﻿1
00:00:02,792 --> 00:00:03,875
‫مرحباً.

2
00:00:03,959 --> 00:00:05,959
‫أهلاً "ألدرمان"، هذه أنا.

3
00:00:06,041 --> 00:00:08,417
‫أهلاً، ما هذا الصوت؟ هل تقيم حفلة؟

4
00:00:08,500 --> 00:00:11,333
‫نعم، إنه حفل تخرج ابنتي من الروضة.

5
00:00:11,417 --> 00:00:13,792
‫هل هذا، يتعلّق بالمال؟

6
00:00:13,875 --> 00:00:16,667
‫نعم، نعم الـ50 ألف.

7
00:00:16,750 --> 00:00:19,208
‫إذاً يقيمون حفل تخرج من الروضة هذه الأيام؟

8
00:00:19,291 --> 00:00:21,500
‫الروضة، المدرسة الابتدائية، مدرسة الأحد.

9
00:00:21,583 --> 00:00:24,333
‫نحتفل بكل ثانية من حياة الطفل.

10
00:00:24,417 --> 00:00:27,000
‫نعم، تريد "ليندسي" أن ننجب طفلاً،
‫لكنني لا أعرف.

11
00:00:27,083 --> 00:00:29,166
‫الحد 2518.

12
00:00:29,250 --> 00:00:33,542
‫مهلة 2518 هي 30 ثانية من شريط التسجيل

13
00:00:33,625 --> 00:00:37,458
‫يطلبها القانون عندما تكون المكالمة شخصية.

14
00:00:37,542 --> 00:00:39,792
‫ربما تتساءلون

15
00:00:39,875 --> 00:00:43,750
‫لماذا طلب منكم أن توجيه الاتهامات
‫إلى واحد من هؤلاء الرجال اليوم.

16
00:00:43,834 --> 00:00:48,583
‫السبب البسيط هو أن هذا الرجل توفي.

17
00:00:48,667 --> 00:00:51,750
‫كان "رويس كرومبي" رجل يجمع

18
00:00:51,834 --> 00:00:54,250
‫المال من أجل السياسيين.

19
00:00:54,333 --> 00:00:58,208
‫عندما اكتشف سيد "كرومبي"
‫أن هيئة المحلفين الكبرى تشكّلت

20
00:00:58,291 --> 00:01:00,542
‫انتحر.

21
00:01:00,625 --> 00:01:06,250
‫لذا نسألكم أن تركزوا على هذا الرجل
‫اليوم..."ماثيو وايد".

22
00:01:06,333 --> 00:01:10,166
‫الآن، أعلم أن العديد منكم قد يعرفونه

23
00:01:10,250 --> 00:01:12,166
‫"ديترويت بيستونز"، 2000.

24
00:01:12,250 --> 00:01:16,583
‫لكنني لا زلت أريد منكم
‫أن تحاكموه كسياسي فقط...

25
00:01:16,667 --> 00:01:19,875
‫سياسي فاسد.

26
00:01:19,959 --> 00:01:24,417
‫اللعنة يا رجل، ظننت أنك
‫من المفروض أن تشتتني.

27
00:01:24,500 --> 00:01:25,583
‫إنني أقوم بذلك.

28
00:01:25,667 --> 00:01:27,709
‫ماذا، تشتتني بهذه الأخطاء؟

29
00:01:27,792 --> 00:01:30,291
‫يجب أن تحمي هاتين الركبتين،
‫أيها العجوز، لـ"ماريون".

30
00:01:34,125 --> 00:01:35,166
‫تبدو بحالة جيدة.

31
00:01:36,166 --> 00:01:37,959
‫- من هذه؟
‫- "تامي".

32
00:01:38,041 --> 00:01:39,542
‫الآن.

33
00:01:46,166 --> 00:01:48,375
‫إذاً هل انتهى كل شيء حقاً؟

34
00:01:48,458 --> 00:01:50,500
‫تخليت عن حبك من أيام المدرسة.

35
00:01:50,583 --> 00:01:51,875
‫كيف قابلتها؟

36
00:01:51,959 --> 00:01:53,625
‫إنها صديقة قديمة.

37
00:01:53,709 --> 00:01:55,166
‫طلبت منها المجيء إلى هنا

38
00:01:55,250 --> 00:01:58,375
‫لتراني أهزم العظيم "ماثيو وايد".

39
00:02:04,166 --> 00:02:05,291
‫ها نحن نبدأ.

40
00:02:10,250 --> 00:02:11,291
‫كيف أبلينا؟

41
00:02:11,375 --> 00:02:12,667
‫- "غرفة هيئة المحلفين الكبيرة"
‫- لا شيء بعد.

42
00:02:12,750 --> 00:02:14,208
‫سمعنا أنهم قد يعودون غداً.

43
00:02:14,291 --> 00:02:15,917
‫غداً؟ أنك تمزحين.

44
00:02:16,000 --> 00:02:20,041
‫لا، تظن "كاليندا" أنه يمكنها
‫اكتشاف المزيد عندما يخرج الكاتب.

45
00:02:20,125 --> 00:02:21,959
‫حسناً أبقيني على اطلاع.

46
00:02:22,041 --> 00:02:23,083
‫كيف حاله؟

47
00:02:24,959 --> 00:02:26,166
‫إنه أفضل مما أنا عليه.

48
00:02:26,250 --> 00:02:28,250
‫أنت صديق جيد، تتسكع معه.

49
00:02:28,333 --> 00:02:30,542
‫لا، في "شيكاغو" تحتاج لأصدقائك
‫ثلاث مرات:

50
00:02:30,625 --> 00:02:33,458
‫في زفافك، عند صحوتك،
‫وفي محاكمتك الأولى.

51
00:02:35,041 --> 00:02:36,417
‫"بليك" هنا، لقد وصل للتو.

52
00:02:36,500 --> 00:02:38,458
‫- جيد، فليساعد "كاليندا".
‫- حسناً.

53
00:02:38,542 --> 00:02:40,875
‫في الحقيقة، لا أعرف كم سيساعدان
‫هذين الاثنين بعضيهما.

54
00:02:40,959 --> 00:02:42,458
‫طالما أنهما لن يقتلا بعض

55
00:02:42,542 --> 00:02:44,083
‫المنافسة تفيد الشركة.

56
00:02:47,500 --> 00:02:50,625
‫د."بوث" لا زال في المستشفى.

57
00:02:52,583 --> 00:02:55,458
‫آسفة، هذا هو الشاهد الذي وضعته في غيبوبة.

58
00:02:55,542 --> 00:02:57,166
‫نعم.

59
00:02:57,250 --> 00:02:59,917
‫نعم، متى فعلت ذلك مجدداً؟

60
00:03:00,000 --> 00:03:04,083
‫عندما اقتحمت مكتبه لتجد الدليل
‫لقضيتنا عن مضادات الاكتئاب

61
00:03:04,166 --> 00:03:06,166
‫وفاجأك الطبيب اللطيف.

62
00:03:06,250 --> 00:03:09,375
‫صحيح، لا بد وأنني نسيت.

63
00:03:09,458 --> 00:03:13,333
‫لأنني ظننت انني اقتحمت مكتبه،
‫وجدت الأدلة

64
00:03:13,417 --> 00:03:15,083
‫وتركت الباب مفتوحاً من غير قصد

65
00:03:15,166 --> 00:03:17,875
‫وثم اعتدى عليه شخص غريب وضربه.

66
00:03:17,959 --> 00:03:22,125
‫بالطبع، عندما تستجوبك
‫الشرطة، التزم بهذه القصة.

67
00:03:24,542 --> 00:03:25,750
‫أراك لاحقاً.

68
00:03:27,041 --> 00:03:28,500
‫لقد ترك الكاتب الغرفة.

69
00:03:28,583 --> 00:03:30,166
‫تلاحقه "كاليندا".

70
00:03:30,250 --> 00:03:31,667
‫جيد، سنبقى في مكاننا.

71
00:03:34,083 --> 00:03:35,291
‫رجل لطيف.

72
00:03:36,083 --> 00:03:39,750
‫رأيته في جامعة "كاليفورنيا" عام 1997،
‫لعب بحماس ونشاط.

73
00:03:39,834 --> 00:03:42,500
‫آسفة، يبدو أنني أحتاج ليوم إضافي كي أعلم.

74
00:03:42,583 --> 00:03:44,333
‫إذاً هل ارتكبها؟

75
00:03:44,417 --> 00:03:46,166
‫ارتكب ماذا؟

76
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
‫التهمة التي يحاكمونه بها.

77
00:03:48,417 --> 00:03:52,166
‫هو عضو بلدية في القسم الأفقر
‫من المدينة، أسود ومسلم

78
00:03:52,250 --> 00:03:55,083
‫وقد تم التنصت عليه يقول "لا أعرف ماذا".

79
00:03:55,166 --> 00:03:57,542
‫في نظري لا يهم إذا ارتكبها.

80
00:03:57,625 --> 00:04:00,333
‫توقفت الموسيقى وهو من سيخرج من اللعبة.

81
00:04:00,417 --> 00:04:02,667
‫لست مهتماً بأي شيء أقوله، لا؟

82
00:04:02,750 --> 00:04:04,125
‫أنا آسفة، هل كنت تتكلم؟

83
00:04:06,208 --> 00:04:08,875
‫لدي مفاجأة لك غداً في العمل.

84
00:04:08,959 --> 00:04:11,542
‫يبدو ذلك بذيئاً، ما هي؟

85
00:04:11,625 --> 00:04:13,458
‫دعني أشرح لك الفكرة العامة للمفاجأة.

86
00:04:17,709 --> 00:04:19,375
‫إذا وقعت في حبي، سأخرج من هنا.

87
00:04:19,458 --> 00:04:20,875
‫أعلم.

88
00:04:20,959 --> 00:04:22,458
‫أنا فقط أحذّرك.

89
00:04:22,542 --> 00:04:23,667
‫أعلم.

90
00:04:24,959 --> 00:04:27,500
‫"ويل" ينتظرك على الخط.

91
00:04:28,500 --> 00:04:31,250
‫المشكلة ليست الفساد، إنما هي الارهاب.

92
00:04:31,333 --> 00:04:34,750
‫- ماذا؟
‫- يقولون إنه أخذ أموال المتطرفين.

93
00:04:34,834 --> 00:04:37,166
‫سيحكمون عليه 30 سنة بالسجن المؤبد.

94
00:04:37,250 --> 00:04:39,125
‫أريدك أن تتولي ذلك.

95
00:04:40,125 --> 00:04:42,083
‫سمعت بما حدث، إنها مبالغة فدرالية فقط.

96
00:04:42,166 --> 00:04:45,291
‫أعلم، لكنهم قد يكونون قد وجدوا شيئاً
‫يمكنهم الفوز به

97
00:04:45,375 --> 00:04:46,750
‫تحيز ضد الإسلاميين.

98
00:04:48,083 --> 00:04:50,542
‫التنصت على المخابرات دليل قوي،
‫تحب هيئة المحلفين ذلك.

99
00:04:50,625 --> 00:04:52,875
‫أعلم، لهذا السبب أريدك تولي هذا الأمر.

100
00:04:52,959 --> 00:04:55,500
‫ابرعي في الالتماس الذي يسبق المحكمة.

101
00:04:55,583 --> 00:04:57,542
‫سوف يخسر أمام هيئة المحلفين.

102
00:04:57,625 --> 00:04:59,417
‫وإذا نصحته بالمطالبة بصفقة؟

103
00:05:01,041 --> 00:05:02,542
‫إنه قرارك.

104
00:05:04,041 --> 00:05:05,500
‫حسناً، ببساطة

105
00:05:05,583 --> 00:05:08,417
‫كانت الحكومة محرجة من الاخفاق الذريع
‫لـ"بالغوجيفيتش"

106
00:05:08,500 --> 00:05:11,333
‫وإنهم يسعون وراء أي سياسي
‫يجيدونه في "شيكاغو".

107
00:05:11,417 --> 00:05:12,959
‫ليس لـ"ويل" أية علاقة بالأمر.

108
00:05:13,041 --> 00:05:16,250
‫لقد طلب مني أن أستلم القضية
‫لأن صداقته مع "وايد" تشكّل عائقاً.

109
00:05:16,333 --> 00:05:20,000
‫إذاً هذه هي خطتنا: أن ننفي تهمة الارهاب.

110
00:05:20,083 --> 00:05:23,500
‫نفعل ذلك فنحصل على حكم بالسجن
‫30 سنة أو ستة أشهر أو أقل.

111
00:05:23,583 --> 00:05:25,208
‫جبهتان، المال.

112
00:05:25,291 --> 00:05:27,208
‫أنا أبحث في أمور "رويس كرومبي" المالية.

113
00:05:27,291 --> 00:05:30,417
‫جمع الكثير من المرشحين،
‫أحاول أن أتعقب المال.

114
00:05:30,500 --> 00:05:33,250
‫جيد، خذ "بلايك"، والجبهة الثانية
‫هي مكالمات المتنصّت عليها.

115
00:05:33,333 --> 00:05:35,542
‫لقد عالجت الأمر مع الفدراليين.

116
00:05:35,625 --> 00:05:38,375
‫القواعد المعتادة، نذهب إليهم،
‫نعمل في منزلهم.

117
00:05:38,458 --> 00:05:40,500
‫- ما هي مدة الشريط؟
‫- 135.

118
00:05:41,583 --> 00:05:42,709
‫كم شخص تحتاج؟

119
00:05:42,792 --> 00:05:46,667
‫"مايكل"، "هاورد"، "ألان"،
‫"أليشيا، سيستغرق ذلك أسبوع.

120
00:05:46,750 --> 00:05:48,375
‫جيد، هناك شيء في الشريط

121
00:05:48,458 --> 00:05:51,125
‫تعتقد الحكومة أنه يبني قضية الارهاب.

122
00:05:51,208 --> 00:05:54,750
‫هل هو كلام غير مفهوم؟ أم مجرد تكهنات؟

123
00:05:54,834 --> 00:05:57,333
‫فلتجد ذلك، أوقفه، متى ستذهب؟

124
00:05:57,417 --> 00:05:58,792
‫حالما ينتهي الاجتماع.

125
00:05:58,875 --> 00:05:59,959
‫جيد، لقد انتهى.

126
00:06:04,000 --> 00:06:06,500
‫بدون أقلام، ولا أوراق، لا هواتف خليوية.

127
00:06:06,583 --> 00:06:09,333
‫الأشرطة لن تكون عليها أي علامة،
‫الاتصالات لن تكون مصنفة.

128
00:06:09,417 --> 00:06:12,291
‫إنهم يصعبون عملنا
‫لأننا نحاول القضاء عليهم.

129
00:06:12,375 --> 00:06:13,834
‫هل أحضرت سترات؟ جيد.

130
00:06:13,917 --> 00:06:16,000
‫يبقي الفدراليون حرارة الغرفة باردة جداً.

131
00:06:16,083 --> 00:06:18,291
‫إنها مضايقات كبيرة، لكن لا تشكو منها.

132
00:06:18,375 --> 00:06:20,458
‫لا تشتكوا، فقط اعملوا بجد.

133
00:06:20,542 --> 00:06:23,000
‫لا تقولوا أي شيء لأحد غيري.

134
00:06:35,375 --> 00:06:39,041
‫لا تنسوا، إذا وجدتم أي شيء، اطرقوا بابي.

135
00:07:34,458 --> 00:07:37,709
‫22210، 11:38 صباحاً.

136
00:07:41,000 --> 00:07:42,166
‫مرحباً.

137
00:07:42,250 --> 00:07:43,875
‫"وايد"، إنها أنا، هل اتصلت؟

138
00:07:43,959 --> 00:07:45,542
‫نعم، أين أنت؟

139
00:07:45,625 --> 00:07:46,792
‫في المكتب، ما المشكلة؟

140
00:07:46,875 --> 00:07:50,208
‫تبدو مشغولاً، فكرت أنه يمكننا التكلم.

141
00:07:50,291 --> 00:07:52,667
‫هل نحن بحاجة إلى نصيحة أم مشورة؟

142
00:07:53,709 --> 00:07:54,875
‫القليل من ذلك.

143
00:07:54,959 --> 00:07:56,667
‫متى يبدأ العداد يا "إيلاي"؟

144
00:08:01,875 --> 00:08:03,917
‫متى يبدأ العداد يا "إيلاي"؟

145
00:08:04,709 --> 00:08:06,333
‫من أجل صديقي، عندما نتفق نحن الاثنين.

146
00:08:06,417 --> 00:08:09,000
‫لدي اجتماع مع "فلوريك" عند الساعة 10،
‫إذاً ما الذي تحتاج إليه؟

147
00:08:15,417 --> 00:08:17,125
‫"الزوجة الجيدة"

148
00:08:21,750 --> 00:08:22,792
‫"دخول"

149
00:08:26,417 --> 00:08:27,458
‫"ارسال"

150
00:08:27,917 --> 00:08:29,750
‫"أصدقاء مشتركين، شاهد الجميع"

151
00:08:29,875 --> 00:08:31,417
‫هذا مثير للشفقة.

152
00:08:31,500 --> 00:08:33,000
‫جد أشخاصاً تعرفهم، 57 صديقاً.

153
00:08:33,125 --> 00:08:37,000
‫الشيء الوحيد الأسوأ من أن يكون لديك
‫حساب وهمي هو ألا يزوره أحد.

154
00:08:37,083 --> 00:08:38,542
‫نحتاج فقط لتحديثه.

155
00:08:38,625 --> 00:08:40,625
‫يحتاج لأن يعلّق أكثر على حملة أبيه.

156
00:08:40,709 --> 00:08:45,917
‫لا، يجب أن يزيد التعليقات
‫على حملة خصمه.

157
00:08:47,542 --> 00:08:51,917
‫ماذا؟ هذا حساب "غلين شايلدز"
‫الابن، قل شيئاً...عنصرياً

158
00:08:52,000 --> 00:08:53,875
‫عن خصم والده الإفريقي الأمريكي.

159
00:08:53,959 --> 00:08:55,291
‫لن نكون نحن الذي قلناه، سيكون هو.

160
00:08:55,375 --> 00:08:57,083
‫نعم، لكن سنكون نحن من جعله يقول ذلك.

161
00:08:57,166 --> 00:08:59,458
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫سيجعل "ويندي" تبدو متعاطفة.

162
00:08:59,542 --> 00:09:02,500
‫ماذا إذاً؟ نحتاج لشيء قوي.

163
00:09:05,667 --> 00:09:07,291
‫يا إلهي.

164
00:09:07,375 --> 00:09:10,959
‫أبي، انظر إنه قوس قزح مزدوج.

165
00:09:11,083 --> 00:09:13,291
‫أبي، انهض من كيس نومك.

166
00:09:14,333 --> 00:09:17,125
‫أخبرني، أبي، ماذا يعني ذلك؟

167
00:09:17,208 --> 00:09:20,417
‫يعني أن المدينة بخير.

168
00:09:23,750 --> 00:09:25,166
‫لمَ تريد إغلاق الستائر مجدداً؟

169
00:09:25,250 --> 00:09:26,750
‫لمفاجأتك.

170
00:09:29,875 --> 00:09:31,250
‫ليس عيد ميلادي.

171
00:09:35,083 --> 00:09:37,125
‫- هل ترى الجرو؟
‫- نعم.

172
00:09:37,208 --> 00:09:38,542
‫الجرو يبتسم.

173
00:09:38,625 --> 00:09:40,000
‫أرى ذلك.

174
00:09:45,542 --> 00:09:46,792
‫لا.

175
00:09:52,667 --> 00:09:54,875
‫- أين؟
‫- على بعد 50 يارد.

176
00:09:54,959 --> 00:09:56,125
‫كيف؟

177
00:09:56,208 --> 00:09:57,458
‫خدعة سحرية.

178
00:09:57,542 --> 00:10:00,166
‫يجب أن أعترف أن هذا يثيرني بالفعل.

179
00:10:00,250 --> 00:10:01,458
‫علمت ذلك.

180
00:10:04,333 --> 00:10:06,000
‫كم لدينا من الوقت؟

181
00:10:06,083 --> 00:10:07,750
‫20 دقيقة.

182
00:10:24,667 --> 00:10:25,875
‫لسنا لوحدنا.

183
00:10:27,166 --> 00:10:28,750
‫آسفة، أنا...

184
00:10:28,834 --> 00:10:31,125
‫- لا بأس.
‫- شيء على التسجيلات.

185
00:10:31,208 --> 00:10:33,458
‫- ما هو؟
‫- صوت أحدهم.

186
00:10:33,542 --> 00:10:34,917
‫"إيلاي غولد".

187
00:10:35,000 --> 00:10:37,250
‫حسناً، أعتقد أن ذلك منطقي.

188
00:10:37,333 --> 00:10:40,291
‫قد يتصل "وايد" بناشط سياسي مثل "إيلاي".

189
00:10:40,375 --> 00:10:44,917
‫هذا ما ظننته في البدء أيضاً،
‫لكن التسجيلات هي على هاتف "إيلاي"

190
00:10:48,000 --> 00:10:49,417
‫أتظن أن الفدراليين يسعون خلفه؟

191
00:10:49,500 --> 00:10:51,375
‫ستّ درجات من التسجيلات.

192
00:10:51,458 --> 00:10:54,667
‫ينتقل الفدرالييون من "كرومبي"
‫إلى "وابد"، ومن "وايد" إلى "غيلي".

193
00:10:54,750 --> 00:10:55,917
‫ثم من "إيلاي" إلى...

194
00:10:59,166 --> 00:11:00,959
‫شكراً "أليشيا".

195
00:11:01,041 --> 00:11:05,208
‫"إيلاي" من عملائنا المهمين لكنني أظن
‫أنه لا يمكنك قول أي شيء له.

196
00:11:05,291 --> 00:11:09,375
‫أعرف أن ذلك سيكون صعباً،
‫لكن السرية تشملك على حد سواء.

197
00:11:09,458 --> 00:11:11,500
‫- أتريدين الانسحاب من التسجيلات؟
‫- لا.

198
00:11:13,041 --> 00:11:14,750
‫إلا إذا أردتني أن أنسحب أنا.

199
00:11:14,834 --> 00:11:17,333
‫لا، تقومين بعمل جيد.

200
00:11:17,417 --> 00:11:19,834
‫هل من مستجدات بالنسبة لتهمة الارهاب؟

201
00:11:19,917 --> 00:11:23,250
‫نعلم لماذا اتهمته هيئة المحلفين.

202
00:11:23,333 --> 00:11:24,625
‫اعترف "وايد" بالأمر.

203
00:11:24,709 --> 00:11:28,750
‫"هل المردود السياسي بقيمة 50 ألف دولار،
‫هو من الإسلاميين المتطرفين؟"

204
00:11:28,834 --> 00:11:31,166
‫هل قال حقاً "إسلاميين متطرفين"؟

205
00:11:31,250 --> 00:11:34,000
‫- يقول "وايد" إنه كان يمزح.
‫- نعم، لكن الوضع لا يبدو جيداً.

206
00:11:34,083 --> 00:11:36,500
‫حسناً، تابعي الأمر، شكراً "أليشيا".

207
00:11:36,583 --> 00:11:38,333
‫موكلك قتل رجلاً.

208
00:11:38,417 --> 00:11:40,166
‫في "شيكاغو" على الأقل اليوم،
‫هذا غير قانوني.

209
00:11:40,250 --> 00:11:42,375
‫لن أختصر، أحضره لي عند الساعة الخامسة.

210
00:11:42,458 --> 00:11:44,125
‫تبدو حازماً.

211
00:11:44,208 --> 00:11:46,709
‫نعم، أنا في مزاج سيء،
‫ما الذي تحتاجين إليه؟

212
00:11:46,792 --> 00:11:49,834
‫انتحار "كرومبي"، أريد أن أعرف تحركاته
‫في الأسبوع الماضي.

213
00:11:49,917 --> 00:11:53,208
‫حقاً؟ جامع الأموال؟ ألا يجب أن تكوني
‫في المحكمة الفديرالية؟

214
00:11:53,291 --> 00:11:56,291
‫ظننت أن مقاطعة "كوك"
‫تقوم بتحقيقاتها الخاصة.

215
00:11:58,333 --> 00:12:00,709
‫- تعالي معي.
‫- لا، يمكنك إرساله.

216
00:12:00,792 --> 00:12:03,250
‫"كاليندا" تعالي معي.

217
00:12:04,458 --> 00:12:05,750
‫حسناً.

218
00:12:13,000 --> 00:12:15,458
‫مزاجك معكّر حقاً.

219
00:12:15,542 --> 00:12:16,917
‫ما المشكلة؟

220
00:12:22,667 --> 00:12:24,417
‫د."راندال بوث".

221
00:12:24,500 --> 00:12:26,333
‫أتعلمين من هو؟

222
00:12:28,208 --> 00:12:29,250
‫نعم.

223
00:12:30,709 --> 00:12:32,333
‫شكراً لأنك لم تكذبي علي.

224
00:12:32,417 --> 00:12:35,125
‫شكراً لإيمانك بي.

225
00:12:35,208 --> 00:12:38,583
‫تعرّض للضرب المبرح

226
00:12:38,667 --> 00:12:42,333
‫بعد أن فاجأ سارق ينهب مكتبه.

227
00:12:42,417 --> 00:12:45,500
‫الغريب هو أن شركتكم فازت
‫بقضية في اليوم التالي

228
00:12:45,583 --> 00:12:47,375
‫وقد استفادت من هذا الاعتداء.

229
00:12:47,458 --> 00:12:49,041
‫هل توجه الاتهامات؟

230
00:12:49,125 --> 00:12:51,166
‫لا.

231
00:12:51,250 --> 00:12:55,917
‫رأيت تقرير الاعتداء، ووُجدت بصماتك
‫في موقع الجريمة.

232
00:12:58,291 --> 00:12:59,917
‫- ماذا؟
‫- الآن...

233
00:13:00,000 --> 00:13:02,625
‫أخبرت المحققين ماذا ظننت.

234
00:13:02,709 --> 00:13:05,750
‫ظننت أنك ربما ذهبت إلى مكتب الطبيب

235
00:13:05,834 --> 00:13:07,750
‫في وقت سابق في اليوم لتسأليه

236
00:13:07,834 --> 00:13:10,166
‫ولهذا كانت بصماتك هناك.

237
00:13:10,250 --> 00:13:13,709
‫والشرطة أرادت أن تستجوبك.

238
00:13:13,792 --> 00:13:17,458
‫أخبرتهم أن هذا النوع من الاعتداءات
‫ليس من شيمك...

239
00:13:18,625 --> 00:13:22,166
‫واقترحت أن يبحثوا في مكان آخر.

240
00:13:26,000 --> 00:13:27,458
‫شكراً.

241
00:13:29,083 --> 00:13:31,458
‫لو كنت مكانك "كاليندا"،
‫كنت لأحاول أن أكتشف

242
00:13:31,542 --> 00:13:34,250
‫كيف وصلت بصماتي إلى موقع الجريمة.

243
00:13:36,709 --> 00:13:38,417
‫ماذا استخدم المعتدي؟

244
00:13:38,500 --> 00:13:40,834
‫- لضرب الطبيب؟
‫- نعم.

245
00:13:40,917 --> 00:13:44,458
‫لم يجدوا الأداة أبداً، لكن الشرطة تظن
‫أنه مضرب بيسبول.

246
00:14:03,000 --> 00:14:05,208
‫لقد تم انتخابي بفارق خمس أصوات.

247
00:14:05,291 --> 00:14:06,583
‫في "وارد 53".

248
00:14:06,667 --> 00:14:09,375
‫أستطيع أن أجعل أي قاتل أن ينجح
‫في الانتخابات في "وارد 53".

249
00:14:09,458 --> 00:14:11,083
‫حسناً، فهمت ذلك.

250
00:14:11,166 --> 00:14:13,959
‫كنت أود مساعدتك، لكنني مشغول بـ"فلوريك".

251
00:14:15,125 --> 00:14:17,959
‫41310، الساعة 11:16 صباحاً.

252
00:14:19,291 --> 00:14:20,333
‫ها هو "غولد".

253
00:14:20,417 --> 00:14:22,333
‫نعم أبي، إنه أنا.

254
00:14:22,417 --> 00:14:24,125
‫نعم، قالت أمك أنك ستتصل.

255
00:14:24,208 --> 00:14:26,125
‫- هل أخبرتك؟
‫- أخبرتني قصة غريبة

256
00:14:26,208 --> 00:14:28,667
‫حول أنك تريد الانتقال إلى "إسرائيل"
‫في مزرعة جماعية.

257
00:14:28,750 --> 00:14:31,959
‫هذا ليس غريباً، أبي، أنا عمري 18 سنة،
‫أريد الذهاب.

258
00:14:32,041 --> 00:14:33,709
‫نعم، بالطيع تريدين الذهاب، لكنك...

259
00:14:33,792 --> 00:14:37,500
‫مهلة 2518، الساعة 11:18 صباحاً.

260
00:14:37,583 --> 00:14:40,208
‫استراحة 30 ثانية، يكمل الشريط.

261
00:14:40,291 --> 00:14:41,417
‫مرحباً عضو البلدية "وايد".

262
00:14:41,500 --> 00:14:44,125
‫أتمنى لو كان تُساعدنا في مركز التخلص
‫من السموم الجديد في شارع "أيتش".

263
00:14:44,208 --> 00:14:46,917
‫هذه "غوين أبرناثي" من المدينة المركزية
‫لا لقتل المأوى.

264
00:14:47,000 --> 00:14:49,083
‫أتساءل إذا كان لديك الوقت لتحديد موعد

265
00:14:49,166 --> 00:14:51,125
‫في ما يخص الأموال للثانوية.

266
00:14:51,208 --> 00:14:53,500
‫- لا تخبر "بيتر".
‫- لمَ لا؟

267
00:14:53,583 --> 00:14:56,834
‫إنه تفصيل، إنه يكره هذا، سأسأل "أليشيا".

268
00:14:56,917 --> 00:14:58,583
‫ما مشكلتك "إيلاي"؟

269
00:14:58,667 --> 00:15:01,500
‫كل ما تفعله، هل تلجأ
‫بكل شيء زوجة المرشح؟

270
00:15:01,583 --> 00:15:03,542
‫- لا، لم أفعل.
‫- بلى فعلت.

271
00:15:03,625 --> 00:15:05,834
‫حسناً، فعلت، إنها ذكية.

272
00:15:05,917 --> 00:15:08,625
‫ليست كـ...ما كانت تلك في 2008؟

273
00:15:08,709 --> 00:15:11,500
‫يا إلهي، "جيني" نعم.

274
00:15:11,583 --> 00:15:12,750
‫"جيني".

275
00:15:12,834 --> 00:15:15,041
‫هل تعلم بكل ما تخطط له؟

276
00:15:15,125 --> 00:15:16,750
‫"أليشيا"؟ لا.

277
00:15:16,834 --> 00:15:20,083
‫- هل ستخبرها؟
‫- لا أعرف.

278
00:15:20,166 --> 00:15:23,875
‫إنها مثقلة بـ...
‫ماذا تسمي ذلك الشيء؟ ضمير.

279
00:15:23,959 --> 00:15:25,583
‫نعم، ذلك.

280
00:15:25,667 --> 00:15:27,208
‫نعم، ذلك.

281
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
‫ما الأمر "مارتن"؟ أنا مشغول.

282
00:15:29,125 --> 00:15:31,333
‫ما الذي اتفقنا عليه؟ بربك!

283
00:15:31,417 --> 00:15:32,709
‫هل يتمحور ذلك حول المناظرة؟

284
00:15:32,792 --> 00:15:35,792
‫لا، "غلين شيلدز" في موقف مقلق.

285
00:15:35,875 --> 00:15:37,542
‫تعلم ما الذي أتحدث عنه.

286
00:15:37,625 --> 00:15:38,917
‫أنت محق، لكن ذكرني.

287
00:15:39,000 --> 00:15:41,417
‫اتفقنا أن نبتعد عن الأمور العائلية.

288
00:15:41,500 --> 00:15:44,291
‫لدى "فلوريك" ولدين، موكلي لديه ولدين.

289
00:15:44,375 --> 00:15:45,458
‫كانوا محظورين.

290
00:15:45,542 --> 00:15:46,834
‫كانوا محظورين.

291
00:15:46,917 --> 00:15:48,542
‫إذاً ما الذي أنظر إليه؟

292
00:15:48,625 --> 00:15:50,000
‫اخبرني، أحتاج للتوجيه.

293
00:15:50,083 --> 00:15:52,917
‫حساب وهمي، فيديو عن قوس قزح مزدوج

294
00:15:53,000 --> 00:15:55,667
‫- أحدهم يزوّر صوت "غلين" الابن.
‫- يبدو لطيفاً.

295
00:15:55,750 --> 00:15:58,792
‫يضم "تشايلدز" وابنه في كيس نوم واحد.

296
00:16:00,834 --> 00:16:03,709
‫ابحث عن "قوس قزح مزدوج"
‫و"غلين تشايلدز" الابن.

297
00:16:05,208 --> 00:16:07,417
‫هذا لا يشبهنا "مارتن"،
‫هل تحققت من "ويندي"؟

298
00:16:07,500 --> 00:16:10,333
‫بربك "إيلاي"، هذا ينجح فقط عدة مرات.

299
00:16:10,417 --> 00:16:12,375
‫تعلم، لدينا أمور، يمكننا استعمال، أيضاً...

300
00:16:12,458 --> 00:16:14,625
‫أمور عن "زاك" و"غرايس".

301
00:16:14,709 --> 00:16:16,709
‫- هذا صحيح، أعرف أسماءهم.
‫- يا إلهي.

302
00:16:16,792 --> 00:16:19,083
‫يا إلهي، إنه جميل جداً.

303
00:16:19,166 --> 00:16:20,625
‫لا تفعل أي شيء قد تندم عليه، "مارتن".

304
00:16:20,709 --> 00:16:24,542
‫أم ماذا؟ ندمي الوحيد هو أنني صدقت
‫أنك ستفي بوعدك.

305
00:16:24,625 --> 00:16:29,083
‫أتريد أن تجعل الأمر يتعلق بالعائلات؟
‫إنه الآن هكذا.

306
00:16:29,166 --> 00:16:31,166
‫أبي، اخرج من كيس نومك.

307
00:16:31,250 --> 00:16:33,834
‫لا أعلم، "إيلاي"، لكن لسنا نحن.

308
00:16:33,917 --> 00:16:36,417
‫دعني أهدئك يا ابني.

309
00:16:38,291 --> 00:16:40,542
‫مرحباً "ألدرمان"، ألديك دقيقة؟

310
00:16:40,625 --> 00:16:43,417
‫نعم، لما لن يكون لدي وقت؟
‫إنها فقط الخامسة فجراً.

311
00:16:43,500 --> 00:16:45,667
‫أنا آسف، هل أيقظتك؟

312
00:16:45,750 --> 00:16:47,000
‫ما المبلغ الذي تريده "رويس"؟

313
00:16:47,083 --> 00:16:48,417
‫30 ألف.

314
00:16:48,500 --> 00:16:51,000
‫هل نتكلم عن إسلاميين متطرفين؟

315
00:16:56,792 --> 00:16:59,125
‫هل نتكلم عن إسلاميين متطرفين؟

316
00:17:00,792 --> 00:17:03,208
‫كانت مزحة، كانوا يضحكون.

317
00:17:03,291 --> 00:17:04,625
‫لدي الأصلية.

318
00:17:04,709 --> 00:17:09,250
‫42310، الساعة 5:33 فجراً.

319
00:17:10,583 --> 00:17:12,000
‫هذه خدمة انتظار المكالمة.

320
00:17:12,083 --> 00:17:14,250
‫جيد، أراك في المحكمة.

321
00:17:15,750 --> 00:17:16,792
‫مرحباً؟

322
00:17:16,875 --> 00:17:19,000
‫أهلاً "أليشيا"، لدينا مشكلة.

323
00:17:19,083 --> 00:17:21,667
‫سيد "غولد"، "إيلاي"، كيف حالك؟

324
00:17:21,750 --> 00:17:24,375
‫جيد، لماذا؟

325
00:17:24,458 --> 00:17:25,834
‫لا يوجد سبب.

326
00:17:25,917 --> 00:17:29,125
‫حسناً، إذاً تلقيت اتصال من حملة "تشايلدز"

327
00:17:29,208 --> 00:17:31,875
‫حول شيء على الانترنت لم نوافق عليه.

328
00:17:34,875 --> 00:17:36,291
‫"أليشيا"؟

329
00:17:36,375 --> 00:17:39,417
‫"إيلاي"، لما لا نتكلم شخصياً؟

330
00:17:39,500 --> 00:17:41,625
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

331
00:17:41,709 --> 00:17:44,000
‫أتعلم ماذا؟ يمكننا التكلم بعد المحكمة.

332
00:17:44,083 --> 00:17:45,375
‫سنفعل ذلك شخصياً.

333
00:17:45,458 --> 00:17:47,417
‫- ما الذي يحدث؟
‫- سنتكلم لاحقاً.

334
00:17:49,917 --> 00:17:51,083
‫فلينهض الجميع.

335
00:17:51,166 --> 00:17:53,208
‫القاضي المحترم "ليسنر" يترأس المحكمة.

336
00:17:53,291 --> 00:17:55,208
‫ولدينا التماس من قبل المحكمة

337
00:17:55,291 --> 00:17:57,041
‫في قضية الشعب ضد
‫عضو البلدية "ماثيو وايد".

338
00:17:57,125 --> 00:17:58,542
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، حضرة القاضي.

339
00:17:58,625 --> 00:17:59,750
‫اللعنة.

340
00:17:59,834 --> 00:18:01,750
‫سيدة "لوكهارت"، هل لديك أي التماسات؟

341
00:18:01,834 --> 00:18:02,875
‫"دايان".

342
00:18:04,375 --> 00:18:05,709
‫دقيقة حضرة القاضي.

343
00:18:07,667 --> 00:18:09,917
‫فقط استمري في قول "في رأيي"

344
00:18:10,000 --> 00:18:11,834
‫- في كل شيء؟
‫- استمر في ماذا؟

345
00:18:11,917 --> 00:18:13,750
‫لقد ناقشت أمام هذا القاضي من قبل،
‫فقط افعلي ذلك.

346
00:18:13,834 --> 00:18:14,875
‫سيدة "لوكهارت"؟

347
00:18:15,875 --> 00:18:17,041
‫نعم، حضرة القاضي.

348
00:18:17,125 --> 00:18:18,166
‫أنا...

349
00:18:19,333 --> 00:18:23,041
‫نعتقد أن الحكومة تقدمت باتهامات
‫مبطنة ضد موكلي

350
00:18:23,125 --> 00:18:25,458
‫اتهامات إرهابية سخيفة.

351
00:18:25,542 --> 00:18:26,959
‫في رأيي.

352
00:18:27,041 --> 00:18:29,709
‫ونطالب بأن تلغى هذه التهم الموجهة إليه.

353
00:18:29,792 --> 00:18:32,709
‫لدى الحكومة سبباً كافياً
‫لاتهام السيد "وايد"، حضرة القاضي.

354
00:18:32,792 --> 00:18:35,625
‫في التسجيلات التي قدّمت،
‫لقد ذكر في مناسبات متعددة

355
00:18:35,709 --> 00:18:38,375
‫تسلّمه أموالاً من المسلمين المتطرفين.

356
00:18:38,458 --> 00:18:40,041
‫في رأيك؟

357
00:18:40,125 --> 00:18:41,667
‫عفواً، حضرة القاضي؟

358
00:18:41,750 --> 00:18:43,959
‫في رأيك، لديك سبباً كافياً؟

359
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
‫نعم، في رأيي.

360
00:18:48,083 --> 00:18:49,500
‫الشيء السيئ، حضرتك

361
00:18:49,583 --> 00:18:51,500
‫هو أن الحكومة حاولت التستر على حقيقة

362
00:18:51,583 --> 00:18:53,709
‫أن هذه كانت مزحة، في رأيي.

363
00:18:53,792 --> 00:18:57,166
‫نكتة أخذها موكلهم بجدية تامة.

364
00:18:57,250 --> 00:18:59,000
‫أنا آسفة، هل كان ذلك في رأيك؟

365
00:19:01,208 --> 00:19:02,667
‫سيدة "فاشيه"، هل هذا في رأيك؟

366
00:19:04,792 --> 00:19:07,500
‫نعم، حضرة القاضي، في رأيي.

367
00:19:07,583 --> 00:19:10,625
‫المشكلة الوحيدة هي أنه في محادثة مسجلة
‫في وقت سابق

368
00:19:10,709 --> 00:19:12,834
‫بين السيد "وايد" و"رويس كرومبي"

369
00:19:12,917 --> 00:19:15,667
‫الرجلان ناقشا إيمان السيد "وايد"

370
00:19:15,750 --> 00:19:19,500
‫ومزحا قائلين إن الشعب الوحيد
‫الذي قد يساهم بإعطائه المال

371
00:19:19,583 --> 00:19:21,375
‫هم الإسلاميين المتطرفين.

372
00:19:21,458 --> 00:19:23,333
‫هذه، ثم، أصبحت مزحة متداولة.

373
00:19:23,417 --> 00:19:26,041
‫مزحة غير مصحوبة بضحكة، حضرة القاضي.

374
00:19:26,125 --> 00:19:28,542
‫نعم، كما يحصل في المحادثات العادية.

375
00:19:28,625 --> 00:19:31,375
‫ستجدين في هذه الأوقات في التسجيلات

376
00:19:31,458 --> 00:19:34,834
‫أن سيد "وايد" و"كرومبي" مزحا، وضحكا

377
00:19:34,917 --> 00:19:37,291
‫على الإسلاميين المتطرفين.

378
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
‫في رأيي.

379
00:19:39,458 --> 00:19:41,625
‫يبدو ذلك غريباً سيدة "فاشيه"

380
00:19:41,709 --> 00:19:44,625
‫أن الشخص الذي كان بالفعل إسلامي متطرف

381
00:19:44,709 --> 00:19:48,041
‫يشير إلى زملائه على أنهم إسلاميين متطرفين.

382
00:19:48,125 --> 00:19:49,291
‫ألديك شيء آخر؟

383
00:19:51,083 --> 00:19:52,291
‫اسمعي.

384
00:19:52,375 --> 00:19:54,458
‫سيدة "فاشيه" هل من شيء آخر؟

385
00:19:56,125 --> 00:20:01,041
‫حضرة القاضي، مباشرةً بعد أن حصل
‫السيد "وايد" على 50 ألف دولار

386
00:20:01,125 --> 00:20:03,291
‫من مساهم مسلم متطرف

387
00:20:03,375 --> 00:20:05,792
‫لقد اعترض قرار مجلس المدينة

388
00:20:05,875 --> 00:20:08,125
‫وأصر على أن يتم بناء مسجد "المراد".

389
00:20:08,208 --> 00:20:09,291
‫بربك.

390
00:20:09,375 --> 00:20:12,500
‫فعل ذلك بالرغم من اعتراض مجتمعه

391
00:20:12,583 --> 00:20:16,000
‫ونصيحة مدير حملته، في رأيي.

392
00:20:16,083 --> 00:20:18,333
‫هذا هدف متحرك في هذا الاتهام،
‫حضرة القاضي.

393
00:20:18,417 --> 00:20:20,125
‫في رأيي، يجب رفضه.

394
00:20:20,208 --> 00:20:23,000
‫الدليل واضح في رأيي.

395
00:20:23,083 --> 00:20:25,291
‫ثم أعطه للدفاع ليراجعه

396
00:20:25,375 --> 00:20:28,125
‫وسأستمع إلى الحجج لهذه التهمة
‫بعد أربعة أيام.

397
00:20:29,333 --> 00:20:31,792
‫سيقضون علي مهما حدث.

398
00:20:36,375 --> 00:20:39,834
‫عضو البلدية "وايد"، في الحقيقة،
‫قام بمناورة مجلس المدينة

399
00:20:39,959 --> 00:20:43,583
‫ليقبل ببناء مسجد "المراد" في الشارع 86.

400
00:20:43,667 --> 00:20:45,083
‫وشرح السبب.

401
00:20:45,166 --> 00:20:47,583
‫نعم، كان الحي منكوباً

402
00:20:47,667 --> 00:20:50,542
‫والمكان الذي بني عليه كان منزلاً
‫يصنعون فيه المخدرات.

403
00:20:50,625 --> 00:20:53,125
‫كما وأنه صحيح أن الحياة
‫عادت للحي منذ ذلك الوقت

404
00:20:53,208 --> 00:20:56,500
‫لذا يمكن لأحد أن يناقش أن "وايد"
‫اتخذ القرار الصحيح.

405
00:20:56,583 --> 00:20:57,625
‫لكن؟

406
00:20:57,709 --> 00:20:59,583
‫حصل على مبلغ من "كرومبي"...

407
00:20:59,667 --> 00:21:01,625
‫مساهمة بقيمة 50 ألف دولار...

408
00:21:01,709 --> 00:21:04,667
‫قبل أن يعود عن قراره بيوم واحد
‫في ما يخص المسجد.

409
00:21:04,750 --> 00:21:05,875
‫إنها حقيقة سيئة.

410
00:21:06,000 --> 00:21:07,667
‫نعم.

411
00:21:07,750 --> 00:21:09,125
‫هل من شيء جيد؟

412
00:21:09,208 --> 00:21:10,417
‫حسناً، هناك...

413
00:21:12,000 --> 00:21:13,417
‫شيء غريب.

414
00:21:14,959 --> 00:21:16,125
‫جامع الأموال "كرومبي"...

415
00:21:16,208 --> 00:21:19,542
‫في وقت هذه المساهمة من 50 ألف دولار

416
00:21:19,625 --> 00:21:24,125
‫قام بستّ زيارات في أسبوع واحد إلى نفس
‫محطة الوقود في "غارفيلد بارك".

417
00:21:24,208 --> 00:21:26,125
‫حسناً، أنا لا أفهم.

418
00:21:26,208 --> 00:21:28,959
‫محطة الوقود هذه تبعد 10 أميال عنه.

419
00:21:29,041 --> 00:21:32,000
‫هل تظنين أنه كان مكان اجتماع
‫لواحد من هؤلاء المساهمين الاسلاميين؟

420
00:21:32,083 --> 00:21:34,166
‫أو غير إسلامي.

421
00:21:34,250 --> 00:21:35,417
‫سأكتشف ذلك.

422
00:21:35,500 --> 00:21:38,166
‫ولا زلنا نبحث في التسجيلات،
‫قطعنا نصف الطريق.

423
00:21:38,250 --> 00:21:39,291
‫جيد، لنذهب إذاً.

424
00:21:41,458 --> 00:21:42,834
‫هل كل شيء على ما يرام؟

425
00:21:43,834 --> 00:21:45,709
‫نعم، سيكون قريباً.

426
00:21:49,792 --> 00:21:51,291
‫إذاً ما الذي فعلته بمضربي؟

427
00:21:54,000 --> 00:21:58,792
‫أخذته لأنني لم أرد أن تحطمي
‫سيارتي المستأجرة الأخرى.

428
00:21:58,875 --> 00:22:01,375
‫صحيح، إذاً أين هو؟

429
00:22:01,458 --> 00:22:03,417
‫أتعرفين ماذا نريد "كاليندا"؟

430
00:22:04,667 --> 00:22:06,291
‫هدنة.

431
00:22:06,375 --> 00:22:10,917
‫لأنني أظن حقاً أننا بدأنا بشكل خاطئ.

432
00:22:13,750 --> 00:22:15,417
‫هذا لن ينتهي بشكل جيد.

433
00:22:17,208 --> 00:22:19,542
‫هذا محرج.

434
00:22:19,625 --> 00:22:23,417
‫لقد بحثنا في 15 صندوق
‫ولم نجد أي شيء

435
00:22:23,500 --> 00:22:26,083
‫لذا علينا أن نركّز على النمط
‫المكرر للمحادثـ...

436
00:22:42,959 --> 00:22:45,709
‫"إيلاي"، كيف حالك؟

437
00:22:45,792 --> 00:22:48,166
‫أنا؟ بخير، لماذا؟ ما المشكلة؟

438
00:22:48,250 --> 00:22:50,333
‫لا شيء، أنا فقط أسأل.

439
00:22:50,417 --> 00:22:52,834
‫هناك شريط على الانترنت
‫لم يكن لنا أية علاقة به

440
00:22:52,917 --> 00:22:54,750
‫يسخر من ابن "غلين تشايلدز".

441
00:22:54,834 --> 00:22:57,834
‫وقد وردني اتصال غاضب
‫من حملة "تشايلدز"

442
00:22:57,917 --> 00:22:59,583
‫ويخططون لرد المعروف.

443
00:22:59,667 --> 00:23:01,583
‫رد؟ ماذا تقصد؟

444
00:23:01,667 --> 00:23:04,375
‫لا أعلم، لكنني أردت أن أحضّرك.

445
00:23:04,458 --> 00:23:05,709
‫انتظري.

446
00:23:08,333 --> 00:23:09,959
‫مرحباً.

447
00:23:10,083 --> 00:23:11,500
‫نعم.

448
00:23:11,583 --> 00:23:13,291
‫حسناً، أوقفه.

449
00:23:13,375 --> 00:23:14,750
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

450
00:23:16,458 --> 00:23:17,709
‫حملة قاسية؟

451
00:23:17,792 --> 00:23:19,458
‫لدينا تأييد القس "إيزيا"

452
00:23:19,542 --> 00:23:22,166
‫في الوقت الذي لا يعني ذلك
‫شيء لأنه خسر كنيسته

453
00:23:22,250 --> 00:23:24,083
‫لذا نعم، أظن.

454
00:23:25,125 --> 00:23:27,125
‫أنت تتبع جميع القواعد، صحيح؟

455
00:23:29,333 --> 00:23:30,458
‫مرحباً.

456
00:23:58,458 --> 00:24:01,750
‫إذاً يملك "ليموند بيشوب" هذا المكان صحيح؟

457
00:24:04,875 --> 00:24:07,458
‫نعم، عرفتك من فريقه.

458
00:24:07,542 --> 00:24:10,375
‫لقد قمت ببعض الأعمال
‫للسيد "بيشوب" السنة الماضية.

459
00:24:11,542 --> 00:24:15,125
‫أعرف أنه شرعي الآن،
‫لا مزيد من المخدرات.

460
00:24:15,208 --> 00:24:16,583
‫تفضل الباقي.

461
00:24:18,458 --> 00:24:21,667
‫إذاً، لو صادف وجاء السيد "بيشوب" إلى هنا

462
00:24:21,750 --> 00:24:23,917
‫ستخبره أن "كاليندا" أتت إلى هنا

463
00:24:24,000 --> 00:24:26,417
‫وأرادت التحدث معه عن عضو البلدية "وايد"؟

464
00:24:27,417 --> 00:24:28,750
‫ليس المالك، أيتها السيدة.

465
00:24:28,834 --> 00:24:30,917
‫أنا فقط في مقابل الشارع.

466
00:24:31,000 --> 00:24:32,917
‫أرأيت، أركن هناك.

467
00:24:34,792 --> 00:24:37,333
‫لا أظن أنك تسمعيني، هو ليس المالك.

468
00:24:37,417 --> 00:24:39,417
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.

469
00:24:47,750 --> 00:24:48,834
‫توقف.

470
00:24:48,917 --> 00:24:50,709
‫ألا زلت غاضبة مني؟

471
00:24:50,792 --> 00:24:52,542
‫أنا أدرس فقط، أرأيت؟

472
00:24:52,625 --> 00:24:54,291
‫هذا يدعى دراسة.

473
00:24:54,375 --> 00:24:55,750
‫حسناً، انا مللت.

474
00:24:55,834 --> 00:24:58,333
‫يجب أن تعمل على ذلك، لا؟

475
00:25:04,583 --> 00:25:05,834
‫كيف سيكلف الأمر؟

476
00:25:07,709 --> 00:25:09,083
‫عشر دولارات.

477
00:25:10,083 --> 00:25:11,333
‫قد تقتلني أمي.

478
00:25:11,417 --> 00:25:15,959
‫ليس إن كان زر صغير جميل...هناك.

479
00:25:25,041 --> 00:25:26,625
‫من تظنين نفسك "بيكا"؟

480
00:25:28,583 --> 00:25:29,959
‫هل تظنين أن ما فعلته مضحك؟

481
00:25:30,041 --> 00:25:31,458
‫ما الذي تتحدث عنه؟ ماذا فعلت؟

482
00:25:31,542 --> 00:25:33,375
‫- الصفحة المزورة التي فتحتها باسمي!
‫- أي صفحة مزورة؟

483
00:25:33,458 --> 00:25:36,250
‫أعلم أنك من فعل ذلك أيتها الساقطة!
‫اعرف الصورة!

484
00:25:36,333 --> 00:25:38,250
‫أية صورة؟ ما الذي تتحدث عنه؟

485
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
‫- الصورة من مخيّم الدراما!
‫- ماذا...

486
00:25:40,208 --> 00:25:42,375
‫- من تظنين نفسك؟
‫- اسمع! قالت إنها لم تفعل ذلك!

487
00:25:44,166 --> 00:25:46,417
‫فهمت.

488
00:25:46,500 --> 00:25:48,875
‫- آل "فلوريكس".
‫- لا، لا بأس.

489
00:25:48,959 --> 00:25:50,500
‫"غلين" توقف!

490
00:25:54,375 --> 00:25:55,375
‫"زاك"!

491
00:25:58,875 --> 00:26:01,250
‫لا تهتم، لا زلت جميل.

492
00:26:02,291 --> 00:26:03,750
‫إنه أحمق للغاية.

493
00:26:03,834 --> 00:26:05,583
‫في الحقيقة، كنت شجاعاً جداً.

494
00:26:05,667 --> 00:26:07,542
‫لا، كنت فقط...

495
00:26:09,083 --> 00:26:11,250
‫شكراً لدفاعك عني.

496
00:26:13,375 --> 00:26:14,792
‫يجب أن أذهب.

497
00:26:58,834 --> 00:26:59,875
‫ابقي.

498
00:26:59,959 --> 00:27:01,500
‫سيد "بيشوب".

499
00:27:01,583 --> 00:27:04,291
‫نعم، أنا أعرفك.

500
00:27:04,375 --> 00:27:06,000
‫"كاليندا شارما".

501
00:27:06,083 --> 00:27:08,375
‫نعم، لكن شركتك.

502
00:27:08,458 --> 00:27:10,083
‫ظننت أنكم أفلستم.

503
00:27:10,166 --> 00:27:12,792
‫ليس بعد، لكننا نعمل على ذلك.

504
00:27:13,792 --> 00:27:15,500
‫تعملون على ذلك.

505
00:27:16,583 --> 00:27:19,250
‫إذاً ما الذي تبحثين عنه هنا؟

506
00:27:20,709 --> 00:27:24,125
‫في الحقيقة، أنا أعمل
‫لصالح عضو البلدية "وايد".

507
00:27:25,583 --> 00:27:26,834
‫سيكون حقاً من المفيد

508
00:27:26,917 --> 00:27:29,000
‫لو أمكنك إثبات أن التبرعات
‫التي حصلت عليها

509
00:27:29,083 --> 00:27:32,834
‫أتت من أحد غير المتطرفين الإسلاميين.

510
00:27:34,166 --> 00:27:36,083
‫أنا لست متطرفاً إسلامياً، يا سيدة.

511
00:27:36,166 --> 00:27:39,417
‫لا، لم أظن أنك كذلك، سيدي.

512
00:27:39,500 --> 00:27:44,667
‫الأمر فقط أنه بعد أن قبل "وايد"
‫بتبرع الـ50 ألف دولار

513
00:27:44,750 --> 00:27:48,500
‫عدل عن رأيه في بناء المسجد.

514
00:27:48,583 --> 00:27:51,959
‫نحتاج فقط لأن نثبت أن المال
‫ليس له صلة، هذا كل شيء.

515
00:27:52,041 --> 00:27:55,959
‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك،
‫لكنني أحب التبرّع وأظل مجهول الهوية.

516
00:27:56,041 --> 00:27:59,875
‫مثلما قال المسيح، "افعل أعمال الخير خفية

517
00:27:59,959 --> 00:28:02,625
‫عندها فقط سيكافئنا الله في الجنة.

518
00:28:02,709 --> 00:28:06,250
‫بالطبع، لكن بإمكاننا أن نبقي هويتك مجهولة.

519
00:28:06,375 --> 00:28:07,709
‫لا.

520
00:28:07,792 --> 00:28:09,542
‫شكراً، على أي حال.

521
00:28:09,625 --> 00:28:11,542
‫هذا ما أحتاج إليه.

522
00:28:11,625 --> 00:28:15,166
‫أريدك أن تتوقفي عن طرح الأسئلة عن عملي.

523
00:28:17,083 --> 00:28:18,583
‫آسفة.

524
00:28:18,667 --> 00:28:20,583
‫حظاً موفقاً مع "وايد".

525
00:28:21,792 --> 00:28:26,417
‫لطالما كرهت فريقه "بيستونز"،
‫لكنني أحببته دوماً.

526
00:28:31,000 --> 00:28:32,166
‫مدهش.

527
00:29:08,667 --> 00:29:12,583
‫كل سنة، شرطة مقاطعة "كوك"
‫تحدد أراضي العصابات

528
00:29:12,667 --> 00:29:16,333
‫استناداً على احصاءات الجرائم،
‫الاعتقالات، وعلامات العصابات.

529
00:29:16,458 --> 00:29:18,959
‫هذه نسخة لخريطة العام الماضي.

530
00:29:19,041 --> 00:29:22,959
‫هذه الأرض هنا، وبحسب الشرطة،
‫هي ملك لـ"ليموند بيشوب".

531
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
‫صديقنا القديم "بيشوب".

532
00:29:24,709 --> 00:29:26,333
‫يبدو أنه يبلي جيداً.

533
00:29:26,458 --> 00:29:27,458
‫ومن هذا هنا؟

534
00:29:27,542 --> 00:29:30,875
‫هذه "كوبال 60"، عصابة منافسة.

535
00:29:30,959 --> 00:29:33,625
‫يديرون منزل لبيع المخدرات في هذا البناء.

536
00:29:33,709 --> 00:29:36,333
‫هذا هو البناء الذي تم هدمه، "ماركات بارك"

537
00:29:36,458 --> 00:29:38,625
‫وبني مكانه مسجد "المراد".

538
00:29:38,709 --> 00:29:40,125
‫يا إلهي.

539
00:29:40,208 --> 00:29:45,083
‫هذه نسخة عن خريطة هذا العام.

540
00:29:45,166 --> 00:29:48,041
‫يحتل "ليموند بيشوب" المكان بأكمله.

541
00:29:48,125 --> 00:29:52,083
‫عضة البلدية "وايد" لم يتلقَ مالاً
‫من المتطرفين الاسلاميين.

542
00:29:52,166 --> 00:29:53,709
‫المسجد ليس له أية علاقة.

543
00:29:53,792 --> 00:29:57,959
‫كان "ليموند بيشوب" يدفع له
‫للتخلص من منافسيه.

544
00:29:59,583 --> 00:30:01,125
‫يا له من دفاع.

545
00:30:01,208 --> 00:30:04,834
‫لم يعمل "وايد" لصالح الارهابيين،
‫كان يعمل لصالح تاجر مخدرات.

546
00:30:15,125 --> 00:30:16,417
‫أنت من أخذ المال.

547
00:30:16,500 --> 00:30:19,583
‫اكتشفنا أنك أخذت 50 ألف دولار
‫من تاجر مخدرات.

548
00:30:19,667 --> 00:30:21,583
‫- من رجل أعمال.
‫- بربك.

549
00:30:21,667 --> 00:30:25,083
‫"ليموند بيشوب" رجل أعمال
‫بقدر ما أنا حارس مرمى.

550
00:30:25,166 --> 00:30:27,792
‫ساعدته في التحكم على الأراضي.

551
00:30:27,917 --> 00:30:30,333
‫متى أصبحت القواعد صارمة
‫أكثر مع السياسيين السود؟

552
00:30:30,417 --> 00:30:32,792
‫بالطبع قبلت المساهمة في حملته.

553
00:30:32,917 --> 00:30:35,417
‫بالطبع عاملت ذلك المساهم على أنه صديقي.

554
00:30:35,500 --> 00:30:38,917
‫يا إلهي، أنت مثل ولد صغير
‫علقت يده في وعاء البسكوت

555
00:30:39,000 --> 00:30:40,375
‫وبدأ يشتكي من الانحيازات العنصرية.

556
00:30:40,458 --> 00:30:43,041
‫أنا مثل ولد صغير كان عليه انتظار دوره

557
00:30:43,125 --> 00:30:46,166
‫حتى يسحب كل الأولاد البيض
‫أيديهم من وعاء البسكوت.

558
00:30:46,250 --> 00:30:47,792
‫نتحدث الآن عن طلب صفقة.

559
00:30:47,917 --> 00:30:49,917
‫يمكننا تخفيضها لخمس سنوات.

560
00:30:50,000 --> 00:30:51,291
‫- لا.
‫- "وايد".

561
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
‫دفاعنا الأخير هو أنك فاسد

562
00:30:54,166 --> 00:30:56,208
‫كسائر السياسيين في هذه البلدة اللعينة.

563
00:30:56,291 --> 00:30:58,750
‫- إذاً جادل في الأمر!
‫- ليس لدينا خيارات.

564
00:30:58,834 --> 00:31:01,375
‫لدينا حربين في هذه البلاد،
‫الارهاب والمخدرات.

565
00:31:01,458 --> 00:31:03,792
‫لقد انتقلت من مخيّم عدو لآخر.

566
00:31:05,458 --> 00:31:07,166
‫لن آخذ صفقة.

567
00:31:08,500 --> 00:31:12,041
‫الآن...هل سترتدي بذلة؟

568
00:31:19,417 --> 00:31:20,750
‫مرحباً، سيدة "فلوريك".

569
00:31:20,834 --> 00:31:22,083
‫نعم؟

570
00:31:22,166 --> 00:31:24,375
‫أنا "بيكا"، أزور "زاك".

571
00:31:24,458 --> 00:31:27,291
‫"زاك"، أظن في المدرسة.

572
00:31:28,375 --> 00:31:29,458
‫انتظري.

573
00:31:30,959 --> 00:31:32,000
‫ها هو.

574
00:31:33,500 --> 00:31:37,333
‫سأل ما إذا يمكنني انتظاره،
‫سيصل إلى هنا قريباً، أيمكنني؟

575
00:31:38,709 --> 00:31:40,208
‫بالطبع.

576
00:31:41,000 --> 00:31:44,166
‫أظن أنه اضطر لإيصال "نيسا" أولاً
‫إلى المنزل.

577
00:31:44,250 --> 00:31:47,834
‫إنها حبيبته.

578
00:31:49,333 --> 00:31:50,792
‫إذا أنت لست حبيبته؟

579
00:31:52,542 --> 00:31:54,000
‫حبيبة "زاك"؟

580
00:31:54,083 --> 00:31:57,000
‫لا، إننا فقط زملاء دراسة.

581
00:31:57,083 --> 00:31:59,542
‫ليس لدي وقت للحصول على حبيب.

582
00:31:59,625 --> 00:32:02,166
‫يقول أبي، "ادخلي إلى جامعة جيدة في الأول"

583
00:32:02,250 --> 00:32:04,750
‫"وثم يمكننا التحدث عن الفتيان."

584
00:32:04,834 --> 00:32:06,917
‫إذا لم تقابلي "نيسا"؟

585
00:32:08,083 --> 00:32:09,417
‫لا.

586
00:32:09,500 --> 00:32:11,834
‫"زاك" شخص لطيف يحسسها أنها في منزلها.

587
00:32:11,917 --> 00:32:13,750
‫عائلتها من "الصومال"

588
00:32:13,834 --> 00:32:17,458
‫وأعلم كيف يمكن لشخص
‫أن يشعر أنه غريب هنا.

589
00:32:19,250 --> 00:32:20,834
‫لا، يريد أن يتقدم.

590
00:32:20,917 --> 00:32:22,458
‫- بماذا؟
‫- بكل ما لدينا.

591
00:32:22,542 --> 00:32:24,583
‫يعتبر هذه مقاضاة عنصرية.

592
00:32:24,667 --> 00:32:26,041
‫إنها مقاضاة عنصرية

593
00:32:26,125 --> 00:32:28,333
‫لكنها قضية عنصرية سوف نخسرها.

594
00:32:28,417 --> 00:32:30,375
‫لا زالت التسجيلات في حوزتنا.

595
00:32:30,458 --> 00:32:32,083
‫تضم الكثير من الأشخاص

596
00:32:32,166 --> 00:32:33,333
‫ناشطو الحملة

597
00:32:33,417 --> 00:32:35,667
‫سياسيون متعطشين للمال.

598
00:32:36,792 --> 00:32:38,583
‫اظهروا نفاق الادعاء العام

599
00:32:38,667 --> 00:32:40,792
‫من خلال تسمية المشاركين البيض
‫الذي لم يتم ذكرهم.

600
00:32:40,875 --> 00:32:42,792
‫واحد منهم هو موكلنا.

601
00:32:42,875 --> 00:32:44,458
‫من؟

602
00:32:46,959 --> 00:32:48,375
‫"إيلاي غود".

603
00:32:50,291 --> 00:32:54,250
‫لن تكون "شيكاغو" لو لم يكن هناك تضارب
‫في المصالح.

604
00:32:54,333 --> 00:32:56,542
‫فلنهي التسجيلات

605
00:32:56,625 --> 00:32:59,458
‫اجمعوا أسامي الناشطين والسياسيين

606
00:32:59,542 --> 00:33:02,250
‫وسنرى ماذا يمكننا استخدام للمجادلة.

607
00:33:03,250 --> 00:33:05,542
‫منذ متى وأنت تعرفين بوجود "إيلاي غود"
‫على التسجيلات؟

608
00:33:06,542 --> 00:33:07,583
‫منذ بضعة أيام.

609
00:33:07,667 --> 00:33:09,959
‫لم نعد نتشارك المعلومات؟

610
00:33:18,083 --> 00:33:20,083
‫أيمكنك أن تطلب من العمدة
‫أن يعاود الاتصال بي؟

611
00:33:20,166 --> 00:33:22,917
‫بالطبع حضرة عضو البلدية،
‫أفهم كم ذلك مهم بالنسبة إليك.

612
00:33:23,000 --> 00:33:24,875
‫لكن بالطبع تفهم أن العمدة...

613
00:33:24,959 --> 00:33:27,583
‫- أيمكنك الاستماع لذلك؟
‫- ضيق للغاية، لكنني أعدك...

614
00:33:30,542 --> 00:33:32,542
‫لا أحد غيرك يعمل نهار الأحد.

615
00:33:34,125 --> 00:33:35,500
‫وما مشكلتك "ماثيو"؟

616
00:33:35,583 --> 00:33:37,417
‫سمعت أنك تواجه القليل من المتاعب.

617
00:33:37,500 --> 00:33:40,792
‫لا شيء لا يمكنني التعامل معه،
‫كنت أتسأل إذا كنت تفتقد "شيكاغو"

618
00:33:41,959 --> 00:33:43,250
‫المطاعم.

619
00:33:44,250 --> 00:33:46,667
‫إذاً سمعت أن الآلات تنهار.

620
00:33:46,750 --> 00:33:48,083
‫على الأقل، هذا ما قرأت.

621
00:33:48,166 --> 00:33:50,291
‫نعم، لقد هربتم جميعكم إلى البيت الأبيض

622
00:33:50,375 --> 00:33:51,875
‫وبقيت وحدي.

623
00:33:51,959 --> 00:33:54,458
‫- هيا "وايد".
‫- من هذا؟

624
00:33:54,542 --> 00:33:56,875
‫أتريدني أن أخبر "أوباما" بذلك؟

625
00:33:57,875 --> 00:34:01,750
‫"روث ياماغوتشي"، الحقيقي؟

626
00:34:03,291 --> 00:34:05,750
‫لا، سأحضر الملخصات،
‫أنت أنهي التسجيلات.

627
00:34:06,750 --> 00:34:08,834
‫- أخبار جيدة؟
‫- الأفضل.

628
00:34:10,834 --> 00:34:12,917
‫لقد استدعيتك إلى هنا، "إيلاي"...

629
00:34:16,709 --> 00:34:19,000
‫لأنني سأنشئ شركة جديدة مع "دايفد لي".

630
00:34:19,125 --> 00:34:21,542
‫وأريدك أن تنقل أعمالك إلى شركتي.

631
00:34:22,959 --> 00:34:24,667
‫هذه الفكرة ليست من شيمك.

632
00:34:24,750 --> 00:34:27,792
‫- إنها أكثر...
‫- فكرة "ويل"، أعرف.

633
00:34:27,875 --> 00:34:31,500
‫اكتشفت أن "ويل" و"ديريك بوند"
‫كانا يفكران في طردي

634
00:34:31,583 --> 00:34:34,834
‫لذا هذا أنا أحاول حماية نفسي.

635
00:34:34,917 --> 00:34:37,542
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- قريباً.

636
00:34:37,625 --> 00:34:41,583
‫في بضعة أسابيع، ما يأخذني إلى الأمر...

637
00:34:41,667 --> 00:34:43,375
‫الثاني الذي سأطلبه منك.

638
00:34:43,458 --> 00:34:47,417
‫أريدك أن تبقي الأمر سراً
‫حتى نصبح جاهزين للقيام بالأمر.

639
00:34:47,500 --> 00:34:48,917
‫أين ستذهب سيدة "فلوريك"؟

640
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
‫لا أعلم.

641
00:34:53,083 --> 00:34:56,333
‫أعتقد أنها ستذهب مع "ويل".

642
00:34:57,500 --> 00:34:59,000
‫لكنني أفضل أن تأتي معي.

643
00:35:01,041 --> 00:35:04,917
‫شكراً "دايان" على هذه الثقة،
‫لكن لا يمكنني الالتزام بهذه الخطوة.

644
00:35:05,000 --> 00:35:07,083
‫يجب أن أتأكد أين ستكسب الأموال أولاً.

645
00:35:07,208 --> 00:35:08,417
‫أفهم ذلك.

646
00:35:09,750 --> 00:35:11,041
‫يتم تسجيل مكالماتك.

647
00:35:13,917 --> 00:35:15,625
‫ستحتاج لمحام بارع.

648
00:35:18,166 --> 00:35:21,417
‫52210، الساعة 8:33 مساءً.

649
00:35:21,500 --> 00:35:22,750
‫عضو البلدية "وايد".

650
00:35:22,834 --> 00:35:25,208
‫عضو البلدية "وايد"، استمع لنفسك.

651
00:35:26,917 --> 00:35:29,667
‫مرحباً "ويل"، ها أنت يا رجل، كانت مزحة.

652
00:35:29,750 --> 00:35:31,333
‫لا أظن أنها كانت مزحة.

653
00:35:31,417 --> 00:35:35,583
‫أظن أنك تحولت إلى عضو البلدية
‫"وايد" منقذ "وارد 53".

654
00:35:35,667 --> 00:35:38,083
‫نعم، لا يوجد وقت للأشخاص الصغار.

655
00:35:38,208 --> 00:35:40,333
‫إذاً هل تكلمت معها؟

656
00:35:40,417 --> 00:35:41,792
‫- فعلت.
‫- و...؟

657
00:35:41,875 --> 00:35:43,125
‫- اختنقت.
‫- لا.

658
00:35:43,250 --> 00:35:44,750
‫أنت تمزح، ماذا قالت؟

659
00:35:44,834 --> 00:35:46,333
‫لا شيء، لم تقل أي شيء.

660
00:35:46,417 --> 00:35:48,709
‫- هل صدتك؟
‫- و لم تعاود الاتصال بي.

661
00:35:48,792 --> 00:35:50,291
‫طلبت منها أن تعاود الاتصال بي.

662
00:35:50,375 --> 00:35:53,291
‫انتظر دقيقة، لم تحدثها شخصياً؟

663
00:35:53,375 --> 00:35:55,041
‫كانت في مؤتمر زوجها الصحافي.

664
00:35:55,125 --> 00:35:56,417
‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

665
00:35:56,500 --> 00:35:58,583
‫بربك، تشجع يا رجل.

666
00:35:58,667 --> 00:36:02,041
‫لقد اتصلت بها مرتين، في المرة الأولى
‫قلت "لننسى الأمر ونفتح صفحة جديدة".

667
00:36:02,125 --> 00:36:03,291
‫ثم اتصلت مجدداً...

668
00:36:03,375 --> 00:36:05,375
‫مهلة 2518.

669
00:36:05,458 --> 00:36:06,792
‫استراحة 30 ثانية.

670
00:36:12,583 --> 00:36:13,625
‫يتابع الشريط.

671
00:36:13,709 --> 00:36:15,458
‫اعتقدت أنني ظننت أنه كان واضحاً.

672
00:36:15,542 --> 00:36:19,125
‫صارحها شخصياً، وليس عبر البريد الصوتي.

673
00:36:19,250 --> 00:36:21,917
‫- لا أعلم.
‫- صحيح، لهذا أنا أخبرك.

674
00:36:22,000 --> 00:36:23,458
‫الآن استمع إلي.

675
00:36:23,542 --> 00:36:28,250
‫اذهب إليها الآن، وستقول الكلام نفسه شخصياً.

676
00:36:30,959 --> 00:36:34,125
‫لا، انتهيت.

677
00:36:34,250 --> 00:36:35,709
‫لقد تخطيت الأمر.

678
00:36:35,792 --> 00:36:37,458
‫هذا جيد.

679
00:36:37,542 --> 00:36:40,417
‫وكأن ثقلاً أزيح عن كاهلي.

680
00:36:40,500 --> 00:36:43,375
‫لو لم أكن مديرها ولو لم تكن متزوجة

681
00:36:43,458 --> 00:36:45,625
‫لكنت أجريت معها محادثة مختلفة.

682
00:36:45,709 --> 00:36:48,417
‫لكنها محقة بألا تعاود الاتصال بي.

683
00:36:49,458 --> 00:36:50,917
‫وأنا أتقبل ذلك.

684
00:37:27,166 --> 00:37:28,792
‫مرحباً، أردت فقط أن أقول...

685
00:37:29,875 --> 00:37:31,000
‫اسمع، أنت محقة.

686
00:37:32,834 --> 00:37:34,125
‫ليس لدي خطة.

687
00:37:35,875 --> 00:37:36,917
‫هذا خطأ.

688
00:37:37,000 --> 00:37:38,333
‫أنا مديرك وأنت موظفة عندي.

689
00:37:38,417 --> 00:37:40,834
‫لننسى الأمر، اتفقنا؟

690
00:37:54,000 --> 00:37:56,083
‫- حضرة القاضي، في رأيي...
‫- لا، في رأيي...

691
00:37:56,166 --> 00:37:58,166
‫هل يسمح لي بإظهار وجهة نظري؟

692
00:37:58,250 --> 00:38:01,750
‫سيدة "لوكهارت"، لا أرى سبباً
‫يستدعي اسقاط هذه الاتهامات.

693
00:38:01,834 --> 00:38:04,959
‫الالتماس مرفوض، سنكمل المحاكمة.

694
00:38:05,041 --> 00:38:06,083
‫الآن...

695
00:38:08,875 --> 00:38:09,917
‫هل من شيء إضافي؟

696
00:38:10,000 --> 00:38:12,917
‫نعم، شيء واحد، حضرة القاضي.

697
00:38:17,291 --> 00:38:19,667
‫حضرة القاضي، نطلب إصدار مذكرة استدعاء

698
00:38:19,750 --> 00:38:22,458
‫بحق شخص كان يتحدث
‫في تسجيلات الحكومة.

699
00:38:22,542 --> 00:38:24,834
‫لن أسمح ببعثة تحري هنا أيها المحامي.

700
00:38:24,917 --> 00:38:26,250
‫أفهم ذلك، حضرة القاضي.

701
00:38:26,333 --> 00:38:29,041
‫في رأيي، هناك فقط شخص واحد نحتاجه

702
00:38:29,125 --> 00:38:31,166
‫في سبيل تحديد سياق التهم

703
00:38:31,250 --> 00:38:34,709
‫التي تقول إن عضو البلدية "وايد"
‫قد أخذ أموالاً من متطرفين إسلاميين.

704
00:38:34,792 --> 00:38:35,834
‫ومن يكون؟

705
00:38:35,917 --> 00:38:37,917
‫"روث ياماغوتشي".

706
00:38:40,166 --> 00:38:41,792
‫هذه الشاهدة موجودة في تسجيلات الحكومة؟

707
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
‫نعم، حضرة القاضي

708
00:38:43,125 --> 00:38:45,709
‫تناقش علاقات عضو البلدية
‫"وايد" مع المسلمين.

709
00:38:45,792 --> 00:38:50,792
‫حضرة القاضي، للتوضيح،
‫"روث ياماغوتشي" هي...

710
00:38:52,667 --> 00:38:54,917
‫تعمل في البيت الأبيض.

711
00:38:55,000 --> 00:38:56,500
‫و...؟

712
00:38:58,000 --> 00:39:01,417
‫علاقتها بهذه القضية أمر عرضي.

713
00:39:01,500 --> 00:39:03,291
‫في رأيك؟

714
00:39:04,875 --> 00:39:06,792
‫نعم، بالطبع.

715
00:39:06,875 --> 00:39:08,208
‫حضرة القاضي، نفهم

716
00:39:08,291 --> 00:39:10,667
‫أن السيدة "ياماغوتشي"
‫تعمل مع الرئيس "أوباما"

717
00:39:10,750 --> 00:39:13,041
‫وقد يكون هناك بعض التردد لسماع

718
00:39:13,125 --> 00:39:15,500
‫اسم الرئيس "باراك أوباما" يُذكر

719
00:39:15,583 --> 00:39:19,291
‫في جملة واحدة مع "مسلم" و"إرهابي".

720
00:39:19,375 --> 00:39:23,875
‫لكن في رأيي، لا يجدر بذلك التأثير
‫على مجرى العدالة.

721
00:39:23,959 --> 00:39:25,375
‫اتفق معك.

722
00:39:26,542 --> 00:39:29,500
‫أمنحك أمر الاستدعاء، هل هناك شيء آخر؟

723
00:39:32,458 --> 00:39:34,208
‫سيدة "فاشيه"؟

724
00:39:35,625 --> 00:39:40,125
‫حضرة القاضي، سنحتاج لاستراحة
‫مدة خمس دقائق.

725
00:39:50,250 --> 00:39:51,625
‫توقيت سيء؟

726
00:40:21,500 --> 00:40:23,041
‫يضع "براد بيت" قرطاً.

727
00:40:29,166 --> 00:40:30,625
‫نحن ندرس، يا جدتي.

728
00:40:31,625 --> 00:40:32,792
‫أعلم.

729
00:40:35,417 --> 00:40:37,125
‫إنها لا تحبني.

730
00:40:37,208 --> 00:40:40,500
‫أخبريها أن معدلك 4،2 وستفعل.

731
00:40:40,583 --> 00:40:44,375
‫لا، أظن أنه بالرغم من ذلك، لن تحبني.

732
00:40:47,583 --> 00:40:49,208
‫- من هي "بيكا"؟
‫- "تفقد..."

733
00:40:52,000 --> 00:40:54,959
‫حباً بالله، لقد انفصل عنها!

734
00:40:55,041 --> 00:40:57,208
‫كان شيء لمرة واحدة! انتهى ذلك!

735
00:40:57,291 --> 00:41:01,083
‫انتهى الأمر، انتهى!
‫هلا توقفت على اللحاق بي؟

736
00:41:01,166 --> 00:41:03,041
‫- انصرف!
‫- هل هذه أختك؟

737
00:41:03,125 --> 00:41:04,875
‫قال أبي أنه سيتحمل ذلك.

738
00:41:04,959 --> 00:41:07,959
‫وسيفعل ذلك مجدداً إذا اضطر، مثل الجميع.

739
00:41:08,041 --> 00:41:09,834
‫- يجب أن تتحملي ذلك.
‫- متى فعلت ذلك؟

740
00:41:09,917 --> 00:41:12,333
‫لقد أقام علاقة مع ساقطة واحدة صحيح؟

741
00:41:12,417 --> 00:41:15,083
‫- ساقطة واحدة...
‫- انظر، الكثير من الأغاني.

742
00:41:15,166 --> 00:41:17,417
‫ساقطة واحدة، ما الذي لا تفهمه؟

743
00:41:17,500 --> 00:41:19,250
‫ساقطة واحدة، واحدة...
‫واحدة...ساقطة واحدة.

744
00:41:19,333 --> 00:41:20,542
‫- انصرف!
‫- ساقطة واحدة!

745
00:41:20,625 --> 00:41:22,709
‫- يجب أن أتصل بأبي.
‫- لما لا تفهم ذبك؟

746
00:41:44,041 --> 00:41:45,083
‫عمل جيد.

747
00:41:45,166 --> 00:41:47,875
‫لقد ذعرت الحكومة عندما علمت
‫بأمر استدعاء "روت ياماغوتشي".

748
00:41:47,959 --> 00:41:50,166
‫إنهم يسحبون القضية ضد "وايد".

749
00:41:50,250 --> 00:41:51,709
‫هيا "فلوريك" افرحي.

750
00:41:54,875 --> 00:41:56,250
‫عمل جيد.

751
00:42:03,959 --> 00:42:05,041
‫نعم؟

752
00:42:07,291 --> 00:42:08,750
‫أنا...

753
00:42:10,250 --> 00:42:11,333
‫هل أنت...

754
00:42:14,959 --> 00:42:16,458
‫أريد أن أسألك شيئاً.

755
00:42:17,542 --> 00:42:18,667
‫بالطبع.

756
00:42:20,041 --> 00:42:22,542
‫أكره مناشفك، مرحباً!

757
00:42:22,625 --> 00:42:23,875
‫ما المشكلة.

