مساعي المحامي
‫المساعد التي تقضي بحماية السيد "برلين"

483
00:27:39,875 --> 00:27:42,125
‫قد آذتك بأي طريقة.

484
00:27:43,875 --> 00:27:45,542
‫لا تفعلي ذلك مجدداً.

485
00:27:45,625 --> 00:27:47,125
‫كنت تخسرين اهتمام المحلفين.

486
00:27:47,208 --> 00:27:48,959
‫لا تقاطع محاميك المساعد.

487
00:27:49,041 --> 00:27:51,291
‫- لم تريهم.
‫- لم تعرفي ما هذا.

488
00:27:51,375 --> 00:27:52,542
‫تعلمين بأننا سنخسر

489
00:27:52,625 --> 00:27:54,667
‫وتريدين من موكلي أن يأخذ القسم
‫الأكبر من الجائزة.

490
00:27:54,750 --> 00:27:55,875
‫يا للسخافة.

491
00:27:55,959 --> 00:27:59,166
‫لا تحاولي محاربتي، يا سيدة،
‫لست في المزاج الملائم.

492
00:28:01,208 --> 00:28:03,542
‫حسناً، فلنرى من سيفوز.

493
00:28:17,500 --> 00:28:19,166
‫هل بحوزتك إيصال
‫بطاقة الاعتماد الخاصة بي؟

494
00:28:19,250 --> 00:28:21,500
‫أحتاج إليه لإعادة السيارة المستأجرة.

495
00:28:27,125 --> 00:28:30,125
‫كيف أصعّد الوضع إذاً؟

496
00:28:30,208 --> 00:28:33,583
‫بأي طريقة تريد أيها الكشاف، أنا مستعدّة.

497
00:28:33,667 --> 00:28:36,542
‫تحققت من خلفيتك..."كاليندا".

498
00:28:36,625 --> 00:28:38,375
‫تعلمين، طفولة في "مينلو بارك"،

499
00:28:38,458 --> 00:28:41,625
‫منزل جميل في الضواحي،
‫أبوين مهاجرين.

500
00:28:41,709 --> 00:28:43,667
‫لا وجود لذلك.

501
00:28:45,417 --> 00:28:48,291
‫ويبدو أنك تملك ماضٍ مع "ويل غاردنر".

502
00:28:50,625 --> 00:28:52,083
‫كان كلانا مشغولين.

503
00:28:52,166 --> 00:28:54,041
‫357؟ هذا...

504
00:28:54,125 --> 00:28:56,166
‫إنه مسدّس كبير وقذر.

505
00:28:56,250 --> 00:29:01,125
‫هل تقوم بذبح غزالاً
‫أم بالتعويض عن شيء ما؟

506
00:29:03,500 --> 00:29:04,792
‫هل تريدين المعرفة؟

507
00:29:07,333 --> 00:29:09,709
‫ماذا؟ هل هذا قريب جداً؟

508
00:29:11,583 --> 00:29:13,000
‫ماذا عن ذلك؟

509
00:29:14,875 --> 00:29:16,333
‫أو هذا؟

510
00:29:19,458 --> 00:29:21,959
‫إنه أخرق بعض الشيء، أليس كذلك؟

511
00:29:22,041 --> 00:29:23,375
‫استعمال الجنس؟

512
00:29:23,458 --> 00:29:25,333
‫لا أعلم.

513
00:29:26,792 --> 00:29:28,291
‫دعني أحسّ به.

514
00:29:35,166 --> 00:29:37,083
‫أجل، أنت محق.

515
00:29:37,166 --> 00:29:40,208
‫يبدو أنه أخرق كثير.

516
00:29:45,166 --> 00:29:46,583
‫انتبه على نفسك.

517
00:30:00,792 --> 00:30:02,083
‫أجل، كان ذلك شنيعاً.

518
00:30:02,208 --> 00:30:05,000
‫في اليوم التالي تمّ سحق الجدران،
‫توجب إعادة وضع ألواح جصية.

519
00:30:05,083 --> 00:30:06,583
‫أي ممر كان؟

520
00:30:06,667 --> 00:30:08,250
‫الذي فُتح؟

521
00:30:08,333 --> 00:30:09,417
‫هناك.

522
00:30:09,500 --> 00:30:11,709
‫ولكنها لم تكن هكذا، مع ذلك، صحيح؟

523
00:30:11,792 --> 00:30:13,417
‫المسرح؟ لا، إنه ينزلق.

524
00:30:13,500 --> 00:30:15,583
‫أرادوا مساحة أكبر، لذا أزاحوا.

525
00:30:16,625 --> 00:30:17,959
‫هناك حدث الأمر.

526
00:30:19,041 --> 00:30:21,792
‫غريب، أليس كذلك؟
‫مات خمسة شباب هنا.

527
00:30:21,875 --> 00:30:23,458
‫ما هذا؟

528
00:30:23,542 --> 00:30:25,750
‫الهاويات.

529
00:30:28,458 --> 00:30:29,709
‫تبقي المسرح في مكانه.

530
00:30:31,000 --> 00:30:34,250
‫يبدو ذلك جديداً، هل تم استبداله حديثاً؟

531
00:30:34,333 --> 00:30:37,709
‫أجل، لم يكن هناك غطاءً عليها تلك الليلة.

532
00:30:42,750 --> 00:30:45,375
‫قد يكون ذلك سبب تعثر الناس.

533
00:30:45,458 --> 00:30:47,250
‫من نقل المسرح؟

534
00:30:47,333 --> 00:30:49,333
‫لا أعلم، لم أكن أعمل تلك الليلة.

535
00:30:49,417 --> 00:30:51,333
‫كنت تكلّمت مع "ريتش"،
‫ولكنه لا يعمل هنا بعد الآن.

536
00:30:51,417 --> 00:30:53,166
‫قاموا بمسح منذ شهر تقريباً.

537
00:30:53,291 --> 00:30:55,417
‫مسح؟ هجرة؟

538
00:30:55,500 --> 00:30:56,625
‫أجل.

539
00:30:58,333 --> 00:31:00,166
‫هل تملك رقمه؟

540
00:31:07,083 --> 00:31:09,458
‫أعتقد أنه سنحت لك الفرصة بمراجعة القانون.

541
00:31:09,542 --> 00:31:11,250
‫- أجل.
‫- جيد.

542
00:31:12,625 --> 00:31:15,333
‫إذاً، هل نتابع من حيث توقفنا؟

543
00:31:15,417 --> 00:31:16,792
‫إنه عرضك.

544
00:31:18,000 --> 00:31:19,333
‫حسناً.

545
00:31:19,417 --> 00:31:23,542
‫نناقش قضيتك الأولى هنا،
‫يا سيدة "فلوريك"...

546
00:31:23,625 --> 00:31:25,500
‫قضية قتل...

547
00:31:25,583 --> 00:31:28,875
‫وسألتك، فلنرى، وأقتبس

548
00:31:28,959 --> 00:31:31,917
‫قدمت أدلة قامت شرطة "شيكاغو"

549
00:31:32,000 --> 00:31:33,875
‫بـ"تحريضها" أو "إخفائها".

550
00:31:33,959 --> 00:31:37,500
‫هل هذا صحيح؟ وأجبت "نعم."

551
00:31:42,125 --> 00:31:45,750
‫ثم سألتُ، "من أين أتيت
‫بهذه المعلومات؟"

552
00:31:46,834 --> 00:31:49,166
‫إذاً...

553
00:31:49,291 --> 00:31:50,875
‫- هل بإمكاننا الإجابة؟
‫- أجل.

554
00:31:50,959 --> 00:31:52,583
‫قومي بذلك من فضلك.

555
00:31:52,667 --> 00:31:55,083
‫وصلتني المعلومات من الاكتشاف الأصلي.

556
00:31:55,166 --> 00:32:00,834
‫وجدت صفحة مفقودة في منهجية الدفاع.

557
00:32:02,000 --> 00:32:03,333
‫تعلمين أنك تحت القسم.

558
00:32:03,417 --> 00:32:04,917
‫أجل.

559
00:32:05,000 --> 00:32:08,959
‫قبل اكتشافك الصفحة البيضاء في اكتشافك

560
00:32:09,041 --> 00:32:12,709
‫هل أخبرك أحد آخر عن الأدلة "المخفية"؟

561
00:32:17,875 --> 00:32:18,875
‫لا.

562
00:32:18,959 --> 00:32:20,709
‫أظنني سأعترض على ذلك.

563
00:32:20,792 --> 00:32:22,417
‫- تعترض على ماذا؟
‫- نوعية الأسئلة.

564
00:32:22,500 --> 00:32:25,875
‫إن نوعية الأسئلة صائبة سيد "غاردنر".

565
00:32:25,959 --> 00:32:28,834
‫سيقوم بتأكيد أو دحض دافع السيدة "فلوريك"

566
00:32:28,917 --> 00:32:32,000
‫أنها لم تكلم زوجها بمعلومات
‫المحكمة السرية.

567
00:32:32,083 --> 00:32:33,375
‫لا، ولكن محاولة جيدة؟

568
00:32:33,458 --> 00:32:35,250
‫- فلنتصل إذاً بالقاضي.
‫- جيد، فلنتصل به.

569
00:32:35,375 --> 00:32:37,709
‫- سيقف بجانبي.
‫- ربما سيفعل ذلك.

570
00:32:37,792 --> 00:32:39,959
‫وسمح لي أيضاً باستدعاء
‫السيد "شايلدز" لاستجوابه.

571
00:32:40,041 --> 00:32:42,166
‫يرحب السيد "شايلدز"
‫بإفصاح كامل في هذا الشأن.

572
00:32:42,250 --> 00:32:44,375
‫برأيي لن يرحب بإفصاح كامل

573
00:32:44,458 --> 00:32:46,000
‫على مسألة أملك فيها معرفة مهمة

574
00:32:46,083 --> 00:32:48,291
‫وأود استجوابه عنها تحت القسم.

575
00:33:00,458 --> 00:33:01,750
‫وما هي هذه المسألة؟

576
00:33:01,834 --> 00:33:06,625
‫شيء سيؤذيه أكثر بكثير من الآن يا "بيتر".

577
00:33:06,709 --> 00:33:09,542
‫أتمنى، حين يقوم الناس بالتهديد،
‫أن يستعملوا الكلمات.

578
00:33:10,959 --> 00:33:13,875
‫أضمن لك ذلك، يا "كاري".

579
00:33:13,959 --> 00:33:19,375
‫حين تعود إلى رئيسك
‫وتخبره عن حديثنا هذا

580
00:33:19,458 --> 00:33:22,417
‫سيرتاح لأننا لم نستعمل الكلمات.

581
00:33:47,500 --> 00:33:49,333
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

582
00:33:50,417 --> 00:33:53,875
‫- "ويل"، أنا...
‫- كرهت طريقة تصرّفه.

583
00:33:53,959 --> 00:33:55,291
‫هذا كل شيء.

584
00:33:59,417 --> 00:34:02,000
‫تمت دعوتنا إلى حفل العشاء ليلة غد.

585
00:34:03,625 --> 00:34:05,041
‫هل تريدني ألا أذهب؟

586
00:34:05,125 --> 00:34:07,667
‫لا، سيكون ممتعاً، اذهبي.

587
00:34:19,291 --> 00:34:21,917
‫أريدك التكلم مع أحد من قبلي.

588
00:34:22,000 --> 00:34:23,333
‫من؟

589
00:34:23,458 --> 00:34:24,583
‫"فكتوريا آدلر".

590
00:34:24,667 --> 00:34:26,625
‫القاضية؟

591
00:34:26,709 --> 00:34:28,834
‫فهمتُ أنكما صديقتان.

592
00:34:28,917 --> 00:34:31,083
‫في الواقع، كنا صديقتين.

593
00:34:32,375 --> 00:34:33,542
‫ليس بعد الآن؟

594
00:34:33,625 --> 00:34:35,834
‫طلبت مني الترشح إلى القضاة.

595
00:34:37,041 --> 00:34:38,291
‫ثم طلبت مني ألا أترشح.

596
00:34:41,583 --> 00:34:44,417
‫نعتقد بأنها ستستخدم
‫خطابها الأساسي ليلة غد

597
00:34:44,542 --> 00:34:45,959
‫لإعلان ترشحها.

598
00:34:46,041 --> 00:34:47,208
‫لماذا؟

599
00:34:47,291 --> 00:34:48,875
‫منصب المدعي العام.

600
00:34:48,959 --> 00:34:51,125
‫لذا اعذر السخرية، ولكن...

601
00:34:52,125 --> 00:34:53,917
‫علينا الطلب منها ألا تترشح.

602
00:34:58,750 --> 00:35:01,917
‫شكراً، نقابة المحامين في مقاطعة "كوك"

603
00:35:02,000 --> 00:35:03,333
‫على هذا التقدير.

604
00:35:03,417 --> 00:35:06,375
‫وشكراً على المقدّمة الأخاذة.

605
00:35:06,500 --> 00:35:08,083
‫"فيكي".

606
00:35:08,166 --> 00:35:09,709
‫هل لديك دقيقة؟

607
00:35:11,333 --> 00:35:13,959
‫- ما هذا؟
‫- أسباب تمنعك عن الترشح.

608
00:35:15,917 --> 00:35:17,542
‫من حرّضك على ذلك؟

609
00:35:17,625 --> 00:35:19,959
‫- هل يهم ذلك؟
‫- أجل.

610
00:35:20,041 --> 00:35:23,583
‫يريد كلانا ترشح امرأة، ولكن يا "فيكي"،
‫لست المرأة المناسبة.

611
00:35:23,667 --> 00:35:26,166
‫فلنجد أحد خلال أربع سنوات.

612
00:35:26,250 --> 00:35:28,291
‫إذاً هل هذه إثباتات ضدي؟

613
00:35:28,375 --> 00:35:31,000
‫إن ترشحت،
‫ستقومين بتوقيفنا لعشر سنوات.

614
00:35:31,083 --> 00:35:34,792
‫وسيقولون إن السبب هو كونك امرأة وليس...

615
00:35:34,875 --> 00:35:36,250
‫أنا فاسدة؟

616
00:35:40,583 --> 00:35:42,667
‫كيف يعمل ذلك؟

617
00:35:42,750 --> 00:35:44,834
‫أعدكم ألا أترشح وتختفي هذه الأمور؟

618
00:35:44,917 --> 00:35:47,208
‫- ربما شيء من هذا القبيل.
‫- أنت تستمتعين بذلك، صحيح؟

619
00:35:48,750 --> 00:35:53,041
‫واجهنا مشاكل، ولكنني لا أستمتع بذلك.

620
00:35:55,333 --> 00:35:56,709
‫حسناً.

621
00:35:57,917 --> 00:35:59,792
‫أعدك بألا أترشح.

622
00:36:05,917 --> 00:36:07,709
‫- ما الأمر؟
‫- وجدته.

623
00:36:09,125 --> 00:36:11,709
‫أعلم بأنه من المفترض أن يكون
‫لذلك أهمية عندي.

624
00:36:11,792 --> 00:36:15,875
‫آسفة، "ريتش سالازار"،
‫كان في الميدان، صيانة.

625
00:36:15,959 --> 00:36:19,500
‫ساعد في نقل المسرح إلى نصف
‫الميدان، وبالتالي كشف هذه.

626
00:36:19,625 --> 00:36:21,959
‫كان من المفترض أن يغطيها
‫الأمن بالخشب الرقائقي

627
00:36:22,041 --> 00:36:24,709
‫ولكنهم ظنوا بأن لا أحد سيجتاز الباب.

628
00:36:24,792 --> 00:36:26,041
‫وهل هذا ما تعثّر الناس به؟

629
00:36:26,125 --> 00:36:27,959
‫أجل، بعدها

630
00:36:28,041 --> 00:36:31,458
‫وقام أمن العميل بتغطيتها
‫قبل وصول الشرطة.

631
00:36:31,583 --> 00:36:33,125
‫قام الأمن بتغطيتها؟

632
00:36:33,208 --> 00:36:34,750
‫وهل سيشهد على ذلك؟

633
00:36:34,834 --> 00:36:36,166
‫أجل.

634
00:36:38,041 --> 00:36:39,333
‫ماذا؟

635
00:36:39,417 --> 00:36:40,834
‫اتفاقية الدفاع المشترك.

636
00:36:40,917 --> 00:36:44,333
‫عليّ إقناع "كروزيير" بالقبول
‫قبل وضعها على المنصة

637
00:36:44,417 --> 00:36:46,959
‫ولن تقبل بذلك لأن عميلها سيبدو مذنباً.

638
00:36:47,041 --> 00:36:48,458
‫انتظري لحظة.

639
00:36:48,583 --> 00:36:52,250
‫لا تحتاجين إلى موافقة "كروزيير"،
‫إنما موافقة المحامي المساعد.

640
00:36:52,333 --> 00:36:53,709
‫أجل، ولكن...

641
00:36:55,667 --> 00:36:59,166
‫كيف حالك، يا سيد "بايلون"؟

642
00:37:01,667 --> 00:37:03,625
‫أنا "كاليندا شارما".

643
00:37:03,709 --> 00:37:07,291
‫إنها هنا لتشهد على قبولك لإضافة شاهد آخر.

644
00:37:09,458 --> 00:37:11,208
‫"ريتش سالازار".

645
00:37:11,291 --> 00:37:14,000
‫إنه أمين في الميدان.

646
00:37:14,083 --> 00:37:16,166
‫هل توافق، يا سيد؟

647
00:37:21,208 --> 00:37:22,667
‫شكراً.

648
00:37:22,750 --> 00:37:24,750
‫شكراً سيد "بايلون".

649
00:37:24,834 --> 00:37:27,875
‫تعافى قريباً.

650
00:37:27,959 --> 00:37:29,917
‫السيد "ريتش سالازار".

651
00:37:31,417 --> 00:37:35,125
‫آسفة، أيها القاضي،
‫لم أكن على علم بهذا الشاهد.

652
00:37:35,208 --> 00:37:37,500
‫- من هو؟
‫- كان عامل صيانة في الميدان

653
00:37:37,583 --> 00:37:40,125
‫وسيشهد على أعمال معيّنة
‫قام بها فريق الأمن.

654
00:37:40,208 --> 00:37:42,375
‫- ما الذي يجري؟
‫- استراتيجية جديدة.

655
00:37:42,458 --> 00:37:44,875
‫آسفة، أيها القاضي،
‫لدينا اتفاقية دفاع مشترك.

656
00:37:44,959 --> 00:37:48,500
‫علينا الاتفاق على هذا الشاهد،
‫ولا أوافق.

657
00:37:48,583 --> 00:37:50,083
‫لا أوافق.

658
00:37:50,166 --> 00:37:53,959
‫لا، عقدت اتفاقية الدفاع
‫المشترك مع السيد "بايلون"

659
00:37:54,041 --> 00:37:55,959
‫وقد وافق عوضاً عنك.

660
00:37:56,041 --> 00:37:57,500
‫وإليك هذه الشهادة.

661
00:38:01,542 --> 00:38:05,125
‫يبدو ذلك في مكانه، يا آنسة "كروزيير".

662
00:38:05,208 --> 00:38:06,583
‫هل من شيء آخر؟

663
00:38:06,709 --> 00:38:08,583
‫لا، ليس في الوقت الحالي.

664
00:38:08,709 --> 00:38:10,083
‫شكراً، أيها القاضي.

665
00:38:15,500 --> 00:38:17,792
‫اثنوا العامل المجتهد.

666
00:38:17,917 --> 00:38:20,458
‫صوت شاحناتهم.

667
00:38:25,792 --> 00:38:30,333
‫البوق، فليبارك الرب صوت البوق.

668
00:38:33,166 --> 00:38:35,083
‫اثنوا صوت المسبك.

669
00:38:37,208 --> 00:38:38,667
‫لمَ تشعر بالتوتر؟

670
00:38:38,750 --> 00:38:40,250
‫لا أشعر بالتوتر.

671
00:38:40,333 --> 00:38:43,208
‫هل تريدني التكلم عن وكالة
‫"ديريك لي" الحرّة مجدداً؟

672
00:38:43,291 --> 00:38:45,500
‫تعرفين كم يثيرني ذلك الأمر.

673
00:38:48,792 --> 00:38:50,041
‫من هو؟

674
00:38:50,125 --> 00:38:53,667
‫أحد هؤلاء الرجلين سيكون
‫المدعي العام القادم.

675
00:38:53,750 --> 00:38:56,166
‫حقاً؟ يبدوان كصديقين.

676
00:38:56,250 --> 00:38:58,208
‫أجل، السياسة.

677
00:38:58,291 --> 00:39:00,000
‫أكره السياسة.

678
00:39:00,083 --> 00:39:02,208
‫أحب سمتك هذه.

679
00:39:03,250 --> 00:39:07,041
‫أكره السياسة.

680
00:39:07,125 --> 00:39:09,417
‫السياسة، كره.

681
00:39:17,458 --> 00:39:22,208
‫اثنوا على الطفلة التي تلعب
‫في الرمل، وتغني أغنيتها:

682
00:39:22,291 --> 00:39:26,583
‫أنا ابريق شاي ألومنيوم

683
00:39:26,667 --> 00:39:30,208
‫لدي يد معكوفة

684
00:39:30,291 --> 00:39:32,667
‫تستعمل كلماتها، لتغني الأغنية...

685
00:39:32,750 --> 00:39:35,959
‫حسناً، نحن في المقدمة، أليس كذلك؟

686
00:39:36,041 --> 00:39:39,125
‫الطاولة الثالثة، تبدين جميلة.

687
00:39:39,208 --> 00:39:42,500
‫أنت، أيضاً، ملابس الكبار.

688
00:39:43,750 --> 00:39:45,458
‫آسف، هذه "تامارا".

689
00:39:45,542 --> 00:39:46,959
‫"تامي".

690
00:39:47,041 --> 00:39:48,333
‫مرحباً، "أليشيا".

691
00:39:51,041 --> 00:39:52,166
‫أريد بعض النبيذ.

692
00:39:52,250 --> 00:39:54,750
‫- هل حصلتم على الحكم؟
‫- أجل.

693
00:39:54,834 --> 00:39:57,208
‫- و؟
‫- ثلاثة ملايين دولار.

694
00:39:57,291 --> 00:39:58,291
‫هذا مؤلم.

695
00:39:58,375 --> 00:40:00,500
‫نسدد مليونين، ويسدد الدفاع المشترك الباقي.

696
00:40:00,583 --> 00:40:03,291
‫- مليونين؟
‫- لا، دولارين.

697
00:40:03,375 --> 00:40:04,458
‫أنت تمزحين.

698
00:40:04,542 --> 00:40:06,083
‫ثمن رفع الدعوى.

699
00:40:07,875 --> 00:40:10,583
‫المحامين، لا أفهم المحامين.

700
00:40:10,667 --> 00:40:12,875
‫وكأنه يريدون خداع الناس طوال الوقت.

701
00:40:13,000 --> 00:40:15,375
‫- تعمل "تامارا" كمراسلة.
‫- "سبورتينغ نيوز."

702
00:40:15,458 --> 00:40:18,750
‫نجلس وننتظر الحافلة.

703
00:40:18,834 --> 00:40:23,542
‫اسكت، ها هي.

704
00:40:31,041 --> 00:40:34,917
‫- شكراً، يا "نونا"، وأهلاً...
‫- ها أنت.

705
00:40:35,041 --> 00:40:37,291
‫- تساءلت ما الذي جرى معك.
‫- حكماً متأخراً.

706
00:40:37,375 --> 00:40:39,417
‫- حكماً جيد؟
‫- أجل.

707
00:40:39,500 --> 00:40:40,917
‫فلنحتفل.

708
00:40:41,041 --> 00:40:45,041
‫...عقوداً، إنها بدون شك معلمتي.

709
00:40:45,125 --> 00:40:47,208
‫"فكتوريا".

710
00:40:49,792 --> 00:40:51,709
‫- أنت سعيد.
‫- أجل.

711
00:40:51,792 --> 00:40:54,250
‫أبقيت مرشّح ثالث خارج السباق.

712
00:40:54,333 --> 00:40:58,000
‫شكراً، يا نقابة المحامين في مقاطعة
‫"كوك" على هذا الإشعار

713
00:40:58,083 --> 00:41:03,041
‫وشكراً، يا "دايان"،
‫على هذه المقدّمة الأخاذة.

714
00:41:03,125 --> 00:41:06,458
‫أعرف أنك تشاركيني الرأي
‫بأنه لطالما قام النساء

715
00:41:06,542 --> 00:41:11,542
‫باستدراك أنفسهن في عدالة "شيكاغو".

716
00:41:11,625 --> 00:41:16,083
‫نسمع الشيء ذاته دائماً:
‫أربع سنوات إضافية، أجل.

717
00:41:16,166 --> 00:41:18,291
‫ولكنها ليست السنوات الأربع الإضافية
‫من إعادة الانتخابات.

718
00:41:18,375 --> 00:41:20,625
‫إنها أربع سنوات من الانتظار وحسب.

719
00:41:20,709 --> 00:41:21,959
‫لا.

720
00:41:22,083 --> 00:41:25,041
‫ثم سيأتي دوركم.

721
00:41:25,125 --> 00:41:29,625
‫لذا يسرني الليلة أن أقدّم مرشحة جديدة

722
00:41:29,709 --> 00:41:31,709
‫في السباق لمنصب المدعي العام.

723
00:41:31,792 --> 00:41:35,542
‫لا أقصد أن أقلل الاحترام
‫تجاه المرشحين الآخرين

724
00:41:35,625 --> 00:41:37,917
‫فكليهما هنا، وكليهما قادرين.

725
00:41:38,041 --> 00:41:43,667
‫ولكن من فترة إلى أخرى،
‫تحتاجون إلى امرأة لتنظيف المنزل.

726
00:41:45,083 --> 00:41:46,625
‫وتلك المرأة هي...

727
00:41:46,709 --> 00:41:48,709
‫"ويندي سكوت كار".

728
00:41:52,291 --> 00:41:54,667
‫حان وقت تنظيف المنزل.

729
00:42:01,000 --> 00:42:04,125
‫كانت تعلم بشأن التسريح،
‫قامت هي بتسريبه.

730
00:42:06,500 --> 00:42:08,333
‫شكراً جزيلاً.

731
00:42:08,417 --> 00:42:10,667
‫كانت والدتي وجدتي عاملتي نظافة

732
00:42:10,750 --> 00:42:12,834
‫لذا أظنني قادرة على إكمال التقليد.

733
00:42:12,917 --> 00:42:14,834
‫من هي "ويندي سكوت كار"؟

