﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,583
‫شكراً جزيلاً لك.

2
00:00:02,667 --> 00:00:05,750
‫أنا لا أريد أن أخذ الكثير من وقتكم،
‫أنا فقط...

3
00:00:05,834 --> 00:00:10,792
‫كان يمكنني القول إنّني
‫ترشّحت بهدف مثل كبرى

4
00:00:10,875 --> 00:00:15,375
‫لكن في الحقيقة، ترشّحي من أجل نافورة.

5
00:00:16,500 --> 00:00:18,041
‫لدي ابنتان

6
00:00:18,125 --> 00:00:22,125
‫وهناك نافورة أحبّها بالقرب من قاعة المحكمة.

7
00:00:22,208 --> 00:00:26,083
‫فأخذتهما لرؤيتها، لكنّها كانت معطّلة.

8
00:00:26,166 --> 00:00:27,500
‫من هي "ويندي سكوت كار"؟

9
00:00:27,583 --> 00:00:30,000
‫- فتوجّهت إلى قسم الصيانة...
‫- لا، أعلم، ما لديك غير ذلك؟

10
00:00:30,083 --> 00:00:36,041
‫فقيل لي أنّ ثمّة اتفاق حصري
‫بين المقاول وأحد أعضاء البلديّة

11
00:00:36,125 --> 00:00:39,458
‫الذي أكّد لي عدم توفّر المال اللازم للتصليح.

12
00:00:39,542 --> 00:00:41,166
‫علينا التأكد من الجهات الداعمة لها.

13
00:00:41,250 --> 00:00:43,667
‫- اختفى المال.
‫- من تكون؟

14
00:00:43,750 --> 00:00:45,834
‫- الأمر الذي دفعني للتفكير.
‫- "مكتب العمل المدني"، منخفض.

15
00:00:45,917 --> 00:00:48,583
‫- كيف نتخطّى...
‫- كان جدّها عضو في جمعيّة "سيلما".

16
00:00:48,667 --> 00:00:50,542
‫طبقات من الفساد؟

17
00:00:50,625 --> 00:00:53,417
‫كيف نقوم بإصلاح النافورة؟

18
00:00:53,500 --> 00:00:54,959
‫شكراً لك.

19
00:00:57,834 --> 00:01:00,709
‫مجلّة الـ"تريبين" هنا، هيّا،
‫دعنا نذهب إليهم وندلي تصريحاً.

20
00:01:04,875 --> 00:01:09,333
‫والآن، بما إن العشاء قد قُدّم،
‫سنستمتع بمشاهدة مسرح "ستيبينولف"

21
00:01:09,417 --> 00:01:12,834
‫الذين سيقدّمون من مسرحيتهم
‫الشهيرة "بقرة بدون وطن".

22
00:01:19,458 --> 00:01:20,750
‫"(ديريك روز) سجل للمرة الثانية
‫ثلاث نقاط في هذا الشوط."

23
00:01:20,834 --> 00:01:23,041
‫- ثلاث نقاط.
‫- من، "ديريك روز"؟

24
00:01:23,125 --> 00:01:24,500
‫تقدّم لفريق "بولز" بثماني نقاط.

25
00:01:30,291 --> 00:01:31,625
‫"موو كاو"، عودي!

26
00:01:32,625 --> 00:01:36,583
‫أنت أفضل "موو كاو" في العالم، وأحبك!

27
00:01:39,333 --> 00:01:41,000
‫أنت لست مجرّد بقرة.

28
00:01:41,083 --> 00:01:43,125
‫أنت أفضل أصدقائي، "موو كاو".

29
00:01:43,208 --> 00:01:44,709
‫فريق جيّد.

30
00:01:47,250 --> 00:01:48,792
‫إذاً كيف تعرّفت إلى "ويل"؟

31
00:01:48,875 --> 00:01:50,792
‫عبر أختي، فقد كانت تواعده.

32
00:01:50,875 --> 00:01:52,792
‫- حقاً؟
‫- حسناً.

33
00:01:52,875 --> 00:01:54,875
‫لكنه حطّم قلبها، كان ذلك مدمراً لها.

34
00:01:54,959 --> 00:01:56,375
‫من غير الضروري أن نذهب الى هناك.

35
00:01:56,458 --> 00:01:57,959
‫بلى علينا الذهاب.

36
00:01:58,041 --> 00:02:00,667
‫تناولت 20 حّبة "أسبيرين"،
‫فاضطررنا لإخضاعها لغسيل معدة.

37
00:02:01,709 --> 00:02:03,667
‫إنها تدّعي هذا الأمر.

38
00:02:03,750 --> 00:02:06,166
‫عاد "ويل" من الكلّية وأعلمها
‫بانتهاء علاقتهما.

39
00:02:06,250 --> 00:02:08,291
‫كان قد أغرم بفتاة أخرى.

40
00:02:08,375 --> 00:02:10,208
‫إذاً أنت هنا للانتقام؟

41
00:02:10,291 --> 00:02:13,000
‫نعم، أنا ملاك الثأر لشقيقتي.

42
00:02:13,083 --> 00:02:14,709
‫سأواعده وأحطم قلبه.

43
00:02:14,792 --> 00:02:18,250
‫في البداية سأخدعه،
‫سأجعله يعتقد أن نكاته مضحكة.

44
00:02:18,333 --> 00:02:20,041
‫نكاتي غير مضحكة؟

45
00:02:21,375 --> 00:02:24,083
‫أرجوك لا تأخذ "موو كاو"
‫إلى الصفوف الأمامية للحرب، أرجوك!

46
00:02:25,208 --> 00:02:28,792
‫سأجدك يا "موو"، سأنهي هذا بالتأكيد!

47
00:02:30,250 --> 00:02:32,333
‫عذراً على المقاطعة.

48
00:02:32,417 --> 00:02:34,041
‫ماذا الأمر؟

49
00:02:34,125 --> 00:02:36,375
‫هناك شخص في المكتب يريد التكلم معك.

50
00:02:36,458 --> 00:02:39,041
‫- هاتفك كان مغلقاً.
‫- من هو، زبون؟

51
00:02:39,125 --> 00:02:42,417
‫لا، تقول أنها تعرضت لاعتداء جنسي.

52
00:02:42,500 --> 00:02:45,250
‫- هل ذهبت الى الشرطة؟
‫- نعم، رفضوا رفع الدعوة.

53
00:02:45,333 --> 00:02:47,291
‫حسناً، هل تمّ التأكّد
‫من تعرّضها للاغتصاب.

54
00:02:47,375 --> 00:02:50,291
‫لا، هذا ليس، هذا اتصال غير مهذّب.

55
00:02:52,083 --> 00:02:53,166
‫حسناً.

56
00:02:53,250 --> 00:02:56,750
‫إذاً خذي اسمها ورقمها،
‫وسأتصل بها غداً.

57
00:02:56,834 --> 00:03:00,208
‫في الواقع، أعتقد حقاً أن عليك
‫أن تأتي وتكلميها الآن.

58
00:03:00,291 --> 00:03:01,667
‫لماذا؟

59
00:03:01,750 --> 00:03:03,709
‫بسبب الشخص الذي قالت انه فعل هذا.

60
00:03:07,792 --> 00:03:09,959
‫- وهل صدقت الأمر؟
‫- هذا يكفي.

61
00:03:10,041 --> 00:03:13,333
‫قدمها مكسورة، يتعيّن علينا تخليصها
‫من بؤسها.

62
00:03:13,417 --> 00:03:16,583
‫أعذروني، أنا فقط، أريد الخروج قليلاً.

63
00:03:16,667 --> 00:03:18,250
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

64
00:03:18,333 --> 00:03:20,583
‫أيمكنك فقط أن تعلم "بيتر"
‫أنني سأعود على الفور؟

65
00:03:20,667 --> 00:03:22,208
‫كنت تائهاً طوال أسابيع.

66
00:03:22,291 --> 00:03:25,291
‫أذناي...أنا عاجز عن السمع.

67
00:03:26,709 --> 00:03:27,959
‫أين أنت، "موو كاو"؟

68
00:03:29,250 --> 00:03:30,333
‫هل أنت هناك؟

69
00:03:31,375 --> 00:03:32,667
‫هل أنت هناك؟

70
00:03:37,667 --> 00:03:39,625
‫مرحباً، الآنسة "وايت"؟

71
00:03:39,709 --> 00:03:41,792
‫نعم، مرحباً.

72
00:03:41,875 --> 00:03:44,166
‫رائع، هذا أنت؟

73
00:03:44,250 --> 00:03:46,458
‫- قيل لي إنّك تعملين هنا.
‫- نعم.

74
00:03:46,542 --> 00:03:52,208
‫تمّ إعلامي بشأن قضيّتك، وأريد التأكّد...

75
00:03:53,375 --> 00:03:55,542
‫في الواقع هل يمكنك أن تخبريني
‫أين حصل الاعتداء؟

76
00:03:55,625 --> 00:03:56,959
‫في غرفته في الفندق.

77
00:03:58,458 --> 00:04:00,458
‫- كنت تَزورينه؟
‫- نعم.

78
00:04:00,542 --> 00:04:03,083
‫في الواقع أرسلني الفندق.

79
00:04:03,166 --> 00:04:05,750
‫- أنا "م. ت. م.".
‫- عفواً؟

80
00:04:05,834 --> 00:04:08,041
‫معالجة تدليك مرخّص لها.

81
00:04:13,000 --> 00:04:14,834
‫كنت أقوم بتدليكه.

82
00:04:16,458 --> 00:04:18,458
‫حسناً، أعرف أنّ ما سأقوله سيبدو جنونياً.

83
00:04:19,667 --> 00:04:21,709
‫إنّه يعجبني حقاً.

84
00:04:21,792 --> 00:04:25,792
‫أعني ما يفعله في "أفريقيا"
‫من أجل المرأة.

85
00:04:25,875 --> 00:04:29,291
‫وبعدها يفعل...هذا.

86
00:04:29,375 --> 00:04:31,125
‫وهل تريدين أن توجهي التهمة له؟

87
00:04:31,208 --> 00:04:32,333
‫نعم.

88
00:04:33,333 --> 00:04:35,834
‫ذهبت إلى الشرطة، وهم...

89
00:04:37,625 --> 00:04:40,625
‫أظن إنني بدوت مجنونة،
‫فأتيت إلى هنا...

90
00:04:41,041 --> 00:04:42,125
‫بسببك.

91
00:04:43,625 --> 00:04:45,291
‫في أي فندق وقع هذا؟

92
00:04:45,375 --> 00:04:46,542
‫فندق "فورلاند".

93
00:04:46,625 --> 00:04:49,667
‫وهل تذكرين رقم الغرفة؟

94
00:04:49,750 --> 00:04:51,083
‫906.

95
00:04:51,166 --> 00:04:53,208
‫مع أنني أعتقد أنه قام بحجز غرفتين.

96
00:04:53,291 --> 00:04:56,834
‫"آنسة وايت"، تعلمين أن كل ما يمكننا
‫القيام به هو رفع دعوى.

97
00:04:56,917 --> 00:04:58,542
‫نحن محامون، ولسنا شرطة.

98
00:04:58,625 --> 00:05:01,083
‫لكن على الأقل...لا أشعر بالجنون هنا.

99
00:05:01,166 --> 00:05:03,417
‫متى حصل هذا الاعتداء؟

100
00:05:03,500 --> 00:05:06,125
‫وصلت إلى غرفته عند الساعة الـ 1:00.

101
00:05:06,208 --> 00:05:08,125
‫مدة الجلسة ساعة.

102
00:05:08,208 --> 00:05:11,041
‫الوقت مدوّن على الفاتورة،
‫إن كان هذا يساعد.

103
00:05:11,125 --> 00:05:13,000
‫- هل يمكنني رؤيتها؟
‫- نعم، بالطبع.

104
00:05:14,917 --> 00:05:16,458
‫وماذا حدث هناك؟

105
00:05:18,500 --> 00:05:19,667
‫قام باغتصابي.

106
00:05:22,542 --> 00:05:24,542
‫650 دولار؟

107
00:05:24,625 --> 00:05:26,667
‫هل هذه كلفة التدليك؟

108
00:05:26,750 --> 00:05:29,375
‫للشخصيّات المهمّة، نعم.

109
00:05:29,458 --> 00:05:32,041
‫وهل هذا مبلغ كبير؟

110
00:05:32,125 --> 00:05:34,917
‫نعم، كبير جداً.

111
00:05:36,250 --> 00:05:37,875
‫هل تعذرينني قليلاً؟

112
00:05:44,500 --> 00:05:45,750
‫ليس موجوداً هناك.

113
00:05:45,834 --> 00:05:48,125
‫هناك شخص يُدعى سيّد "هاربور"
‫في الغرفة 906.

114
00:05:48,208 --> 00:05:50,542
‫حسناً، شكراً.

115
00:05:50,625 --> 00:05:53,291
‫قد ارتحت نوعاً ما،
‫كانت ستكون ليلة طويلة.

116
00:05:53,375 --> 00:05:54,458
‫نعم.

117
00:05:54,542 --> 00:05:56,709
‫- يمكنني الاهتمام بموضوعها.
‫- كلا، سأفعل ذلك.

118
00:05:58,500 --> 00:06:01,792
‫حسناً، "آنسة وايت"،
‫شكراً جزيلاً على قدومكِ

119
00:06:01,875 --> 00:06:05,583
‫لكننا لا نعمل على قضايا مماثلة.

120
00:06:05,667 --> 00:06:06,959
‫عذراً، ماذا حدث؟

121
00:06:07,041 --> 00:06:09,834
‫لا، لا شيء، علينا فقط أن نتصرّف بحذر

122
00:06:09,917 --> 00:06:11,500
‫في أنواع القضايا التي نتولاها.

123
00:06:11,583 --> 00:06:12,834
‫لقد أثّر عليك، أليس كذلك؟

124
00:06:12,917 --> 00:06:14,417
‫لا، لكن شكراً على قدومك.

125
00:06:16,166 --> 00:06:19,166
‫لن تجدوا حجزاً باسمه في الفندق

126
00:06:19,250 --> 00:06:22,625
‫تسجّل تحت اسم مستعار، كنجوم السينما.

127
00:06:22,709 --> 00:06:24,125
‫أيّ اسم؟

128
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
‫السيد "هاربور".

129
00:06:53,542 --> 00:06:54,875
‫"جو كينت"؟

130
00:06:54,959 --> 00:06:57,333
‫"جو كينت" الحائز على جائزة
‫"نوبل" للسلام؟

131
00:06:57,417 --> 00:07:00,041
‫نعم، إنّه ينزل في فندق "فورلاند"
‫باسم مستعار.

132
00:07:00,125 --> 00:07:01,959
‫لم اكن حتى أعلم أنه في المدينة.

133
00:07:02,041 --> 00:07:03,875
‫سيتكلّم غداً أمام المنظمة الوطنيّة النسائية.

134
00:07:03,959 --> 00:07:06,166
‫ويرفض المدعي العام رفع دعوى.

135
00:07:06,250 --> 00:07:09,667
‫هذا ما قالته، ما زلت أحاول معرفة السبب.

136
00:07:09,750 --> 00:07:11,083
‫لا أصدّق.

137
00:07:11,166 --> 00:07:13,959
‫لقد حاز على جائزة "نوبل" للسلام
‫عن عمله مع النساء.

138
00:07:14,041 --> 00:07:17,083
‫هو واحد من أكثر الرجال
‫الأمريكيين احتراماً في العالم.

139
00:07:17,166 --> 00:07:18,917
‫إذاً ماذا نفعل؟

140
00:07:19,000 --> 00:07:20,458
‫هل تصدقينها؟

141
00:07:21,750 --> 00:07:25,875
‫تبدو أكثر هدوءاً من المتوقّع.

142
00:07:25,959 --> 00:07:28,875
‫لكن المعلومات السرية
‫التي حصلت عليها...

143
00:07:30,709 --> 00:07:33,041
‫حسناً، لما لا أقوم أنا و"ديريك"
‫بالتحدّث معها؟

144
00:07:33,125 --> 00:07:35,625
‫سنطرح عليها بعض الأسئلة السريعة،
‫سنعود على الفور.

145
00:07:43,250 --> 00:07:45,625
‫كلا، أنا بخير.

146
00:07:45,709 --> 00:07:47,333
‫مكتب "لوكهارت" و"غاردنر".

147
00:07:47,417 --> 00:07:48,458
‫نعم.

148
00:07:50,959 --> 00:07:53,417
‫سبق أن قلت.

149
00:07:53,500 --> 00:07:55,041
‫الساعة الحادية عشرة.

150
00:07:55,125 --> 00:07:56,166
‫صحيح.

151
00:07:56,250 --> 00:07:58,583
‫- هل لديك مكان تذهبين إليه؟
‫- كلا.

152
00:07:58,667 --> 00:08:00,959
‫أعني، أجل، لكن لاحقاً.

153
00:08:01,041 --> 00:08:03,709
‫اتصل شخص من مركز الشرطة
‫بهؤلاء الأشخاص البغيضين

154
00:08:03,792 --> 00:08:05,417
‫"كاربتون" و"غرين"، هل تعرفيهما؟

155
00:08:05,500 --> 00:08:07,792
‫مكتب المحاماة؟ نعم.

156
00:08:09,500 --> 00:08:12,041
‫إن قبلنا بهذه القضيّة وتبيّن أننا مُخطئين،
‫سنخسر نصف زبائننا.

157
00:08:12,125 --> 00:08:14,250
‫إن قبلنا بهذه القضيّة وتبيّن أننا على حقّ،
‫نحقق نجاحاً باهراً.

158
00:08:14,333 --> 00:08:15,709
‫من الناحية الماليّة.

159
00:08:17,750 --> 00:08:19,792
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم.

160
00:08:19,875 --> 00:08:21,750
‫اتصل بها "كاربتون" و"غرين".

161
00:08:21,834 --> 00:08:23,583
‫إنّهما مستعدّان لتمثيلها في حال رفضنا.

162
00:08:25,625 --> 00:08:27,041
‫لنفكّر بهدوء أيّها السادة.

163
00:08:27,125 --> 00:08:28,500
‫ستجتمع بهما عند الساعة الـ11:00.

164
00:08:29,542 --> 00:08:31,333
‫- من يوم الغدّ؟
‫- كلا، الليلة.

165
00:08:32,333 --> 00:08:33,875
‫- سأتصل بـ"كاليندا".
‫- سأتصل بـ"بلايك".

166
00:08:33,959 --> 00:08:36,709
‫عظيم، أمامنا أربع ساعات لاتخاذ قرارنا

167
00:08:36,792 --> 00:08:39,291
‫إذا كنّا سنقاضي الديمقراطي
‫الأكثر شهرةً في "أمريكا".

168
00:08:44,792 --> 00:08:46,709
‫"الزوجة الجيدة"

169
00:08:52,375 --> 00:08:54,083
‫بصراحة، لا أعتبر نفسي

170
00:08:54,166 --> 00:08:56,834
‫مرشّحة عن الإفريقيين من أصل
‫أمريكي أو النساء.

171
00:08:56,917 --> 00:09:00,417
‫السؤال هو ما رأي اللجنة الديمقراطية بك.

172
00:09:00,500 --> 00:09:03,375
‫حسناً، اعتقادي أنهم
‫سيعتبرونني ورقة خاسرة.

173
00:09:03,458 --> 00:09:06,041
‫فقط واجتهم وأعلنت أنهم جزءاً من المشكلة.

174
00:09:07,291 --> 00:09:09,375
‫- مرحباً، يا "إيلاي".
‫- سيد "جوردان".

175
00:09:09,458 --> 00:09:12,166
‫"ويندي" أقدّم لك مدير حملة
‫السيد "فلوريك" الانتخابية.

176
00:09:12,250 --> 00:09:13,750
‫نعم، سمعت بالسيد "غولد".

177
00:09:13,834 --> 00:09:15,542
‫لم يسبق لنا أن التقينا.

178
00:09:15,625 --> 00:09:17,333
‫حسناً، سيودّ "بيتر" أن يلقي التحيّة عليك.

179
00:09:17,417 --> 00:09:19,208
‫أود ذلك أيضاً، بعد تناول الحلوى؟

180
00:09:19,291 --> 00:09:20,375
‫ممتاز.

181
00:09:20,458 --> 00:09:22,792
‫وسوف يقابلك "بيتر" على الغداء غداً،
‫سيّد "جورادن".

182
00:09:22,917 --> 00:09:24,417
‫هذا الأسبوع؟

183
00:09:25,750 --> 00:09:28,500
‫نعم، هذا الأسبوع،
‫اتصل مكتبي لتأكيد الموعد.

184
00:09:28,583 --> 00:09:30,417
‫سوف أتصل بهم.

185
00:09:36,125 --> 00:09:38,959
‫لدينا مشاكل دعم، قد يدخل
‫"فيرنون جوردان" المعركة.

186
00:09:39,083 --> 00:09:43,208
‫هذا عربون اتفاقية بين محامي وموكله.

187
00:09:43,291 --> 00:09:46,166
‫عندما توقّعين عليه،
‫سنصبح المحامين الموكلين عنك.

188
00:09:46,250 --> 00:09:49,750
‫كل شيء نقوله هنا سرّي
‫ولا يمكن استخدامه في المحكمة.

189
00:09:49,834 --> 00:09:53,458
‫لكن إلى حين توقيعك على الاتفاقية

190
00:09:53,542 --> 00:09:55,375
‫يمكننا جلب مذكرة استدعاء.

191
00:09:56,667 --> 00:10:01,250
‫لذا، من أجل حمايتك،
‫لن نأخذ أيّ ملاحظات.

192
00:10:01,333 --> 00:10:03,000
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

193
00:10:06,583 --> 00:10:08,375
‫مرحباً، أين أنت؟

194
00:10:08,458 --> 00:10:11,333
‫أنا هناك، هل ستقول لي الآن
‫ما هو السر الكبير؟

195
00:10:13,375 --> 00:10:16,834
‫المُدَلّكَة، التي نفكر في تمثيلها

196
00:10:16,917 --> 00:10:19,333
‫تقول أنّ "جو كينت" اعتدى عليها.

197
00:10:19,417 --> 00:10:21,250
‫"جو كينت" المشهور؟

198
00:10:21,333 --> 00:10:24,458
‫نعم، لذلك نحن نحاول
‫إبرام اتفاق سريع معها.

199
00:10:24,542 --> 00:10:26,500
‫لكن كما يمكنك التخيل، الموضوع حسّاس.

200
00:10:26,583 --> 00:10:30,041
‫أجل، سنتهّم حائزاً على جائزة "نوبل"
‫للسلام بالاعتداء الجنسي.

201
00:10:30,166 --> 00:10:31,208
‫هذا صحيح.

202
00:10:31,291 --> 00:10:32,875
‫نحن نستجوب المُدَلِكة الآن

203
00:10:32,959 --> 00:10:35,500
‫لكن حاولي أن تجمعي لي معلومات
‫عن "كينت".

204
00:10:35,583 --> 00:10:37,166
‫غرفة 906.

205
00:10:37,250 --> 00:10:38,583
‫هل تريد شيئاً؟

206
00:10:38,667 --> 00:10:40,667
‫أي شيء قادرة على التعجيل
‫في الحصول على تسوية.

207
00:10:40,750 --> 00:10:42,208
‫فهمت.

208
00:10:54,250 --> 00:10:56,291
‫آنستي، هل يمكنك التكلم مع قسم التنظيف؟

209
00:10:57,792 --> 00:11:01,417
‫نعم، أنا في الغرفة 906،
‫وسلّة مهملاتي ممتلئة.

210
00:11:01,500 --> 00:11:03,250
‫هل يمكنك إرسال أحداً
‫لإفراغها من فضلك؟

211
00:11:08,667 --> 00:11:10,417
‫- نعم؟
‫- ما الذي تحتاجه؟

212
00:11:10,500 --> 00:11:12,625
‫لا شيء الآن، "كاليندا" تهتم بالأمر.

213
00:11:13,792 --> 00:11:15,375
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- أنا متأكّد.

214
00:11:20,041 --> 00:11:21,083
‫"بلايك"؟

215
00:11:23,041 --> 00:11:24,500
‫نعم، يا سيدتي؟

216
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
‫أريدك أن تتحرّي عن شخص،
‫إن كنت متفرّغاً.

217
00:11:33,375 --> 00:11:35,917
‫- أنا متفرّغ.
‫- "لارا وايت".

218
00:11:36,000 --> 00:11:38,542
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- ما إن كانت تكذب.

219
00:11:38,625 --> 00:11:40,417
‫إن كانت تحاول تحقيق الربح السريع.

220
00:11:40,500 --> 00:11:42,875
‫إن كانت تحاول إحراج سيد "كينت".

221
00:11:42,959 --> 00:11:45,458
‫إن كان لها أيّ علاقة
‫بالحزب الجمهوري.

222
00:11:45,542 --> 00:11:46,625
‫حسناً.

223
00:11:46,709 --> 00:11:49,250
‫أريد أن يكون تحقيقك سريعاً،
‫لدينا حتّى الساعة الـ11:00.

224
00:11:49,333 --> 00:11:52,667
‫هذا رقم هاتفي، اتصل بي فقط.

225
00:11:52,750 --> 00:11:54,250
‫كل معلومة تحصل عليها.

226
00:11:54,333 --> 00:11:56,583
‫هل أنت موافق على هذه المهمّة؟

227
00:11:56,667 --> 00:11:57,875
‫أنا موافق.

228
00:11:58,667 --> 00:12:02,583
‫وفي حال احتجت أي شيء مماثل
‫في المستقبل يا آنسة "لوكهارت"

229
00:12:02,667 --> 00:12:04,125
‫لا تترددي بالاتصال بي.

230
00:12:05,583 --> 00:12:09,583
‫طلب مني أن أركّز جداً على العصب المقرّب.

231
00:12:09,667 --> 00:12:12,834
‫- وذلك...
‫- داخل الفخذ.

232
00:12:12,917 --> 00:12:13,959
‫هنا.

233
00:12:14,041 --> 00:12:16,083
‫وهذا ممنوع؟

234
00:12:16,208 --> 00:12:20,875
‫حسناً، هذا يعني عادةً أن أحد العملاء
‫يريد تلامساً غير لائق.

235
00:12:20,959 --> 00:12:22,792
‫- تلامس جنسي.
‫- نعم.

236
00:12:22,875 --> 00:12:26,458
‫فأجبت، "أنا لا أقوم بأمر مماثل

237
00:12:26,542 --> 00:12:29,375
‫لكن يمكنني تدليك أوتار الركبة
‫وعضلات الفخذ."

238
00:12:29,458 --> 00:12:33,250
‫وهذا الأمر أزعجه قليلاً

239
00:12:33,333 --> 00:12:36,250
‫فقلت له "يمكنني إرسال شخصاً آخراً".

240
00:12:36,333 --> 00:12:37,417
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

241
00:12:37,500 --> 00:12:39,959
‫بعدها ذهبت إلى الحمّام لأغسل يداي

242
00:12:40,041 --> 00:12:42,291
‫رأيته يقف خلفي.

243
00:12:42,375 --> 00:12:43,959
‫- في الحمّام؟
‫- نعم.

244
00:12:44,041 --> 00:12:45,750
‫وكان...

245
00:12:47,875 --> 00:12:51,625
‫كان يرتدي رداءً، لكن...

246
00:12:51,709 --> 00:12:53,959
‫كان عضوه مكشوفاً.

247
00:12:54,041 --> 00:12:55,291
‫كان منتصباً؟

248
00:12:55,375 --> 00:12:57,583
‫نعم.

249
00:12:57,667 --> 00:13:01,542
‫وقال لي "أنا دفعت للحصول
‫على أكثر من تدليك".

250
00:13:01,625 --> 00:13:06,291
‫فأجبته، "لا يا سيد (كينت)،
‫لقد دفعت للحصول على التدليك"

251
00:13:06,375 --> 00:13:10,625
‫بعد ذلك قال لي "هل يمكنك مساعدتي
‫بأمر ما في غرفة النوم؟"

252
00:13:10,709 --> 00:13:12,458
‫أوتار ركبته.

253
00:13:12,542 --> 00:13:14,333
‫ولماذا لم ترحلي حينها؟

254
00:13:15,250 --> 00:13:20,458
‫لأنني لا أكسب المال إلا إذا طلبني
‫الفندق مُجدداً

255
00:13:20,542 --> 00:13:22,542
‫لذا أحتاج على إبقاء زبائني المهمّين راضيين.

256
00:13:22,625 --> 00:13:23,750
‫وفقاً لأقوالك،

257
00:13:23,834 --> 00:13:27,667
‫يبدو لي أن السيّد "كينت"
‫كان صعب الإرضاء.

258
00:13:27,750 --> 00:13:30,875
‫لكن كانت عدّتي لا تزال في غرفة النوم،
‫وكان عليّ إحضارها.

259
00:13:30,959 --> 00:13:36,667
‫فأخذني إلى الغرفة، وكان يواجه صعوبة
‫مع جهاز التحكم.

260
00:13:36,750 --> 00:13:39,041
‫كان يريد معرفة كيفية تشغيله، اعتقدت
‫أن بالإمكان ممارسة ألعاب الفيديو

261
00:13:39,125 --> 00:13:41,458
‫وأراد أن يتعلم كيف يلعب لعبة "القنفذ".

262
00:13:41,542 --> 00:13:44,709
‫عندها رماني على السرير.

263
00:13:44,792 --> 00:13:48,166
‫كان فوقي، ويمسك بي بإحكام.

264
00:13:48,291 --> 00:13:52,917
‫قرص صدري، وعلق إصبعه بين ساقيّ.

265
00:13:53,000 --> 00:13:55,250
‫- وهل منعته؟
‫- لا.

266
00:13:55,375 --> 00:13:58,625
‫بعد حوالي الدقيقة، رن الهاتف، وكان...

267
00:14:00,083 --> 00:14:02,875
‫أعتقد أنّ الاتصال كان من زوجته،
‫لأنه قفز بسرعة.

268
00:14:02,959 --> 00:14:07,750
‫إذ أخذ منشفته و...

269
00:14:07,834 --> 00:14:10,500
‫أنا أسف، هل فعل هذا عليك أو عليه؟

270
00:14:10,583 --> 00:14:11,709
‫عليه.

271
00:14:13,000 --> 00:14:15,625
‫على أي حال، أخذت عدّتي،
‫وخرجتُ مسرعةً من هناك.

272
00:14:15,709 --> 00:14:18,208
‫آنسة "وايت"، لا تخطئي فهمي

273
00:14:18,333 --> 00:14:22,250
‫لكن نظراً إلى أن هذه الحادثة
‫وقعت قبل خمس ساعات

274
00:14:22,375 --> 00:14:24,041
‫تبدين شديدة الهدوء.

275
00:14:25,417 --> 00:14:27,834
‫لا أعرف كيف يفترض بي أن أفهم
‫ذلك بالشكل الصحيح.

276
00:14:27,917 --> 00:14:31,333
‫اعتبريه سؤال أول من سلسلة أسئلة صعبة.

277
00:14:32,667 --> 00:14:34,500
‫هل سيُحدث فرقاً إن كنت أبكي؟

278
00:14:34,583 --> 00:14:36,709
‫تم الاعتداء عليك جنسياً.

279
00:14:38,041 --> 00:14:39,375
‫أليس هذا منطقي؟

280
00:14:40,667 --> 00:14:44,250
‫عندما طُردت من الكلية،
‫بكيت لمدة ساعة.

281
00:14:44,375 --> 00:14:46,834
‫وبعدها توقفت، ولم أبكِ مجدداً.

282
00:14:46,917 --> 00:14:48,458
‫هذه طبيعتي.

283
00:14:49,458 --> 00:14:54,250
‫لكن إن كان هذا يساعد، أتمنى لو أن الحادث
‫حصل مع شخص يبكى كثيراً.

284
00:15:35,083 --> 00:15:36,959
‫جدياً؟ قنفذ؟

285
00:15:37,041 --> 00:15:39,709
‫الفائز بجائزة "نوبل" للسلام
‫يريد أن يلعب لعبة القنفذ؟

286
00:15:39,792 --> 00:15:41,667
‫هو في غرفة فندق، بعيداً عن منزله.

287
00:15:41,750 --> 00:15:43,458
‫إنها واحة من حياة.

288
00:15:43,542 --> 00:15:45,166
‫هذا رجل أمضى عامين في "بوتامبو"

289
00:15:45,250 --> 00:15:46,792
‫ليرى عن كثب كيف كانت النساء تُعامَل.

290
00:15:46,875 --> 00:15:50,542
‫ويحب ألعاب الفيديو، عدد كبير من الرجال
‫المهمين يحبّون ذلك.

291
00:15:50,625 --> 00:15:52,959
‫- هل تعتقدين أنها تكذب؟
‫- أعتقد أنها أعطتنا الكثير من التفاصيل

292
00:15:53,041 --> 00:15:55,125
‫عن دخولها الغرفة وعمليّة التدليك.

293
00:15:55,208 --> 00:15:58,333
‫لكن عندما تكلمت عن الاعتداء،
‫أصبحت غير واضحة.

294
00:15:58,458 --> 00:16:01,375
‫كانت عدّة التدليك بالقرب من الباب،
‫ثم أصبحت في غرفة النوم.

295
00:16:01,500 --> 00:16:02,875
‫تبعته إلى غرفة النوم.

296
00:16:02,959 --> 00:16:05,709
‫بهدف تدليك أوتار الركبة، لا من أجل
‫مساعدته على استخدام جهاز التحكم.

297
00:16:05,792 --> 00:16:07,583
‫إن وافقنا على هذه القضيّة

298
00:16:07,667 --> 00:16:10,166
‫ستتحسّن في سرد الأحداث لأننا سنساعدها
‫على الأداء بشكل أفضل.

299
00:16:10,250 --> 00:16:14,083
‫سنلفت انتباهها إلى التناقضات
‫وتجعل روايتها أكثر تناسقاً.

300
00:16:14,166 --> 00:16:17,208
‫ما نسمعه الآن هو القصة غير المصقولة.

301
00:16:17,291 --> 00:16:18,875
‫أعتقد أن قصّة التدليك حقيقيّة

302
00:16:18,959 --> 00:16:21,000
‫لكن لا أصدّق موضوع اعتداء.

303
00:16:22,041 --> 00:16:24,291
‫وما السبب من روايتها؟ المال؟

304
00:16:24,375 --> 00:16:26,458
‫أجل، بالإضافة إلى خدع قذرة.

305
00:16:26,542 --> 00:16:29,667
‫أظن أن أحدهم يريد أن يوقِع بـ"جو كينت".

306
00:16:29,750 --> 00:16:32,083
‫هيا يا "دايان"، هل تدركين مدى هذا النفاق؟

307
00:16:32,166 --> 00:16:35,041
‫العام الماضي، لم أصدّق رواية
‫ما كان اسمها، ضحية الاغتصاب...

308
00:16:35,125 --> 00:16:36,166
‫- نعم.
‫- للسبب نفسه.

309
00:16:36,250 --> 00:16:37,750
‫لم تكفّ عن تغيير روايتها

310
00:16:37,834 --> 00:16:40,208
‫وأنت بنفسك قلت إن الصدمة يمكن
‫أن تؤثّر على المرأة بهذا الشكل.

311
00:16:40,291 --> 00:16:41,667
‫وما هي؟

312
00:16:42,875 --> 00:16:44,375
‫كانت "كاليندا" المتصلة.

313
00:16:44,500 --> 00:16:47,333
‫وجدت أحمر شفاه على كأس الشمبانيا.

314
00:16:50,166 --> 00:16:51,417
‫هل احتسيت الكحول؟

315
00:16:51,542 --> 00:16:55,291
‫دفعه في وجهي عندما كنت في غرفة النوم

316
00:16:55,375 --> 00:16:56,750
‫وفكرت أنني لو تظاهرت باحتساء الشراب

317
00:16:56,834 --> 00:16:58,667
‫سيهدأ ويدعني وشأني.

318
00:16:58,750 --> 00:16:59,834
‫هل كان يمسك بك؟

319
00:16:59,917 --> 00:17:02,667
‫لا، لكن كان يقف بيني وبين الباب.

320
00:17:02,750 --> 00:17:04,750
‫كان يسد الممرّ.

321
00:17:04,834 --> 00:17:08,417
‫وقلتِ أن عدّة التدليك كانت في غرفة
‫المعيشة والنوم.

322
00:17:08,542 --> 00:17:10,250
‫هل تذكرين أين كانت بالضبط؟

323
00:17:10,333 --> 00:17:12,834
‫حسناً، في ذلك الحين أعتقد أنها كانت
‫في غرفة النوم.

324
00:17:12,917 --> 00:17:14,417
‫عندما ذهبتُ لأغتسل، أخذتها معي.

325
00:17:14,542 --> 00:17:16,834
‫إذاً كان الحمّام بجوار غرفة النوم؟

326
00:17:16,917 --> 00:17:18,667
‫نعم، لماذا؟

327
00:17:18,750 --> 00:17:20,875
‫حسناً عندما كنت تروين الأحداث قبل قليل

328
00:17:20,959 --> 00:17:23,542
‫بدا أنّه كان مجاوراً لغرفة المعيشة.

329
00:17:24,917 --> 00:17:26,417
‫حسناً، أنا...

330
00:17:26,542 --> 00:17:29,000
‫نعم، كان هناك حمامين.

331
00:17:29,083 --> 00:17:30,417
‫كان جناحاً كبيراً.

332
00:17:30,542 --> 00:17:32,583
‫وعندما ذهبتُ لغسل يدي في المرة الأولى...

333
00:17:32,667 --> 00:17:34,917
‫- قبل التدليك؟
‫- صحيح.

334
00:17:35,000 --> 00:17:37,333
‫غسلتُ يديّ في حمّام غرفة المعيشة.

335
00:17:37,417 --> 00:17:40,792
‫ولكن بعد التدليك، غسلتُ يداي
‫في حمّام غرفة النوم.

336
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
‫لماذا؟

337
00:17:42,083 --> 00:17:44,875
‫لماذا استعملت الحمّام الآخر؟

338
00:17:44,959 --> 00:17:46,834
‫لا أعلم، لقد فعلت فحسب.

339
00:18:10,625 --> 00:18:11,750
‫"(صابرينا): 200 دولار إيجار شهر أكتوبر،
‫25 دولار شراب"

340
00:18:11,834 --> 00:18:13,041
‫"(لارا): 75 دولار إشتراك كابل شهر مايو،
‫10،25 دولار غسيل"

341
00:18:25,834 --> 00:18:27,667
‫"الخدمات الفندقية، التدليك السويدي"

342
00:18:49,792 --> 00:18:50,875
‫- "(كينت) لأجل (أمريكا)."
‫- جيّد.

343
00:18:50,959 --> 00:18:53,917
‫أحسنت، كانت تتفقد موقع
‫"جو كينت" الإلكتروني

344
00:18:54,000 --> 00:18:56,291
‫في نفس اليوم الذي تتهمه فيه.

345
00:18:56,375 --> 00:18:59,792
‫حسناً، حاول أن تعرف
‫معلومات من الفندق.

346
00:18:59,875 --> 00:19:01,625
‫وجدت الهاتف في حقيبتك.

347
00:19:01,709 --> 00:19:03,709
‫جيّد، ظننت أنني أضعته.

348
00:19:03,792 --> 00:19:07,500
‫هل تحتاجين إليه؟ أستطيع تمريره لكِ.

349
00:19:08,667 --> 00:19:09,709
‫كلا، لا بأس.

350
00:19:09,792 --> 00:19:13,875
‫أنا و"إيلاي" نسيطر على الوضع.

351
00:19:14,917 --> 00:19:16,959
‫جيد، حسناً، حظاً موفقاً.

352
00:19:17,041 --> 00:19:18,166
‫إلى اللقاء.

353
00:19:19,166 --> 00:19:20,500
‫هل يمكنني الحصول على طبقك، أيضاً؟

354
00:19:21,542 --> 00:19:22,709
‫بالتأكيد.

355
00:19:25,083 --> 00:19:26,834
‫عملية أيض جيدة، أليس كذلك؟

356
00:19:26,917 --> 00:19:29,250
‫لا، أريكض 10 أميال كل صباح.

357
00:19:36,500 --> 00:19:38,709
‫هذه أسوأ موسيقى سمعتها في حياتي.

358
00:19:40,083 --> 00:19:43,041
‫إذاً...أنت و"ويل"؟

359
00:19:43,125 --> 00:19:44,959
‫نعم، أنا و"ويل".

360
00:19:46,291 --> 00:19:48,083
‫لا أعلم، في الواقع.

361
00:19:48,166 --> 00:19:49,500
‫لديه مشاكل.

362
00:19:49,583 --> 00:19:51,542
‫الجميع يعاني من مشاكل.

363
00:19:51,667 --> 00:19:54,291
‫كلا، ليس هو، لطالما أحببت فيه
‫هذه الصفة.

364
00:19:54,375 --> 00:19:57,959
‫كان مرحاً، رجلاً حقيقياً
‫الآن أصبح فيّاض الشعور.

365
00:19:58,041 --> 00:19:59,083
‫لماذا؟

366
00:19:59,166 --> 00:20:00,542
‫إنه مغرم.

367
00:20:00,667 --> 00:20:03,375
‫- بك؟
‫- لا، ليس بي.

368
00:20:06,709 --> 00:20:09,208
‫هل تعتقد أن المرء قادر على تغيير
‫الشخص الذي يغرم به.

369
00:20:11,208 --> 00:20:12,542
‫بالتأكيد.

370
00:20:13,959 --> 00:20:16,125
‫الناس يغرمون دائماً.

371
00:20:18,166 --> 00:20:19,750
‫وبعد ذلك...

372
00:20:21,583 --> 00:20:23,583
‫بعدها يغرمون بشخص آخر.

373
00:20:23,709 --> 00:20:26,041
‫أشبه بتغيير العنوان؟

374
00:20:28,000 --> 00:20:29,792
‫كانت تتصفح موقعه الإلكتروني.

375
00:20:29,875 --> 00:20:32,125
‫كانت تتحقق من موقع
‫"(كينت) من أجل (أمريكا)".

376
00:20:32,208 --> 00:20:33,333
‫نعم، وقد بررت هذا الأمر.

377
00:20:33,417 --> 00:20:35,083
‫بعد التدليك، عادت إلى المنزل
‫وتحققت منه.

378
00:20:35,166 --> 00:20:37,333
‫- هذا منطقي.
‫- اظن أنه علينا رفض تمثيلها.

379
00:20:37,417 --> 00:20:38,959
‫أنت لا تصدقها؟

380
00:20:39,041 --> 00:20:41,083
‫أنا قلق حول مدى حاجتها إلى الشرح.

381
00:20:41,166 --> 00:20:44,500
‫في مرحلة معينة امتدت سذاجتها كثيراً.

382
00:20:47,500 --> 00:20:49,000
‫هل هذا خطأ؟

383
00:20:49,083 --> 00:20:52,166
‫هذا هو سير العملية يا "لارا"،
‫عليك أن تقومي ذلك.

384
00:20:52,250 --> 00:20:53,625
‫نعم.

385
00:20:54,750 --> 00:20:58,875
‫سيقول لي أصدقائي "ماذا تفعلين؟"

386
00:20:58,959 --> 00:21:01,417
‫"إنه يساعد النساء، اصمتي"

387
00:21:01,500 --> 00:21:03,667
‫"كنت أظن أنك إلى جانبنا"

388
00:21:05,000 --> 00:21:08,458
‫كان من الممكن أن يُحدث فرقاً
‫لو كنتُ أملك دليلاً، أليس كذلك؟

389
00:21:08,542 --> 00:21:10,083
‫حسناً، القضيّة صعبة من دون دليل.

390
00:21:13,166 --> 00:21:15,250
‫ما زال عليّ أن أقرر ما إذا كنت
‫أريد القيام بذلك.

391
00:21:15,333 --> 00:21:16,458
‫أعلم.

392
00:21:16,542 --> 00:21:18,375
‫لا، أعني...

393
00:21:19,583 --> 00:21:21,166
‫سأريك شيئاً ما

394
00:21:21,250 --> 00:21:24,875
‫لكن ما زال عليّ أن أقرر ما
‫إذا كنت أريد مواصلة هذا.

395
00:21:28,667 --> 00:21:33,875
‫المنشفة التي...استخدمها بعد ذلك.

396
00:21:40,583 --> 00:21:42,083
‫هذه هي.

397
00:21:52,083 --> 00:21:53,583
‫هذا غير لائق.

398
00:21:53,667 --> 00:21:55,375
‫قد يستغرق أسابيع للحصول على نتائج
‫اختبارات الحمض النووي.

399
00:21:55,458 --> 00:21:58,959
‫حتى لو حصلنا على مطابقة، من غير الضروري
‫أن يكون ذلك داعماً لروايتها.

400
00:21:59,041 --> 00:22:01,083
‫يمكن أن يكون نتيجة انبعاثات غير منضبطة

401
00:22:01,166 --> 00:22:02,917
‫بسبب التدليك.

402
00:22:03,000 --> 00:22:05,250
‫نحن حثالة المجتمع.

403
00:22:05,333 --> 00:22:07,625
‫حسناً، لقد فهمنا يا "دايان"،
‫لا تعتقدين أنّه قام بذلك.

404
00:22:07,709 --> 00:22:09,208
‫كلا يا "ويل"، أنت لا تفهم الأمر.

405
00:22:09,291 --> 00:22:11,083
‫الإيمان بشيء أكبر من نفسك.

406
00:22:11,166 --> 00:22:13,542
‫في حال تحرّش "جو كينت" بها،
‫يجب أن ينال عقابه.

407
00:22:13,625 --> 00:22:15,792
‫لا تجري الأمور على هذا النحو،
‫وأنت تعلم هذا.

408
00:22:15,875 --> 00:22:17,542
‫سيدفع الثمن في الحالتين.

409
00:22:17,625 --> 00:22:20,583
‫إن كان بريئاً، سيدفع الثمن وإن كانت تكذب،
‫سيدفع الثمن.

410
00:22:20,667 --> 00:22:22,750
‫بثّ الأخبار على مدار الـ24 ساعة
‫ستضمن ذلك.

411
00:22:22,834 --> 00:22:25,709
‫وأعتقد أنه حان الوقت
‫الاتصال بالسيد "كينت".

412
00:22:25,792 --> 00:22:28,625
‫وفي أفضل الأحوال،
‫سيحاول معالجة الأمر بهدوء.

413
00:22:28,709 --> 00:22:31,125
‫لذلك سنحاول ونعقد تسوية الآن.

414
00:22:31,208 --> 00:22:32,917
‫هل نهدده؟

415
00:22:33,000 --> 00:22:35,917
‫كلا، علينا عقد التسوية
‫قبل الوصول إلى المحكمة.

416
00:22:36,000 --> 00:22:39,750
‫هذا ما نفعله يومياً، وأنت أيضاً.

417
00:22:39,834 --> 00:22:41,625
‫حسناً، سأذهب.

418
00:22:41,709 --> 00:22:44,041
‫فأنا أعرف محامي السيد "كينت"
‫من خلال صديق مشترك.

419
00:22:55,834 --> 00:22:57,083
‫هل لديك أي معلومات؟

420
00:22:57,166 --> 00:22:59,208
‫تأخرت عن دفع إشتراك الكابل،
‫وفواتير الهاتف.

421
00:22:59,291 --> 00:23:00,875
‫وفواتير بطاقات الائتمان،
‫إنها بحاجة إلى المال.

422
00:23:00,959 --> 00:23:02,166
‫هل من معلومات أخرى؟

423
00:23:02,250 --> 00:23:05,041
‫تعمل شريكتها بالسكن
‫مدلّكة في فندق "فورلاند".

424
00:23:06,625 --> 00:23:08,083
‫ويظنّ موظفو الفندق

425
00:23:08,166 --> 00:23:11,083
‫أنّ كلاهما تقومان بأكثر من التدليك.

426
00:23:11,166 --> 00:23:14,583
‫أنا هناك الآن، وسأحاول معرفة المزيد.

427
00:23:14,667 --> 00:23:17,166
‫هل يقصدون قيامهما بخدمات جنسية؟

428
00:23:17,250 --> 00:23:18,834
‫هذا ما أفترضه.

429
00:23:21,542 --> 00:23:23,583
‫لكن لا نريد ذلك؟

430
00:23:23,667 --> 00:23:26,792
‫حسناً، نريد الحقيقة، لكن تلك ليست...

431
00:23:28,208 --> 00:23:29,959
‫الحقيقة المفضّلة.

432
00:23:30,041 --> 00:23:34,375
‫صحيح، الحقيقة المفضّلة
‫لو لم يحدث ذلك إطلاقاً؟

433
00:23:37,583 --> 00:23:39,834
‫لكنك ما زلت تريدين سماع ما اكتشفته.

434
00:23:42,083 --> 00:23:43,291
‫نعم.

435
00:23:45,458 --> 00:23:48,375
‫إنّه أمر جذاب الترشّح معاً يا "بيتر".

436
00:23:48,458 --> 00:23:51,417
‫فقد احترمتك من بعيد.

437
00:23:51,500 --> 00:23:54,875
‫تعلم أن المدعي العام يحدد أهداف القسم.

438
00:23:54,959 --> 00:23:57,250
‫لكن النائب هو الذي ينفّذها.

439
00:23:57,333 --> 00:24:00,041
‫بحيث يكون أعلى بدرجة من...

440
00:24:00,125 --> 00:24:01,542
‫محامي الموظفين عادي؟

441
00:24:02,875 --> 00:24:04,917
‫لا بأس، هذا ما أنا عليه.

442
00:24:05,000 --> 00:24:08,500
‫كما قلت لبناتي، إنني في منصب كبير.

443
00:24:10,625 --> 00:24:15,917
‫بالإضافة إلى الرعاية
‫التي يمنحها السيد "غولد".

444
00:24:16,000 --> 00:24:20,583
‫أعتقد أنه ليس لديّ الكثير
‫من الأصدقاء في "إيلينوي".

445
00:24:21,792 --> 00:24:24,500
‫حسناً، وفقاً لخبرتي، الصداقة تتبع الرعاية.

446
00:24:26,667 --> 00:24:29,709
‫المشكلة يا "بيتر"، إنني لا أستطيع.

447
00:24:29,792 --> 00:24:32,208
‫فالسبب الرئيسي لترشحي

448
00:24:32,291 --> 00:24:35,333
‫هو وقف التحكم الوراثي
‫في مكتب المدعي العام.

449
00:24:35,417 --> 00:24:38,917
‫هذا لا يؤثر عليك، "بيتر".

450
00:24:39,000 --> 00:24:42,375
‫أنا فقط أريد أن أكون قادرة
‫على النظر في وجه بناتي.

451
00:24:42,458 --> 00:24:44,834
‫كله بسبب النافورة، صحيح؟

452
00:24:48,041 --> 00:24:49,792
‫سعدت جداً بلقائك.

453
00:24:51,208 --> 00:24:53,291
‫ستكون معركة ممتعة.

454
00:24:53,375 --> 00:24:54,625
‫لا يسعني الانتظار.

455
00:25:00,750 --> 00:25:04,625
‫أتعرف الشيء الوحيد الذي أكرهه
‫أكثر من الاتفاقات السرّية، "إيلاي"؟

456
00:25:04,709 --> 00:25:07,041
‫اتفاق سرّي فاشل.

457
00:25:12,583 --> 00:25:14,625
‫"رسالة نصيّة من (ويل)."

458
00:25:17,333 --> 00:25:18,375
‫"(ويل)، اليوم."

459
00:25:18,458 --> 00:25:20,417
‫"شكراً لمساعدتي، حاولي عقد الاتفاق"

460
00:25:30,291 --> 00:25:32,417
‫طبعاً، نودّ أن ينتهي كلّ شيء.

461
00:25:32,500 --> 00:25:34,750
‫آخر شيء نريده هو اتهام موكلك

462
00:25:34,834 --> 00:25:37,291
‫عشية خطابه عن تلقيه جائزة "نوبل".

463
00:25:38,291 --> 00:25:40,458
‫لم نختبر المنشفة لمعرفة
‫ما إذا كانت تحمل سائلاً منوياً

464
00:25:40,542 --> 00:25:43,208
‫لذا هذا أفضل وقت للتوصّل إلى تسوية.

465
00:25:43,291 --> 00:25:45,041
‫تسوية بأيّ شأن؟

466
00:25:46,250 --> 00:25:47,792
‫بشأن قضيتنا.

467
00:25:47,875 --> 00:25:49,709
‫ما رأيك؟

468
00:25:49,792 --> 00:25:54,041
‫ما رأيي؟ أعتقد أنّه يمكننا التوصّل
‫إلى تسوية في الحال.

469
00:25:54,125 --> 00:25:56,417
‫فقط انزل بنطالك والمس أصابع قدميك.

470
00:25:57,709 --> 00:25:59,542
‫لا تدفعنا لجعل الأمور علنيّة.

471
00:25:59,625 --> 00:26:01,333
‫لمَ لا؟ دعنا نعلن عن الأمر.

472
00:26:01,417 --> 00:26:03,583
‫الآن، فصحافيو مجلّة "تريبيون" في كل مكان.

473
00:26:03,667 --> 00:26:06,792
‫هذه بطاقتي، اتصل بي الساعة الحادية عشرة.

474
00:26:06,875 --> 00:26:10,208
‫سيد "غاردنر"، هذه فتاة رخيصة

475
00:26:10,291 --> 00:26:15,041
‫مشجعة صغيرة رخيصة تحاول أن تستفيد
‫من الأمر

476
00:26:15,125 --> 00:26:17,166
‫وتريد اتهام السيد "جو كينت".

477
00:26:17,250 --> 00:26:19,500
‫"جو كينت"، كرر هذا لنفسك.

478
00:26:19,583 --> 00:26:21,291
‫من سينتصر في هذه المعركة؟

479
00:26:21,375 --> 00:26:23,250
‫هذا سوء تصرّف قانوني، يا زميل.

480
00:26:23,333 --> 00:26:26,083
‫اذهب إلى الجحيم، أيّها الغبي.

481
00:26:26,166 --> 00:26:29,375
‫أنتما أيّها السافلان.

482
00:26:29,458 --> 00:26:31,166
‫تأتيان إليّ بهذه الفضيحة

483
00:26:31,250 --> 00:26:34,208
‫موسوعاتان من أجِل فضيحة واحدة،

484
00:26:34,291 --> 00:26:36,291
‫وماذا تنتظران مني، أن أوافق على الأمر؟

485
00:26:36,375 --> 00:26:39,375
‫هذا ليس بالنفط البريطاني،
‫"جو كينت" رجل عظيم.

486
00:26:39,458 --> 00:26:41,542
‫وأنا لقيط، لهذا السبب وظّفني.

487
00:26:41,625 --> 00:26:44,041
‫لا تتعامل معه، يمكنك التعامل معي.

488
00:26:44,125 --> 00:26:49,125
‫تعال إلى الباب الخلفي،
‫أيها المقامر الغبي...

489
00:27:09,625 --> 00:27:11,583
‫يمكنك أن تعتبر كلامي رفضاً.

490
00:27:21,083 --> 00:27:22,792
‫حقاً؟

491
00:27:22,875 --> 00:27:24,917
‫ذكّرني بألا أغضبك أبداً.

492
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
‫سنأخذ توقيع "لارا" على الاتفاق،
‫ونتوجّه إلى الصحافة.

493
00:27:29,083 --> 00:27:30,542
‫أتظن أنه يكذب؟

494
00:27:30,625 --> 00:27:32,917
‫لا أعتقد أن هذا يهم، علينا التحرك قدماً.

495
00:27:33,000 --> 00:27:34,166
‫لماذا؟

496
00:27:34,250 --> 00:27:36,417
‫بغض النظر عن أساليبه، إنه مُحِق.

497
00:27:36,500 --> 00:27:39,500
‫سنذهب للصحافة، أصبحنا فجأة
‫من أسوأ أنواع المحامين.

498
00:27:39,583 --> 00:27:41,250
‫هل تفكر بالتراجع؟

499
00:27:41,333 --> 00:27:43,667
‫أعتقد أن هناك خطب ما.

500
00:27:43,750 --> 00:27:45,041
‫إنه لا يظهر الخوف.

501
00:27:45,125 --> 00:27:47,417
‫- إنه تكتيك.
‫- أم أنه حقيقة.

502
00:27:47,500 --> 00:27:50,667
‫إن قبلنا بالقضيّة ولم نكن على حقّ،
‫سنصبح على كلّ لسان.

503
00:27:50,750 --> 00:27:52,375
‫كيف ستصبح صورة الشركة يا ترى؟

504
00:27:52,458 --> 00:27:55,834
‫أخيراً، وجدت شيئاً اتفق به مع "دايان".

505
00:27:55,917 --> 00:28:00,834
‫"أليسيا"، فلتتفقد "كاليندا" إذا كان "كينت"
‫قد نزل في فنادق اخرى.

506
00:28:00,917 --> 00:28:03,125
‫إذا فعلها مرة، فقد فعلها مرّات من قبل.

507
00:28:04,417 --> 00:28:08,166
‫حسناً، دعنا نفترض كلّ الاحتمالات.

508
00:28:08,250 --> 00:28:10,208
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

509
00:28:10,291 --> 00:28:11,333
‫جيد.

510
00:28:12,333 --> 00:28:14,125
‫جيد، أمامنا ساعتين.

511
00:28:14,208 --> 00:28:15,625
‫دعونا نستغلهم.

512
00:28:19,500 --> 00:28:21,417
‫يريد دعم "بيتر"؟

513
00:28:21,500 --> 00:28:25,083
‫نعم، أعلم أن السيد "كينت"
‫لم يدعم أحداً مؤخراً

514
00:28:25,166 --> 00:28:28,625
‫لكنه أعجب بقصة "بيتر" الشخصية،
‫ويريد دعمه.

515
00:28:28,709 --> 00:28:30,333
‫متى يمكننا الإعلان عن ذلك؟

516
00:28:30,417 --> 00:28:34,500
‫عليه السفر إلى "ستوكهولم" هذا الأسبوع،
‫ربما الأسبوع المقبل.

517
00:28:34,583 --> 00:28:38,166
‫رائع، "بيتر" سيكون...
‫إنه يحب السيد "كينت".

518
00:28:38,250 --> 00:28:40,542
‫ثمّة أمر إضافي.

519
00:28:40,625 --> 00:28:43,375
‫هناك من يزعج السيد "كينت".

520
00:28:43,458 --> 00:28:44,792
‫حسناً.

521
00:28:44,875 --> 00:28:48,041
‫أعرف أنّك زبون لدى شركة "لوكهارت"،
‫"غاردنر" و"بوند".

522
00:28:48,125 --> 00:28:50,834
‫وزوجة السيد "فلوريك"
‫محامية أساسيّة في ذلك المكتب؟

523
00:28:50,917 --> 00:28:53,333
‫هي شريكة في السنة الثانية.

524
00:28:53,417 --> 00:28:56,250
‫لكن تسري إشاعة أنّ شركة "لوكهارت"
‫و"غاردنر" هي لـ"بيتر".

525
00:28:56,333 --> 00:28:58,166
‫نريدهم أن يعتذروا عن قضيّة.

526
00:29:01,375 --> 00:29:02,917
‫هل هذا طلب صعباً جداً؟

527
00:29:03,000 --> 00:29:05,417
‫لا، لا بأس.

528
00:29:07,125 --> 00:29:10,083
‫في المرّة الأخيرة التي نزلت فيها هنا،
‫قامت "لارا" بتدليكي.

529
00:29:10,166 --> 00:29:12,083
‫- حقاً؟
‫- نعم، أتعرفيها؟

530
00:29:12,166 --> 00:29:13,208
‫أجل.

531
00:29:13,291 --> 00:29:15,000
‫أنا...

532
00:29:16,000 --> 00:29:20,583
‫قد أعطيتها مالاً إضافياً قليلاً
‫للحصول على...بعض الإضافات.

533
00:29:23,917 --> 00:29:25,291
‫هل من خطب؟

534
00:29:26,291 --> 00:29:28,000
‫هذه خدمة الشخصيّات المهمّة يا سيدي.

535
00:29:28,083 --> 00:29:31,583
‫يعترض الفندق على الخدمات الإضافية.

536
00:29:31,667 --> 00:29:33,291
‫و"لارا"؟

537
00:29:33,375 --> 00:29:35,250
‫"لارا" تتصرف على هواها.

538
00:29:35,333 --> 00:29:36,875
‫أعني لم يكن عليها القيام بهذا، لكن...

539
00:29:38,083 --> 00:29:39,709
‫يمكنني أن أعطيها رقمك.

540
00:29:39,792 --> 00:29:42,709
‫فأحياناً تقوم "لارا" بتدليك كامل
‫للجسم خارج عملها.

541
00:29:44,667 --> 00:29:47,291
‫إنها تغار منّي، لهذا قالت ذلك.

542
00:29:47,375 --> 00:29:48,709
‫لكنها شريكتك في السكن.

543
00:29:48,792 --> 00:29:51,917
‫نعم، لكنها مدلّكة مرخصة أيضاً.

544
00:29:52,041 --> 00:29:54,375
‫وعدد الشخصيّات المهمّة قليل جداً.

545
00:29:54,458 --> 00:29:57,208
‫يدفعون الكثير من المال.

546
00:29:57,291 --> 00:29:59,500
‫والجميع يحارب للحصول على المزيد.

547
00:29:59,583 --> 00:30:01,166
‫و"صابرينا" أيضاً.

548
00:30:01,250 --> 00:30:04,792
‫لكنها كانت تقولها هذا الكلام لزبون
‫أراد تدليك جنسي.

549
00:30:06,125 --> 00:30:07,417
‫حقاً؟

550
00:30:07,500 --> 00:30:09,250
‫يبدو أنها كانت تتكلم عنك بالحُسْنة.

551
00:30:09,333 --> 00:30:10,625
‫هذا ما أراد الزبون سماعه.

552
00:30:10,709 --> 00:30:12,083
‫لا، لقد اسأت الفهم.

553
00:30:12,166 --> 00:30:15,166
‫نُسمّي المدلّكات المرخصات
‫مدلّكات بيد واحدة.

554
00:30:15,250 --> 00:30:17,667
‫وهذا يضر بسمعتهم في الفنادق الكبرى.

555
00:30:17,750 --> 00:30:19,667
‫حيث مصدر المال.

556
00:30:19,750 --> 00:30:23,250
‫لو كنت معروفة بتقديم الخدمات الجنسيّة،
‫ما كنت حصلت على الأعمال الكبيرة.

557
00:30:32,750 --> 00:30:34,250
‫"(ويل)، بريد صوتي"

558
00:30:37,041 --> 00:30:39,291
‫"محفوظ منذ 86 يوماً"

559
00:30:43,625 --> 00:30:45,500
‫مهلا، فقط أردت القول...

560
00:30:45,583 --> 00:30:46,625
‫أنت محقة.

561
00:30:47,792 --> 00:30:50,125
‫- ليس لدي خطة.
‫- حسناً، هذا غريب.

562
00:30:50,208 --> 00:30:53,959
‫حتى إنني لا أعرف المصدر،
‫لكن هل أنت مستعد؟

563
00:30:55,083 --> 00:30:57,542
‫يريد "جو كينت" دعمك.

564
00:30:57,625 --> 00:30:59,333
‫- "جو كينت"؟
‫- نعم.

565
00:30:59,417 --> 00:31:01,750
‫- "جو كينت" المشهور؟
‫- نعم.

566
00:31:01,834 --> 00:31:03,625
‫كلّمني محاميه للتو؟

567
00:31:03,709 --> 00:31:05,375
‫- ما الذي يريده؟
‫- حقاً؟

568
00:31:05,458 --> 00:31:07,625
‫لا يريد شيئاً، فقط كلمة شكر.

569
00:31:07,709 --> 00:31:08,750
‫"إيلاي".

570
00:31:08,834 --> 00:31:10,625
‫اسمع، ليس هناك أمر مضرّ بك.

571
00:31:10,709 --> 00:31:13,250
‫يريدونني التحدّث مع محاميّ
‫لإسقاط دعوى.

572
00:31:13,333 --> 00:31:15,583
‫- إنني أعمل على ذلك، لا تقلق.
‫- ما هي الدعوى؟

573
00:31:15,667 --> 00:31:18,542
‫إنها مجرد دعوى مزعجة ضد "كينت"،
‫دعوى تحرش جنسيّ.

574
00:31:18,625 --> 00:31:20,000
‫لا تقلق.

575
00:31:23,917 --> 00:31:25,667
‫حسناً، لنتكلم معه.

576
00:31:25,750 --> 00:31:29,083
‫- مع "كينت"؟
‫- كلا، محاميه.

577
00:31:29,166 --> 00:31:31,291
‫هذه المرة، أريد التأكد
‫من الاتفاقات الجانبية.

578
00:31:34,375 --> 00:31:36,834
‫إنهم يتحرّون عني، صحيح؟

579
00:31:38,000 --> 00:31:39,250
‫نعم، أعتقد ذلك.

580
00:31:39,333 --> 00:31:43,667
‫إذاً ستكون هذه الحال،
‫إن وافقت على متابعة القضيّة.

581
00:31:43,750 --> 00:31:45,834
‫سينظر الصحافيون إليّ بدلاً منه؟

582
00:31:45,917 --> 00:31:48,542
‫نعم، مبدئياً.

583
00:31:48,625 --> 00:31:49,750
‫لماذا؟

584
00:31:49,834 --> 00:31:52,041
‫لأنهم يعتقدون أنهم يعرفونه جيداً
‫أم أنت فلا.

585
00:31:53,333 --> 00:31:56,917
‫نعم، هذا ما قاله في مكتب المدعي العام.

586
00:31:57,959 --> 00:32:00,625
‫- من؟
‫- الرجل الذي أرسلني إليك.

587
00:32:00,709 --> 00:32:02,083
‫"كاري".

588
00:32:02,166 --> 00:32:04,500
‫- "كاري أغوس"؟
‫- نعم.

589
00:32:04,583 --> 00:32:07,125
‫هو من استجوبني وأعطاني بطاقتك.

590
00:32:07,208 --> 00:32:08,750
‫قال أنك ستكونين متعاطفة معي.

591
00:32:16,375 --> 00:32:18,667
‫"(ويل)، بريد صوتي."

592
00:32:18,750 --> 00:32:20,917
‫"بيتر".

593
00:32:22,375 --> 00:32:25,291
‫مرحباً يا سيد "فلوريك"
‫أنا "ويلك هوبسون".

594
00:32:26,291 --> 00:32:28,291
‫أنا سعيد لأنك منفتح على هذا.

595
00:32:28,375 --> 00:32:32,000
‫لست بحاجة أن أقول لك أن دعم
‫من السيد "كينت"

596
00:32:32,083 --> 00:32:36,500
‫ولا سيما فى أعقاب زيارته إلى "ستوكهولم"،
‫سيكون ضخماً.

597
00:32:38,333 --> 00:32:41,041
‫كل ما عليّ فعله إقناع
‫زوجتي بإسقاط الدعوى؟

598
00:32:46,208 --> 00:32:47,834
‫نعم، هذا هذه هي المسألة.

599
00:32:47,917 --> 00:32:51,208
‫هذا الاعتداء الجنسي هو مجرد إدعاء وهمي،
‫ستخدم الجميع.

600
00:32:51,291 --> 00:32:53,208
‫وعندما تذهب المدعية
‫إلى مكتب محاماة آخر؟

601
00:32:53,667 --> 00:32:57,583
‫لديها موعد مع "كاربتون"
‫و"غرين" الساعة الـ11:00.

602
00:32:57,667 --> 00:32:58,959
‫هذا المكتب ضمن العائلة.

603
00:32:59,083 --> 00:33:00,750
‫لدي اتفاق معهما لدفنها.

604
00:33:03,083 --> 00:33:05,500
‫أتعلم؟ سررت بالتحدّث معك.

605
00:33:06,500 --> 00:33:08,500
‫ماذا أقول للسيد "كينت"؟

606
00:33:10,458 --> 00:33:12,792
‫يمكنك أن تقول له أتمنّى
‫أن تمزقه زوجتي إرباً

607
00:33:12,875 --> 00:33:14,667
‫وأظن أنها ستفعل لأنها محامية ماهرة.

608
00:33:14,750 --> 00:33:17,709
‫في الحالتين، أعلم أنها
‫ستقوم بالأمر الصحيح.

609
00:33:17,792 --> 00:33:19,625
‫لكن سررت بمقابلتك.

610
00:33:19,709 --> 00:33:21,333
‫دعنا نناقش هذا.

611
00:33:31,750 --> 00:33:34,375
‫أعلم أن لديه جلسة اطلاق
‫سراح بكفالة بعد ساعة

612
00:33:34,458 --> 00:33:37,583
‫لذلك تقدمت بطلب
‫إعادة نظر بالإدعاء.

613
00:33:37,667 --> 00:33:39,166
‫سيكون ذلك رائعاً.

614
00:33:40,166 --> 00:33:41,917
‫- حسناً، مرحباً.
‫- "كاري".

615
00:33:42,000 --> 00:33:43,500
‫أرسلت لنا عميل، أليس كذلك؟

616
00:33:43,583 --> 00:33:44,750
‫أجل فعلت.

617
00:33:46,792 --> 00:33:47,959
‫"ديريك بوند".

618
00:33:48,959 --> 00:33:51,792
‫صحيح، مرّ المكتب ببعض
‫عمليّات الدمج.

619
00:33:51,875 --> 00:33:52,917
‫"كاري أغوس".

620
00:33:53,000 --> 00:33:55,208
‫يبدو أنك لم تأتِ في الوقت المناسب.

621
00:33:55,291 --> 00:33:57,500
‫ما قصّة "لارا وايت"؟

622
00:33:57,583 --> 00:33:59,709
‫ما قصّتها؟ قالت إنه تم الاعتداء عليها.

623
00:33:59,792 --> 00:34:01,291
‫ومع ذلك رفض المدعي العام القضيّة

624
00:34:01,375 --> 00:34:03,583
‫- وأنت ارسلتها إلينا مباشرةً.
‫- صحيح.

625
00:34:03,667 --> 00:34:05,542
‫اقترحت أن تتابع القضية بشكل مدني.

626
00:34:05,625 --> 00:34:07,041
‫لماذا؟

627
00:34:07,166 --> 00:34:09,875
‫لأنني أعتقد أن "جو كينت"
‫اعتدى فعلاً على "لارا".

628
00:34:09,959 --> 00:34:12,625
‫وأن السيد "تشايلدز"
‫أخطأ في رفض القضية.

629
00:34:12,709 --> 00:34:14,542
‫وأريد أن تتحقق العدالة.

630
00:34:15,917 --> 00:34:17,834
‫وأنت فقط تريد أن تساعدنا؟

631
00:34:17,917 --> 00:34:20,542
‫نعم، ولمَ لا؟

632
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
‫ما الذي يجعلك تظن أن السيد "كينت"
‫اعتدى عليها؟

633
00:34:22,458 --> 00:34:23,667
‫تاريخه.

634
00:34:23,750 --> 00:34:25,917
‫- كلّف "كاليندا" بالمهمة.
‫- إنّها تعمل عليها.

635
00:34:26,000 --> 00:34:27,917
‫جيد، دعها تتحرى عن الاعتداءات السابقة.

636
00:34:28,000 --> 00:34:29,709
‫وما الذي ستجده؟

637
00:34:29,792 --> 00:34:31,125
‫"ميريديث بورديني".

638
00:34:31,208 --> 00:34:33,375
‫تولّى القضية، إنها مضمونة.

639
00:34:34,750 --> 00:34:35,875
‫ماذا تعتقد؟

640
00:34:35,959 --> 00:34:37,917
‫أعتقد أنه لا يزال يريد أذيتنا.

641
00:34:39,667 --> 00:34:41,000
‫سأكتشف الأمر.

642
00:34:56,417 --> 00:34:58,000
‫ماذا حصل لك؟

643
00:34:58,083 --> 00:34:59,834
‫لقد تعاركت مع أحدهم.

644
00:35:01,208 --> 00:35:02,291
‫هذا مثير.

645
00:35:03,667 --> 00:35:04,834
‫لهذا السبب تعاركت.

646
00:35:07,333 --> 00:35:10,500
‫أنت تعجبني يا "ويل"،
‫لكن ليس عندما تتصرّف بجديّة.

647
00:35:11,750 --> 00:35:12,834
‫ليس الآن.

648
00:35:14,041 --> 00:35:15,291
‫لديك...

649
00:35:33,875 --> 00:35:36,083
‫سأبقى معك طالما إننا نستمتع.

650
00:35:37,083 --> 00:35:39,125
‫بمجرّد أن تقع في غرامي،
‫سينتهي الأمر، حسناً؟

651
00:35:39,250 --> 00:35:40,291
‫حسناً.

652
00:35:42,542 --> 00:35:44,000
‫هلا أعدت الكرة؟

653
00:35:54,291 --> 00:35:55,333
‫"بيتر".

654
00:35:55,417 --> 00:35:56,542
‫"بيتر"!

655
00:35:57,834 --> 00:35:58,917
‫عذراً.

656
00:35:59,917 --> 00:36:01,125
‫لقد فعلها.

657
00:36:01,250 --> 00:36:02,667
‫لا أصدق هذا.

658
00:36:02,750 --> 00:36:04,417
‫لقد أرسل لي رسالة الكترونيّة،
‫قام بدعمك.

659
00:36:04,500 --> 00:36:06,375
‫- من؟
‫- "كينت".

660
00:36:06,458 --> 00:36:09,291
‫لا بد أنه ألغى محاميه أو ما شابه

661
00:36:09,375 --> 00:36:11,792
‫لكنّه دعمك، أتعلم ماذا يعني دعم "كينت"؟

662
00:36:11,875 --> 00:36:12,917
‫يعني النساء.

663
00:36:13,000 --> 00:36:15,166
‫يعني النساء الأمريكيات من أصل أفريقي،
‫والقوقازيّات.

664
00:36:15,291 --> 00:36:18,333
‫بهجمة واحدة، حلت مشكلة
‫"أمبير ماديسون".

665
00:36:18,417 --> 00:36:20,667
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

666
00:36:22,709 --> 00:36:25,333
‫إنه يربط نفسه بنا.

667
00:36:26,417 --> 00:36:29,834
‫"كينت"، يربط مصيره بمصيرنا.

668
00:36:29,917 --> 00:36:32,792
‫في الوقت الحالي، أنا مدعوم من قبل قدّيس

669
00:36:32,875 --> 00:36:36,542
‫لكن إن نجحت القضية وقاموا بإدانته،
‫فسأكون مدعوماً من قبل شخص منحرف.

670
00:36:36,625 --> 00:36:38,291
‫صحيح.

671
00:36:39,750 --> 00:36:42,458
‫إنه يدفعك إلى إجبار "أليسيا"
‫على إغلاق القضية.

672
00:36:42,542 --> 00:36:45,000
‫كان "كينت" يتحدّث في جامعة
‫"كاليفورنيا" في "سانتا كروز".

673
00:36:45,083 --> 00:36:48,250
‫نزل في فندق "سكوت فالي".

674
00:36:48,333 --> 00:36:50,834
‫وطلب تدليك للشخصيّات المهمّة

675
00:36:50,917 --> 00:36:55,709
‫ويبدو أنه طلب من المدلّكة،
‫فتاة تُدعى "ميريديث بوردني"

676
00:36:55,792 --> 00:36:57,375
‫تلامساً جنسياً.

677
00:36:57,458 --> 00:36:59,333
‫وهل هذه المعلومات من مصدر موثوق؟

678
00:36:59,417 --> 00:37:01,417
‫تحدّثت مع المدلّكة شخصياً.

679
00:37:01,500 --> 00:37:03,000
‫أخبرتني أنها اشتكت للإدارة،

680
00:37:03,083 --> 00:37:05,333
‫لكن عندما لم يحركوا ساكناً حيال الأمر،
‫تخلّت عن الأمر.

681
00:37:05,417 --> 00:37:09,041
‫مرّ وقتاً طويلاً، فلا يمكنها رفع دعوى.

682
00:37:09,125 --> 00:37:10,583
‫هل توافق على إدلاء شهادتها؟

683
00:37:10,667 --> 00:37:13,208
‫إنها مترددة، لكنني أعمل على إقناعها.

684
00:37:13,333 --> 00:37:14,792
‫ماذا يجري؟

685
00:37:14,875 --> 00:37:16,291
‫هناك مدلّكة أخرى.

686
00:37:17,709 --> 00:37:19,166
‫الحادث نفسه.

687
00:37:20,917 --> 00:37:21,959
‫أمر مؤسف.

688
00:37:22,041 --> 00:37:23,625
‫سأذهب وأتكلم مع "لارا".

689
00:37:23,709 --> 00:37:25,959
‫لا، أنا سأفعل.

690
00:37:27,041 --> 00:37:28,750
‫سيدة "لوكهارت"، اتصال لك.

691
00:37:28,834 --> 00:37:30,375
‫اسألي إن كان بإمكاني معاودة الاتصال.

692
00:37:30,458 --> 00:37:32,750
‫كلا، إنّها السيدة "كينت"،
‫زوجة "جو كينت".

693
00:37:45,917 --> 00:37:47,375
‫مرحباً، سيدة "كايت"؟

694
00:37:47,458 --> 00:37:49,041
‫نعم، هل أنت "دايان"؟

695
00:37:49,125 --> 00:37:50,291
‫نعم.

696
00:37:50,375 --> 00:37:52,959
‫أنا...هل كل شيء على ما يرام؟

697
00:37:53,041 --> 00:37:54,500
‫لا أعلم.

698
00:37:54,583 --> 00:37:58,333
‫أريد التحدث معك بخصوص
‫الدعوى التي تنوين رفعها.

699
00:37:58,417 --> 00:37:59,750
‫حسناً.

700
00:37:59,875 --> 00:38:02,083
‫أود أن أطلب منك ألا تفعلي ذلك.

701
00:38:03,959 --> 00:38:08,375
‫سيدة "كينت"، أنا اسفة،
‫لكن هذا...أمر غير تقليدي.

702
00:38:08,458 --> 00:38:13,333
‫أريد فقط أن أنوّه إلى أعمال "جو"
‫في "الكونغو"، ومقدار أهميتها.

703
00:38:13,417 --> 00:38:15,208
‫هل تعرفين بشأنها يا "دايان"؟

704
00:38:17,166 --> 00:38:18,250
‫أجل.

705
00:38:18,333 --> 00:38:20,041
‫آمل ذلك يا "دايان".

706
00:38:20,125 --> 00:38:22,125
‫العمل الجيد يتطلب مالاً.

707
00:38:22,208 --> 00:38:25,792
‫ولكن هذا ليس مجرد عمل جيد،
‫هذا عمل أساسي.

708
00:38:25,917 --> 00:38:28,542
‫النساء يموتون هناك، آلاف النساء.

709
00:38:29,709 --> 00:38:32,709
‫أنا لست مجرد زوجة
‫تشفع لزوجها يا "دايان".

710
00:38:32,792 --> 00:38:35,166
‫يمكن لـ"جو" تخطي هذا الأمر المحرج.

711
00:38:35,250 --> 00:38:38,750
‫هذه القضيّة ستقضي على جهودنا في "إفريقيا".

712
00:38:40,625 --> 00:38:42,166
‫أنا آسفة يا سيدة "كينت".

713
00:38:42,250 --> 00:38:44,083
‫أحترمك جداً.

714
00:38:44,166 --> 00:38:47,500
‫وأحترم زوجك،
‫لكنني لن أدع هذا يؤثر عليّ.

715
00:38:47,583 --> 00:38:49,291
‫لمَ لا؟

716
00:38:49,375 --> 00:38:53,917
‫هذه المرأة...من هي؟ من تكون؟

717
00:38:56,834 --> 00:38:58,709
‫هل اعتدى زوجك عليها يا سيدتي؟

718
00:39:01,750 --> 00:39:03,000
‫سيدة "كينت"؟

719
00:39:05,166 --> 00:39:07,083
‫زوجي يساند الناس.

720
00:39:07,166 --> 00:39:10,208
‫كرّس زوجي حياته لهذه القضيّة.

721
00:39:10,291 --> 00:39:13,000
‫هل هذا يهمّ إذا كان فعل ذلك؟

722
00:39:13,083 --> 00:39:14,375
‫ألا يهمك؟

723
00:39:14,458 --> 00:39:17,750
‫لا، يمكنني أن أقولها بضمير مرتاح.

724
00:39:17,834 --> 00:39:19,875
‫العالم يحتاج إلى زوجي.

725
00:39:21,000 --> 00:39:22,542
‫هذا لا يهمني.

726
00:39:24,291 --> 00:39:25,750
‫شكراً لك، سيدة "كينت".

727
00:39:25,834 --> 00:39:28,041
‫"دايان"، لا تفعلي هذا، أرجوك.

728
00:39:28,125 --> 00:39:29,667
‫- هذا خطأ.
‫- إلى اللقاء.

729
00:39:36,083 --> 00:39:37,250
‫سأعود حالاً.

730
00:39:46,333 --> 00:39:47,709
‫هل هي جيدة لهذه الدرجة؟

731
00:39:48,792 --> 00:39:50,291
‫ليس الهدف أن يكون لدينا أبطال.

732
00:39:50,375 --> 00:39:51,709
‫حقاً؟

733
00:39:51,792 --> 00:39:54,583
‫ظننت أن الهدف أن نموت
‫مع المال الكثير.

734
00:39:56,208 --> 00:39:59,250
‫قاربت الساعة الـ11:00، أين أصبحنا؟

735
00:39:59,333 --> 00:40:02,041
‫"دايان" لا تملك أبطالاً بعد الآن.

736
00:40:02,125 --> 00:40:04,417
‫والشركة ستـُهزم غداً

737
00:40:04,500 --> 00:40:06,333
‫لأنّها ستقوم بسحب شخص
‫محبوب إلى الحضيض.

738
00:40:06,417 --> 00:40:08,792
‫يمكنك أن تبلغي "لارا"،
‫أننا سنستلم قضيتها.

739
00:40:10,125 --> 00:40:11,542
‫جيد.

740
00:40:11,625 --> 00:40:13,041
‫شكراً.

741
00:40:38,500 --> 00:40:39,667
‫إذاً، "كاربتون" و"غرين"؟

742
00:40:39,750 --> 00:40:42,250
‫كلا، في طريقي إلى المنزل.

743
00:40:43,834 --> 00:40:46,291
‫حاولنا أن ننجز الكثير
‫في ليلة واحدة يا "لارا".

744
00:40:46,375 --> 00:40:48,667
‫خذي قسطاً من النوم، واتصلي بي صباحاً.

745
00:40:49,750 --> 00:40:51,291
‫كلا.

746
00:40:51,375 --> 00:40:52,792
‫لقد انتهيت.

747
00:40:55,583 --> 00:40:58,166
‫وجدنا مدلكة أخرى تحرش بها.

748
00:41:00,291 --> 00:41:02,792
‫- ألم ترفع دعوى ضدّه؟
‫- كلا، حدث معها الأمر نفسه.

749
00:41:02,875 --> 00:41:05,959
‫كانت تدلكه حين هاجمها.

750
00:41:07,375 --> 00:41:09,417
‫لماذا لم ترفع دعوى ضدّه؟

751
00:41:09,500 --> 00:41:11,542
‫كانت خائفة.

752
00:41:11,625 --> 00:41:13,834
‫وبعد أربع سنوات، وقعت هذه الحادثة معك.

753
00:41:15,208 --> 00:41:17,250
‫نحن نقوم بتحقيق منذ ساعات قليلة.

754
00:41:17,333 --> 00:41:21,208
‫لذلك يمكن أن يكون هناك نساء أخريات.

755
00:41:22,875 --> 00:41:25,166
‫إذاً عليهن فعل ذلك...

756
00:41:25,250 --> 00:41:26,750
‫لأنني لا أستطيع.

757
00:41:30,166 --> 00:41:31,625
‫"لارا"!

758
00:41:31,709 --> 00:41:33,417
‫اتصلي بي غداً، من فضلك.

759
00:41:37,166 --> 00:41:39,000
‫كل ما عايشته...

760
00:41:39,125 --> 00:41:42,917
‫كل الصحافة، والناس يتحدثون عنك.

761
00:41:43,000 --> 00:41:45,250
‫هل كان ذلك صعباً؟

762
00:41:46,959 --> 00:41:48,333
‫نعم.

763
00:41:48,417 --> 00:41:50,208
‫وهل تتعايشين معه؟

764
00:41:52,291 --> 00:41:53,417
‫نعم.

765
00:41:55,333 --> 00:41:56,875
‫سينظرون إليّ...

766
00:41:56,959 --> 00:41:58,750
‫الصحافيون والجميع...

767
00:41:58,834 --> 00:42:03,166
‫وسيجدون أشياء...

768
00:42:03,250 --> 00:42:05,458
‫لأنه هناك أشياء.

769
00:42:05,542 --> 00:42:09,417
‫أهلي، شقيقتي.

770
00:42:11,583 --> 00:42:14,166
‫لا أحد يريد تصديق هذا الأمر عنه.

771
00:42:14,250 --> 00:42:16,375
‫أنا لا أريد أن أصدق ذلك.

772
00:42:16,458 --> 00:42:20,375
‫لذا لا أريد رفع دعوى.

773
00:42:22,417 --> 00:42:23,875
‫شكراً.

