﻿1
00:00:01,333 --> 00:00:03,083
‫"آرثر غيبسون"، 52 عاماً.

2
00:00:03,166 --> 00:00:06,583
‫عمل مدير مبيعات في معمل ماكينات صناعيّة.

3
00:00:06,667 --> 00:00:08,041
‫- متزوّج؟
‫- كلا، مطلّق.

4
00:00:08,125 --> 00:00:10,333
‫التالي، نحتاج إلى شخص
‫إضافي على طاولتنا.

5
00:00:10,417 --> 00:00:12,083
‫- "ديبورا باربر"، 38 عاماً.
‫- التالي.

6
00:00:12,166 --> 00:00:14,542
‫- لماذا؟
‫- ليست وديّة بشكل كافي.

7
00:00:14,625 --> 00:00:16,625
‫حقاً، هل هناك حدود للوزن بشأن الوديّة؟

8
00:00:16,709 --> 00:00:19,750
‫"مورين فانتون"، ربّة منزل،
‫مطلّقة ومتزوّجة مرّة ثانية.

9
00:00:19,834 --> 00:00:21,208
‫لديها ابنة واحدة تبلغ 18 عاماً.

10
00:00:21,291 --> 00:00:23,291
‫- كيف قامت بذلك؟
‫- بواسطة مسدّس.

11
00:00:23,375 --> 00:00:25,083
‫أطلقت النار على زوجها
‫ومن ثمّ على نفسها.

12
00:00:25,166 --> 00:00:26,375
‫كيف تبدو الابنة؟

13
00:00:29,500 --> 00:00:31,125
‫هل وقّعت على الدعوى الجماعيّة؟

14
00:00:31,208 --> 00:00:32,458
‫كانت من الأوائل الذين وقّعوا.

15
00:00:32,542 --> 00:00:35,375
‫- كيف ستكون إن تمّت دعوتها للشهادة؟
‫- ستكون جيّدة.

16
00:00:35,458 --> 00:00:37,375
‫إذاً ستكون هذه القضيّة قضيّتنا الاختبارية.

17
00:00:38,417 --> 00:00:40,625
‫تأكّدي من وضعها للصليب.

18
00:00:40,709 --> 00:00:43,417
‫ظننت أن السيّد "ياتس" سيفعل ذلك.

19
00:00:43,500 --> 00:00:46,709
‫هذا ما ظنناه أيضاً، لكنّه تردّد
‫في اللحظة الأخيرة.

20
00:00:46,792 --> 00:00:48,625
‫نعرف أنّنا نطلب ذلك في اللحظة الأخيرة
‫يا "كايتلين"

21
00:00:48,709 --> 00:00:52,291
‫لكن نعتقد أن شركة "أم أر جي"
‫للأدوية مستعدّة للتسوية.

22
00:00:52,375 --> 00:00:56,000
‫نحتاج فقط إلى قضيّة اختبار قويّة لتحفيزهم.

23
00:00:56,083 --> 00:00:58,709
‫إن خسرت الدعوة، لا يمكن للآخرين
‫أن يرفعوا دعوى، صحيح؟

24
00:00:58,792 --> 00:01:01,709
‫حسناً، يمكنهم رفع دعوى،
‫لكنّ سيكون الأمر أكثر صعوبةً.

25
00:01:01,792 --> 00:01:03,291
‫لكن يجب أن أقدّم شهادتي؟

26
00:01:05,792 --> 00:01:08,000
‫إنّها قضيّة جيّدة يا "كايتلين"، جيّدة جداً.

27
00:01:08,083 --> 00:01:13,041
‫ونحتاج أن نتأكّد أنّهم لن يقوموا بتصنيع
‫مضاد للاكتئاب مشابه مرّة أخرى.

28
00:01:15,792 --> 00:01:18,959
‫أحياناً، أتسأل ما إذا كان القدير سامحها.

29
00:01:20,041 --> 00:01:24,667
‫أرى كوابيساً عن عدم وجود أمّي في الجنّة.

30
00:01:24,750 --> 00:01:28,208
‫لم يكن ذنب والدتك يا "كايتلين"،
‫بل ذنب الحبوب.

31
00:01:28,291 --> 00:01:29,875
‫عليك أن تتذكري ذلك.

32
00:01:29,959 --> 00:01:31,375
‫أدرك ذلك.

33
00:01:33,417 --> 00:01:34,583
‫شكراً.

34
00:01:42,500 --> 00:01:44,375
‫بالتأكيد تتمتّع بالأفضليّة.

35
00:01:44,458 --> 00:01:45,959
‫وما السّيئ في ذلك؟

36
00:01:46,041 --> 00:01:47,083
‫إنّها النهاية.

37
00:01:47,166 --> 00:01:49,417
‫فهي تعطي عشرة بالمئة
‫من مالها لدار العبادة.

38
00:01:49,500 --> 00:01:51,375
‫وتعمل في مطبخ للفقراء مرّة في الشهر،

39
00:01:51,458 --> 00:01:52,917
‫وتتطوّع في مدرسة أولادها.

40
00:01:53,000 --> 00:01:55,333
‫- هل هي مدرسة خاصة؟
‫- كلا، مدرسة عامة.

41
00:01:55,417 --> 00:01:57,041
‫تعيش حياةً بسيطة، هادئة.

42
00:01:57,125 --> 00:02:00,083
‫وليس هناك شكاوى عليها من جيرانها
‫أو موظفيها أو أصدقائها في العمل.

43
00:02:00,166 --> 00:02:01,458
‫إذاً إنها قدّيسة؟

44
00:02:01,542 --> 00:02:03,250
‫بالنسبة لـ"شيكاغو"؟ أو العالم؟

45
00:02:03,333 --> 00:02:04,834
‫لا وجود للقدّيسين.

46
00:02:04,917 --> 00:02:08,875
‫كلّما صغر حجم الخطيئة،
‫كلّما اضطررنا لاستخدام عدسة مكبّرة.

47
00:02:08,959 --> 00:02:10,542
‫هناك.

48
00:02:10,625 --> 00:02:12,000
‫هذا زوجها.

49
00:02:12,083 --> 00:02:13,542
‫أجل، إنّه أبيض البشرة، نعلم ذلك.

50
00:02:14,834 --> 00:02:16,500
‫هذا ليس الجنوب.

51
00:02:17,750 --> 00:02:20,375
‫مع بعض المشاكل، الجنوب في كلّ مكان.

52
00:02:22,875 --> 00:02:24,291
‫سأفكّر بالأمر.

53
00:02:28,458 --> 00:02:29,875
‫إنّها جيّدة.

54
00:02:29,959 --> 00:02:31,375
‫لم تترك أيّ أثر ورقي.

55
00:02:31,458 --> 00:02:33,166
‫وابتعدت عن الآلة.

56
00:02:33,250 --> 00:02:35,750
‫ولم أتمكّن من إيجاد أيّ مال،
‫أو أيّ شيء كموطئ قدم.

57
00:02:36,709 --> 00:02:40,000
‫يريد طاقمي أن أقتفي
‫أثر الصوت التمازجي.

58
00:02:40,083 --> 00:02:41,291
‫زوجها الأبيض اللون؟

59
00:02:42,750 --> 00:02:43,917
‫أجل.

60
00:02:44,000 --> 00:02:45,458
‫هذه الأمور تنجح في بعض الأحياء.

61
00:02:45,542 --> 00:02:48,083
‫- يمكنني صناعة بعض النشرات الإعلانيّة
‫- ماذا أيضاً؟

62
00:02:48,166 --> 00:02:52,625
‫أفكّر بزيارة بعض العيادات، حيث من الممكن
‫حدوث عمليّات إجهاض.

63
00:02:54,250 --> 00:02:55,291
‫ماذا، هل قامت بتصوير ذلك؟

64
00:02:55,375 --> 00:02:57,959
‫كلا، لا زلنا نتحقّق من الأمر.

65
00:02:58,959 --> 00:03:00,208
‫أنا في اجتماع.

66
00:03:00,291 --> 00:03:01,792
‫لن يعجبك ما سأقوله لك.

67
00:03:01,875 --> 00:03:04,333
‫كنت ألاحق استجواب قامت به
‫"ويندي" في "ألباني بارك"

68
00:03:04,417 --> 00:03:06,583
‫حيث كانت تلتقط صوراً
‫لأشخاص ينتظرون.

69
00:03:06,667 --> 00:03:09,250
‫وتحاول تشكيل مونتاج
‫لـ" الداعم الأحمق".

70
00:03:15,000 --> 00:03:16,750
‫ما الذي أعجبكم بشأنها؟

71
00:03:16,834 --> 00:03:18,291
‫إنّها منطقيّة.

72
00:03:18,375 --> 00:03:20,959
‫يختلف الأمر مع "أوباما" الآن.

73
00:03:21,041 --> 00:03:22,625
‫عادت السياسة لتكون ممتعة.

74
00:03:22,709 --> 00:03:24,792
‫لا.

75
00:03:36,000 --> 00:03:37,291
‫ما القضيّة؟

76
00:03:38,500 --> 00:03:39,709
‫ليس هناك قضيّة.

77
00:03:39,792 --> 00:03:41,625
‫هذا الملفّ الذي سرقته من سيّارتك.

78
00:03:42,625 --> 00:03:44,834
‫أجل، بعد أن قمت بالعبث به.

79
00:03:46,542 --> 00:03:48,542
‫إذاً وجدت الكثير من المعلومات
‫في الملفّ؟

80
00:03:48,625 --> 00:03:50,041
‫البعض منها.

81
00:03:50,125 --> 00:03:52,583
‫تأخذ الكثير من الملاحظات.

82
00:03:56,250 --> 00:04:00,792
‫مرحباً، هل تعرفين ما هو "أي ليغال"؟

83
00:04:00,875 --> 00:04:03,750
‫إنّها الجمعية القانونية
‫لمثليّ الجنس في "إيلينوي".

84
00:04:03,834 --> 00:04:06,125
‫قاموا للتو بتقييم مكاتب
‫المحاماة في "شيكاغو"...

85
00:04:06,208 --> 00:04:11,417
‫وفقاً لتنوّعهم في توظيف مثليّ
‫الجنس والمتحولين جنسياً أو ما شابه.

86
00:04:11,500 --> 00:04:16,083
‫على أي حال، لم تكن نتيجة
‫"لوكهارت"، "غاردنر" و"بوند" جيدة.

87
00:04:16,166 --> 00:04:21,792
‫مع أنني متأكد أنه لدينا
‫شركاء مثليّ الجنس

88
00:04:21,875 --> 00:04:23,959
‫لا يعترفون بهذه الحقيقة.

89
00:04:24,041 --> 00:04:26,166
‫الآن، في هذا الزمان

90
00:04:26,250 --> 00:04:31,959
‫لمَ لا يكون المرء صريحاً
‫بشأن ميوله الجنسيّة؟

91
00:04:33,000 --> 00:04:34,208
‫هل تعترف بشيء؟

92
00:04:36,834 --> 00:04:39,250
‫هل تعرفين النظريّة التي أعمل وفقها؟

93
00:04:40,333 --> 00:04:41,709
‫كلا.

94
00:04:41,792 --> 00:04:45,583
‫من الأفضل ألا يحتفظ المرء بالأسرار

95
00:04:45,667 --> 00:04:48,125
‫كي لا يحاول الآخرين كشفها.

96
00:04:51,875 --> 00:04:52,959
‫حسناً.

97
00:05:02,000 --> 00:05:03,166
‫مرحباً؟

98
00:05:03,250 --> 00:05:04,583
‫مرحباً، هذا أنا.

99
00:05:04,667 --> 00:05:07,875
‫أجل، علينا التكلّم.

100
00:05:07,959 --> 00:05:10,500
‫كلا، أوافقك الرأي، هذا ممتاز.

101
00:05:10,583 --> 00:05:11,959
‫حسناً.

102
00:05:12,041 --> 00:05:14,667
‫قامت شركة "أم أر جي" للأدوية
‫بطرد فريق عملها في نهاية الأسبوع.

103
00:05:14,750 --> 00:05:15,792
‫"أليشيا"!

104
00:05:15,875 --> 00:05:18,291
‫- ماذا؟ مستشاريها لاختيار هيئة المحلّفين؟
‫- الجميع

105
00:05:19,333 --> 00:05:21,208
‫قام خصمنا بطرد محاميه للتوّ.

106
00:05:21,291 --> 00:05:23,000
‫سيقومون بتوكيل مكتب محاماة من "نيويورك".

107
00:05:23,083 --> 00:05:25,709
‫هذا قرار مندفع، من سيوكلون؟

108
00:05:25,792 --> 00:05:27,250
‫لم نعرف بعد، نحاول أن نكتشف.

109
00:05:27,333 --> 00:05:30,166
‫ربما سيوكلون مكتب "برينستين" و"مايرز"،
‫الفائز بقضيّة الحرير الصخري العام الماضي.

110
00:05:30,250 --> 00:05:32,375
‫ليكن ذلك، سيبدون كجيش مقابلنا.

111
00:05:32,458 --> 00:05:34,959
‫سيكون لدينا ثلاث نساء عند طاولة الإدعاء.

112
00:05:35,041 --> 00:05:36,625
‫وسيكون لديهم حوالي ستة أشخاص
‫من خارج المدينة.

113
00:05:36,709 --> 00:05:38,667
‫ستكون أشبه بمعركة "داوود" و"جالوت".

114
00:05:38,750 --> 00:05:40,291
‫لذا أريدك أن تهمتّي بالاستجواب.

115
00:05:40,375 --> 00:05:42,041
‫- أنا؟
‫- أجل، هل أنت جاهزة؟

116
00:05:42,125 --> 00:05:43,375
‫أنا جاهزة، نعم.

117
00:05:43,458 --> 00:05:45,166
‫وستكون "دايان" مستشارة هيئة المحلفين...

118
00:05:45,250 --> 00:05:46,792
‫لا تقلقي، إن كانوا سيحضرون
‫في "نيويورك"

119
00:05:46,875 --> 00:05:49,291
‫علينا أن نلعب ورقة
‫شهرتنا في "شيكاغو".

120
00:05:49,375 --> 00:05:51,583
‫سيعترض فريق "نيويورك"
‫على ذلك، وليكن ذلك.

121
00:05:51,667 --> 00:05:52,875
‫سيبدون كأنّهم مفسدين للبهجة.

122
00:05:52,959 --> 00:05:55,542
‫"دايان"، أحتاج إلى دقيقة.

123
00:05:55,625 --> 00:05:58,250
‫- وكوب من القهوة.
‫- حسناً، لا تتأخري.

124
00:06:02,417 --> 00:06:04,542
‫ستكونين جيّدة.

125
00:06:04,625 --> 00:06:06,750
‫ما بين 30 و40 مليون دولاراً.

126
00:06:06,834 --> 00:06:08,709
‫يمكن أن يشكلّ ذلك فارقاً
‫كبيراً بالنسبة للشركة.

127
00:06:08,792 --> 00:06:10,583
‫لا أريد أن أتسبب لك بالكثير من الضغط.

128
00:06:18,125 --> 00:06:20,083
‫هل يمكنني الحصول على كوب قهوة عاديّة
‫من فضلك؟

129
00:06:26,417 --> 00:06:27,750
‫شكراً.

130
00:06:36,375 --> 00:06:37,959
‫شكراً.

131
00:06:38,041 --> 00:06:39,542
‫الأبواب ثقيلة الوزن.

132
00:06:39,625 --> 00:06:40,667
‫أجل.

133
00:06:42,375 --> 00:06:43,458
‫ماذا؟

134
00:06:43,542 --> 00:06:44,875
‫"مخصص للموظفين المخّولين فقط"

135
00:06:44,959 --> 00:06:47,583
‫بطاقة الباص الخاصة بي،
‫لا بدّ أنني أوقعتها.

136
00:06:47,667 --> 00:06:49,375
‫أحتفظ بها بجانب بطاقة هويّتي.

137
00:06:49,458 --> 00:06:51,583
‫لا بدّ أنني أوقعتها
‫بالقرب من عربة القهوة.

138
00:06:51,667 --> 00:06:53,333
‫هلا تحضريها لي؟

139
00:06:53,417 --> 00:06:55,125
‫أجل، بالتأكيد.

140
00:06:56,792 --> 00:06:58,291
‫- بالقرب من عربة القهوة.
‫- أجل.

141
00:06:58,375 --> 00:07:01,208
‫ذهبت إلى مقعد القاضي للحظة،
‫لكن أعتقد أنّها بالقرب من عربة القهوة.

142
00:07:02,333 --> 00:07:03,625
‫شكراً جزيلاً.

143
00:07:10,542 --> 00:07:12,333
‫ما الذي تنتظرينه يا آنسة "لوكهارت"؟

144
00:07:12,417 --> 00:07:15,166
‫خرجت زميلتي المحاميّة
‫قليلاً يا سيّدي القاضي.

145
00:07:15,250 --> 00:07:18,166
‫هي من سيقوم بالاستجواب،
‫وستعود بأيّ لحظة.

146
00:07:18,250 --> 00:07:20,583
‫هل الدفاع مستعدّ للاستجواب؟

147
00:07:20,667 --> 00:07:21,917
‫بالتأكيد يا سيّدي القاضي.

148
00:07:22,000 --> 00:07:24,041
‫لنبدأ إذاً يا سيّد "كانينغ".

149
00:07:25,583 --> 00:07:26,875
‫صباح الخير.

150
00:07:26,959 --> 00:07:30,166
‫أولاً أريد أن أشكركم على مساعدتكم.

151
00:07:30,250 --> 00:07:34,041
‫يجدر بي على الأرجح شرح بضعة أمور.

152
00:07:35,458 --> 00:07:36,542
‫ماذا كنت تفعلين؟

153
00:07:36,625 --> 00:07:39,542
‫أنا آسفة، كان هناك...

154
00:07:39,625 --> 00:07:40,834
‫صباح الخير يا سيّدة "فلوريك".

155
00:07:40,917 --> 00:07:44,208
‫آمل ألاّ تمانعي، فقد بدأنا من دونك.

156
00:07:44,291 --> 00:07:47,959
‫حسناً، قبل أن أطرح عليك بضعة أسئلة.

157
00:07:48,041 --> 00:07:49,583
‫أعتقد أنّني أدين لك بشرح.

158
00:07:49,667 --> 00:07:54,625
‫أعاني من حالة مرضيّة، خلل الحركة المتأخّر.

159
00:07:54,709 --> 00:07:58,041
‫وهي مجرّد كلمة مضحكة
‫لحالة اضطراب عصبي.

160
00:07:58,125 --> 00:08:03,291
‫يدفعني للقيام بهذا وهذا...

161
00:08:05,458 --> 00:08:06,875
‫لكن...

162
00:08:06,959 --> 00:08:10,208
‫لكن إن نظرت إليّ لفترة
‫طويلة ستعتادين على الأمر.

163
00:08:10,291 --> 00:08:14,458
‫لذا، خذي حريّتك
‫بالنظر، لا أمانع.

164
00:08:14,542 --> 00:08:19,250
‫والآن الخبر السعيد هو هذه الحبوب.

165
00:08:19,333 --> 00:08:21,625
‫أتناول هذه الحبوب كلّ بضع ساعات.

166
00:08:21,709 --> 00:08:24,875
‫هي لا تجعل العوارض تختفي بشكل كامل.

167
00:08:24,959 --> 00:08:26,750
‫- لكنّها تقلّصها.
‫- اعتراض!

168
00:08:26,834 --> 00:08:28,917
‫اقتربا من مقعد القاضي.

169
00:08:29,000 --> 00:08:32,375
‫سيّدي القاضي، يستخدم محامي
‫الدفاع الاستجواب ليناقش قضيّته.

170
00:08:32,458 --> 00:08:34,875
‫سيكون عليك أن تشرحي لي ذلك.

171
00:08:34,959 --> 00:08:36,625
‫هذه القضيّة متوقفة على دواء...

172
00:08:36,709 --> 00:08:40,208
‫وعلى إثبات ما إذا كان الدواء
‫المضاد للاكتئاب الذي يصنّعه موكلك

173
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
‫يدفع بالناس لقتل أنفسهم.

174
00:08:41,709 --> 00:08:43,917
‫سيّدي القاضي، أنا أحاول التأكّد

175
00:08:44,000 --> 00:08:46,625
‫من عدم كون عوارضي مصدر تشتيت انتباه.

176
00:08:46,709 --> 00:08:48,375
‫وجزء من استجوابي هو تحديد

177
00:08:48,458 --> 00:08:50,333
‫من سيكون لديه مشكلة مع حالتي،
‫ومن لن يكون لديه مشكلة.

178
00:08:50,417 --> 00:08:51,875
‫هذا أمر منطقي بالنسبة لي يا سيّدة "فلوريك".

179
00:08:51,959 --> 00:08:53,208
‫اعتراض مرفوض.

180
00:08:54,333 --> 00:08:56,417
‫كما كنت أقول، لا أريد أن تكون
‫عوارض حالتي مصدر إلهاءً.

181
00:08:56,500 --> 00:09:00,333
‫لكن كان عليّ أن أقول لك أنّها
‫تشتدّ عندما أصاب بالارتباك.

182
00:09:00,417 --> 00:09:02,917
‫وأنا...أريد أن أكون صريحاً بهذا الشأن.

183
00:09:03,000 --> 00:09:05,500
‫وعلى سبيل المثال، لا أريدك
‫أن تكوني متشتتة الذهن

184
00:09:05,583 --> 00:09:07,291
‫عند استجواب خصمي...

185
00:09:07,375 --> 00:09:08,375
‫اعتراض!

186
00:09:08,458 --> 00:09:11,917
‫هل سنقيم محاكمة اليوم؟

187
00:09:12,000 --> 00:09:16,709
‫سيّد القاضي، يحاول السيّد "كانينغ"
‫مرّة أخرى أن يضلل هيئة المحلفين.

188
00:09:16,792 --> 00:09:19,166
‫كيف ذلك؟ كنت أساعدك هذه المرّة.

189
00:09:19,250 --> 00:09:21,125
‫لا أريد أن تكون حركاتي
‫مصدراً لتشتيت الانتباه.

190
00:09:21,208 --> 00:09:24,667
‫كلا يا سيّدي، أنت تضمن
‫أنّ تنظر إليك هيئة المحلّفين

191
00:09:24,750 --> 00:09:26,917
‫خلال شهادتنا لرؤية ردّ فعلك.

192
00:09:27,959 --> 00:09:31,959
‫يا إلهي، السخرية هنا مذهلة.

193
00:09:32,041 --> 00:09:35,125
‫هل فكّرت يوماً أنّك تعانين
‫من مشكلة مع الأشخاص المعوّقين؟

194
00:09:35,208 --> 00:09:36,959
‫- سيّدي القاضي...
‫- حسناً، يا سيّد "كانينغ".

195
00:09:37,041 --> 00:09:40,458
‫حاول كبت غضبك.

196
00:09:40,542 --> 00:09:42,625
‫آسف يا سيّدي، لكنّها نقطة حسّاسة
‫بالنسبة لي.

197
00:09:42,709 --> 00:09:45,375
‫سيّدة "فلوريك"، أفهم وجهة نظرك.

198
00:09:45,458 --> 00:09:48,500
‫لكن أعتقد أنّ السيّد "كانينغ"
‫بحاجة أن يُعلم هيئة المحلّفين.

199
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
‫بـ...ما هي الكلمة الصحيحة؟

200
00:09:51,250 --> 00:09:52,291
‫حالة.

201
00:09:52,375 --> 00:09:53,417
‫حالته.

202
00:09:53,500 --> 00:09:56,375
‫لذا مرّة أخرى، اعتراض مرفوض.

203
00:09:58,417 --> 00:10:00,166
‫هل تمكّنت من إيجاد بطاقة الباص؟

204
00:10:00,250 --> 00:10:03,875
‫قد يحتاجها سائقي في حال
‫تعطّل سيّارة الليموزين.

205
00:10:05,959 --> 00:10:08,208
‫حسناً، تحوّلنا للتوّ إلى "جالوت".

206
00:10:15,000 --> 00:10:16,959
‫"الزوجة الجيدة"

207
00:10:24,917 --> 00:10:26,709
‫مرحباً يا "جوني"،
‫هل لديك قضية سريعة؟

208
00:10:26,792 --> 00:10:29,208
‫عليّ أن أخرج من هنا عند الثالثة، شكراً.

209
00:10:29,291 --> 00:10:32,166
‫- أجل، بالتأكيد، إنّه...
‫- مرحباً يا "دونا".

210
00:10:32,250 --> 00:10:33,333
‫كيف الحال؟

211
00:10:38,834 --> 00:10:40,166
‫هل تتكلمين مع أحدهم.

212
00:10:40,250 --> 00:10:42,333
‫مع أحد؟ أتكّلم مع الكثيرين.

213
00:10:42,458 --> 00:10:45,166
‫شخص من مكتبي، محقّق يُدعى "بلايك".

214
00:10:45,250 --> 00:10:47,500
‫انكشاف فاضح، واستمناء في مكان عام.

215
00:10:47,583 --> 00:10:50,709
‫اسمعي، أريدك الكفّ عن التكّلم معه.

216
00:10:50,792 --> 00:10:54,583
‫"كاليندا"، غبت أربعة شهور،
‫وعدّت تكلّميني بهذا الموضوع؟

217
00:10:55,792 --> 00:10:56,959
‫كيف حالك؟

218
00:10:57,041 --> 00:10:59,667
‫صحيح، جائزة الإنسانيّة للعام.

219
00:11:01,208 --> 00:11:03,417
‫سيّد "باي"، من منكم يُدعى السيّد "باي"؟

220
00:11:04,792 --> 00:11:08,333
‫سيّد "باي"؟ أنا "دونا"
‫من مكتب المدافع العام.

221
00:11:08,458 --> 00:11:11,333
‫أنا هنا للدفاع عنك بتهمة قلّة الاحتشام...

222
00:11:11,458 --> 00:11:12,625
‫والاستمناء في حديقة عامة.

223
00:11:12,709 --> 00:11:14,875
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

224
00:11:14,959 --> 00:11:16,875
‫هل تستمني الآن؟

225
00:11:17,875 --> 00:11:19,041
‫لا تفعل ذلك.

226
00:11:19,125 --> 00:11:21,333
‫أخرج يديك من جيوبك ولا تتفوّه بأيّ كلمة.

227
00:11:21,458 --> 00:11:23,959
‫من أحضرت لنا اليوم يا آنسة "سيبروك"؟

228
00:11:24,041 --> 00:11:25,667
‫رجل بريء يا سيّدي القاضي.

229
00:11:25,750 --> 00:11:26,917
‫أنا متأكدة من ذلك.

230
00:11:27,000 --> 00:11:28,917
‫السيّد "رايمون باي" مواطن شريف

231
00:11:29,000 --> 00:11:31,291
‫تمّ القبض عليه في حديقة
‫"بيرجير" ويديه في جيبيه.

232
00:11:31,375 --> 00:11:33,792
‫وافترض أنّه، كما ذُكر في التقرير،

233
00:11:33,875 --> 00:11:35,333
‫"يقوم بحركات الاستمناء."

234
00:11:35,458 --> 00:11:36,875
‫لكن، كما نعرف جميعاً

235
00:11:36,959 --> 00:11:39,542
‫كان الطقس الأمس بارداً على غير عادة.

236
00:11:39,625 --> 00:11:42,375
‫ولم يكن السيّد "باي" يقوم إلاّ بأمر
‫كان أيّ منّا ليقوم به

237
00:11:42,500 --> 00:11:44,166
‫التخفيف من ارتجافه.

238
00:11:44,250 --> 00:11:46,333
‫وهذا سبب ارتجاف يديه في جيبيه.

239
00:11:48,458 --> 00:11:51,417
‫اطلق سراح المتهم، أيّتها المحامية،
‫انتهت فترة الاحتجاز.

240
00:11:51,542 --> 00:11:52,834
‫التالي.

241
00:11:53,917 --> 00:11:55,041
‫أهلاً بك.

242
00:11:56,667 --> 00:11:58,583
‫يمكنك جني الكثير من المال
‫في مكتب محاماة كبير.

243
00:11:58,667 --> 00:12:00,875
‫لماذا، عندما أقابل هذا العدد من الأشخاص
‫المثيرين للاهتمام هنا.

244
00:12:03,959 --> 00:12:05,583
‫كلّ شيء بخير.

245
00:12:05,667 --> 00:12:08,208
‫لم أتحدّث إلى أيّ شخص،
‫لم أفش أسرارك لأحد.

246
00:12:08,291 --> 00:12:10,333
‫- وإن اقترب منّي هذا الرجل...
‫- "بلايك".

247
00:12:12,083 --> 00:12:14,417
‫لن أقول له، كم يمكن أن تكوني
‫عديمة الرحمة

248
00:12:14,542 --> 00:12:16,625
‫ومتلبدة الشعور

249
00:12:16,709 --> 00:12:20,667
‫وكم أنّ الحفاظ على نفسك
‫هو همّك الأوّل.

250
00:12:20,750 --> 00:12:24,709
‫وكيف أنّه بعد غياب أربعة شهور،
‫بالكاد يمكنك إلقاء التحّية عليّ.

251
00:12:24,792 --> 00:12:26,834
‫لن أقول له أيّ من ذلك، اتفقنا؟

252
00:12:34,208 --> 00:12:36,667
‫أشعر أننا حصلنا على هيئة
‫المحّلفين التي أردناها.

253
00:12:36,750 --> 00:12:40,917
‫لكن إعاقة المحامي الخصم

254
00:12:41,083 --> 00:12:43,291
‫قوّضت افتراضاتي السابقة.

255
00:12:43,375 --> 00:12:45,583
‫- ما معناه؟
‫- لقد شارك في اختيار لجنة المحلّفين.

256
00:12:45,667 --> 00:12:49,083
‫لا أفهم ذلك، هو...معوّق.

257
00:12:49,166 --> 00:12:50,333
‫ويستخدم هذا الأمر.

258
00:12:50,417 --> 00:12:53,083
‫ويجعل شركة الأدوية تبدو كالجانب الصالح.

259
00:12:53,166 --> 00:12:55,083
‫الشهادة الطبيّة ستثبت العكس.

260
00:12:55,166 --> 00:12:57,625
‫لا زال لدينا الأفضليّة هنا.

261
00:12:57,709 --> 00:12:59,250
‫أجل، نتصرّف كأنّنا المتّهمين هنا.

262
00:12:59,333 --> 00:13:02,041
‫تحدّثي مع الأطباء، واجعليهم
‫مستعدّين لاستجواب قاسي.

263
00:13:12,041 --> 00:13:16,667
‫أحاول أن أكتشف كيفيّة
‫تحويل هذا الأمر لصالحنا.

264
00:13:16,750 --> 00:13:18,500
‫حسناً.

265
00:13:20,709 --> 00:13:22,583
‫لمَ لا تعطني موضوعاً أساسياً؟

266
00:13:25,750 --> 00:13:28,125
‫ابنتك "غرايس".

267
00:13:29,917 --> 00:13:33,083
‫حضرت خطاباً لـ"ويندي سكوت كار"
‫وتحدّثت عن الأمر علناً.

268
00:13:34,375 --> 00:13:35,500
‫لدينا تسجيل عن الأمر.

269
00:13:35,625 --> 00:13:37,125
‫لكنّه ليس للاستخدام العام.

270
00:13:37,208 --> 00:13:38,458
‫قام أحد المتعقّبين بالتقاطه.

271
00:13:38,583 --> 00:13:40,458
‫أحد متعقبينا؟

272
00:13:40,583 --> 00:13:42,834
‫أجل، عليّ أن أبقي المراقبة شديدة.

273
00:13:44,709 --> 00:13:45,917
‫ماذا قالت؟

274
00:13:46,000 --> 00:13:48,166
‫"كلام (ويندي) منطقي"

275
00:13:48,250 --> 00:13:49,959
‫وأن الفساد مُستشري هنا.

276
00:13:50,041 --> 00:13:51,875
‫أعتقد أنّها عنت "شيكاغو".

277
00:13:51,959 --> 00:13:55,500
‫وكم تحبّها، أنا أقتبس بإيجاز.

278
00:13:58,125 --> 00:14:00,291
‫حسناً، سأتحدّث معها.

279
00:14:00,375 --> 00:14:02,125
‫شكراً.

280
00:14:03,750 --> 00:14:05,667
‫وأنا آسف لأنني أعلمتك بهذا الأمر.

281
00:14:07,125 --> 00:14:09,500
‫أعدك في المرّة المقبلة
‫سأعلمك بأمر جيّد.

282
00:14:14,291 --> 00:14:19,417
‫"الإيلفاتيل" دواء مثبّط
‫لاسترداد السيروتونين الانتقائية.

283
00:14:19,500 --> 00:14:23,542
‫وهل يقوم المدعى عليه بتصنيع هذا الدواء
‫المضاد للاكتئاب؟

284
00:14:23,667 --> 00:14:24,959
‫أجل، هذا الدواء يسيطر
‫على حالة الاكتئاب

285
00:14:25,041 --> 00:14:28,083
‫من خلال منع الدماغ من امتصاص
‫مادة السيروتونين.

286
00:14:28,166 --> 00:14:29,500
‫فهمت.

287
00:14:29,625 --> 00:14:31,125
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال.

288
00:14:31,208 --> 00:14:33,083
‫تشير نتائج التجارب السريريّة الأخيرة،

289
00:14:33,166 --> 00:14:37,875
‫أنّ الأشخاص الذين يتناولون
‫دواء الـ"إيلفاتيل" يميلون...

290
00:14:43,542 --> 00:14:44,875
‫آسفة.

291
00:14:46,000 --> 00:14:48,875
‫لديهم أرجحيّة ثلاثة أضعاف للانتحار

292
00:14:48,959 --> 00:14:50,917
‫أكثر من متناولي حبوب السكّر،
‫هل هذا صحيح؟

293
00:14:51,000 --> 00:14:56,375
‫أجل، هذا صحيح، يبدو أن الجينة
‫الناقلة لمادة السيروتونين

294
00:14:56,458 --> 00:14:59,709
‫تزيد من مستويات السيروتونين المتشابك.

295
00:14:59,792 --> 00:15:02,333
‫وكيف تشرح ذلك باللغة العاديّة؟

296
00:15:02,417 --> 00:15:05,917
‫باللغة العاديّة، حسناً، في البداية

297
00:15:06,000 --> 00:15:11,959
‫إنّ آلية امتصاص هذا النوع
‫من الأدوية غير مفهومة.

298
00:15:12,375 --> 00:15:17,709
‫يجب التفكير به على أنّه ساحة تبديل
‫قطارات وهذا الدواء هو سائق القطار.

299
00:15:17,792 --> 00:15:23,625
‫وتلعب الطريق دور نسبة الامتصاص
‫وجينة "الـ5 هيت" دور الفحم.

300
00:15:24,834 --> 00:15:26,000
‫شكراً.

301
00:15:26,083 --> 00:15:27,583
‫لا مزيد من الأسئلة.

302
00:15:27,709 --> 00:15:28,834
‫سيّد "كانينغ".

303
00:15:32,875 --> 00:15:34,375
‫شكراً.

304
00:15:34,458 --> 00:15:35,500
‫حضرة الطبيب...

305
00:15:38,709 --> 00:15:40,583
‫حدّثني عن الجنس.

306
00:15:42,500 --> 00:15:44,458
‫- عن الجنس؟
‫- أجل.

307
00:15:44,542 --> 00:15:48,083
‫هذه المواد التي تتكلّم عنها،
‫مثبطات استرداد السيروتونين ...

308
00:15:48,166 --> 00:15:50,083
‫- مثبطات استرداد السيروتونين الانتقائية.
‫- الانتقائية.

309
00:15:50,166 --> 00:15:52,792
‫كيف تؤثّر على حياة المرء الجنسيّة؟

310
00:15:52,875 --> 00:15:55,417
‫حسناً، لست متأكداً أنني أفهم السؤال.

311
00:15:55,500 --> 00:15:57,375
‫لماذا، على سبيل المثال،
‫إن كان هناك شعور بالغيرة

312
00:15:57,458 --> 00:16:00,583
‫سيساهم هذا الدواء بتقويته، صحيح؟

313
00:16:00,667 --> 00:16:03,000
‫أجل، أفترض ذلك.

314
00:16:03,083 --> 00:16:05,375
‫لكن لا يمكنه أن يخلق
‫شعور الغيرة من لا شيء.

315
00:16:05,458 --> 00:16:08,667
‫يجب أن يكون هناك
‫سبب لوجود هذه الغيرة.

316
00:16:08,792 --> 00:16:10,750
‫اعتراض، خارج نطاق القضيّة.

317
00:16:10,834 --> 00:16:12,750
‫مقبول.

318
00:16:12,834 --> 00:16:15,750
‫أعتقد أنّه يمكننا تأجيل هذا السؤال
‫في الوقت الحالي.

319
00:16:15,834 --> 00:16:17,417
‫حسناً يا حضرة الطبيب

320
00:16:17,500 --> 00:16:21,500
‫بالعودة إلى أثر هذا النوع من الأدوية
‫على حياة المرء الجنسيّة...

321
00:16:23,166 --> 00:16:24,333
‫ابتعدي.

322
00:16:28,834 --> 00:16:30,667
‫ما الأمر؟

323
00:16:30,792 --> 00:16:31,917
‫الإجهاض؟

324
00:16:32,000 --> 00:16:35,500
‫كلا، لكنني أعرف سبب زيارتها للطبيب.

325
00:16:36,583 --> 00:16:37,917
‫تكبير الثدي.

326
00:16:40,375 --> 00:16:42,417
‫- أنت تمزح.
‫- كلا.

327
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
‫قامت بأربع زيارات خلال شهرين.

328
00:16:44,166 --> 00:16:47,667
‫إذاً، قامت الأمّ "تيريزا" بتكبير ثديها.

329
00:16:47,792 --> 00:16:49,583
‫هل هذا الأمر يجعلها بشريّة أم لا؟

330
00:16:49,667 --> 00:16:52,667
‫- سأقول كلا.
‫- وسأوافقك الرأي.

331
00:16:52,792 --> 00:16:56,333
‫إنّها تهتمّ لأمر الفقراء، ومع ذلك،
‫ما المبلغ الذي صرفته؟

332
00:16:56,417 --> 00:16:58,208
‫في خلال شهرين...

333
00:17:00,250 --> 00:17:02,000
‫تسعة عشر ألف دولاراً.

334
00:17:03,875 --> 00:17:05,792
‫إنّها قصّة شعر "كلينتون".

335
00:17:05,875 --> 00:17:08,041
‫كلا، إنّها أفضل من ذلك.

336
00:17:08,125 --> 00:17:10,291
‫- ومع ذلك...
‫- ماذا؟

337
00:17:10,375 --> 00:17:12,458
‫لن يذهب المرشحّ إلى هناك.

338
00:17:12,542 --> 00:17:15,000
‫منذ متى تهتمّ بالمكان الذي يودّ
‫أن يذهب إليه المرشّح؟

339
00:17:16,458 --> 00:17:17,542
‫أعطني هذا.

340
00:17:24,375 --> 00:17:25,709
‫ماذا تريد يا "إيلاي"؟

341
00:17:25,834 --> 00:17:26,959
‫اذهب إلى الجحيم!

342
00:17:27,041 --> 00:17:28,583
‫ماذا فعلت الآن؟

343
00:17:28,667 --> 00:17:30,542
‫هذه لنا، اذهب وجد واحدة خاصة بك.

344
00:17:30,625 --> 00:17:32,000
‫"إيلاي" أنت تهذي.

345
00:17:32,083 --> 00:17:34,250
‫أنا أنبّهك فقط، ابق بعيداً!

346
00:17:34,333 --> 00:17:36,041
‫حسناً، سأذهب الآن.

347
00:17:39,625 --> 00:17:41,125
‫ماذا يفعل هذا؟

348
00:17:52,875 --> 00:17:55,583
‫إنّه جاسوس "تشايلدز".

349
00:17:55,667 --> 00:17:58,834
‫عرفت ذلك منذ أسبوع،
‫لكنني أنتظر فرصةً لاستخدامه.

350
00:17:58,917 --> 00:18:02,333
‫اذهب واجعله يصوّر لك مستنداً.

351
00:18:04,041 --> 00:18:06,333
‫هذا ما أحبّه فيك يا "إيلاي".

352
00:18:11,125 --> 00:18:12,333
‫عذراً.

353
00:18:13,750 --> 00:18:15,500
‫كانت أمّي إنسانة رائعة.

354
00:18:15,583 --> 00:18:20,542
‫لكنها تغيّرت بعد أن بدأت
‫بتناول ذلك الدواء.

355
00:18:20,625 --> 00:18:23,667
‫- الـ"إيفاتيل"؟
‫- أجل، وصفه لها الطبيب.

356
00:18:23,750 --> 00:18:25,291
‫كنت سأغادر المنزل إلى الجامعة،

357
00:18:25,375 --> 00:18:28,250
‫وأصيبت أمّي بمتلازمة "العشّ الفارغ".

358
00:18:28,333 --> 00:18:30,125
‫هلاّ تصفي لنا التغيير؟

359
00:18:30,208 --> 00:18:33,166
‫خلال يوم واحد، أصبحت أكثر اكتئاباً.

360
00:18:33,250 --> 00:18:35,542
‫عجزت عن النوم.

361
00:18:36,625 --> 00:18:38,625
‫كانت تراودها كوابيس تدفعها للصراخ.

362
00:18:38,709 --> 00:18:40,959
‫كان الأمر مرعباً.

363
00:18:41,041 --> 00:18:42,792
‫مرحباً.

364
00:18:42,917 --> 00:18:44,917
‫مرحباً.

365
00:18:45,041 --> 00:18:49,083
‫حصل زوج أمّك على وظيفة جديدة مؤخراً،
‫هل هذا صحيح؟

366
00:18:49,166 --> 00:18:51,709
‫أجل في شركة "ثاريل" للهندسة الداخليّة.

367
00:18:51,792 --> 00:18:53,208
‫هل يقوم بتصميم المفروشات؟

368
00:18:54,375 --> 00:18:58,041
‫أجل، الأرائك والسرائر القابلة للطيّ.

369
00:18:58,125 --> 00:19:00,750
‫وعمل في قسم مليء بالنساء.

370
00:19:01,750 --> 00:19:03,000
‫أجل، لماذا؟

371
00:19:03,083 --> 00:19:06,834
‫ليس هناك سبب محدد، أريد توضيح الوقائع،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

372
00:19:06,959 --> 00:19:10,750
‫إحدى عشرة موظّفة، جميعهنّ من النساء...

373
00:19:10,834 --> 00:19:13,500
‫- وزوج والدتك؟
‫- أجل.

374
00:19:13,583 --> 00:19:15,166
‫أحبّ عمله.

375
00:19:15,250 --> 00:19:17,583
‫كان يبقي لوقت متأخّر في العمل، أليس كذلك؟

376
00:19:17,667 --> 00:19:21,333
‫في عمله؟ أعتقد ذلك، كانوا
‫يحاولون إصدار فهرس الربيع.

377
00:19:21,417 --> 00:19:23,792
‫حسناً، ما أقوله هو...

378
00:19:23,917 --> 00:19:25,291
‫في الحقيقة...

379
00:19:27,417 --> 00:19:30,709
‫هذه لائحة بالأشياء التي وجدتها الشرطة

380
00:19:30,792 --> 00:19:32,500
‫عندما وصلوا إلى منزل والدتك.

381
00:19:32,583 --> 00:19:34,375
‫أريدك أن تقدّمي لي خدمة.

382
00:19:34,458 --> 00:19:37,792
‫أريدك أن تقرئي الغرض رقم سبعة.

383
00:19:40,834 --> 00:19:42,375
‫حقيبة رياضيّة.

384
00:19:42,458 --> 00:19:45,750
‫حقيبة رياضيّة مغطّاة بالدمّ.

385
00:19:45,834 --> 00:19:48,792
‫وكانت تعود لزوج والدتك.

386
00:19:48,875 --> 00:19:52,417
‫هل يمكنك أن تقرئي لي الغرض السابع باء؟

387
00:19:58,750 --> 00:20:01,041
‫ملابس داخليّة نسائيّة...سوداء اللون.

388
00:20:01,125 --> 00:20:04,375
‫جيّد، اقرئي المكتوب بين قوسين هنا.

389
00:20:05,417 --> 00:20:06,834
‫قياس صغير.

390
00:20:06,959 --> 00:20:09,041
‫قياس صغير، هذا جّيد.

391
00:20:09,125 --> 00:20:10,667
‫دعيني آخذ هذا.

392
00:20:13,625 --> 00:20:16,125
‫"كايلتين"، ما القياس
‫الذي تلبسه والدتك؟

393
00:20:17,417 --> 00:20:19,250
‫قياس ماذا؟ الملابس؟

394
00:20:19,333 --> 00:20:20,583
‫أجل.

395
00:20:21,709 --> 00:20:24,291
‫أعتقد أنّ مقاسها 12.

396
00:20:26,667 --> 00:20:28,834
‫12، هذا يعني كبير.

397
00:20:29,917 --> 00:20:33,250
‫ما يعني أنّ الملابس الداخليّة ليست لها.

398
00:20:35,583 --> 00:20:37,083
‫لا بأس.

399
00:20:38,125 --> 00:20:39,667
‫ليس عليك أن تجيبي.

400
00:20:41,709 --> 00:20:43,667
‫لكن عليّ أن أطرح عليك هذا السؤال.

401
00:20:43,750 --> 00:20:45,542
‫هل صحيح أنّ والدك وزوجها

402
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
‫تشاجرا بسبب زميلة له في العمل؟

403
00:20:48,625 --> 00:20:49,709
‫كلا.

404
00:20:49,792 --> 00:20:51,083
‫امرأة كان مغرماً بها؟

405
00:20:51,166 --> 00:20:54,041
‫- اعتراض! لا يوجد أساس لهذا.
‫- مقبول.

406
00:20:54,125 --> 00:20:55,625
‫التي كانت أصغر سناً
‫وأكثر جمالاً من والدتك؟

407
00:20:55,709 --> 00:20:58,041
‫- اعتراض!
‫- هذا يكفي يا سيّد "كانينغ".

408
00:21:03,792 --> 00:21:05,083
‫أعتذر يا سيّدي القاضي.

409
00:21:05,166 --> 00:21:06,834
‫أكتفي بهذا القدر من الأسئلة.

410
00:21:06,917 --> 00:21:09,917
‫وأنا آسف على خسارتك.

411
00:21:14,542 --> 00:21:16,125
‫علينا إعادة التنظيم.

412
00:21:20,041 --> 00:21:21,417
‫كيف حالك اليوم؟

413
00:21:21,500 --> 00:21:24,917
‫مكتبك...صغير.

414
00:21:25,000 --> 00:21:27,458
‫أجل، صغير لكنّه نقي.

415
00:21:27,542 --> 00:21:29,458
‫إذاً في السنة الثالثة،
‫هل ستحصل على نافذة؟

416
00:21:33,000 --> 00:21:34,583
‫هل أغلق الباب؟

417
00:21:34,709 --> 00:21:38,041
‫كلا، الوضع سيئ كي يعتقدون
‫أنني سأغّير موقفي إلى صفّ الدفاع.

418
00:21:38,125 --> 00:21:40,959
‫ما الأمر؟ ماذا تحتاجين؟

419
00:21:41,041 --> 00:21:42,959
‫ما الذي أحتاجه برأيك؟

420
00:21:43,041 --> 00:21:44,417
‫لأنّك "كاليندا".

421
00:21:44,500 --> 00:21:50,500
‫جفّت مصادري المعتادة هنا،

422
00:21:50,583 --> 00:21:51,667
‫آسف.

423
00:21:52,166 --> 00:21:54,750
‫ظننت أنّه ربّما يمكنك مساعدتي.

424
00:21:54,834 --> 00:21:56,041
‫إنّها مسألة شخصيّة.

425
00:21:56,125 --> 00:21:59,875
‫إنّه محقق جديد من "بالتيمور"،
‫"بلايك كالامار".

426
00:22:04,750 --> 00:22:06,083
‫"بلايك كالامار".

427
00:22:06,166 --> 00:22:07,166
‫أجل.

428
00:22:07,250 --> 00:22:10,000
‫حسناً، وعلى ماذا أحصل بالمقابل؟

429
00:22:11,125 --> 00:22:12,333
‫ماذا تريد؟

430
00:22:16,500 --> 00:22:18,834
‫- من كانت؟
‫- المرأة التي هربت من المحكمة؟

431
00:22:18,917 --> 00:22:20,500
‫متدرّبة في شركة "كانينغ".

432
00:22:20,583 --> 00:22:23,917
‫تباً، لو يمكننا تقويض "كانينغ"
‫من خلال استدعائها للمحكمة.

433
00:22:24,000 --> 00:22:27,333
‫سنكون بذلك نلعب في أرضه،
‫نحتاج أن نسحبه إلى أرضنا.

434
00:22:27,417 --> 00:22:28,417
‫حجّتنا هي الطبّ.

435
00:22:28,500 --> 00:22:30,291
‫المشكلة أن الطبّ مملّ.

436
00:22:30,375 --> 00:22:33,542
‫- لكنّه لا يزال الحقيقة.
‫- والحقيقة مملّة.

437
00:22:33,625 --> 00:22:37,083
‫لديه المسلسل الطويل،
‫ولدينا علم الجينات.

438
00:22:37,166 --> 00:22:39,333
‫- لطالما كانت هذه قضيتنا.
‫- هذه هذه الحقائق.

439
00:22:39,417 --> 00:22:41,709
‫وقضّيتنا هي ما نفعله بهذه الحقائق.

440
00:22:41,792 --> 00:22:44,250
‫وفي الوقت الحالي،
‫قضيّتنا تضعف "كايتلين".

441
00:22:44,333 --> 00:22:46,125
‫نحتاج أن نجعل الطبّ مثيراً.

442
00:22:46,208 --> 00:22:49,333
‫أجل، فالكذبة تتغلّب على الحقيقة.

443
00:22:49,417 --> 00:22:51,542
‫يمكنني التأقلم، لا يجب أن يكون
‫ثابتاً على مبدأ.

444
00:22:51,625 --> 00:22:54,125
‫إذاً نحتاج أن نمنح الحقيقة دراما الكذبة.

445
00:22:58,000 --> 00:22:59,291
‫زيادة في الرغبة الجنسيّة.

446
00:23:01,500 --> 00:23:03,458
‫واحد من تأثيرات الـ"إيلفاتيل" الجانبيّة

447
00:23:03,542 --> 00:23:06,166
‫أنّه يمكن أن يزيد من الرغبة الجنسيّة
‫عند النساء.

448
00:23:06,250 --> 00:23:07,417
‫جيّد.

449
00:23:07,500 --> 00:23:10,417
‫علينا أن نقابل الشاهد الخبير الأخير،
‫من هو؟

450
00:23:10,500 --> 00:23:13,625
‫أنا آسف، ماذا تريدنني أن أقول؟

451
00:23:13,750 --> 00:23:15,667
‫أحد التأثيرات الجانبيّة التي لاحظتها

452
00:23:15,792 --> 00:23:19,083
‫هو زيادة في الرغبة في إقامة الجنس
‫في الأماكن العامة.

453
00:23:21,792 --> 00:23:23,458
‫هذا مضحك.

454
00:23:23,542 --> 00:23:25,083
‫إنّه موجود في دراستك يا دكتور.

455
00:23:25,166 --> 00:23:26,375
‫كلا، هذا غير صحيح.

456
00:23:26,458 --> 00:23:28,834
‫الحالة الثامنة عشرة،
‫ذكرت ذلك في مقابلة التجارب

457
00:23:28,917 --> 00:23:30,959
‫ذكرت هذا الأمر بخجل.

458
00:23:31,041 --> 00:23:33,500
‫لكن قام الشخص المسؤول عن المقابلة
‫بإعادتها إلى الموضوع الأساسي.

459
00:23:33,583 --> 00:23:35,291
‫أجل، هذا مؤسف.

460
00:23:35,375 --> 00:23:38,166
‫كما نريدك أن تناقش الرغبة المتزايدة

461
00:23:38,250 --> 00:23:42,291
‫لأشكال العلاقات الجنسيّة التي ذكرتها
‫الحالة الخامسة والثلاثين.

462
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
‫آنسة "لوكهارت"، هذا...

463
00:23:45,959 --> 00:23:48,542
‫هذا ما نحتاج إليه يا دكتور.

464
00:23:48,625 --> 00:23:50,333
‫هذا ما تحتاجه "كايتلين" للفوز.

465
00:23:50,417 --> 00:23:52,375
‫حسناً، أنا لست مهرجاً.

466
00:23:52,458 --> 00:23:54,542
‫لست حيواناً يؤدي دوراً في السيرك.

467
00:23:54,625 --> 00:23:56,291
‫أنا رجل علم.

468
00:23:56,375 --> 00:24:00,375
‫كما تريد يا د."لاوتون"،
‫لكنّك نفّذت نصف عقدك

469
00:24:00,458 --> 00:24:03,333
‫وسنتوقّف عن الدفع
‫عند دخولك ذلك المصعد.

470
00:24:14,333 --> 00:24:15,667
‫شكراً يا دكتور.

471
00:24:15,792 --> 00:24:19,291
‫هل صدف أن صوّرت أيّ من الاختبارات
‫التي أجريتها على الحيوانات؟

472
00:24:19,375 --> 00:24:21,750
‫الأكثر عنفاً؟

473
00:24:23,208 --> 00:24:26,041
‫أردت أن أسمعها تتكلّم،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

474
00:24:26,125 --> 00:24:29,041
‫وأريدك أن تسمعيها تتكلّم،
‫لكنّها قمت بأكثر من ذلك.

475
00:24:29,125 --> 00:24:30,417
‫تكلّمت مع أحدهم.

476
00:24:31,417 --> 00:24:34,417
‫- كيف علمت؟
‫- قام أحدهم بتصويرك.

477
00:24:35,417 --> 00:24:36,750
‫من؟

478
00:24:37,917 --> 00:24:39,333
‫هل أنت غاضبة من والدك؟

479
00:24:39,417 --> 00:24:40,959
‫كلا.

480
00:24:41,041 --> 00:24:43,667
‫طرح عليّ أحدهم سؤالاً وأجبته.

481
00:24:44,917 --> 00:24:46,458
‫نحن في بلد حرّ.

482
00:24:46,542 --> 00:24:48,083
‫أجل، شكراً يا "غرايس".

483
00:24:49,208 --> 00:24:51,125
‫تعلمين أنّ هذا الأمر سيؤذي والدك.

484
00:24:52,709 --> 00:24:54,166
‫أمّي، إنّها رائعة.

485
00:24:54,250 --> 00:24:55,583
‫حقاً.

486
00:24:55,667 --> 00:24:58,542
‫أجل، ويمكنك التحدّث بهذا الأمر
‫لو كنت ابنتها.

487
00:24:58,625 --> 00:25:01,417
‫إذاً، لا يمكنني التعبير عن رأيي؟

488
00:25:01,500 --> 00:25:03,542
‫يمكنك التعبير عن رأيك وأنت في المنزل.

489
00:25:03,625 --> 00:25:05,750
‫- لكن ليس أمام أشخاص آخرين.
‫- عندما تبلغين 18 عاماً.

490
00:25:07,166 --> 00:25:08,875
‫أعلم أنّك تعتقدين
‫أنّني لا أتصرّف بعدل.

491
00:25:08,959 --> 00:25:11,667
‫لكن عندما ستكبرين
‫وتفعلين شيئاً لا أوافق عليه

492
00:25:11,750 --> 00:25:14,875
‫لن أفصح عنه للآخرين،
‫ستكونين أوّل من يعرف به.

493
00:25:14,959 --> 00:25:17,375
‫أمّي، هذا مسألة سياسيّة، إنّها مختلفة.

494
00:25:17,458 --> 00:25:19,875
‫كلا، هذه مسألة عائليّة، وليست مختلفة.

495
00:25:19,959 --> 00:25:25,542
‫إذاً، إن كنت غير موافقة على أمر
‫قام به أبي، عليّ أن أصارحه بالأمر؟

496
00:25:25,625 --> 00:25:27,458
‫ما الذي لا توافقي عليه؟

497
00:25:35,959 --> 00:25:38,208
‫ذهبت "ويندي سكوت كار" إلى المدينة،

498
00:25:38,291 --> 00:25:40,417
‫- للخضوع لعمليّة تكبير للثديين.
‫- "مركز الجراحة التجميليّة"

499
00:25:40,500 --> 00:25:43,375
‫وضعت بعض الأقمشة
‫في حمّالة صدرها وقالت

500
00:25:43,458 --> 00:25:46,625
‫إنّها مسألة شخصيّة، لا صلة لها بعملي.

501
00:25:48,000 --> 00:25:50,542
‫"ويندي سكوت كار، المضاعفة.

502
00:25:50,625 --> 00:25:52,667
‫"ويندي" رائعة.

503
00:25:52,750 --> 00:25:54,792
‫"ويندي" تهتمّ بالفقراء.

504
00:25:54,917 --> 00:25:57,125
‫لكن "ويندي" الآن أصبحت بلاستيكيّة.

505
00:25:59,041 --> 00:26:00,333
‫أين وجدت هذا؟

506
00:26:00,417 --> 00:26:01,458
‫على الإنترنت.

507
00:26:01,542 --> 00:26:04,000
‫يمكن أن يكون أيّ شخص،
‫يمكن أن يكون الحملة الأخرى.

508
00:26:04,083 --> 00:26:05,834
‫هل هذا صحيح؟

509
00:26:08,250 --> 00:26:13,375
‫لهذا السبب تعتبر الجينة الخماسيّة
‫الهيدروسكيك ناقلة عصبيّة أحاديّة الأمين.

510
00:26:14,375 --> 00:26:15,417
‫شكراً.

511
00:26:15,500 --> 00:26:17,458
‫والآن إلى التجارب السريريّة،

512
00:26:17,542 --> 00:26:22,417
‫ما هي الأمور غير الاعتيادية التي لاحظتها
‫عند تناول فائض من التربتوفان؟

513
00:26:22,500 --> 00:26:26,709
‫في بعض الحالات، كان هناك رغبة
‫غريبة في إقامة علاقة جنسيّة شرجية.

514
00:26:28,542 --> 00:26:30,125
‫علاقة جنسية شرجية؟

515
00:26:30,208 --> 00:26:31,375
‫حقاً؟

516
00:26:31,458 --> 00:26:33,500
‫- هل تفاجأت؟
‫- أجل.

517
00:26:33,583 --> 00:26:35,667
‫كذلك كان هناك حالة

518
00:26:35,750 --> 00:26:38,542
‫تسبب الفائض برغبة
‫متزايدة بالجنس الفاضح.

519
00:26:38,625 --> 00:26:41,333
‫اعتراض أيّها القاضي،
‫لا علاقة للأمر بالموضوع.

520
00:26:41,417 --> 00:26:43,834
‫تقوم قضيّة المدعي عليه على فكرة

521
00:26:43,959 --> 00:26:46,375
‫أن السّيدة "فانتون"
‫كانت تغار من زوجها

522
00:26:46,458 --> 00:26:47,959
‫لأنّه كان يخونها.

523
00:26:48,041 --> 00:26:52,875
‫نودّ أن نظهر أن دواء الـ"إيلفاتيل"
‫يحثّ على النشاط الجنسي.

524
00:26:53,000 --> 00:26:54,834
‫الأمر الذي يمكن أن يدفع
‫بهيئة المحلّفين للاستنتاج

525
00:26:54,959 --> 00:26:57,542
‫أنّ العلاقة الجنسيّة
‫بين الـ"فينتون" كانت صحيّة.

526
00:26:57,625 --> 00:27:00,250
‫سنذكر أن دواء الـ"إيلفاتيل" يسبب
‫بزيادة الرغبة الجنسيّة، سيّدي القاضي.

527
00:27:00,333 --> 00:27:02,250
‫شكراً، نودّ أن نناقش قضيّتنا بنفسنا.

528
00:27:02,333 --> 00:27:03,500
‫اعتراض مرفوض.

529
00:27:03,583 --> 00:27:08,375
‫إذاً يا دكتور، بتعبير جنس افتضاحي،

530
00:27:08,458 --> 00:27:13,166
‫تعني إقامة علاقة جنسيّة في أماكن عامة
‫كمحطات الوقود والمراكز التجاريّة؟

531
00:27:13,250 --> 00:27:16,834
‫أجل، وعلى سبيل المثال، حديقة عامة.

532
00:27:16,917 --> 00:27:18,417
‫حقاً؟

533
00:27:21,583 --> 00:27:25,750
‫كان ذلك بعد أن قمتم بحقن فئراناً
‫بيضاء بكميّة صغيرة من الدواء؟

534
00:27:25,834 --> 00:27:29,417
‫أجل، أردنا أن نرى تأثير الجينة المستقبلة

535
00:27:29,500 --> 00:27:30,917
‫على الخلايا المنتجة للدوبامين.

536
00:27:50,834 --> 00:27:52,291
‫"بدأت اللعبة"

537
00:28:07,917 --> 00:28:10,125
‫هل أنت متأكدة أنّك لم تتمكّني
‫من إيجاد مكاناً أكثر ظلمةً؟

538
00:28:10,208 --> 00:28:11,625
‫- هل تريدين الذهاب؟
‫- ماذا؟

539
00:28:11,709 --> 00:28:13,458
‫- هل تريدين الذهاب؟
‫- كلا

540
00:28:13,542 --> 00:28:15,792
‫أريد التأكّد من شعورك
‫أنّك مجهولة بما يكفي.

541
00:28:21,333 --> 00:28:22,875
‫لقد حطّمت قلبي.

542
00:28:24,917 --> 00:28:25,959
‫ليس عن قصد.

543
00:28:26,083 --> 00:28:27,792
‫هذا أمر مريح.

544
00:28:27,875 --> 00:28:29,542
‫"دونا"، أنا لست...

545
00:28:31,250 --> 00:28:32,875
‫...شخصاً منزلياً.

546
00:28:32,959 --> 00:28:34,709
‫هل تعتقدين أنّ هذا ما أردته؟

547
00:28:34,792 --> 00:28:36,583
‫أجل.

548
00:28:39,208 --> 00:28:41,333
‫أنت تريدين أن تبقيني على المسار.

549
00:28:41,417 --> 00:28:43,083
‫ما قصدك؟

550
00:28:43,166 --> 00:28:45,917
‫اتصلت بي كي لا أضطرّ
‫للتحدّث مع رجلك "بلايك".

551
00:28:50,625 --> 00:28:52,709
‫ألا يمكن أن أقوم بمهام متعددة؟

552
00:28:54,333 --> 00:28:57,208
‫لا يمكنني أن أخوض ذلك
‫مرّة أخرى، فهذا مؤلم جداً.

553
00:28:57,291 --> 00:28:58,500
‫إذاً لا تفكري بالأمر.

554
00:28:58,583 --> 00:29:02,417
‫اسمعي، لنفكر بالوقت
‫الحاضر، وبوجودنا هنا.

555
00:29:02,500 --> 00:29:04,667
‫وغداً سنكون في مكان آخر.

556
00:29:04,750 --> 00:29:06,750
‫وهذا سنتركه للغدّ.

557
00:29:08,625 --> 00:29:09,709
‫لا أعمل وفق هذه الطريقة.

558
00:29:47,583 --> 00:29:49,500
‫سيّدي القاضي، لم أعلم
‫أنّها متوفرة قبل الأمس.

559
00:29:49,583 --> 00:29:51,583
‫ولا يوجد سبب لعدم توفّرها.

560
00:29:51,667 --> 00:29:52,709
‫حسناً، هذا يكفي.

561
00:29:52,792 --> 00:29:55,542
‫سيّد "كانينغ"، هذه إضافة
‫متأخرة جداً إلى لائحة الشهود.

562
00:29:55,625 --> 00:29:57,500
‫هذا صحيح يا سيّدي القاضي، لكن كما تعلم

563
00:29:57,583 --> 00:29:59,291
‫أنا نفسي كنت إضافة
‫متأخرة إلى هذه القضيّة.

564
00:29:59,375 --> 00:30:02,417
‫- ونظراً لحالتي، يمكنني...
‫- هيا!

565
00:30:02,500 --> 00:30:05,750
‫هذا صحيح، تنزعج السيّدة
‫"فلوريك" عندما أذكر هذا الموضوع.

566
00:30:05,834 --> 00:30:07,625
‫تحدّثت إلى هذا المعالج ليلة الأمس.

567
00:30:07,709 --> 00:30:09,500
‫وهذا ليس معالجاً
‫عادياً، يا سيّدي القاضي.

568
00:30:09,583 --> 00:30:11,792
‫هذا معالج الراحلة السيّد "فينتون".

569
00:30:11,875 --> 00:30:13,583
‫كما أنّ أيّ أحاديث دارت بينهما

570
00:30:13,667 --> 00:30:15,917
‫خاضعة لمبدأ السريّة
‫ما بين المعالج والمريض.

571
00:30:16,000 --> 00:30:18,417
‫- لكن السيّدة "فينتون" ماتت.
‫- هذا لا يهمّ!

572
00:30:18,500 --> 00:30:20,208
‫تبقى هذه الحقوق مصانة بعد وفاتها.

573
00:30:20,291 --> 00:30:21,875
‫هذا صحيح في "إيلينوي"،
‫لكن ليس في "ويسكونسون".

574
00:30:22,875 --> 00:30:25,750
‫وقد نقل الطبيب "بوث" عيادته
‫إلى "ويسكونسون" في العام 2009.

575
00:30:25,834 --> 00:30:29,417
‫وتابع معالجة السيّد "فينتون"
‫عبر الهاتف وشخصياً.

576
00:30:29,500 --> 00:30:30,709
‫هذا تجاوز للحدود.

577
00:30:30,792 --> 00:30:33,375
‫لا يمكن تغيير أمر وفقاً للموقع الجغرافي.

578
00:30:33,458 --> 00:30:36,583
‫في الحقيقة هذا ممكن، أيّتها المحاميّة.

579
00:30:36,667 --> 00:30:40,792
‫سيتمّ السماح للمعالج بالإفساح عن ملاحظاته
‫بشأن أيّ جلسات عُقدت بعد العام 2009.

580
00:30:40,875 --> 00:30:43,959
‫ويمنع الإفصاح عن أيّ معلومات
‫حصل عليها قبل ذلك التاريخ.

581
00:30:45,458 --> 00:30:46,917
‫إذاً قابلت السيّدة "فينتون"

582
00:30:47,000 --> 00:30:50,959
‫قبل أسبوع من إطلاقها الرصاص
‫على نفسها وعلى زوجها؟

583
00:30:51,041 --> 00:30:52,792
‫أجل، هذا أمر مؤسف.

584
00:30:52,875 --> 00:30:55,417
‫فقد كانت امرأة رائعة.

585
00:30:55,500 --> 00:30:57,792
‫أنا آسف جداً يا "كايتلين".

586
00:30:57,875 --> 00:31:00,709
‫ماذا ناقشت معك يومها يا د."بوث"؟

587
00:31:00,792 --> 00:31:04,542
‫ناقشنا الكثير من الأمور بالتأكيد.

588
00:31:04,625 --> 00:31:09,792
‫لكنّها كانت تعاني من شعور بالغيرة
‫في الأشهر الأخيرة من حياتها القصيرة.

589
00:31:09,875 --> 00:31:10,875
‫غيرة؟

590
00:31:11,875 --> 00:31:12,875
‫على زوجها؟

591
00:31:12,959 --> 00:31:14,709
‫أجل.

592
00:31:14,792 --> 00:31:16,959
‫اعتقدت أنّه يقيم علاقة مع امرأة أخرى.

593
00:31:18,083 --> 00:31:21,041
‫هل قالت لك بمن تشكّ أنّه يقيم علاقة؟

594
00:31:21,125 --> 00:31:25,333
‫اعتقدت أنّه يقيم علاقة مع ابنتها.

595
00:31:30,834 --> 00:31:34,834
‫هذا يعني المدعية "كايتلين فينتون"؟

596
00:31:34,917 --> 00:31:38,333
‫أجل، لكن بالتأكيد كان هذا مجرّد
‫شكّ يراودها.

597
00:31:38,417 --> 00:31:41,792
‫وهذا لا يعني أنّ هناك
‫أيّ سبب للشكّ بهذا الأمر.

598
00:31:41,875 --> 00:31:43,583
‫بالتأكيد.

599
00:31:43,667 --> 00:31:45,917
‫هل أعطتك سبباً لشكّها هذا؟

600
00:31:46,917 --> 00:31:49,333
‫حسناً، مرّة أخرى أودّ أن أقول

601
00:31:49,417 --> 00:31:51,458
‫أنني انقل أقوالها فقط.

602
00:31:51,542 --> 00:31:56,291
‫لكنّها وجدت ملابس داخليّة
‫بين أغراض زوجها.

603
00:31:56,375 --> 00:31:58,375
‫وهل قالت لمن كانت
‫هذه الملابس الداخليّة؟

604
00:31:58,458 --> 00:32:00,291
‫أجل.

605
00:32:00,375 --> 00:32:01,500
‫ابنتها.

606
00:32:07,792 --> 00:32:10,834
‫أنا آسفة جداً.

607
00:32:10,917 --> 00:32:12,834
‫هل هذا صحيح؟ ما قاله المعالج؟

608
00:32:12,917 --> 00:32:13,959
‫كلا.

609
00:32:14,041 --> 00:32:16,667
‫أعني، زوج والدتي...

610
00:32:18,750 --> 00:32:20,041
‫أنا آسفة جداً.

611
00:32:23,291 --> 00:32:25,417
‫دخل إلى غرفتي وأخذ ملابسي الداخليّة.

612
00:32:25,500 --> 00:32:26,667
‫مرّة واحدة.

613
00:32:26,750 --> 00:32:28,750
‫لم يكن الأمر مهماً، لكنني طلبت منه
‫أن يكفّ عن ذلك.

614
00:32:28,834 --> 00:32:30,875
‫قال إنّه سيفعل.

615
00:32:30,959 --> 00:32:33,583
‫ورجاني ألاّ أخبر أمّي.

616
00:32:33,667 --> 00:32:35,667
‫أنا آسفة جداً.

617
00:32:35,750 --> 00:32:38,375
‫إذاً لم يكن هناك علاقة جنسيّة بينكما؟

618
00:32:38,458 --> 00:32:39,709
‫كلا.

619
00:32:39,792 --> 00:32:43,500
‫دخلت أمّي واتهمتني بإغرائه.

620
00:32:43,583 --> 00:32:46,208
‫كان ذلك بعد أن بدأت بتناول الحبوب

621
00:32:46,333 --> 00:32:48,000
‫ولهذا، كنت سأترك المنزل.

622
00:32:50,125 --> 00:32:53,083
‫لم أرد أن أكون القضيّة التجريبيّة، حقاً.

623
00:32:53,166 --> 00:32:55,750
‫لا تقلقي، سنحلّ هذه المسألة.

624
00:33:15,500 --> 00:33:16,917
‫ماذا تفعل الليلة؟

625
00:33:19,125 --> 00:33:21,375
‫أيّ شيء تريده يا سيّد "غاردنر".

626
00:33:21,458 --> 00:33:23,917
‫أحتاج إلى دليل ضدّ طبيب يُدعى
‫"راندال بوث"

627
00:33:24,000 --> 00:33:27,083
‫معالج نفسي في "ويسكونسون".

628
00:33:27,166 --> 00:33:28,834
‫هل من أمر محدّد؟

629
00:33:28,917 --> 00:33:31,542
‫كلّ شيء محدد.

630
00:33:31,625 --> 00:33:33,500
‫نحتاج أن نقضي عليه.

631
00:33:33,583 --> 00:33:39,083
‫أيّ شيء يمكن أن تجده، أيّ شيء
‫يمكن أن نستخدمه في المحكمة.

632
00:33:39,166 --> 00:33:42,083
‫حسناً، سأعمل على الأمر.

633
00:33:44,375 --> 00:33:47,083
‫كانت "كاليندا" تتحرّى عنّي.

634
00:33:47,166 --> 00:33:48,583
‫لا تقلق بهذا الشأن.

635
00:33:50,917 --> 00:33:52,250
‫إن كان هذا رأيك.

636
00:33:59,834 --> 00:34:02,125
‫"ويندي سكوت كار"، المضاعفة.

637
00:34:02,208 --> 00:34:03,917
‫"ويندي" رائعة.

638
00:34:04,000 --> 00:34:06,333
‫- تهتمّ "ويندي" لأمر الفقراء.
‫- إنّها جملة ملفتة

639
00:34:06,458 --> 00:34:09,083
‫لكن "ويندي" أصبحت الآن بلاستيكيّة.

640
00:34:09,166 --> 00:34:11,291
‫لم يدّعي أحداً في نشر هذا التسجيل بعد

641
00:34:11,417 --> 00:34:12,917
‫لكن كيف تتعاملين مع الأمر؟

642
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
‫"مرشّحة لمنصب مدّعي عام مقاطعة (كوك)"

643
00:34:14,083 --> 00:34:18,417
‫حسناً، الوضع صعب، لكن أعتقد
‫أن هذه هي اللعبة السياسيّة الحديثة.

644
00:34:18,500 --> 00:34:21,208
‫هل هناك ربّما، نقطة جيّدة
‫من وراء ما يحدث؟

645
00:34:21,291 --> 00:34:22,500
‫فقد حققت تقدماً في استطلاعات الرأي.

646
00:34:22,583 --> 00:34:24,917
‫وقمت بذلك كصديقة للمحرومين.

647
00:34:25,000 --> 00:34:27,125
‫ومع ذلك ها أنت تخضعين لجراحة تجميليّة.

648
00:34:27,208 --> 00:34:29,250
‫هل قلقت بشان مظهرك؟

649
00:34:29,333 --> 00:34:30,542
‫كلا.

650
00:34:30,625 --> 00:34:34,583
‫منذ حوالي سنة، تمّ تشخيص إصابتي
‫بسرطان الثدي في المرحلة الثانية.

651
00:34:34,667 --> 00:34:37,250
‫ولم أطلع أحداً على الأمر،
‫حتّى أصدقائي المقرّبين.

652
00:34:37,333 --> 00:34:41,583
‫وخضعت لعمليّة استئصال للثديين.

653
00:34:41,667 --> 00:34:43,458
‫وأنا بخير الآن.

654
00:34:43,542 --> 00:34:47,375
‫أعلم أنّه كان أمامي خيار عدم زرع ثدي...

655
00:34:47,500 --> 00:34:49,542
‫أيّ شخص يبحث عن شخصية
‫"ويندي" الكرتونية، فليكفّ الآن.

656
00:34:49,625 --> 00:34:51,166
‫توقّفوا!

657
00:34:51,250 --> 00:34:52,291
‫توقّفوا.

658
00:34:52,375 --> 00:34:54,250
‫أنا آسفة لأنني تأخرت في الإجابة
‫على هذه الإدعاءات

659
00:34:54,333 --> 00:34:58,000
‫لكنّها حقاً مسألة شخصيّة.

660
00:34:58,083 --> 00:35:01,959
‫وأتمنّى أن نعود لمناقشة المسائل المهمّة.

661
00:35:06,000 --> 00:35:07,583
‫ماذا لديك؟

662
00:35:11,041 --> 00:35:13,083
‫"كاليندا"، ها أنت.

663
00:35:13,166 --> 00:35:15,166
‫- تعمل لوقت متأخّر.
‫- أجل.

664
00:35:15,250 --> 00:35:16,709
‫أحاول أن أبعد تاجر
‫مخدرات عن الشارع...

665
00:35:16,792 --> 00:35:19,125
‫شخص متأكد من أنّ "لوكهارت" و"غاردنر"
‫سيمثلانه في الغدّ.

666
00:35:19,208 --> 00:35:22,333
‫أجل، أشعر بالجاذبيّة
‫الأخلاقيّة تسحبني.

667
00:35:23,375 --> 00:35:25,583
‫هل اتصلت بي؟

668
00:35:25,667 --> 00:35:27,166
‫"بلايك كالامار".

669
00:35:27,250 --> 00:35:28,792
‫أجل؟

670
00:35:29,875 --> 00:35:31,542
‫إنّه شخص مثير للاهتمام.

671
00:35:31,625 --> 00:35:33,083
‫هل تودّ مشاركتي المعلومات؟

672
00:35:35,041 --> 00:35:37,166
‫في "بالتيمور"، شغل وظيفتين.

673
00:35:37,250 --> 00:35:38,792
‫لكن أعتقد أنك ستلاحظين الأمر.

674
00:35:38,875 --> 00:35:40,750
‫المشكلة الوحيدة كان وظيفته الثانية.

675
00:35:40,834 --> 00:35:43,083
‫التي كانت حماية "أم أس 13".

676
00:35:44,625 --> 00:35:47,917
‫أجل، عندما لم يكن يحمي
‫مصالح "بوند" وشركاه

677
00:35:48,000 --> 00:35:50,542
‫كان يحمي أكبر عصابة في "بالتيمور".

678
00:35:53,542 --> 00:35:54,709
‫كيف حصلت على هذه المعلومات؟

679
00:35:54,792 --> 00:35:59,500
‫تمّ إلقاء القبض عليه، ولم توجّه
‫إليه تهمة، فقام "بوند" بإخلاء سبيله.

680
00:36:02,709 --> 00:36:04,041
‫لا!

681
00:36:04,125 --> 00:36:06,417
‫إنّها مسألة خاصة بمكتب المدعي العام.

682
00:36:07,667 --> 00:36:10,375
‫يا له من عشّ أفاعي جميل هناك.

683
00:36:16,875 --> 00:36:19,000
‫لو كنت مكانك، لأخذت حذري.

684
00:36:21,709 --> 00:36:23,125
‫شكراً.

685
00:36:27,125 --> 00:36:30,000
‫كلّ ما يمكنني قوله أنّ تورّطي
‫بمسألة كرتون "ويندي"

686
00:36:30,083 --> 00:36:32,959
‫أصبح مصدر إلهاء عن المسائل
‫الأساسيّة التي تقوم عليها هذه الحملة.

687
00:36:33,041 --> 00:36:35,291
‫نخب سقوط رفيق.

688
00:36:36,333 --> 00:36:37,792
‫كان من الممكن أن نكون مكانها.

689
00:36:40,458 --> 00:36:42,208
‫لم يكن يوماً سيئاً في العمل، أليس كذلك؟

690
00:36:43,625 --> 00:36:44,917
‫بربك يا "إيلاي".

691
00:36:45,000 --> 00:36:46,375
‫نحن هنا بمفردنا.

692
00:36:46,500 --> 00:36:47,792
‫قمت بتوجيه الإعلام نحوه.

693
00:36:47,875 --> 00:36:50,250
‫طرح عليّ صحافي سؤال بسيطاً

694
00:36:50,333 --> 00:36:51,834
‫واخترت أن أجيب عليه...

695
00:36:52,875 --> 00:36:54,250
‫بصراحة.

696
00:36:54,333 --> 00:36:59,041
‫لذا أقدّم اعتذاري إلى "ويندي سكوت كار"
‫و"غلين تشايلدز".

697
00:36:59,125 --> 00:37:03,250
‫ومنذ هذه اللحظة، أقدّم استقالتي
‫من حملته، شكراً.

698
00:37:03,333 --> 00:37:05,917
‫هذا الإعلان من "باتريك ستورج"
‫هو الأخير...

699
00:37:10,166 --> 00:37:11,208
‫مرحباً يا أبي؟

700
00:37:14,375 --> 00:37:15,750
‫أبي.

701
00:37:30,000 --> 00:37:32,125
‫وكنت مريضة لدى الطبيب "راندال بوث"

702
00:37:32,208 --> 00:37:33,917
‫- قبل انتقاله إلى "ويسكونسون"؟
‫- أجل.

703
00:37:34,000 --> 00:37:35,542
‫أعترض مجدداً.

704
00:37:35,625 --> 00:37:38,792
‫اعتراض مرفوض مرّة أخرى
‫يا سيّد "كانينغ".

705
00:37:38,875 --> 00:37:44,750
‫هل تعرفين سبب انتقال د. "بوث"
‫إلى "ويسكونسون"؟

706
00:37:44,834 --> 00:37:46,166
‫السبب؟

707
00:37:48,291 --> 00:37:50,208
‫حسناً، أعتقد أنني كنت السبب.

708
00:37:50,291 --> 00:37:51,375
‫أنت؟

709
00:37:52,458 --> 00:37:55,291
‫- هل يمكنك أن تشرحي؟
‫- حسناً، د. "بوث"...

710
00:37:57,250 --> 00:37:59,959
‫كنت مريضته، لكنّه أقام علاقة معي.

711
00:38:03,000 --> 00:38:07,750
‫هددته بتوجيه اتهامات له،
‫لهذا السبب قرّر الانتقال.

712
00:38:08,750 --> 00:38:10,458
‫من وجدها؟

713
00:38:10,583 --> 00:38:12,250
‫هذه الشاهدة؟

714
00:38:12,333 --> 00:38:13,917
‫"بلايك".

715
00:38:14,000 --> 00:38:17,083
‫وهل لديك رأي بشأن صدق د. "بوث"؟

716
00:38:17,166 --> 00:38:19,125
‫- اعتراض يا سيّدي القاضي.
‫- مقبول.

717
00:38:19,208 --> 00:38:21,208
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة
‫يا سيّدي القاضي.

718
00:38:23,500 --> 00:38:26,333
‫سيّدي القاضي، نودّ كأولويّة

719
00:38:26,417 --> 00:38:29,458
‫أن نستدعي د. "راندال بوث"
‫إلى منصّة الشهود مرّة أخرى.

720
00:38:29,583 --> 00:38:31,291
‫لكن، علمنا مؤخراً

721
00:38:31,375 --> 00:38:36,417
‫أنّه يخضع للعلاج في المستشفى
‫بعد أن تعّرض مكتبه لمحاولة سرقة.

722
00:38:36,500 --> 00:38:40,458
‫نطلب التأجيل إلى حين تمكّننا
‫من استدعاء هذا الشاهد الأساسي.

723
00:38:40,583 --> 00:38:43,709
‫مرفوض، هل من أمر آخر
‫يا سيّد "كانينغ"؟

724
00:38:44,959 --> 00:38:47,208
‫نطلب استراحة خمس دقائق

725
00:38:48,333 --> 00:38:51,834
‫كي نناقش تسوية مع محامي المدعية.

726
00:38:51,917 --> 00:38:53,583
‫موافق.

727
00:38:53,667 --> 00:38:57,458
‫نحن في استراحة حتّى الساعة
‫الرابعة والعشر دقائق.

728
00:38:57,542 --> 00:38:59,458
‫قال، "ما الذي نحتاجه
‫لإنهاء هذا الأمر الآن؟"

729
00:38:59,542 --> 00:39:01,208
‫أحبّ عندما يعبّرون عنّا بصيغة الجمع.

730
00:39:01,291 --> 00:39:03,208
‫كان ذلك خلال استراحة الخمس دقائق؟

731
00:39:03,291 --> 00:39:05,000
‫أجل، كان الوقت يمرّ.

732
00:39:05,083 --> 00:39:08,875
‫فأجبته ببساطة، كما لو أنّه كان
‫الأمر الأكثر طبيعيّة في العالم.

733
00:39:08,959 --> 00:39:12,041
‫"عليك أن تعرض تسوية لكامل
‫القضيّة بقيمة أربعين مليون."

734
00:39:12,125 --> 00:39:14,125
‫ظننت أنّه سيعود ويعرض عليّ عشرة ملايين.

735
00:39:14,208 --> 00:39:16,125
‫لكنّه عرض عليّ 30 مليون.

736
00:39:16,208 --> 00:39:17,917
‫لكنّه لم يعرف أنّنا كنّا سنقبل بـ20 مليون.

737
00:39:18,000 --> 00:39:20,166
‫فاتفقنا على التسوية مقابل 35 مليون.

738
00:39:20,250 --> 00:39:21,667
‫35 مليون دولار.

739
00:39:21,750 --> 00:39:23,834
‫وسنحصل منها على سبعة ملايين.

740
00:39:23,917 --> 00:39:25,959
‫سنقوم بشراء طابق آخر للمكاتب.

741
00:39:26,041 --> 00:39:28,792
‫طابقان مع نادي رياضي.

742
00:39:30,500 --> 00:39:32,208
‫لماذا أبدو أكثر سعادةَ منك؟

743
00:39:32,291 --> 00:39:34,792
‫لأنّك فزت، بإمكانك سداد ديون الشركة.

744
00:39:34,875 --> 00:39:37,834
‫تجعلين الأمر يبدو مملّ كنهاية العام.

745
00:39:37,917 --> 00:39:39,458
‫- هذا أمر مهمّ.
‫- صحيح.

746
00:39:39,542 --> 00:39:40,750
‫ابتسمي إذاً.

747
00:39:41,792 --> 00:39:43,834
‫كلا يا "كاليندا"، ابتسامة حقيقيّة.

748
00:39:46,125 --> 00:39:47,375
‫أنظري، هذا "بلايك".

749
00:39:50,375 --> 00:39:52,250
‫فهمت.

750
00:39:52,333 --> 00:39:54,291
‫لأنّه وجد الشاهدة على عكسك.

751
00:39:54,375 --> 00:39:56,333
‫أجل، هذا هو السبب.

752
00:39:58,125 --> 00:40:00,208
‫أنظري، سيخرج "بلايك" في موعد.

753
00:40:00,291 --> 00:40:02,375
‫عليّ أن أرى نوع النساء
‫التي يواعدها "بلايك".

754
00:40:02,458 --> 00:40:03,792
‫هيّا بنا.

755
00:40:04,875 --> 00:40:06,917
‫- مرحباً يا "بلايك".
‫- مرحباً.

756
00:40:07,000 --> 00:40:10,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

757
00:40:10,250 --> 00:40:12,250
‫هذا صحيح، أعتقد أنّكما تعرفان بعضكما.

758
00:40:12,333 --> 00:40:14,542
‫كلا، لا أعتقد أننا نعرف
‫بضعنا، أنا "أليشيا".

759
00:40:14,667 --> 00:40:17,417
‫كلا، يقصدني أنا، مرحباً يا "دونا".

760
00:40:17,500 --> 00:40:20,083
‫"كاليندا"، كنت عائدة إلى المنزل من العمل

761
00:40:20,166 --> 00:40:22,083
‫عندما مرّ بي "بلايك"
‫وسألني إن أردت مرافقته.

762
00:40:22,166 --> 00:40:24,333
‫إذاً أنت تعملين مع "كاليندا"؟

763
00:40:24,417 --> 00:40:26,125
‫هذا صحيح، كيف تعرفان بعضكما؟

764
00:40:26,208 --> 00:40:29,333
‫من مكتب المدّعي العام، أنت جميلة.

765
00:40:30,417 --> 00:40:31,625
‫شكراً.

766
00:40:31,750 --> 00:40:34,375
‫إن انتعلت حذاءً عالي الكعب كهذا
‫سأقع أرضاً.

767
00:40:34,458 --> 00:40:36,250
‫"دونا"، هل يمكن أن نتكّلم
‫على إنفراد، من فضلك؟

768
00:40:36,333 --> 00:40:38,125
‫أحبّ سترتك.

769
00:40:38,208 --> 00:40:39,542
‫شكراً.

770
00:40:39,625 --> 00:40:42,250
‫- لحظة؟
‫- بالتأكيد، لنتحدّث لحظة.

771
00:40:45,792 --> 00:40:47,333
‫أحسنت اليوم.

772
00:40:47,417 --> 00:40:48,959
‫أجل، كان الأمر رائعاً جداً.

773
00:40:51,417 --> 00:40:52,917
‫ليست من النوع الذي تفضّلينه.

774
00:40:53,000 --> 00:40:55,417
‫- "دونا"، أنت خارج القاعدة.
‫- حقاً؟

775
00:40:55,500 --> 00:40:56,750
‫كم ابتعدت عن القاعدة؟

776
00:40:56,834 --> 00:41:00,542
‫ماذا يحدث؟ هل تحاولين الانتقام منّي؟

777
00:41:01,667 --> 00:41:04,125
‫أتقصدين "بلايك"، صحيح،
‫ذكرت شيئاً عنه.

778
00:41:04,208 --> 00:41:05,750
‫حتّى أنني لم أربط الأمور ببعضها.

779
00:41:05,834 --> 00:41:08,458
‫- اسمعي، سأرافقك إلى المنزل.
‫- كلا، لن تفعلي.

780
00:41:08,542 --> 00:41:11,667
‫لم تعودي مرتبطة بي،
‫ولست مرتبطة بك.

781
00:41:14,417 --> 00:41:15,542
‫شكراً.

782
00:41:26,083 --> 00:41:27,250
‫سيّد "كانينغ".

783
00:41:27,333 --> 00:41:28,834
‫سيّدة "فلوريك".

784
00:41:28,917 --> 00:41:30,166
‫هل تبحث عن "دايان"؟

785
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
‫أجل، عليّ أن أحلّ معها بعض التفاصيل.

786
00:41:34,500 --> 00:41:35,875
‫أحسنت الدفاع يا سيّدي.

787
00:41:37,125 --> 00:41:39,083
‫أجل، هذا صحيح.

788
00:41:40,375 --> 00:41:41,583
‫حظاً أوفر في المرّة القادمة.

789
00:41:45,375 --> 00:41:46,792
‫لماذا تضحك؟

790
00:41:46,875 --> 00:41:48,500
‫حسناً، لأنّ شكلنا مضحك.

791
00:41:49,917 --> 00:41:53,166
‫تظنّ أنّك كنت موازيةٍ لي في المحكمة

792
00:41:53,250 --> 00:41:57,417
‫لكنّك كنت أشبه بالرياضيّات الجديدة،
‫وأنا أشبه بعلم المثلثات المتقدّم.

793
00:41:57,500 --> 00:42:00,709
‫حسناً، للأسف خسر علم المثلثات.

794
00:42:01,792 --> 00:42:02,875
‫لم أخسر.

795
00:42:02,959 --> 00:42:08,291
‫حصلت شركة "لوكهارت"، "غاردنر"
‫على قضيّة تقدّر تسويتها بـ90 مليون دولار.

796
00:42:08,375 --> 00:42:12,375
‫طلبت منّي شركة "أم أر جي" للأدوية
‫أن أخفض قيمة التسوية إلى 50 مليون.

797
00:42:12,458 --> 00:42:15,166
‫لكنّني اتفقت معكم على 35 مليون.

798
00:42:15,250 --> 00:42:18,709
‫وسأعود إلى منزلي مع علاوة تبلغ
‫مليون و300 ألف وأسهم.

799
00:42:18,834 --> 00:42:20,458
‫هذه ليست خسارة.

800
00:42:21,458 --> 00:42:24,417
‫لكن، كان الوضع ممتعاً،
‫ربّما سأراك مرّة أخرى.

801
00:42:24,500 --> 00:42:26,917
‫يمكننا أن نخلط الأمور في المحكمة.

802
00:42:27,000 --> 00:42:28,542
‫أتمنّى أن تقضي وقتاً لطيفاً في الحفلة.

