﻿1
00:00:06,709 --> 00:00:08,834
‫تفضلي، هذه نسختك.

2
00:00:10,041 --> 00:00:12,291
‫أعتقد أنك ستجدين التقرير قاسٍ لكن صادق.

3
00:00:12,375 --> 00:00:13,417
‫"نقد أداء الموظفين" "نقد الزملاء"

4
00:00:13,500 --> 00:00:15,542
‫يعتبر زملائك أنك تتمتعين
‫بالمهنية والاجتهاد

5
00:00:15,625 --> 00:00:18,750
‫لكن البعض يعتبر أنك متحفظة بعض الشيء.

6
00:00:18,834 --> 00:00:21,250
‫وشعروا أنك تعملين لساعات متأخرة.

7
00:00:21,333 --> 00:00:25,542
‫فكري به على أنه تقرير للتطور،
‫سبيل للتحسن.

8
00:00:25,625 --> 00:00:28,291
‫تحسين تحفظي؟

9
00:00:29,417 --> 00:00:30,792
‫أتريدين نصيحتي يا "أليشيا"؟

10
00:00:30,875 --> 00:00:33,291
‫خذي هذا الأمر على محمل الجد.

11
00:00:33,375 --> 00:00:37,500
‫فهو يحتوي على معلومات قيمة
‫وسيستخدمه الشركاء من أجل تحديد

12
00:00:37,583 --> 00:00:39,375
‫راتبك المستقبلي وتقدمك.

13
00:00:39,458 --> 00:00:41,041
‫حسناً، هيا بنا.

14
00:00:41,125 --> 00:00:42,542
‫عذراً؟

15
00:00:42,625 --> 00:00:44,583
‫أنا بحاجة لـ"أليشيا"، هيا بنا.

16
00:00:44,667 --> 00:00:47,458
‫في الحقيقة، لم ننهِ حديثنا.

17
00:00:47,542 --> 00:00:50,417
‫نعم، صحيح، نقد الزملاء، كم هذا بديع.

18
00:00:50,500 --> 00:00:51,542
‫هيا بنا.

19
00:00:54,792 --> 00:00:57,875
‫أنت تحدق بي، أنا في مأزق، أليس كذلك؟

20
00:00:59,250 --> 00:01:01,500
‫1245 "لوب"، قابليني في الردهة.

21
00:01:01,583 --> 00:01:03,083
‫لا تتأخري.

22
00:01:06,709 --> 00:01:08,625
‫أين كنت؟

23
00:01:08,709 --> 00:01:11,166
‫"خذي الأمر على محمل الجد."

24
00:01:12,291 --> 00:01:14,000
‫و"بورتلاند" و"مايكلز".

25
00:01:14,083 --> 00:01:15,542
‫"هولاند"، "شارمين" و"داي".

26
00:01:15,625 --> 00:01:18,000
‫"كالينغتون" وشركاه، مرحباً يا "بيتاني".

27
00:01:18,083 --> 00:01:20,166
‫إنه يوم مناسب للخبز.

28
00:01:20,250 --> 00:01:23,291
‫"دايفيد"، تركت سلاحك الكبير في المنزل،
‫أين "ويل" و"دايان"؟

29
00:01:23,375 --> 00:01:25,667
‫يا إلهي، أنت محقة، بماذا كنت أفكر؟

30
00:01:25,750 --> 00:01:28,333
‫سمعت أنها أصغت لخمس كلمات
‫من "بيلوز" و"غرينبيرغ"

31
00:01:28,417 --> 00:01:30,417
‫- وطردتهما.
‫- أنا متفاجئ أنها منحتهم خمس.

32
00:01:30,500 --> 00:01:32,208
‫"أليشيا"، ها أنت!

33
00:01:32,291 --> 00:01:35,250
‫عامل الشهرة، بالتأكيد.

34
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
‫حظاً سعيداً يا "بيتاني"،
‫مرحباً، لدينا دقيقة واحدة.

35
00:01:38,166 --> 00:01:41,041
‫القضية الحقيقية هنا هي طلاق
‫بقيمة 31 مليون دولاراً.

36
00:01:41,125 --> 00:01:43,166
‫بالإضافة إلى القيادة
‫تحت تأثير الكحول، "راندال".

37
00:01:43,250 --> 00:01:46,750
‫الأمس، قولي بعض الكلمات المرحة
‫عن القيادة تحت تأثير الكحول

38
00:01:46,834 --> 00:01:48,583
‫ولا تثقلي عليهم بالعرض.

39
00:01:48,667 --> 00:01:50,917
‫الهم الأساسي هو 31 مليون.

40
00:01:51,000 --> 00:01:52,333
‫أنا آسفة، من أنت...

41
00:01:52,417 --> 00:01:54,125
‫إنها جاهزة لكم، اثنان فقط.

42
00:01:54,208 --> 00:01:56,917
‫"تيم" و"راندال"، ابقيا هنا،
‫"أليشيا"، هيا بنا.

43
00:01:59,083 --> 00:02:01,041
‫سيكون عليكم إطفاء هواتفكم في الغرفة.

44
00:02:02,583 --> 00:02:04,375
‫مرحباً يا "بيتر"، سأدخل إلى اجتماع.

45
00:02:04,458 --> 00:02:06,625
‫مرحباً، أردت أن أعرف
‫إن أمكننا تناول الغداء معاً اليوم.

46
00:02:06,709 --> 00:02:08,875
‫لماذا؟ هل كل شيء بخير؟

47
00:02:08,959 --> 00:02:11,583
‫حسناً، طلبت اللجنة الديمقراطية
‫عقد اجتماع.

48
00:02:11,667 --> 00:02:15,000
‫- هذا رائع يا "بيتر".
‫- أشبه باستدعاء سلاح الفرسان.

49
00:02:15,083 --> 00:02:17,542
‫تكاد الحملة تنفذ من المال.

50
00:02:17,625 --> 00:02:21,625
‫"إيلاي"، لا أعد يصغي
‫إلي كيف جرى نقد الزملاء؟

51
00:02:21,709 --> 00:02:23,792
‫سأخبرك لاحقاً سأدخل إلى اجتماع الآن.

52
00:02:23,875 --> 00:02:25,291
‫حسناً إلى اللقاء.

53
00:02:25,375 --> 00:02:28,166
‫لا تذكري موضوع الشره المرضي.

54
00:02:28,250 --> 00:02:30,333
‫أنا "دايفيد لي" من مكتب
‫"لوكهارت" و"غاردنر" و"بوند".

55
00:02:31,458 --> 00:02:33,667
‫اسمك ليس مدون في العنوان يا سيد "لي".

56
00:02:33,750 --> 00:02:35,792
‫أرسلت كل المكاتب شركاء.

57
00:02:35,875 --> 00:02:38,166
‫المكاتب الأخرى أرسلت أشخاصاً
‫سيتخلون عنك بعد الاجتماع الأول.

58
00:02:38,250 --> 00:02:41,375
‫الصور عند الساعة الـ5:30 بعد المحكمة.

59
00:02:41,458 --> 00:02:44,000
‫سيدة "بورشفيلد"، أقدم لك زميلتي
‫"أليشيا فلوريك".

60
00:02:44,083 --> 00:02:47,125
‫"ميلا"، "سلوان"؟ قدما الشطائر.

61
00:02:47,208 --> 00:02:51,291
‫أعتقد أنك قد تتعرفين عليها
‫نظراً لفضيحة زوجها العام الماضي.

62
00:02:51,375 --> 00:02:52,542
‫"بيتر فلوريك".

63
00:02:54,500 --> 00:02:57,583
‫- هل تودين الجلوس؟
‫- أجل، شكراً.

64
00:02:58,667 --> 00:03:01,709
‫لقد اطلعت على شكوى زوجك السابق

65
00:03:01,792 --> 00:03:03,041
‫"(سلوان)، فتاة روك مراهقة"

66
00:03:03,125 --> 00:03:06,917
‫وأقترح عليك طلب نفقة زوجية
‫بقيمة 300 ألف دولاراً سنوياً.

67
00:03:07,000 --> 00:03:08,750
‫كيف سأتمكن من عزل الـ31 مليون دولار؟

68
00:03:08,834 --> 00:03:12,083
‫ليس من حقك تقسيمه بل من حق ابنتك...

69
00:03:12,166 --> 00:03:15,208
‫تابعي، فابنتاي تعرفان كل شيء.

70
00:03:15,291 --> 00:03:18,959
‫سأنشئ صندوق ائتماني لحماية المال
‫من الوالدين.

71
00:03:19,041 --> 00:03:22,750
‫ستكون هذه خدعتك الصغيرة
‫لمنعه من أخذ المال.

72
00:03:22,834 --> 00:03:24,917
‫سيحافظ على إدارة مطعمه في "لوس أنجلس"

73
00:03:25,000 --> 00:03:28,709
‫وأنت ستحافظين على السيطرة
‫على المال من خلال ابنتك.

74
00:03:28,792 --> 00:03:30,000
‫وماذا بشأن القيادة تحت تأثير الكحول؟

75
00:03:31,333 --> 00:03:32,500
‫صودف أن

76
00:03:32,583 --> 00:03:36,458
‫"أليشيا" عملت على بعض قضايا القيادة
‫تحت تأثير الكحول الأكثر تعقيداً.

77
00:03:36,542 --> 00:03:38,291
‫ما حجم الورطة التي وقعت فيها؟

78
00:03:39,583 --> 00:03:40,667
‫كبيرة.

79
00:03:42,083 --> 00:03:43,166
‫حقاً؟

80
00:03:44,583 --> 00:03:46,750
‫ظن الآخرون أنها مجرد قضية سهلة.

81
00:03:46,834 --> 00:03:50,750
‫هذه المرة الثالثة لك،
‫كانوا يحاولون عدم إخافتك.

82
00:03:50,834 --> 00:03:53,041
‫- اثنان منهما كانتا في "كاليفورنيا"
‫- هذا لا يهم.

83
00:03:53,125 --> 00:03:55,166
‫سيريد المدعي العام إصدار حكم بجناية

84
00:03:55,250 --> 00:03:58,333
‫واحتجازك 25 يوماً في مقاطعة "كوك"
‫لتكوني أمثولة.

85
00:03:58,417 --> 00:04:03,333
‫إنها سنة انتخابات،
‫وقد حققت نوع الشهرة الخطأ.

86
00:04:05,458 --> 00:04:07,000
‫كان هذا تصرفاً لبقاً.

87
00:04:07,083 --> 00:04:08,792
‫أنا أبذل جهدي.

88
00:04:08,875 --> 00:04:11,250
‫ماذا لو لم تكوني تبذلي جهداً؟

89
00:04:11,333 --> 00:04:14,500
‫كنت سأقول أننا لسنا في "لوس أنجلس".

90
00:04:14,583 --> 00:04:18,333
‫وأن الناس هنا لا يظهرون التسامح
‫بشأن تناول المراهقين للكحول.

91
00:04:19,583 --> 00:04:21,000
‫إذاً هل أنت مشهورة؟

92
00:04:22,959 --> 00:04:24,834
‫- لا!
‫- إنها زوجة ذلك الرجل من العام الماضي

93
00:04:24,917 --> 00:04:26,041
‫الذي استقال.

94
00:04:26,125 --> 00:04:27,834
‫الذي أقام علاقة مع العاهرة؟

95
00:04:29,625 --> 00:04:31,125
‫هل لديك أولاد؟

96
00:04:32,583 --> 00:04:33,625
‫نعم.

97
00:04:33,709 --> 00:04:35,583
‫هل يريدون الحصول على تواقيع؟

98
00:04:36,875 --> 00:04:38,834
‫هذا مضحك هذا ما ذكرته "أليشيا"
‫في طريقنا إلى هنا.

99
00:04:38,917 --> 00:04:40,583
‫لكنها لم ترد أن تكون وقحة.

100
00:04:44,834 --> 00:04:47,000
‫لا بد انك تحبين القانون.

101
00:04:48,083 --> 00:04:50,792
‫أحسنت يا "أليشيا".

102
00:04:50,875 --> 00:04:52,709
‫شكراً.

103
00:04:52,792 --> 00:04:57,542
‫سيدي "لي"، هل يمكنني أن أسأل
‫نقد الزملاء من السيد "بوند"...

104
00:04:57,625 --> 00:04:59,500
‫أجل، إنسي أمره.

105
00:04:59,583 --> 00:05:02,792
‫إنهم أشخاص محدودي الأفق
‫يتخذون قرارات محدودة الأفق.

106
00:05:02,875 --> 00:05:04,917
‫أجل، لكن سمعت أن تحديد الرواتب
‫يعتمد على هذه القرارات.

107
00:05:05,000 --> 00:05:07,709
‫هلا تتحدث معه وتخبره كيف أبليت؟

108
00:05:07,792 --> 00:05:10,208
‫كلا، لا أحبه.

109
00:05:10,291 --> 00:05:12,250
‫لكنك قمت بعمل جيد.

110
00:05:17,000 --> 00:05:18,291
‫إذاً "راحم"، صحيح؟

111
00:05:18,375 --> 00:05:20,166
‫أجل "راحم".

112
00:05:20,250 --> 00:05:22,792
‫لا تتوقف المتعة أبداً.

113
00:05:22,875 --> 00:05:25,166
‫إذاً يا "فرانك"، نأمل أن يعني هذا

114
00:05:25,250 --> 00:05:28,709
‫أن اللجنة الديمقراطية ستأخذ طرفاً.

115
00:05:28,792 --> 00:05:30,917
‫- في الحقيقة، هذا صحيح.
‫- جيد.

116
00:05:31,000 --> 00:05:32,583
‫فالسباق الثلاثي سيء.

117
00:05:32,667 --> 00:05:36,041
‫نوافقك الرأي، لهاذ نريدك أن تنسحب.

118
00:05:38,041 --> 00:05:40,542
‫لا نريد أن تربح "ويندي سكوت كار"
‫فهو شخص لا يمكن التنبؤ بتصرفاته.

119
00:05:40,625 --> 00:05:41,959
‫إنها تحاول أن تتخطى الحدود.

120
00:05:42,041 --> 00:05:43,750
‫إذاً اطلب من "شايلدز" الانسحاب.

121
00:05:43,834 --> 00:05:45,125
‫أنت المتأخر بخمس نقاط
‫في استطلاعات الرأي.

122
00:05:45,208 --> 00:05:46,542
‫لكن انظر إلى التوجه؟

123
00:05:46,625 --> 00:05:47,917
‫لا يهمني موضوع التوجه.

124
00:05:48,000 --> 00:05:50,709
‫اسمع يا "بيتر"، نحن نحبك
‫لكن لنكن صريحين.

125
00:05:50,792 --> 00:05:53,709
‫"شايلدز" هو المدعي العام الحالي
‫وهو يتمتع بسلطة المنصب.

126
00:05:53,792 --> 00:05:56,500
‫وأنت تعتمد على أصوات الأميركيين
‫من أصل أفريقي من أجل الفوز، صحيح؟

127
00:05:56,583 --> 00:05:57,667
‫أنتم ترتكبون خطأ.

128
00:05:57,750 --> 00:06:00,291
‫"بيتر" لو كنت مكاني لقمت بالأمر نفسه.

129
00:06:00,375 --> 00:06:03,750
‫ستحصل "ويندي" على أصوات السود،
‫وأنت و"شايلدز" ستتقاسمان أصوات البيض

130
00:06:03,834 --> 00:06:06,792
‫وستفوز بدورها، وستكون أنت من أفسد اللعبة.

131
00:06:06,875 --> 00:06:07,917
‫كن جندياً صالحاً.

132
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
‫سأضمن لك أن تحل مكاني
‫في خلال ستة شهور.

133
00:06:12,291 --> 00:06:15,208
‫هذا صحيح، اتفاق "هاورد دين".

134
00:06:16,333 --> 00:06:18,083
‫إنه لك.

135
00:06:21,417 --> 00:06:24,125
‫حسناً، مهلاً من فضلك.

136
00:06:25,625 --> 00:06:29,750
‫ببساطة يا سيدة "بورشفيلد"
‫بلغ معدل الكحول في الدم 14

137
00:06:29,834 --> 00:06:31,208
‫ما يعني ضعف المستوى القانوني.

138
00:06:31,291 --> 00:06:33,959
‫لا يهمني كيف تصف السيد "فلوريك"...

139
00:06:34,041 --> 00:06:35,291
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

140
00:06:35,375 --> 00:06:38,083
‫لا يزال هذا الأمر يُعتبر تجاهل
‫صارخ للقانون.

141
00:06:38,166 --> 00:06:41,083
‫نطالب بحكم بالسجن 45 يوماً
‫في سجن مقاطعة "كوك".

142
00:06:41,166 --> 00:06:43,041
‫سيدي القاضي، وفقاً لتقرير الشرطة

143
00:06:43,125 --> 00:06:45,625
‫لم يتم فحص دم موكلتي
‫إلا بعد أن وصلت إلى المستشفى

144
00:06:45,709 --> 00:06:47,083
‫بعد ساعتين من الحادث.

145
00:06:47,166 --> 00:06:49,583
‫أجل، واستخدم خبراءنا تقنية
‫الاستقراء الرجعي

146
00:06:49,667 --> 00:06:53,250
‫وهي معادلة رياضية مقبولة
‫لتحديد نسبة الكحول في الدم.

147
00:06:53,333 --> 00:06:56,417
‫معادلة رياضية تتطلب
‫فحص المتغيرات الخارجية.

148
00:06:56,500 --> 00:06:58,208
‫وما هي المتغيرات التي لم يتم فحصها؟

149
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
‫إصابة موكلتي بالشره المرضي.

150
00:07:01,166 --> 00:07:03,375
‫والشره المرضي يتسبب
‫بانخفاض معدل السكر بالدم

151
00:07:03,458 --> 00:07:06,250
‫الأمر الذي يؤثر على طريقة
‫تعامل الجسم مع الكحول.

152
00:07:06,333 --> 00:07:09,291
‫في الحقيقة، لا يمكن للإدعاء أن يؤكد

153
00:07:09,375 --> 00:07:11,291
‫ما إذا كانت موكلتي ثملة عند وقوع الحادث

154
00:07:11,375 --> 00:07:12,667
‫أم جائعة.

155
00:07:12,750 --> 00:07:15,917
‫سيدي القاضي! الشره المرضي
‫كعذر عن قيادة تحت تأثير الكحول؟

156
00:07:16,000 --> 00:07:17,834
‫نطلب أن يكون مستوى الكحول في الدم...

157
00:07:21,750 --> 00:07:23,208
‫الشره المرضي؟

158
00:07:23,291 --> 00:07:26,750
‫لا أعرف ماذا يجري الآن،
‫لكن مهما حدث، لا تتفوهي بكلمة.

159
00:07:28,959 --> 00:07:31,583
‫"سلوان بورشفيلد"، مقبوض عليك
‫بتهمة الشروع في القتل

160
00:07:31,667 --> 00:07:34,041
‫وهي جريمة من الفئة "أكس"
‫عقوبتها ست سنوات كحد أدنى.

161
00:07:34,125 --> 00:07:35,625
‫- يا إلهي!
‫- بربك يا "كاري".

162
00:07:35,709 --> 00:07:37,333
‫ألا تعتقد أنك تجاوزت المعقول قليلاً؟

163
00:07:37,417 --> 00:07:40,125
‫الآنسة "ياريسا مورغان" في المستشفى
‫وتعاني من كسر في أربعة أضلع

164
00:07:40,208 --> 00:07:42,000
‫بعد أن حاولت السيد "بورشفيلد" قتلها

165
00:07:42,083 --> 00:07:43,834
‫بسيارتها مساء الأمس، هذا ليس تجاوزاً.

166
00:07:43,917 --> 00:07:45,208
‫هذا شروع في القتل.

167
00:07:46,500 --> 00:07:47,834
‫ست سنوات.

168
00:07:55,792 --> 00:07:57,417
‫"الزوجة الجيدة"

169
00:08:02,917 --> 00:08:06,041
‫إذاً يحاول "إيلاي" أن يجمع بعض القروض.

170
00:08:06,125 --> 00:08:10,500
‫ويريد أن يعرف كم سندفع للحملة.

171
00:08:12,041 --> 00:08:14,500
‫قلت في الوقت الحاضر لا شيء.

172
00:08:14,583 --> 00:08:15,875
‫لكن إن قبلت بتلك الوظيفة...

173
00:08:15,959 --> 00:08:17,625
‫لحظة يا عزيزي، اتفقنا؟

174
00:08:17,709 --> 00:08:19,542
‫آسفة، هيا!

175
00:08:19,625 --> 00:08:22,375
‫إن قبلت بهذه الوظيفة

176
00:08:22,458 --> 00:08:24,667
‫رئيس اللجنة الديمقراطية...

177
00:08:26,542 --> 00:08:28,667
‫سأجني 400 ألف دولاراً في السنة.

178
00:08:28,750 --> 00:08:30,667
‫ولن تضطري للعمل.

179
00:08:33,667 --> 00:08:35,542
‫ولم يكون لدي الكثير من العمل.

180
00:08:35,625 --> 00:08:39,083
‫في الحقيقة إنها مكافأة
‫لإجباري على الانسحاب.

181
00:08:39,166 --> 00:08:41,834
‫لكنه مبلغ كبير من المال.

182
00:08:41,917 --> 00:08:43,834
‫ما رأيك؟

183
00:08:45,750 --> 00:08:46,959
‫ما رأيك أنت؟

184
00:08:47,041 --> 00:08:48,792
‫أكره ذلك.

185
00:08:48,875 --> 00:08:50,875
‫لا تنسحب إذاً.

186
00:08:50,959 --> 00:08:52,166
‫امض بترشيحك.

187
00:08:52,250 --> 00:08:54,792
‫حتى لو اضطررت لتصوير المستندات
‫في متجر "كينكوس" قم بذلك.

188
00:08:56,917 --> 00:08:58,333
‫علي الذهاب إلى العمل.

189
00:08:58,417 --> 00:09:02,458
‫شكراً لك.

190
00:09:11,834 --> 00:09:12,917
‫"شجار (سلوان) الثملة في الملهى"

191
00:09:13,959 --> 00:09:15,625
‫ما هذا؟

192
00:09:15,709 --> 00:09:17,959
‫إنها قناة تايوانية

193
00:09:18,041 --> 00:09:19,917
‫كانوا يعرضونها في مخيم الإيمان

194
00:09:20,000 --> 00:09:24,125
‫إنها بشأن إلقاء القبض على "سلوان"
‫لمحاولة قتلها "ياريسا مورغان".

195
00:09:25,709 --> 00:09:28,250
‫يجدر بك أن تشاهدي التقرير
‫الذي قاموا ببثه عن "تايغر وودز".

196
00:09:28,333 --> 00:09:29,834
‫هل يبثون تقريراً مماثلاً عن كل الفضائح؟

197
00:09:29,917 --> 00:09:31,625
‫كلا، فقط الفضائح الكبيرة.

198
00:09:33,625 --> 00:09:35,500
‫يا إلهي.

199
00:09:37,083 --> 00:09:39,166
‫أتسأل ما إذا كانوا سيعرضون صورة لوالدتك.

200
00:09:39,250 --> 00:09:41,041
‫والدتي؟ لماذا؟

201
00:09:41,125 --> 00:09:42,750
‫لأنها المحامية الموكلة عنها.

202
00:09:44,083 --> 00:09:45,542
‫ستصبحين مشهورة.

203
00:09:45,667 --> 00:09:47,000
‫هذا صحيح.

204
00:09:50,542 --> 00:09:52,959
‫عليك أن تطلبي من والدتك أن تعرفنا إليها.

205
00:09:53,041 --> 00:09:56,542
‫إلى "سلوان"؟ لماذا؟
‫إنها متصدرة قناة "ديزني".

206
00:09:56,667 --> 00:09:59,917
‫لم تعد كذلك، ألم تشاهدي التقرير
‫على "تي أم زي"

207
00:10:00,000 --> 00:10:01,208
‫رقصة الحضن؟

208
00:10:04,417 --> 00:10:07,375
‫يا إلهي! هذه ذراع والدتك.

209
00:10:07,458 --> 00:10:12,250
‫أنت مشهورة، كلا، ذراع والدتك مشهورة!

210
00:10:12,333 --> 00:10:13,542
‫صحيح.

211
00:10:13,667 --> 00:10:15,166
‫من تعتقدين نفسك؟

212
00:10:15,250 --> 00:10:16,750
‫أنا صديقته أيتها السافلة المغفلة.

213
00:10:16,834 --> 00:10:18,333
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫أنني أريد التحدث إليك؟

214
00:10:18,417 --> 00:10:20,166
‫ابعدي يديك عني!

215
00:10:20,250 --> 00:10:22,041
‫من الأفضل أن تغربي عن وجهي!

216
00:10:27,375 --> 00:10:28,875
‫تم تصويره من قبل مجهول.

217
00:10:28,959 --> 00:10:31,125
‫في ملهى "كوارترز"
‫الواقعة في غرب "إيلينوي".

218
00:10:31,208 --> 00:10:35,500
‫وفقاً للشرطة، وقع الشجار
‫مع "ياريسا مورغان" ابنة...

219
00:10:35,583 --> 00:10:37,291
‫"غريغ مورغان".

220
00:10:37,375 --> 00:10:39,041
‫لاعب فريق "بولز".

221
00:10:39,125 --> 00:10:41,208
‫ما بين العامين 1999 و2004.

222
00:10:42,208 --> 00:10:46,500
‫كانت "ياريسا" ثملة وقررت أن تنام
‫في سيارتها المتوقفة في المرآب.

223
00:10:46,583 --> 00:10:50,500
‫ووفقاً للشرطة، ركبت "سلوان"
‫في سيارتها السوداء

224
00:10:50,583 --> 00:10:52,583
‫وصدمت السيارة الأخرى ثلاث مرات.

225
00:10:52,709 --> 00:10:56,125
‫بعدها، قادت "سلوان" سيارتها
‫مسافة خمسة أميال

226
00:10:56,208 --> 00:10:58,250
‫ومن ثم اصطدمت سيارتها بصنبور مياه.

227
00:10:58,333 --> 00:10:59,500
‫وما تعليقها؟

228
00:10:59,583 --> 00:11:02,792
‫"سلوان"؟ دفعت الكفالة،
‫سأقوم باستجوابها هذا العصر.

229
00:11:02,875 --> 00:11:03,917
‫مع شريك.

230
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
‫هذه قضية طلاق بقيمة 30 مليون دولار
‫مع تهمة قيادة تحت أثار الكحول ثانوية.

231
00:11:07,083 --> 00:11:09,542
‫الآن أصبحت قضية شروع بالقتل
‫وأجلت قضية الطلاق

232
00:11:09,625 --> 00:11:10,709
‫سأذهب.

233
00:11:10,792 --> 00:11:13,083
‫أليس عليك مراجعة انتقادات الزملاء؟

234
00:11:14,875 --> 00:11:17,625
‫كلا، سأقوم بذلك، فأنا أحب "سلوان".

235
00:11:17,750 --> 00:11:19,041
‫أنت معجب كبير، أليس كذلك؟

236
00:11:19,125 --> 00:11:21,875
‫ألم تسمعي؟ لم تعد خاصة بالأولاد.

237
00:11:21,959 --> 00:11:24,750
‫يجدر بك التأكد ما إذا كان لـ"ياريسا"
‫أعداء آخرين في الملهى.

238
00:11:24,834 --> 00:11:27,542
‫مع غياب الشهود، يمكننا أن نزعم
‫أن شخصاً آخر حطم سيارتها.

239
00:11:27,625 --> 00:11:29,083
‫بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن اعتبارها
‫محاولة قتل

240
00:11:29,166 --> 00:11:31,375
‫إلا في إذا كانت "سلوان" تعرف
‫أن "ياريسا" كانت نائمة في السيارة.

241
00:11:31,458 --> 00:11:33,542
‫صحيح، إنه مجرد ضرر جنائي بالممتلكات

242
00:11:33,625 --> 00:11:35,291
‫فهي ظنت أنها تحطم سيارتها فقط.

243
00:11:35,375 --> 00:11:37,083
‫جيد، سأبحث عن شهود.

244
00:11:44,458 --> 00:11:47,625
‫كجنرال ينتظر ملك في الثامنة من عمره.

245
00:11:48,750 --> 00:11:51,083
‫سمعت أن نقد الزملاء كان قاسٍ.

246
00:11:51,166 --> 00:11:53,291
‫قليلاً.

247
00:11:53,375 --> 00:11:54,875
‫كم تبلغ أهمية هذا الأمر؟

248
00:11:54,959 --> 00:11:57,667
‫لا أعلم أحاول اكتشاف ذلك

249
00:11:57,792 --> 00:11:59,500
‫هل تعتقد أنه غباء؟

250
00:11:59,583 --> 00:12:02,667
‫أعتقد أنه يشجع الموظفين

251
00:12:02,792 --> 00:12:06,917
‫على تشويه سمعة بعضهم البعض
‫بهدف الحفاظ على وظائفهم

252
00:12:07,000 --> 00:12:08,667
‫قرأت مراجعاتك.

253
00:12:10,875 --> 00:12:12,208
‫لم يُعجبني.

254
00:12:15,500 --> 00:12:18,250
‫إذاً أنتما المحاميان؟

255
00:12:18,333 --> 00:12:21,750
‫أجل، وأنتم الحاشية.

256
00:12:21,834 --> 00:12:24,125
‫أنا "كوري".

257
00:12:24,208 --> 00:12:27,917
‫في حال كان أحدهم يكذب،
‫لا يمكن أن يدلي بشهادته، صحيح؟

258
00:12:28,000 --> 00:12:32,291
‫لا يمكن أن أطلب من أحدهم
‫أن يقدم شهادة زور.

259
00:12:32,375 --> 00:12:33,917
‫لماذا؟

260
00:12:34,000 --> 00:12:35,709
‫إذاً من الأفضل ألا أعرف السبب.

261
00:12:35,792 --> 00:12:36,959
‫ها أنت.

262
00:12:37,041 --> 00:12:38,083
‫"أليشيا".

263
00:12:38,166 --> 00:12:39,709
‫يا إلهي، يا له من يوم.

264
00:12:39,792 --> 00:12:42,917
‫سيدة "بورشفيلد"، أقدم لك أحد الشركاء
‫في مكتبنا "ويل غاردنر".

265
00:12:43,000 --> 00:12:45,333
‫مرحباً، أنا سعيدة بوجودك هنا.

266
00:12:45,417 --> 00:12:47,208
‫كانت "ميلا" تخبرنا شيئاً.

267
00:12:48,417 --> 00:12:51,083
‫لقد كنت موجودة في الملهى، أيضاً.

268
00:12:51,166 --> 00:12:53,291
‫ذهبت إلى هناك بعد أن اتصلت بي "سلوان"
‫وبدت ثملة.

269
00:12:53,375 --> 00:12:55,500
‫طلبت مني "بايج" أن أوصل "سلوان"
‫إلى المنزل.

270
00:12:55,583 --> 00:12:58,959
‫- "بايج"؟ من "بايج"؟
‫- أنا، نتصرف بطريقة غير رسمية.

271
00:12:59,041 --> 00:13:01,208
‫أخبريهما ماذا سمعت.

272
00:13:01,291 --> 00:13:03,375
‫"ياريسا" تلك

273
00:13:03,458 --> 00:13:07,291
‫قالت إنها ستذهب إلى الحمام
‫لتتعاطى المخدرات وليس إلى سيارتها.

274
00:13:09,875 --> 00:13:11,333
‫إذاً أنت لا تذكرين شيئاً

275
00:13:11,417 --> 00:13:13,667
‫من لحظة عراكك مع "ياريسا" في الملهى

276
00:13:13,750 --> 00:13:15,417
‫إلى حين استيقاظك في المستشفى؟

277
00:13:15,500 --> 00:13:18,041
‫أجل، فقد كنت فاقدة الوعي.

278
00:13:19,959 --> 00:13:23,583
‫متى رأيت شقيقتك في الملهى؟

279
00:13:23,667 --> 00:13:25,083
‫"ميلا"؟

280
00:13:25,166 --> 00:13:28,542
‫أجل، قالت لي إنها موجود هناك
‫وأن "بايج" أرسلتها كي تصطحبيها.

281
00:13:31,417 --> 00:13:33,000
‫لا تطلبهما للشهادة، اتفقنا؟

282
00:13:33,083 --> 00:13:35,041
‫ستقولان أي شيء للحؤول دون دخولي السجن.

283
00:13:35,125 --> 00:13:37,458
‫سنطلب محاكمة من دون هيئة محلفين.

284
00:13:37,542 --> 00:13:39,625
‫لأن هيئة المحلفين ستطلق بسرعة
‫أحكاماً مسبقة.

285
00:13:39,709 --> 00:13:41,000
‫شكراً يا آنسة "بورشفيلد".

286
00:13:42,750 --> 00:13:44,166
‫هل أحببت أغنيتي؟

287
00:13:45,166 --> 00:13:48,333
‫هل أحببت؟ الأغنية التي عزفتها الآن؟

288
00:13:48,417 --> 00:13:50,083
‫نعم أحببتها

289
00:13:50,166 --> 00:13:52,125
‫أحاول أن أقلل من ذهابي إلى السهرات.

290
00:13:52,208 --> 00:13:54,000
‫- جيد.
‫- إنه جزء من محاولة

291
00:13:54,083 --> 00:13:56,583
‫الخروج من أجواء "ديزني".

292
00:13:58,625 --> 00:14:01,959
‫أبدو شديدة البراءة.

293
00:14:03,208 --> 00:14:04,250
‫"سلوان"؟

294
00:14:07,291 --> 00:14:09,166
‫حان وقت ارتداء الزي.

295
00:14:21,875 --> 00:14:23,375
‫مرحباً يا سيد "غولد".

296
00:14:24,792 --> 00:14:26,792
‫ماذا تفعل هنا؟

297
00:14:26,917 --> 00:14:29,500
‫أذلّ نفسي.

298
00:14:29,583 --> 00:14:32,792
‫حقاً؟ هذا تصرف لا يشبهك.

299
00:14:32,917 --> 00:14:34,709
‫يحتاج "بيتر" إليك.

300
00:14:34,792 --> 00:14:37,667
‫ويحضرني كل يوم ثلاثاء
‫من أجل الإرشاد الروحي.

301
00:14:37,750 --> 00:14:40,083
‫كلا، يحتاج إلى دعمك.

302
00:14:40,166 --> 00:14:41,750
‫سيخسر من دونك.

303
00:14:41,834 --> 00:14:44,083
‫سيد "غولد"، أنا لا أدعم أنت تعرف ذلك.

304
00:14:51,917 --> 00:14:53,000
‫"إيلاي"!

305
00:14:53,083 --> 00:14:54,125
‫أيها الأب "إيستون".

306
00:14:54,208 --> 00:14:56,250
‫أدعى "جريمايا" هذه الأيام.

307
00:14:56,333 --> 00:14:58,125
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

308
00:15:00,166 --> 00:15:01,625
‫في الحقيقة، لست بخير.

309
00:15:02,709 --> 00:15:04,583
‫أحتاج أن أتحدث إلى ابنك.

310
00:15:04,667 --> 00:15:06,959
‫بشأن دعم؟

311
00:15:07,041 --> 00:15:08,291
‫أجل.

312
00:15:08,375 --> 00:15:10,834
‫هل تواجه مشاكل مع "ويندي سكوت كار"؟

313
00:15:10,959 --> 00:15:12,750
‫لم نخسر الأمر.

314
00:15:12,834 --> 00:15:15,000
‫لن ينتهي الأمر أبداً.

315
00:15:15,083 --> 00:15:19,583
‫الدين يتلاشى، لكن ليس السياسة.

316
00:15:21,500 --> 00:15:27,250
‫حسناً، يمكنني التحدث معه،
‫لكن ابني رجل مستقلّ.

317
00:15:27,333 --> 00:15:28,542
‫ابذل جهداً.

318
00:15:29,542 --> 00:15:31,875
‫من أجل صديق، بالتأكيد.

319
00:15:32,875 --> 00:15:34,542
‫حقاً؟ وماذا تسمع؟

320
00:15:34,709 --> 00:15:38,083
‫الكلام الفارغ المعتاد عن تفكّك الشراكة
‫بين "لوكهارت" و"غاردنر".

321
00:15:38,166 --> 00:15:40,792
‫أدرك أنه كلام فارغ
‫لكن لا ضرر بالاتصال بهم.

322
00:15:40,875 --> 00:15:42,417
‫هذا كلام فارغ يا "بيتاني".

323
00:15:42,500 --> 00:15:44,875
‫أسمع الكلام نفسه
‫عن عشرات المكاتب في الأسبوع.

324
00:15:46,083 --> 00:15:47,875
‫أعتقد أنها فكرة سيئة يا "ديريك".

325
00:15:48,000 --> 00:15:49,542
‫ليس إن عالجناه بالطريقة الصحيحة.

326
00:15:49,625 --> 00:15:50,834
‫ما الذي سنعالجه بالطريقة الصحيحة؟

327
00:15:53,667 --> 00:15:55,500
‫سمع "ديريك" تذمّر عن دعوى

328
00:15:55,583 --> 00:15:57,875
‫بشأن إقامة شركة قانونية نقد للزملاء.

329
00:15:57,959 --> 00:16:01,917
‫يدير "دايفيد لي" قسمه كإقطاعي،
‫ونحن نتساهل معه.

330
00:16:02,000 --> 00:16:05,667
‫نتساهل معه لأنه يجني المال
‫ضمن اقتصاد راكد.

331
00:16:05,750 --> 00:16:07,208
‫لا يمكننا إغضابه.

332
00:16:07,291 --> 00:16:10,125
‫ليس للأمر علاقة بإغضابه
‫بل بكوننا أكثر قوة كمجموعة

333
00:16:10,208 --> 00:16:11,333
‫نتحرك معاً.

334
00:16:11,417 --> 00:16:13,834
‫"دايان"، ما رأيك؟

335
00:16:18,709 --> 00:16:21,083
‫أعتقد أنه يجدر بنا إقامة نقد للزملاء
‫في القسم المسؤول عنه.

336
00:16:21,166 --> 00:16:22,917
‫نحن في هذا معاً، أليس كذلك؟

337
00:16:24,917 --> 00:16:26,458
‫جيد.

338
00:16:26,542 --> 00:16:27,625
‫شكراً.

339
00:16:27,709 --> 00:16:29,542
‫سأباشر بالأمر.

340
00:16:36,917 --> 00:16:39,583
‫أيها الشرطي، من فضلك رافق
‫هذين الصحافيين.

341
00:16:39,667 --> 00:16:43,041
‫كما وعدتكما، عندما تزعجان محكمتي،
‫تخسران مكانكما فيها.

342
00:16:43,125 --> 00:16:46,542
‫فكرا بالأمر على أنه لعبة
‫الكراسي الموسيقية.

343
00:16:46,625 --> 00:16:50,667
‫والآن سيداتي سادتي هذه محاكمة

344
00:16:50,750 --> 00:16:52,375
‫وليست عرضاً.

345
00:16:52,458 --> 00:16:55,250
‫ونحن لسنا هنا لتأدية أدوار لتسليتكم.

346
00:16:55,333 --> 00:16:57,625
‫وكذلك بالنسبة لكم أيها المحامون
‫لقد تم إعلامي

347
00:16:57,709 --> 00:16:59,792
‫أن شهود الدفاع والإدعاء على حد سواء

348
00:16:59,875 --> 00:17:02,792
‫ينقلون أجواء هذه المحاكمة من خلال
‫تعليقات على "تويتر".

349
00:17:02,875 --> 00:17:05,959
‫أنتم جميعاً تحت أمر
‫منع استخدام الأدوات الإلكترونية.

350
00:17:06,083 --> 00:17:08,625
‫ممنوع الرسائل النصية،
‫أو التعليق على "تويتر" أو "فايسبوك".

351
00:17:08,709 --> 00:17:10,667
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- نعم يا سيدي القاضي.

352
00:17:10,750 --> 00:17:11,959
‫جيد، حسناً لنبدأ.

353
00:17:12,041 --> 00:17:15,625
‫وتذكرين بوضوح أنك قلت
‫إنك ستذهبين للنوم في سيارتك.

354
00:17:15,709 --> 00:17:17,709
‫- وهل سمعتك المتهمة؟
‫- نعم.

355
00:17:17,792 --> 00:17:19,792
‫وقالت لي "هذا أمر لا يهمني أيتها السافلة"

356
00:17:19,875 --> 00:17:22,667
‫وأجبتها "لا تكلمني بهذه الطريقة".

357
00:17:22,750 --> 00:17:24,125
‫حسناً، فهمت المغزى.

358
00:17:24,208 --> 00:17:27,417
‫وبعد أن استيقظت بعد عشر دقائق
‫في المقعد الخلفي لسيارتك

359
00:17:27,500 --> 00:17:28,542
‫ماذا رأيت؟

360
00:17:28,625 --> 00:17:32,000
‫رأيتها تقود سيارتها وتصطدم بسيارتي.

361
00:17:32,125 --> 00:17:33,917
‫وهل رأيت الاتجاه الذي سلكته بعدها؟

362
00:17:34,000 --> 00:17:35,166
‫"(شيكاغو)، تقرير حوادث السير"

363
00:18:10,667 --> 00:18:12,583
‫"هانغري 33"؟

364
00:18:12,667 --> 00:18:13,709
‫نعم.

365
00:18:13,792 --> 00:18:15,417
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر؟

366
00:18:15,500 --> 00:18:16,959
‫أنا "ريسيرف 82".

367
00:18:17,041 --> 00:18:18,959
‫صحيح، فقد رأيتك في "فورسكوير".

368
00:18:19,041 --> 00:18:21,959
‫أجل، فأنا العمدة.

369
00:18:22,041 --> 00:18:24,750
‫حسناً، لا بد أنك تأتي إلى هنا كثيراً

370
00:18:24,834 --> 00:18:26,375
‫منذ الافتتاح.

371
00:18:26,458 --> 00:18:29,417
‫أين كنت عند وقوع الحادث؟

372
00:18:29,500 --> 00:18:31,208
‫يا إلهي، حادث "سلوان"؟

373
00:18:31,291 --> 00:18:32,333
‫- أجل.
‫- أجل.

374
00:18:32,417 --> 00:18:35,208
‫هذا المكان مزدحم منذ ذلك اليوم.

375
00:18:35,291 --> 00:18:36,625
‫هل شهدت على العراك؟

376
00:18:36,709 --> 00:18:39,875
‫كنت في المقاعد الأمامية.

377
00:18:39,959 --> 00:18:41,250
‫كنت جالساً هناك.

378
00:18:41,333 --> 00:18:43,500
‫والعراك الآخر أيضاً.

379
00:18:43,583 --> 00:18:45,375
‫العراك الآخر؟ أي واحد؟

380
00:18:45,458 --> 00:18:47,333
‫العراك الذي جرى بينها وبين صديقها.

381
00:18:47,417 --> 00:18:49,166
‫"سلوان" تواعد شاباً؟

382
00:18:49,250 --> 00:18:51,917
‫لا، لا، أقصد "ياريسا" وصديقها.

383
00:18:52,000 --> 00:18:53,500
‫هل وقع عراك آخر؟

384
00:18:57,834 --> 00:19:00,333
‫"رقصة (سلوان)."

385
00:19:10,875 --> 00:19:12,083
‫"عراك (سلوان) الثملة."

386
00:19:16,667 --> 00:19:17,709
‫"بحث"

387
00:19:25,625 --> 00:19:28,250
‫"فضيحة (بيتر فلوريك) الجنسية."

388
00:19:50,750 --> 00:19:52,250
‫اصمتوا!

389
00:19:52,333 --> 00:19:53,583
‫جميعكم.

390
00:19:54,750 --> 00:19:56,834
‫- أيها الشرطي، مقعد آخر.
‫- من هذه الجهة.

391
00:19:56,917 --> 00:19:58,041
‫تابعي أيها المحامي.

392
00:19:58,125 --> 00:20:00,792
‫إذاً لا يمكن أن يكون أحد غيرها
‫اصطدم بسيارتك تلك الليلة.

393
00:20:00,875 --> 00:20:03,917
‫- لأنك تشاجرت مع "سلوان" فقط؟
‫- هذا صحيح.

394
00:20:08,417 --> 00:20:10,667
‫إذاً لم تتشاجري مع صديقك تلك الليلة؟

395
00:20:12,083 --> 00:20:13,542
‫كانت هذه مسألة شخصية.

396
00:20:13,625 --> 00:20:15,458
‫هل تقصدين أن ضربك لصديقك مسألة شخصية؟

397
00:20:15,542 --> 00:20:18,041
‫اعتراض، ليس لسؤالها علاقة بالموضوع.

398
00:20:18,125 --> 00:20:19,375
‫سيدي القاضي، نود أن نثبت

399
00:20:19,458 --> 00:20:21,875
‫أن الشجار مع الآنسة "مورغان"
‫لم يكن حادثاً غير عادياً

400
00:20:21,959 --> 00:20:23,750
‫وكان هناك أشخاص آخرين لديهم سبباً لأذيتها.

401
00:20:23,834 --> 00:20:25,291
‫أجل، لكن شخص واحد منهم
‫يقود سيارة "سلوان".

402
00:20:25,375 --> 00:20:27,458
‫مع ذلك، كانت هناك أشخاص آخرين
‫يقودون سيارات سوداء من النوع نفسه!

403
00:20:27,542 --> 00:20:28,875
‫تلك الليلة نفسها؟

404
00:20:28,959 --> 00:20:34,083
‫سادتي، أرجوكم تذكروا
‫أن هذه قاعة محكمة وأنني قاضي

405
00:20:34,166 --> 00:20:36,709
‫سأمنحك مجالاً للمناقشة أيتها المحامية.

406
00:20:36,792 --> 00:20:39,000
‫لكن فقط لأنني أشعر بالفضول.

407
00:20:39,083 --> 00:20:43,542
‫وجدت الشرطة أثر طلاء
‫من سيارة سوداء على سيارتك.

408
00:20:43,625 --> 00:20:47,583
‫لكن أليس من الممكن أن تكون
‫من حوادث وقعت قبل تلك الليلة؟

409
00:20:48,667 --> 00:20:52,000
‫المعذرة، هل هذا يعني لا؟

410
00:20:53,333 --> 00:20:54,583
‫قولي إذاً كلا.

411
00:20:56,166 --> 00:20:57,208
‫كلا.

412
00:20:57,291 --> 00:20:59,917
‫سيارتي جديدة

413
00:21:00,000 --> 00:21:02,792
‫لم يسبق أن تعرضت لأي حادث.

414
00:21:02,875 --> 00:21:04,291
‫هذه الورقة الخاصة بركن السيارة

415
00:21:04,375 --> 00:21:07,208
‫في الحقيقة، هذا بشأن الورقة
‫الخاصة بركن السيارة تلك الليلة

416
00:21:07,333 --> 00:21:09,667
‫هل ترين هذه العلامات في الخلف؟

417
00:21:09,750 --> 00:21:12,834
‫يقوم راكن السيارة برسم هذه العلامات
‫كي لا يُلام على أضرار سابقة.

418
00:21:12,917 --> 00:21:14,709
‫- لكن هذه خدوش.
‫- وتجاويف.

419
00:21:14,792 --> 00:21:16,041
‫من حوادث سابقة؟

420
00:21:16,125 --> 00:21:18,417
‫من الاصطدام بأشياء،
‫ليس من حوادث سابقة.

421
00:21:18,500 --> 00:21:21,417
‫وفقاً لهذه الورقة، السيارة تحمل تجويفات
‫على الواقي الأمامي والبابين الجانبيين.

422
00:21:21,500 --> 00:21:22,709
‫وبشكل أوضح

423
00:21:22,792 --> 00:21:25,041
‫بما أنك تتهمين موكلتي
‫بالتسبب بالضرر لسيارتك

424
00:21:25,125 --> 00:21:27,542
‫- على الواقي الخلفي.
‫- هي من تسببت بهذه الأضرار!

425
00:21:27,625 --> 00:21:29,500
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة.

426
00:21:34,250 --> 00:21:35,875
‫أنت الرجل المناسب.

427
00:21:35,959 --> 00:21:37,375
‫أنا الرجل المناسب.

428
00:21:44,959 --> 00:21:46,166
‫سيدة "سكوت كار".

429
00:21:46,250 --> 00:21:47,750
‫يجدر بنا التحدث.

430
00:21:49,250 --> 00:21:50,709
‫بأي شأن يا سيدتي؟.

431
00:21:50,792 --> 00:21:52,166
‫بشأن طموحاتك.

432
00:21:52,250 --> 00:21:54,000
‫أنا بحاجة إليك.

433
00:21:55,959 --> 00:22:01,041
‫من أجل التغلب على "شايلدز"،
‫أنا بحاجة إليك مديراً لحملتي.

434
00:22:02,375 --> 00:22:05,000
‫ربما لم تلاحظي لكنني أعمل ضمن حملة.

435
00:22:05,083 --> 00:22:08,834
‫أجل، وربما علي الانتظار
‫إلى أن ينتهي الأمر رسمياً.

436
00:22:08,917 --> 00:22:11,208
‫لكنني بحاجة إلى شخص الآن.

437
00:22:12,834 --> 00:22:15,375
‫أعلم أن اللجنة الديمقراطية رفضت "بيتر"

438
00:22:15,458 --> 00:22:18,291
‫وأعلم أن أموالكم الاحتياطية كادت تنتهي.

439
00:22:19,917 --> 00:22:21,542
‫أنت تطلبين مني تركه؟

440
00:22:21,625 --> 00:22:22,709
‫هذا صحيح.

441
00:22:23,709 --> 00:22:24,917
‫انضم لي.

442
00:22:33,000 --> 00:22:34,625
‫هل ترتدي سروالاً تحتياً؟

443
00:22:35,875 --> 00:22:36,917
‫من؟

444
00:22:37,000 --> 00:22:38,959
‫هل ترتدي "سلوان" سروالاً تحتياً؟

445
00:22:39,041 --> 00:22:41,834
‫علقت "باريس هيلتون" عير "تويتر" أنها
‫لم ترتد سروالاً تحتياً إلى المحكمة بالأمس.

446
00:22:41,917 --> 00:22:45,500
‫حسناً، لا أعرف، لكن أعتقد
‫أنها كانت ترتدي سروالاً تحتياً.

447
00:22:45,583 --> 00:22:48,250
‫قالت إن "سلوان" أظهرت مفاتنها للقاضي.

448
00:22:48,333 --> 00:22:50,875
‫أعتقد انه يجدر بك أن تكفي عن قراءة
‫تعليقات "باريس هيلتون" عبر "توتير".

449
00:22:50,959 --> 00:22:53,959
‫أجل ربما يجدر بك أن تنقلي حاسوبها
‫إلى غرفة الجلوس.

450
00:22:54,041 --> 00:22:56,041
‫كيف هي؟

451
00:22:56,125 --> 00:22:57,333
‫لا بأس، إنها زبونة.

452
00:22:57,417 --> 00:23:00,083
‫أجل، لكن هل هي لطيفة؟

453
00:23:00,166 --> 00:23:03,083
‫لا أعلم، سألت ما إذا كنتما تحبان
‫الحصول على توقيعها.

454
00:23:03,166 --> 00:23:05,458
‫- أخبرتها عنا؟
‫- لا، لكنها سألت إن كان لدي أولاد

455
00:23:05,542 --> 00:23:07,959
‫- وما إذا كنتما تحبان الحصول على توقيعها
‫- وبماذا أجبتها؟

456
00:23:08,041 --> 00:23:10,458
‫قلت إنني لا أعتقد أنكما تودان ذلك.

457
00:23:10,542 --> 00:23:11,583
‫"أليشيا"!

458
00:23:11,667 --> 00:23:13,291
‫ماذا؟

459
00:23:13,375 --> 00:23:15,917
‫أمي، أريد توقيعاً.

460
00:23:16,000 --> 00:23:17,834
‫كلا، لم تقولي هذا، قلت "أليشيا".

461
00:23:17,917 --> 00:23:19,250
‫أجل، كان ذلك للتأكيد.

462
00:23:19,333 --> 00:23:22,250
‫لا، لا، ممنوع التأكيد أنا والدتك.

463
00:23:22,333 --> 00:23:25,125
‫- إذاً هل يمكنني التعرّف بها.
‫- كلا، إنها مجرد زبونة.

464
00:23:25,208 --> 00:23:27,125
‫منذ متى أصبحت تهتمّين بـ"سلوان"؟

465
00:23:27,208 --> 00:23:28,792
‫لا أعلم، إنها مشهورة.

466
00:23:28,875 --> 00:23:31,375
‫حسناً على الذهاب إلى العمل.

467
00:23:31,458 --> 00:23:34,291
‫أحبكما، لا تهاجما
‫أي متجر كحول اليوم، اتفقنا؟

468
00:23:34,375 --> 00:23:36,667
‫أحبك أيضاً يا "أليشيا".

469
00:23:36,792 --> 00:23:39,542
‫كانت مجرد مزحة.

470
00:23:40,792 --> 00:23:42,000
‫جيد.

471
00:23:43,291 --> 00:23:45,208
‫تفضل، هذه نسختك.

472
00:23:45,291 --> 00:23:48,667
‫أعتقد أنك ستجدها قاسية لكن صادقة.

473
00:23:50,417 --> 00:23:51,834
‫مرحباً يا "دايفيد".

474
00:23:53,375 --> 00:23:56,041
‫أنا في وسط اجتماع.

475
00:23:57,709 --> 00:23:59,375
‫كم هي مساحة هذا المكتب؟

476
00:23:59,458 --> 00:24:03,291
‫لا أعلم، هل يمكننا التحدث بعد اجتماعي؟

477
00:24:03,375 --> 00:24:07,792
‫أحاول أن أرى إن كان المكان
‫سيتسع لمساعدتي الثانية.

478
00:24:09,709 --> 00:24:11,792
‫"أليسون"، هل يمكن أن تضعي
‫"دايفيد" على الجدول؟

479
00:24:11,875 --> 00:24:14,500
‫لا بأس يا "أليسون" الأمر بسيط جداً.

480
00:24:14,583 --> 00:24:20,542
‫إن قمت بتقييم موظف آخر من موظفيني،
‫سآخذ وظيفتك.

481
00:24:23,750 --> 00:24:25,417
‫ليسوا موظفينك.

482
00:24:46,125 --> 00:24:47,333
‫يجدر بنا التحدث.

483
00:24:52,375 --> 00:24:53,625
‫هذا صحيح.

484
00:25:01,250 --> 00:25:03,166
‫الرجاء استدعي شاهدك التالي.

485
00:25:03,250 --> 00:25:04,792
‫حسناً يا سيدي القاضي.

486
00:25:04,917 --> 00:25:06,417
‫"كوري لوتز".

487
00:25:13,959 --> 00:25:15,375
‫قولي إنها والدتك.

488
00:25:15,458 --> 00:25:16,625
‫هذا لا يهم.

489
00:25:16,709 --> 00:25:18,583
‫بالتأكيد سيكون مهماً، سيدعونا ندخل.

490
00:25:18,667 --> 00:25:20,000
‫إنها مجرد محامية.

491
00:25:24,417 --> 00:25:26,667
‫ألست جزءاً من حاشية "سلوان"
‫يا آنسة "لوتز"؟

492
00:25:26,750 --> 00:25:31,000
‫لا أحب هذا التعبير،
‫لكن نعم، أعتبرها صديقة لي.

493
00:25:31,083 --> 00:25:33,917
‫ومع ذلك واجهت معضلة
‫أخلاقية هنا، أليس كذلك؟

494
00:25:34,000 --> 00:25:35,709
‫ها هي!

495
00:25:35,792 --> 00:25:37,875
‫شعرها أطول مما توقعت.

496
00:25:39,709 --> 00:25:43,041
‫وبهذا التعبير، هل تعنين نعم؟

497
00:25:43,125 --> 00:25:44,583
‫- نعم.
‫- من هذه؟

498
00:25:44,667 --> 00:25:46,750
‫إنها "كوري لوتز"، كانت مغنية
‫في فرق "سلوان."

499
00:25:46,834 --> 00:25:48,542
‫اعترفت لي "سلوان" أنها قامت بذلك

500
00:25:48,625 --> 00:25:50,375
‫أين والدتك؟ لا أرى إلا رجلاً.

501
00:25:50,458 --> 00:25:52,417
‫أرادت أن تقتل "ياريسا"،
‫لذا قامت بصدم سيارتها.

502
00:25:52,500 --> 00:25:54,083
‫لا أعلم، ربما ليست موجودة هنا اليوم.

503
00:25:54,166 --> 00:25:56,208
‫ربما ليست محامية حقيقية.

504
00:25:56,291 --> 00:25:59,000
‫- حسناً، شكراً.
‫- ربما لديها حياة سرية.

505
00:26:00,750 --> 00:26:03,125
‫- أنظري "غرايس".
‫- مساء الخير يا آنسة "لوتز".

506
00:26:03,208 --> 00:26:04,250
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي.

507
00:26:04,333 --> 00:26:06,625
‫أنت تعرفين عقاب شهادة الزور
‫أليس كذلك يا آنسة "لوتز"؟

508
00:26:06,709 --> 00:26:09,417
‫نعم، لهذا السبب أنا أقول الحقيقة.

509
00:26:09,500 --> 00:26:11,375
‫جيد

510
00:26:11,458 --> 00:26:14,417
‫إذاً دعيني أطرح عليك سؤالاً بسيطاً.

511
00:26:14,500 --> 00:26:15,792
‫كم تزنين؟

512
00:26:18,625 --> 00:26:20,750
‫اعتراض يا سيدي القاضي
‫لا علاقة للسؤال بالقضية.

513
00:26:20,834 --> 00:26:25,083
‫سيدي القاضي، مصداقية الشاهدة
‫هي السؤال الوحيد هنا.

514
00:26:25,166 --> 00:26:27,333
‫حسناً، أود أن أسمع الإجابة.

515
00:26:29,125 --> 00:26:30,583
‫ما كان السؤال؟

516
00:26:30,667 --> 00:26:33,291
‫وزنك؟ كم تزنين؟

517
00:26:35,125 --> 00:26:37,208
‫أزن 50 كيلوغراماً.

518
00:26:40,709 --> 00:26:42,333
‫هل أنت متأكدة؟

519
00:26:44,291 --> 00:26:47,083
‫لأنه وفقاً لهذه النسخة
‫من رخصة القيادة خاصتك

520
00:26:47,166 --> 00:26:49,583
‫تزنين 55 كيلوغراماً.

521
00:26:50,625 --> 00:26:52,834
‫لقد فقدت وزني منذ ذلك الوقت.

522
00:26:52,959 --> 00:26:56,834
‫فهمت، دعني أطرح عليك سؤالاً إضافياً.

523
00:26:56,959 --> 00:26:58,333
‫كم عمرك؟

524
00:27:00,542 --> 00:27:02,000
‫ما قصدك؟

525
00:27:02,083 --> 00:27:03,875
‫أعني، كم عمرك؟

526
00:27:10,083 --> 00:27:11,709
‫22 سنة.

527
00:27:11,792 --> 00:27:14,041
‫وفقاً لرخصة القيادة، أنت تبلغين 28 عاماً.

528
00:27:14,125 --> 00:27:16,500
‫أعلم، إنه خطأ

529
00:27:18,333 --> 00:27:20,917
‫آنسة "لوتز"، هل تدركين
‫أنك أقسمت على قول الحقيقة؟

530
00:27:21,041 --> 00:27:22,583
‫نعم، أدرك ذلك.

531
00:27:22,667 --> 00:27:24,667
‫وأما زلت تقسمين أنك تبلغين 22 عاماً.

532
00:27:24,750 --> 00:27:25,917
‫نعم.

533
00:27:26,041 --> 00:27:28,291
‫هذا خطأ قسم تسجيل السيارات.

534
00:27:29,750 --> 00:27:31,375
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة.

535
00:27:31,458 --> 00:27:34,000
‫والدك ممتازة.

536
00:27:37,917 --> 00:27:40,834
‫دعني أشرح لك رأيي
‫يجدر بك أن تدعمني أيها الأب.

537
00:27:41,750 --> 00:27:45,542
‫منزل الرعاية الذي أسسته
‫في الشارع 78، ومطبخ الفقراء

538
00:27:45,625 --> 00:27:47,041
‫كلاهما في حالة حرجة.

539
00:27:47,125 --> 00:27:51,166
‫إن حصلت على دعمك، سأجعل منهما منزلي.

540
00:27:51,250 --> 00:27:55,917
‫سأكون هناك، على المقاعد الخشبية
‫أصغي إلى مخاوفكم.

541
00:27:56,041 --> 00:27:59,834
‫إنه دنوّ حقيقي.

542
00:27:59,917 --> 00:28:05,291
‫أعلم أنّك كنت تلعب دور الراعي الروحي
‫لـ"بيتر فلوريك"

543
00:28:05,375 --> 00:28:07,291
‫وأحترم ذلك.

544
00:28:07,375 --> 00:28:11,083
‫وأوافق على الانتظار إلى حين
‫ينسحب "بيتر" من السباق

545
00:28:11,166 --> 00:28:13,542
‫كي أعلن عن أي دعم.

546
00:28:15,083 --> 00:28:17,792
‫هل من أسئلة؟

547
00:28:17,875 --> 00:28:19,375
‫كلا.

548
00:28:19,458 --> 00:28:20,959
‫شكراً لقدومك.

549
00:28:21,083 --> 00:28:22,125
‫كلا، شكراً لك.

550
00:28:23,250 --> 00:28:26,208
‫أعتقد ان والدتينا عملتا مع د."كينغ".

551
00:28:39,667 --> 00:28:41,834
‫أيها الأب "إيزيا" كيف حالك؟ كنت...

552
00:28:43,000 --> 00:28:44,458
‫أجل، ما زلنا بحاجة لدعمك.

553
00:28:45,667 --> 00:28:47,083
‫أجل!

554
00:28:52,792 --> 00:28:53,917
‫هل أنت بخير؟

555
00:28:55,250 --> 00:28:56,625
‫أنا القوية.

556
00:28:56,709 --> 00:28:58,417
‫"ميلا" حساسة جداً.

557
00:29:00,667 --> 00:29:02,250
‫نحن بخير.

558
00:29:02,333 --> 00:29:04,583
‫أعلم، شكراً

559
00:29:06,417 --> 00:29:07,500
‫أمي.

560
00:29:09,208 --> 00:29:12,583
‫"غرايس"، ماذا تفعلين هنا؟

561
00:29:12,667 --> 00:29:15,000
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- ركبنا الحافلة.

562
00:29:15,125 --> 00:29:16,333
‫تعيش "شانون" قريباً من هنا.

563
00:29:16,417 --> 00:29:17,834
‫"غرايس"، لا يمكنك القدوم إلى هنا.

564
00:29:17,917 --> 00:29:20,750
‫لكن أتينا إلى هنا بعد انتهاء المدرسة.

565
00:29:20,834 --> 00:29:23,625
‫- أرادات "شانون" مقابلتها.
‫- هذا غير صحيح.

566
00:29:23,709 --> 00:29:25,875
‫كان عليك الطلب مني وكنت لأحضرك.

567
00:29:25,959 --> 00:29:27,792
‫إذاً يا "أليشيا"، هل هذه ابنتك؟

568
00:29:29,583 --> 00:29:32,542
‫نعم، "غرايس" أقدم لك "سلوان".

569
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
‫والدتك محامية رائعة.

570
00:29:34,417 --> 00:29:37,250
‫شكراً، أنا معجبة جداً بموسيقاك.

571
00:29:38,917 --> 00:29:39,959
‫هذه "شانون".

572
00:29:40,041 --> 00:29:41,333
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

573
00:29:41,417 --> 00:29:42,917
‫هل يمكن أن أطرح سؤالاً؟

574
00:29:43,000 --> 00:29:44,834
‫بالتأكيد.

575
00:29:45,875 --> 00:29:48,750
‫- هل تؤمنين بيسوع الرب؟
‫- حسناً، شكراً يا "شانون".

576
00:29:48,834 --> 00:29:51,667
‫آمل أن تتمكني من قراءة هذه المنشورات
‫فأنت تؤثرين جداً على الأولاد.

577
00:29:51,750 --> 00:29:54,500
‫"غرايس"، "شانون" أخرجا وانتظراني هناك

578
00:29:54,583 --> 00:29:56,792
‫سآتي للتكلم معكما بعد قليل.

579
00:29:56,875 --> 00:29:59,291
‫لا تغضبي، أنا أسمع

580
00:29:59,375 --> 00:30:01,208
‫لا، كان يجدر بها أن تخبرني.

581
00:30:01,291 --> 00:30:04,041
‫- كم تبلغ من العمر؟
‫- 14 عاماً.

582
00:30:04,166 --> 00:30:05,542
‫تبدو أكبر سناً.

583
00:30:06,792 --> 00:30:08,500
‫هل هي في الثانوية؟

584
00:30:08,583 --> 00:30:10,375
‫كلا، في المدرسة المتوسطة.

585
00:30:11,667 --> 00:30:15,000
‫تبدو لطيفة.

586
00:30:15,083 --> 00:30:18,583
‫- إنها لطيفة.
‫ليتقدم الجميع إلى الأمام وفي الوسط.

587
00:30:19,709 --> 00:30:20,750
‫ماذا يجري؟

588
00:30:20,834 --> 00:30:22,417
‫سيدي القاضي، لقد تنبهنا لهذا الأمر الآن.

589
00:30:22,500 --> 00:30:23,792
‫وبالطبع سيصبح ذلك أفضل.

590
00:30:23,875 --> 00:30:25,667
‫نود أن نطلب من المحكمة إلغاء الكفالة.

591
00:30:25,750 --> 00:30:28,417
‫- أعتقد أنها ستكون رد فعل مبالغ فيها.
‫- على تحدّي واضح لأوامري؟

592
00:30:28,500 --> 00:30:31,792
‫حقاً أيّها المحامي؟ ماذا سيكون
‫العقاب المناسب لهذا الأمر؟

593
00:30:31,875 --> 00:30:33,792
‫"كوري" سافلة.

594
00:30:33,875 --> 00:30:36,709
‫حضرت إلى المحكمة من دون
‫سروال تحتي كمتمردة.

595
00:30:36,792 --> 00:30:37,959
‫سيدي القاضي، إن يمكنني...

596
00:30:38,041 --> 00:30:40,250
‫سيد "غاردنر"، عندما أصدر أمراً
‫أريد أن ينفّذ.

597
00:30:40,333 --> 00:30:42,500
‫أنا آسف يا سيدي القاضي
‫لكنني كتبت هذا من أجل معجبيني.

598
00:30:42,583 --> 00:30:43,667
‫لن يحصل ثانيةً.

599
00:30:43,750 --> 00:30:45,250
‫أنت محقة، لن يحصل مرة أخرى

600
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
‫لأنه في الحجز
‫لن يُسمح لك باستخدام الهاتف.

601
00:30:47,375 --> 00:30:49,208
‫- كلا، أرجوك!
‫- سيدتي، طوال حياتك.

602
00:30:49,291 --> 00:30:51,709
‫سمح لك الآخرين أن تخلقي أعذاراً.

603
00:30:51,792 --> 00:30:53,375
‫وهذا الأمر ينتهي اليوم.

604
00:30:53,458 --> 00:30:55,709
‫تم إلغاء الكفالة، أيها الشرطي!

605
00:30:55,792 --> 00:30:59,250
‫كلا! أمي! اطلبي منهم ألا يفعلوا

606
00:31:00,375 --> 00:31:01,542
‫أمي!

607
00:31:06,875 --> 00:31:09,875
‫أردت أن ألتقي بك للرد على عرض العمل
‫الذي قدمته لي.

608
00:31:09,959 --> 00:31:11,709
‫جيد، تفضل بالدخول.

609
00:31:11,792 --> 00:31:13,500
‫ما رأيك أن نقوم بالإعلان
‫عن الأمر معاً يوم الجمعة؟

610
00:31:13,625 --> 00:31:15,500
‫ما رأيك أن نقوم به الآن؟

611
00:31:15,625 --> 00:31:17,458
‫- ما قصدك؟
‫- إعلاني.

612
00:31:17,542 --> 00:31:20,041
‫اذهب إلى الجحيم، ها هو!

613
00:31:21,625 --> 00:31:23,333
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً يا "بيتر".

614
00:31:25,041 --> 00:31:26,625
‫لا أعتقد ذلك.

615
00:31:26,709 --> 00:31:28,875
‫لدي دعم القدير.

616
00:31:28,959 --> 00:31:30,500
‫لمَ لا تسأل "دالي"

617
00:31:30,625 --> 00:31:32,291
‫ما يعني هذا بالنسبة للمجتمع
‫الأميركي من أصول أفريقية.

618
00:31:32,375 --> 00:31:33,834
‫أنت تكذب.

619
00:31:37,667 --> 00:31:40,458
‫ما وضع التحقيقات بشأن عدو "ياريسا"
‫الثاني في الملهى؟

620
00:31:40,542 --> 00:31:42,041
‫نحتاج إلى مشتبه به.

621
00:31:42,125 --> 00:31:43,792
‫حسناً، وفقاً لمعلوماتي

622
00:31:43,875 --> 00:31:46,333
‫كان هناك ثلاث سيارات
‫"إيسكلايد" في الملهى تلك الليلة.

623
00:31:46,417 --> 00:31:48,166
‫اثنان منهم غير متضررين ومكانها معروف

624
00:31:48,250 --> 00:31:50,000
‫لكن السيارة الثالثة مكانها
‫غير معروف حتى الآن.

625
00:31:50,083 --> 00:31:51,250
‫هذا مثير للاهتمام.

626
00:31:51,333 --> 00:31:53,458
‫كان يقودها "دانوش نيكاد"

627
00:31:53,542 --> 00:31:56,083
‫شاب في الـ23 من عمره من أصل إيراني.

628
00:31:57,875 --> 00:31:59,875
‫أرجوك قولي لي إنه عاد إلى "إيران"

629
00:31:59,959 --> 00:32:01,583
‫عاد إلى "إيران".

630
00:32:01,709 --> 00:32:04,250
‫- هل تريد رؤية صورته؟
‫- هل ستعجبني؟

631
00:32:06,959 --> 00:32:08,959
‫ما رأيك بهذا الشاب كمشتبه به.

632
00:32:15,250 --> 00:32:18,709
‫حسناً، إن تابعت هذا الخيط
‫لن يقوم أحد بالكشف عن سيارته.

633
00:32:18,792 --> 00:32:20,417
‫ويشير إلى أنها لم تكون في حادثاً؟

634
00:32:20,500 --> 00:32:23,166
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء
‫لكن لا يمكنني أن أحدد مكانها.

635
00:32:23,250 --> 00:32:26,166
‫حسناً، علينا أن ندخل
‫هذا في لائحة الدلائل.

636
00:32:33,375 --> 00:32:34,458
‫ما الأمر؟

637
00:32:36,041 --> 00:32:37,583
‫كانوا يتكلمون كثيراً.

638
00:32:37,709 --> 00:32:38,750
‫إذاً؟

639
00:32:40,250 --> 00:32:42,333
‫هناك أمر ما يختمر.

640
00:32:43,542 --> 00:32:45,000
‫أنت تتصرف بجنون.

641
00:32:49,583 --> 00:32:51,333
‫هل يمكنك أن تقولي له
‫أن هذه ليست طبيعتي؟

642
00:32:52,792 --> 00:32:55,000
‫قولي للقاضي إنه مجرد عرض.

643
00:32:56,083 --> 00:32:57,834
‫أنا لست فتاة سيئة.

644
00:32:58,917 --> 00:33:00,166
‫سأفعل.

645
00:33:03,625 --> 00:33:05,166
‫هل أمي هنا؟

646
00:33:08,250 --> 00:33:10,834
‫لا أعلم، سأذهب لأرى.

647
00:33:13,625 --> 00:33:15,000
‫أنا خائفة.

648
00:33:21,375 --> 00:33:22,959
‫أعلم يا حبيبتي.

649
00:33:24,458 --> 00:33:25,500
‫أعلم.

650
00:33:39,291 --> 00:33:41,000
‫هل ستدخلين؟

651
00:33:41,083 --> 00:33:42,542
‫ليس الآن.

652
00:33:45,792 --> 00:33:47,834
‫كان يقود سيارة "إيسكاليد" سوداء أيضاً.

653
00:33:47,917 --> 00:33:49,750
‫نعتقد أنه عاد إلى "إيران".

654
00:33:49,834 --> 00:33:51,875
‫ونحن عاجزون على تحديد مكان السيارة.

655
00:33:51,959 --> 00:33:54,750
‫نشعر أنه إن تمكنا من تأكيد وجوده
‫في الملهى يتعارك مع "ياريسا"

656
00:33:54,834 --> 00:33:56,041
‫ستتحول الأمور تحولاً جذرياً.

657
00:33:56,125 --> 00:33:58,125
‫نعرف أن "ميلا" كانت في الملهى

658
00:33:58,208 --> 00:33:59,458
‫نعتقد أنها ربما رأته.

659
00:34:03,959 --> 00:34:08,709
‫"ميلا"، لقد ذكرت شيئاً
‫عن عراك آخر، أليس كذلك؟

660
00:34:08,834 --> 00:34:11,917
‫هل كان يشبه هذا الشاب؟

661
00:34:17,041 --> 00:34:18,125
‫أجل.

662
00:34:26,208 --> 00:34:28,000
‫أنا آسفة بما حل اليوم.

663
00:34:29,000 --> 00:34:30,500
‫لم أعلم أنها ستفعل ذلك.

664
00:34:31,500 --> 00:34:32,583
‫لا بأس!

665
00:34:32,667 --> 00:34:34,417
‫كيف حالك؟

666
00:34:34,500 --> 00:34:36,792
‫أنا؟ بخير.

667
00:34:36,875 --> 00:34:40,250
‫ستقولين لي إن كنت أعمل كثيراً، صحيح؟

668
00:34:42,792 --> 00:34:44,041
‫أريد أن أصبح محامية.

669
00:34:44,125 --> 00:34:45,750
‫حقاً؟

670
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
‫كنت رائعة اليوم في المحكمة.

671
00:34:48,583 --> 00:34:50,083
‫لم أشعر بذلك.

672
00:34:50,166 --> 00:34:52,208
‫كلا، كنت رائعة.

673
00:34:52,291 --> 00:34:55,542
‫أحياناً، لا أحب كل شيء علي القيام به.

674
00:34:55,625 --> 00:34:57,375
‫ماذا عليك أن تفعلي؟

675
00:34:57,458 --> 00:35:01,834
‫لا أعلم، اعتبار شيء حقيقي على أنه العكس.

676
00:35:03,083 --> 00:35:04,667
‫الأمر يشبه المدرسة نوعاً ما.

677
00:35:06,583 --> 00:35:08,625
‫حسناً، هذا مريح جداً.

678
00:35:09,834 --> 00:35:12,291
‫سيكون علي أن ألتحق بكلية حقوق جيدة،
‫أليس كذلك؟

679
00:35:12,375 --> 00:35:16,458
‫مثل جامعة "نيويورك" أو "جورجتاون"
‫أو ما شابه.

680
00:35:16,542 --> 00:35:18,166
‫كي تصبحي محامية؟ أجل.

681
00:35:19,208 --> 00:35:22,333
‫وماذا أيضاً؟ ماذا يجدر بي أن أدرس؟

682
00:35:24,667 --> 00:35:27,041
‫سأرى إن يمكنني أن أجد لك كتباً.

683
00:35:33,667 --> 00:35:35,375
‫بعدها، ماذا رأيت يا "ميلا"؟

684
00:35:35,458 --> 00:35:39,917
‫حسناً، رأيت "ياريسا مورغان"
‫تخرج إلى سيارتها وتركب بها.

685
00:35:40,000 --> 00:35:41,417
‫وعندها رأيت الشاب؟

686
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
‫الشخص الذي عرّفت عنه كـ"دانوش نيكاد"؟

687
00:35:43,583 --> 00:35:45,542
‫أجل، الشاب الملتحي.

688
00:35:45,625 --> 00:35:47,417
‫الشاب الذي رأيته يتعارك مع "ياريسا".

689
00:35:47,500 --> 00:35:49,583
‫وخرج إلى الموقف أيضاً.

690
00:35:49,667 --> 00:35:51,291
‫وماذا حدث عندها؟

691
00:35:51,375 --> 00:35:55,041
‫حسناً، كنت بدأت بالبحث
‫عن "سلوان" لأصطحبها إلى المنزل

692
00:35:55,125 --> 00:35:56,417
‫عندما سمعت صوت اصطدام

693
00:35:56,500 --> 00:35:59,709
‫لذا ركضت نحو موقف السيارات،
‫ورأيت السيارة السوداء تهرب مسرعة.

694
00:35:59,792 --> 00:36:03,125
‫ورأيت شرارات عند ارتطامها بالحائط.

695
00:36:03,208 --> 00:36:05,709
‫لمَ لم تعترفي بهذا الأمر؟

696
00:36:05,792 --> 00:36:10,166
‫أردت ذلك، لكن شقيقتي تخشى
‫أن أكون محط الأنظار.

697
00:36:10,250 --> 00:36:11,375
‫شكراً.

698
00:36:12,625 --> 00:36:17,000
‫في مقابلة نشرت في مجلة
‫"رولينغ ستون" صرّحت شقيقتك

699
00:36:17,083 --> 00:36:22,333
‫"نعم، في المدرسة الثانوية، كنت أنا و(ميلا)
‫نتستر عن بعضنا البعض"

700
00:36:22,417 --> 00:36:24,458
‫إذاً يا "ميلا"، أخبريني
‫هل هذا ما يجري هنا؟

701
00:36:24,542 --> 00:36:26,250
‫- هل تحمين "سلوان"؟
‫- كلا.

702
00:36:26,333 --> 00:36:28,625
‫حسناً، لأن هناك سائق إيراني مجنون طليق.

703
00:36:28,709 --> 00:36:30,625
‫اعتراض أيها القاضي!

704
00:36:30,709 --> 00:36:31,792
‫"ميلا" هي الفاعلة.

705
00:36:33,083 --> 00:36:35,208
‫لم تكذب بشان كونها في النادي.

706
00:36:35,291 --> 00:36:38,291
‫كانت "سلوان" ثملة جداً
‫فقامت "ميلا" بقيادة السيارة.

707
00:36:38,375 --> 00:36:40,542
‫هي من اصطدم بسيارة "ياريسا".

708
00:36:41,792 --> 00:36:43,166
‫كيف عرفت ذلك؟

709
00:36:43,250 --> 00:36:46,041
‫لأن تقرير الشرطة لم يذكر شيئاً
‫عن صدور شرارات من السيارة

710
00:36:46,125 --> 00:36:48,208
‫عند ارتطامها بالحائط خلال هربها.

711
00:36:48,291 --> 00:36:50,625
‫عرفت ذلك لأنها كانت تقود السيارة.

712
00:36:50,709 --> 00:36:54,750
‫وإصابات "سلوان" من تلك الليلة...
‫الرضوض هنا وهنا...

713
00:36:54,834 --> 00:36:58,291
‫تتوافق مع جلوسها في مقعد الراكب
‫وليس السائق.

714
00:36:58,375 --> 00:37:00,542
‫كذلك، تعقبت سجلات
‫هاتف "ميلا" الخلوي.

715
00:37:00,625 --> 00:37:03,542
‫أجرت اتصالين عند وقوع حادث "سلوان".

716
00:37:03,625 --> 00:37:04,709
‫وكلاهما بوالدتها.

717
00:37:06,250 --> 00:37:08,417
‫حطمت السيارة واتصلت بوالدتها

718
00:37:08,500 --> 00:37:10,959
‫وطلبت منها والدتها أن تغادر المكان.

719
00:37:27,458 --> 00:37:28,625
‫كلا.

720
00:37:30,667 --> 00:37:31,792
‫هل أنت متأكد.

721
00:37:33,083 --> 00:37:35,792
‫أتعلمين من هو الشخص
‫الذي لا يفوز بثقتي أبداً؟

722
00:37:35,875 --> 00:37:38,125
‫الشخص الذي يسرق من شخص آخر.

723
00:37:38,208 --> 00:37:41,041
‫إن خنت "بيتر"
‫لن تتمكني من منحي ثقتك.

724
00:37:41,125 --> 00:37:42,709
‫لن أثق بنفسي.

725
00:37:42,792 --> 00:37:44,792
‫آسفة لسماع ذلك.

726
00:37:44,875 --> 00:37:46,625
‫يمكنني أن أعرض عليك بعض الأسماء.

727
00:37:55,250 --> 00:37:56,375
‫"إيلاي".

728
00:37:57,834 --> 00:37:59,166
‫من أحضرت؟

729
00:38:00,291 --> 00:38:01,542
‫الأب "إيزيا".

730
00:38:01,625 --> 00:38:04,125
‫لقد دعمني بالأمس.

731
00:38:04,208 --> 00:38:05,542
‫لا أصدقك.

732
00:38:06,709 --> 00:38:08,333
‫صدقيني.

733
00:38:15,250 --> 00:38:16,667
‫لقد فقدت وعيك.

734
00:38:16,750 --> 00:38:18,709
‫لم تكوني من يقود السيارة
‫"ميلا" كانت من يقود السيارة.

735
00:38:18,792 --> 00:38:22,333
‫اصطدمت بـ"ياريسا"،
‫كانت غاضبة لأنها تشاجرت معك.

736
00:38:22,417 --> 00:38:24,709
‫من ثم اصطدمت "ميلا" بالضوء.

737
00:38:24,792 --> 00:38:26,917
‫واتصلت بوالدتها.

738
00:38:27,000 --> 00:38:29,208
‫وقررتا أنه يجدر بها مغادرة المكان

739
00:38:29,291 --> 00:38:31,875
‫وتركك تتلقين اللوم للقيادة
‫تحت تأثير الكحول.

740
00:38:35,291 --> 00:38:36,834
‫إذاً تركوني.

741
00:38:43,625 --> 00:38:45,291
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

742
00:38:48,417 --> 00:38:50,000
‫كم ستكون عقوبتها؟

743
00:38:50,083 --> 00:38:51,625
‫"ميلا"؟

744
00:38:51,709 --> 00:38:52,792
‫حسناً، لسوء الحظ

745
00:38:52,875 --> 00:38:55,291
‫سبق أن قدمت شهادتها أنها
‫رأت "ياريسا" في سيارتها.

746
00:38:55,375 --> 00:38:57,333
‫سجن لمدة عامين.

747
00:38:57,417 --> 00:38:59,000
‫ربما أقل.

748
00:38:59,083 --> 00:39:02,625
‫سنتصل بالمدعي العام ونطلعه على معلوماتنا.

749
00:39:02,709 --> 00:39:05,417
‫كلا، أريد التفكير بالأمر.

750
00:39:05,500 --> 00:39:08,250
‫- "سلوان"، بصفتي محاميتك...
‫- أريد أن أفكّر بالأمر.

751
00:39:15,083 --> 00:39:16,875
‫لن تتمكّن من النجاة هنا.

752
00:39:25,458 --> 00:39:28,208
‫- ستقتنع.
‫- بماذا؟ ما الأمر الصحيح؟

753
00:39:28,291 --> 00:39:29,917
‫لمَ تفعل ذلك.

754
00:39:31,208 --> 00:39:32,792
‫هل ستدعين شقيقتك تدخل السجن؟

755
00:39:33,834 --> 00:39:36,875
‫نعم إن كانت مذنبة، وأنت؟

756
00:39:39,125 --> 00:39:41,583
‫هل فكرت يوماً بشراء حصة "دايان"؟

757
00:39:47,458 --> 00:39:48,750
‫لماذا أفعل ذلك؟

758
00:39:48,834 --> 00:39:51,083
‫لأن لائحة موكليها قديمة جداً.

759
00:39:51,166 --> 00:39:53,083
‫وليست بصحة لائحتي.

760
00:39:53,166 --> 00:39:54,583
‫لائحتك متنوعة.

761
00:39:54,667 --> 00:39:56,500
‫هل هذا الأمر بشأن "دايفيد لي"؟
‫تجاهله فحسب.

762
00:39:56,583 --> 00:39:59,125
‫سأذهب إلى "واشنطن" لبضعة أسابيع

763
00:39:59,208 --> 00:40:00,709
‫لتنظيم أموري

764
00:40:00,792 --> 00:40:04,792
‫ومن ثم سأعود مع شيء كبير

765
00:40:04,875 --> 00:40:07,542
‫شيء سيغير هذه الشركة.

766
00:40:07,625 --> 00:40:09,542
‫وأريدك أن تكون معي.

767
00:40:09,625 --> 00:40:12,417
‫ما هو؟ مركبة فضائية؟

768
00:40:16,250 --> 00:40:18,625
‫هدفي هو إنشاء عملاق قانوني.

769
00:40:18,709 --> 00:40:22,417
‫تحالف ما بين "شيكاغو" و"واشنطن"
‫ستهيمن على كل الشركات الأخرى

770
00:40:22,500 --> 00:40:24,875
‫وأريد مساعدتك.

771
00:40:26,750 --> 00:40:28,458
‫فكّر بالأمر.

772
00:40:46,834 --> 00:40:48,125
‫رائع!

773
00:40:50,458 --> 00:40:52,709
‫- بني.
‫- مرحباً يا أبي.

774
00:40:56,709 --> 00:40:57,792
‫ما الأمر؟

775
00:40:57,875 --> 00:41:03,709
‫مجلس الكنيسة غير راضي بشان دعمك يا بني.

776
00:41:03,792 --> 00:41:05,875
‫حقاً؟

777
00:41:05,959 --> 00:41:09,000
‫هل كان قبل أم بعد تحدثك معهم؟

778
00:41:09,083 --> 00:41:14,792
‫لا يفهمون لماذا تفضّل "فلوريك"
‫على "ويندي سكوت كار".

779
00:41:17,250 --> 00:41:21,166
‫هي تعطي الأولوية للسياسة
‫على الدين على عكسه.

780
00:41:21,250 --> 00:41:27,208
‫يعتقدون أنك تعطي الأولوية
‫لمشاعرك على حساب الكنيسة.

781
00:41:29,208 --> 00:41:31,959
‫وماذا يريدون؟

782
00:41:32,041 --> 00:41:35,375
‫يريدون...

783
00:41:35,458 --> 00:41:37,500
‫يريدونني يا بني.

784
00:41:41,875 --> 00:41:43,208
‫ليكن ذلك سريعاً يا سيداتي.

785
00:41:44,583 --> 00:41:46,583
‫ما كان عليك القيام بذلك.

786
00:41:46,667 --> 00:41:48,750
‫- أعلم.
‫- لم أكن سأخبر أحداً.

787
00:41:48,834 --> 00:41:49,875
‫أعلم.

788
00:41:52,458 --> 00:41:54,250
‫اعتني بأمي.

789
00:41:55,458 --> 00:41:58,083
‫- لن تطول فترة سجنك.
‫- آنستي، عليك الذهاب.

790
00:41:58,166 --> 00:41:59,875
‫تعالي لزيارتي، اتفقنا؟

791
00:42:26,917 --> 00:42:28,333
‫"سلوان".

