﻿1
00:00:46,834 --> 00:00:49,750
‫مرحباً، مكتب "أليشيا فلوريك".

2
00:00:49,834 --> 00:00:51,166
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

3
00:00:51,250 --> 00:00:53,250
‫مرحباً، هل "أليشيا" في مكتبها؟

4
00:00:53,333 --> 00:00:56,542
‫عذراً، ولكن "أليشيا" ليست في مكتبها الآن.

5
00:00:56,625 --> 00:00:58,625
‫- أيمكنني تدوين رسالة لها؟
‫- نعم، أنا...

6
00:00:59,834 --> 00:01:02,917
‫- من يتكلم؟
‫- أنا "أوين"، من المُتكلم؟

7
00:01:04,458 --> 00:01:07,291
‫- "دايان".
‫- مرحباً "دايان".

8
00:01:07,375 --> 00:01:10,250
‫هل ترغبين في ترك رسالة معينة؟

9
00:01:10,333 --> 00:01:14,709
‫نعم أرغب، شكراً.

10
00:01:14,792 --> 00:01:17,208
‫رجاءً، قل لـ"أليشيا"
‫أن تُعيد الاتصال بي، شكراً.

11
00:01:20,166 --> 00:01:22,125
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

12
00:01:22,208 --> 00:01:24,041
‫نحن نريد عمل "إيلاي".

13
00:01:24,125 --> 00:01:26,458
‫فـ"إيلاي" يذهب أينما يذهب آل "فلوريك".

14
00:01:26,542 --> 00:01:27,542
‫مرحباً.

15
00:01:29,041 --> 00:01:31,000
‫مرحباً، "أليشيا" ليست هنا.

16
00:01:31,083 --> 00:01:33,208
‫فهمت، ومن أنت؟

17
00:01:33,291 --> 00:01:35,208
‫أنا "أوين"، شقيق "أليشيا".

18
00:01:35,291 --> 00:01:40,709
‫مهلاً، أنا آسف، لم أكن أعلم...

19
00:01:40,792 --> 00:01:43,542
‫أنا "ويل"، رب عملها.

20
00:01:43,625 --> 00:01:45,875
‫رب عملها؟ هذا مثير للإعجاب.

21
00:01:45,959 --> 00:01:48,333
‫أحاول ألا أتباهى بالأمر.

22
00:01:49,709 --> 00:01:51,291
‫كيف تؤدي أختي عملها كمحامية؟

23
00:01:51,375 --> 00:01:53,041
‫جيد بل عظيم، فعلاً.

24
00:01:53,125 --> 00:01:54,417
‫حسناً، لا تقل لها ذلك.

25
00:01:54,500 --> 00:01:56,166
‫فهي تعمل بشكل أفضل عندما تكون قلقة

26
00:01:56,250 --> 00:01:58,500
‫حيال ما يتوقعه الآخرون منها.

27
00:01:58,583 --> 00:02:00,333
‫من الجيد معرفة ذلك.

28
00:02:00,417 --> 00:02:02,000
‫حالما أعرف شيئاً، سأعلمك.

29
00:02:17,500 --> 00:02:19,041
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:02:19,125 --> 00:02:20,166
‫مرحباً.

31
00:02:20,250 --> 00:02:22,542
‫أحضرت لك شيئاً من "بوتسوانا".

32
00:02:22,625 --> 00:02:27,333
‫هذا لطيف، اعتقدت أنك سافرت
‫لأسبوعين آخرين.

33
00:02:27,417 --> 00:02:28,667
‫عدت في وقتٍ مبكر، أليس هذا ممتعاً؟

34
00:02:28,750 --> 00:02:30,834
‫لقد تعرفنا على بعضنا بشكل أفضل.

35
00:02:30,917 --> 00:02:33,458
‫حسناً، هذا يوترني.

36
00:02:33,542 --> 00:02:36,083
‫سأترككما تتحدثا، اسمحا لي بسؤال سريع.

37
00:02:36,166 --> 00:02:38,500
‫- ماذا عن دعوى "مورفي، غوميز"؟
‫- نعم، نحن في المسار الصحيح.

38
00:02:38,583 --> 00:02:41,000
‫لا، أمر يخص ابن "مورفي".

39
00:02:41,083 --> 00:02:44,125
‫لقد تم القبض عليه الليلة الماضية
‫في كلية مقاطعة "كوك" بتهمة مخدرات.

40
00:02:44,208 --> 00:02:46,542
‫وصفة منشطة، وقت قصير.

41
00:02:46,625 --> 00:02:49,083
‫أعتقد أنه تماماً ما ينبغي القيام به
‫خلال الأسابيع الأخيرة.

42
00:02:49,166 --> 00:02:52,166
‫- أهي الجنحة الأولى؟
‫- نعم، 1410 في أسوأ حال.

43
00:02:52,250 --> 00:02:55,041
‫بإمكاني توكيلها لمساعدة مبتدئ
‫ولكن "مورفي، غوميز" أشبه ببقرة حلوب.

44
00:02:55,125 --> 00:02:57,000
‫لا داعي للقلق، سأتولى الأمر.

45
00:02:57,083 --> 00:02:59,709
‫ستتصل "كاليندا" به عندما تكتشف
‫أن العملية جارية.

46
00:02:59,792 --> 00:03:02,041
‫- حسناً.
‫- لقد سررت بمقابلتك "أوين".

47
00:03:02,125 --> 00:03:05,250
‫- وأنا كذلك.
‫- "ويل"، ما اسمك الكامل؟

48
00:03:05,333 --> 00:03:07,667
‫- "ويل غاردنر".
‫- "غاردنر" صحيح.

49
00:03:11,083 --> 00:03:13,333
‫هذا اسم مألوف.

50
00:03:13,417 --> 00:03:16,250
‫ماذا حدث يا "أوين"؟
‫من المفترض أن تكون في عطلة.

51
00:03:18,125 --> 00:03:21,125
‫حسناً، اسمع، لقد انفصلت عن "كيفين"،
‫ما من مشكلة.

52
00:03:21,208 --> 00:03:23,291
‫لا أريد مجادلة انفعالية.

53
00:03:23,375 --> 00:03:25,458
‫"أوين"، ظننت أن "كيفين"
‫رجل الأحلام وشريك مثالي؟

54
00:03:25,542 --> 00:03:26,959
‫لقد كان كذلك، ولكن ليس بعد الان.

55
00:03:27,041 --> 00:03:28,166
‫هل لي؟

56
00:03:28,250 --> 00:03:29,500
‫من فضلك.

57
00:03:32,000 --> 00:03:33,083
‫ماذا حدث؟

58
00:03:33,166 --> 00:03:34,375
‫لقد خانني.

59
00:03:35,583 --> 00:03:38,041
‫- متى؟ أثناء رحلته؟
‫- أتعلمين؟ هذا لا يهمني.

60
00:03:38,125 --> 00:03:41,000
‫سأعيش وحدي ككاتب يشيخ مع الكلاب.

61
00:03:41,083 --> 00:03:42,166
‫افتحي الهدية.

62
00:03:42,250 --> 00:03:43,667
‫هل أنت تختبئ؟

63
00:03:43,750 --> 00:03:46,250
‫نعم على الأريكة، افتحي هديتك.

64
00:03:51,500 --> 00:03:53,250
‫إنه شعر مستعار.

65
00:03:53,333 --> 00:03:55,250
‫تلبسه النساء الأفريقيات عندما تعملن.

66
00:03:55,333 --> 00:03:56,875
‫ضعيه على رأسك.

67
00:03:56,959 --> 00:03:58,083
‫هذا مدروس.

68
00:04:00,583 --> 00:04:01,709
‫نعم؟

69
00:04:01,792 --> 00:04:03,500
‫هو في"دريكسيل" في الشارع رقم 61.

70
00:04:03,583 --> 00:04:06,333
‫اسمه "جوناثان مورفي" وعمره 22 سنة.

71
00:04:06,417 --> 00:04:08,208
‫- منذ متى؟
‫- ساعة.

72
00:04:08,291 --> 00:04:11,166
‫لن يوافقوا على 1410
‫حتى يكشف هوية التاجر.

73
00:04:11,250 --> 00:04:12,500
‫ماذا؟ لماذا؟

74
00:04:12,583 --> 00:04:15,125
‫إنه يوم جمعة بطيء، ويتصرفون بصرامة.

75
00:04:15,208 --> 00:04:16,417
‫سآتي حالاً.

76
00:04:18,041 --> 00:04:20,875
‫لا تفتعل اشتباكاً مع "بيتر".

77
00:04:20,959 --> 00:04:22,166
‫إنني أبعد قُرابة الساعة عنك.

78
00:04:22,250 --> 00:04:24,625
‫أنظري إلى نفسك، ذاهبة الى الحرب.

79
00:04:24,709 --> 00:04:26,625
‫لا تنسي غطاء رأسك.

80
00:04:28,041 --> 00:04:29,166
‫اثنان؟

81
00:04:29,250 --> 00:04:31,417
‫نعم، "جوناثان" وصديقته.

82
00:04:31,500 --> 00:04:34,250
‫اسمها "أليكسيس سيمانسكي"،
‫وهما على علاقة منذ ستة أشهر.

83
00:04:34,333 --> 00:04:37,125
‫- هل وكّلت محامياً؟
‫- لا، لا تستطيع دفع التكاليف.

84
00:04:37,208 --> 00:04:39,625
‫مهلاً، ما الذي أخرك؟

85
00:04:39,709 --> 00:04:42,125
‫- ماذا تعتقدين؟
‫- مُنهمك في مكتب الاستقصاء؟

86
00:04:42,208 --> 00:04:45,000
‫لا يمكنني حتى أن أمسح أنفي
‫دون موافقة مكتب الاستقصاء.

87
00:04:46,083 --> 00:04:47,208
‫- سنكون بخير.
‫- "شرطة شيكاغو".

88
00:04:47,291 --> 00:04:49,375
‫- لا تسير الأمور بهذه الطريقة.
‫- بلى.

89
00:04:49,458 --> 00:04:51,667
‫ومنذ متى أصبحت أنا المتفائل هنا؟

90
00:04:51,750 --> 00:04:56,750
‫آسفة، مرحباً، أنا محامية والدك،
‫"أليشيا فلوريك".

91
00:04:56,834 --> 00:04:58,000
‫أنت "جوناثان"، هل هذا صحيح؟

92
00:04:58,083 --> 00:05:00,166
‫"جون"، نعم، مرحباً.

93
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
‫- وأنت؟
‫- "أليكسيس".

94
00:05:02,458 --> 00:05:04,083
‫أنا مع الشركة التي تمثّل والد "جون".

95
00:05:04,166 --> 00:05:06,417
‫ولكن يمكنني أيضاً معالجة
‫أمرك إن كنت ترغبين.

96
00:05:06,500 --> 00:05:07,834
‫شكراً.

97
00:05:07,917 --> 00:05:10,166
‫حسناً، قبض عليكما

98
00:05:10,250 --> 00:05:14,291
‫بتهمة شراء المخدرات
‫للاستخدام الخاص، صحيح؟

99
00:05:14,375 --> 00:05:17,125
‫- نعم، أنا استخدمتها، بينما هو لم...
‫- لا، هذا ليس صحيحاً.

100
00:05:17,208 --> 00:05:19,667
‫كنت أريد البقاء مستيقظة
‫لوقت متأخر كي أدرس للامتحان.

101
00:05:19,750 --> 00:05:20,917
‫- أنا أعمل في وظيفتين.
‫- لا تستمعي لها.

102
00:05:21,000 --> 00:05:22,208
‫هي لا تتعاطى المخدرات.

103
00:05:22,291 --> 00:05:23,625
‫أنا من اقترح شراء المخدرات.

104
00:05:23,709 --> 00:05:27,000
‫حسناً، لا أمانع بما فعلتماه هناك

105
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
‫ولكن لا تفعلاه أمام الشرطة.

106
00:05:29,458 --> 00:05:30,500
‫حسناً.

107
00:05:30,583 --> 00:05:34,125
‫اسمعا، سيوفر محامي الدولة
‫قرار اطلاق سراح 1410.

108
00:05:34,208 --> 00:05:37,041
‫ستكون هذه الحالة ناشطة ولكن من دون إدانة.

109
00:05:37,125 --> 00:05:39,625
‫- هل سيُصبح لـ"جون" سجلاً؟
‫- لبعض الوقت.

110
00:05:39,709 --> 00:05:42,417
‫كلانا يُريد ارتياد مدرسة المحاماة.

111
00:05:46,083 --> 00:05:47,333
‫عذراً؟

112
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
‫لا تقلقي، لست هنا لأجعل حياتك أصعب

113
00:05:52,083 --> 00:05:53,250
‫أريد فقط هوية.

114
00:05:53,333 --> 00:05:55,834
‫هل من مكتب استقصاء آخر
‫في مكتب المدعي العام؟

115
00:05:55,917 --> 00:05:57,500
‫أم أنك الوحيد هنا؟

116
00:05:57,583 --> 00:06:00,959
‫إنني الوحيد المعين لحالات
‫"لوكهارت غاردنر".

117
00:06:01,041 --> 00:06:02,959
‫- مرحباً "كاليندا".
‫- "كاري".

118
00:06:04,709 --> 00:06:06,166
‫إليك الاتفاق "كاري".

119
00:06:06,250 --> 00:06:08,250
‫نكشف هوية تاجر المخدرات،
‫ونحصل على مدرسة المخدرات.

120
00:06:08,333 --> 00:06:10,917
‫- بلا سجل.
‫- حسناً، أوافق على ذلك.

121
00:06:11,000 --> 00:06:12,709
‫لماذا؟

122
00:06:12,792 --> 00:06:15,709
‫لماذا يمكن أن أوافق على ذلك؟ لا أعرف.

123
00:06:15,792 --> 00:06:17,291
‫أتريدين ألا أوافق على ذلك؟

124
00:06:17,375 --> 00:06:18,834
‫أريدك أن تُخبرنا ما الأمر.

125
00:06:18,917 --> 00:06:20,333
‫حسناً، نحن نفكر

126
00:06:20,417 --> 00:06:23,041
‫بأن هذا التاجر قتل صيدلانياً الليلة الماضية
‫خلال عملية سطو

127
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
‫ويمكن لهؤلاء الأطفال مُساعدتنا
‫على إلقاء القبض عليه أو عليها.

128
00:06:25,959 --> 00:06:27,500
‫رسومات أم مجموعة من الصور؟

129
00:06:27,583 --> 00:06:28,875
‫صورة.

130
00:06:28,959 --> 00:06:31,583
‫- هل من أحد في الاعتبار؟
‫- نعم.

131
00:06:31,667 --> 00:06:34,083
‫نعتقد أن هذا التاجر مساعد مرتبط

132
00:06:34,166 --> 00:06:36,166
‫باسم من ماضيك، "ليمون بيشوب".

133
00:06:37,709 --> 00:06:40,375
‫هل تريد من موكلي أن يسمى ملازماً أول

134
00:06:40,458 --> 00:06:42,875
‫لأخطر عصابة مخدرات في "شيكاغو"؟

135
00:06:42,959 --> 00:06:48,208
‫أريد من موكليك القيام بواجبهما المدني،
‫فلمَ لا تُفكرا بالأمر؟

136
00:06:49,542 --> 00:06:52,041
‫اقبلي بالصفقة، يمكن أن يجعل "كاري"
‫حياتهما بائسة.

137
00:06:52,125 --> 00:06:55,333
‫لن يمس "بيشوب" ابن "مورفي".

138
00:06:55,417 --> 00:06:57,750
‫- من؟
‫- صديقته.

139
00:06:57,834 --> 00:06:59,917
‫ولماذا هي مشكلتنا؟

140
00:07:00,000 --> 00:07:02,417
‫صديقة حميمة وصديق حميم،
‫يأتيان كحزمة واحدة.

141
00:07:02,500 --> 00:07:05,834
‫نعم، فلتنظر "كاليندا" في ملف حمايتهما
‫من مكافحة العصابات

142
00:07:05,917 --> 00:07:08,250
‫اقلبي الصفقة.

143
00:07:10,208 --> 00:07:11,750
‫ماذا؟

144
00:07:11,834 --> 00:07:13,583
‫"ويل غاردنر"، محام استثنائي.

145
00:07:13,667 --> 00:07:15,709
‫نعم، حصلت على ربطة عنق جديدة وكل شيء.

146
00:07:15,792 --> 00:07:18,834
‫هل لي أن أقبلك هنا، أم أن هذا غير مهني؟

147
00:07:21,834 --> 00:07:23,083
‫هل أنت جاهز؟

148
00:07:23,166 --> 00:07:24,917
‫ولدت جاهزاً.

149
00:07:25,000 --> 00:07:26,417
‫شكراً لترتيب هذا.

150
00:07:26,500 --> 00:07:28,125
‫مرحباً "رودني".

151
00:07:28,208 --> 00:07:29,625
‫مرحباً "تامرا".

152
00:07:29,709 --> 00:07:31,291
‫ها هو الشاب الذي تكلمت عنه.

153
00:07:31,375 --> 00:07:32,959
‫سيد "واشو"، "ويل غاردنر".

154
00:07:33,041 --> 00:07:34,709
‫آسف، أنا لا أصافح المحامين.

155
00:07:34,792 --> 00:07:36,083
‫إنه يمزح.

156
00:07:36,166 --> 00:07:39,208
‫يملك "ديريك روز" حتى الآن وكيلاً
‫واثنين من مديري الاعمال

157
00:07:39,291 --> 00:07:42,083
‫وثلاثة محامين وأنا، لماذا يريد محام رابع؟

158
00:07:42,166 --> 00:07:43,709
‫مهنة أبدية.

159
00:07:43,792 --> 00:07:45,625
‫نبقى معه مهما فعل.

160
00:07:45,709 --> 00:07:48,500
‫- كان "ديريك" يسأل عنك.
‫- لا لم يفعل.

161
00:07:48,583 --> 00:07:51,583
‫كتاب، فيلم، المزيد من الممولين، لا يهم.

162
00:07:51,667 --> 00:07:53,709
‫حسناً، سأتحدث إلى "ديريك" حول الأمر.

163
00:07:53,792 --> 00:07:55,750
‫سأدعه يتصل بك.

164
00:08:01,625 --> 00:08:03,000
‫سأجعلك تخلع سروالك.

165
00:08:06,583 --> 00:08:08,875
‫نعم، هذا أنا.

166
00:08:08,959 --> 00:08:10,417
‫ليست "أليشيا" هنا.

167
00:08:10,500 --> 00:08:12,959
‫نعم، لقد أعطتني مفاتيحها.

168
00:08:13,041 --> 00:08:16,709
‫سأمضي الليلة هنا، لاحظي تلك الحقائب.

169
00:08:16,792 --> 00:08:18,834
‫إذاً من المستحسن أن تأتي.

170
00:08:22,625 --> 00:08:24,208
‫أوقات مرحة.

171
00:08:25,458 --> 00:08:27,417
‫- هو.
‫- نعم.

172
00:08:27,500 --> 00:08:30,083
‫بدى مختلفاً قليلاً من دون السوالف.

173
00:08:30,166 --> 00:08:33,083
‫هذا جيد ومفيد

174
00:08:33,166 --> 00:08:36,875
‫هل رأيته في الليلة الفائتة في تلك الزاوية
‫قُرابة الساعة 11؟

175
00:08:36,959 --> 00:08:38,041
‫لا.

176
00:08:38,125 --> 00:08:40,291
‫إذاً، لم تتواجدا بالقرب من تلك الزاوية؟

177
00:08:40,375 --> 00:08:41,917
‫لا.

178
00:08:42,000 --> 00:08:43,375
‫أعني، لم نره هناك

179
00:08:43,458 --> 00:08:47,083
‫ولكن ليس بسبب عدم تواجده هناك،
‫بل لأننا لم نكن هناك.

180
00:08:47,166 --> 00:08:50,000
‫لم تكونا هناك، أين كنتما؟

181
00:08:50,083 --> 00:08:51,458
‫في المكتبة.

182
00:08:51,542 --> 00:08:54,125
‫كلاكما؟

183
00:08:54,208 --> 00:08:55,208
‫نعم.

184
00:08:56,583 --> 00:08:58,583
‫- لماذا؟
‫- ما من سبب.

185
00:09:00,250 --> 00:09:03,917
‫حسناً، أريد منكما البقاء هنا لفترة.

186
00:09:27,959 --> 00:09:29,542
‫مهلاً، كنت أحاول الاتصال بك.

187
00:09:29,625 --> 00:09:30,917
‫يحصل شيء غريب هنا.

188
00:09:31,000 --> 00:09:33,166
‫كنت أتفقد استعدادات مكافحة العصابات.

189
00:09:33,250 --> 00:09:34,542
‫لا شيء من هذا القبيل.

190
00:09:34,625 --> 00:09:37,834
‫لا شيء، ماذا تعنين؟

191
00:09:37,917 --> 00:09:39,500
‫ما من تحقيق حول أي تاجر

192
00:09:39,583 --> 00:09:42,208
‫إنها عملية مراوغة لجعل زبائننا يتكلمون.

193
00:09:53,792 --> 00:09:55,792
‫هذا كاف، لقد انتهينا، انهضا.

194
00:09:55,875 --> 00:09:58,083
‫- كلا سيبقيان.
‫- انهضا الآن، سنذهب.

195
00:09:58,166 --> 00:10:00,208
‫كلا، ستذهبين وحدك،
‫فهما قيد الاعتقال بتهمة قتل.

196
00:10:00,291 --> 00:10:01,333
‫ماذا؟

197
00:10:01,417 --> 00:10:03,375
‫بتهمة قتل الصيدلي.

198
00:10:09,542 --> 00:10:11,166
‫"الزوجة الجيدة"

199
00:10:18,041 --> 00:10:20,125
‫منذ متى تعرفين "ديريك روز"؟

200
00:10:21,834 --> 00:10:24,333
‫وهل تغار فعلاً من "ديريك روز"؟

201
00:10:24,417 --> 00:10:26,917
‫يا له من أمر ساحر.

202
00:10:27,000 --> 00:10:29,500
‫لدي معدل أفضل من خط الرمية الحرة.

203
00:10:36,000 --> 00:10:37,917
‫أترين؟ تلفاز.

204
00:10:38,000 --> 00:10:39,750
‫أرى ذلك.

205
00:10:39,875 --> 00:10:41,458
‫مقابض مربعة.

206
00:10:41,542 --> 00:10:44,417
‫أتعرف أنه لو كان الأمر
‫بينك وبين "ديريك روز"؟

207
00:10:44,500 --> 00:10:46,041
‫"ديريك روز"؟

208
00:10:46,125 --> 00:10:47,792
‫نعم، آسفة.

209
00:10:47,917 --> 00:10:50,000
‫يجب أن تواظب الفتاة للحفاظ على معاييرها.

210
00:10:51,333 --> 00:10:53,125
‫ولكن أنت وأنا نستمتع بوقتنا، أليس كذلك؟

211
00:10:53,208 --> 00:10:55,041
‫إنني مُستمتع، ماذا عنك؟

212
00:10:55,125 --> 00:10:56,959
‫لهذا السبب ما زلت هنا.

213
00:11:01,625 --> 00:11:03,208
‫يجب أن أتلقى تلك المُكالمة.

214
00:11:03,291 --> 00:11:05,083
‫أعلم، إذاً، هيا!

215
00:11:08,041 --> 00:11:09,792
‫ما كان ليُشكل هذا لـ"ديريك"أية مشكلة.

216
00:11:11,000 --> 00:11:12,083
‫نعم؟

217
00:11:12,166 --> 00:11:14,250
‫يجري اتهامهما بجريمة قتل.

218
00:11:14,417 --> 00:11:16,417
‫- من؟ - "جوناثان مورفي" وصديقته.

219
00:11:16,500 --> 00:11:18,250
‫وصفة طبية لاستخدام المخدرات

220
00:11:18,333 --> 00:11:20,125
‫من صيدلية تعرضت للسرقة ليلة أمس.

221
00:11:20,208 --> 00:11:23,709
‫فاجئ الصيدلي السارق،
‫فأطلق النار وقُتل على الفور.

222
00:11:23,792 --> 00:11:25,583
‫حسناً، فهمت، هل تهتم "كاليندا" بالأمر؟

223
00:11:25,667 --> 00:11:27,000
‫نعم، ولكن أريد دعماً.

224
00:11:27,083 --> 00:11:28,583
‫أنا في طريقي.

225
00:11:28,667 --> 00:11:30,625
‫وأنت في طريقك.

226
00:11:30,709 --> 00:11:35,000
‫أنا آسف، إنه زبون مهم،
‫لم أكن لأفعل ذلك لأي كان.

227
00:11:35,083 --> 00:11:37,917
‫استمتع بوقتك، من الممكن أن أتصل بـ"ديريك".

228
00:11:39,583 --> 00:11:40,625
‫من الجيد أنك اتصلت.

229
00:11:40,709 --> 00:11:43,583
‫يمكننا العثور على سعر أفضل، للطابق بكامله.

230
00:11:43,667 --> 00:11:45,208
‫سأكون هناك خلال 15 دقيقة.

231
00:11:46,291 --> 00:11:47,417
‫من كان المُتصل؟

232
00:11:48,709 --> 00:11:50,083
‫"أليشيا".

233
00:11:50,166 --> 00:11:52,041
‫هل سألتها؟

234
00:11:52,125 --> 00:11:55,375
‫لا، الأمر يخص "مورفي، غوميز".

235
00:11:55,458 --> 00:11:57,792
‫ابن "مورفي" متهم بالقتل.

236
00:11:57,875 --> 00:11:59,542
‫ماذا؟

237
00:11:59,625 --> 00:12:01,542
‫"ويل" في طريقه للمساعدة.

238
00:12:03,792 --> 00:12:06,458
‫"مورفي وغوميز" قد يعني الكثير إن جاء معنا.

239
00:12:08,500 --> 00:12:10,959
‫- سنبقى على اتصال.
‫- لا تقودي بسرعة.

240
00:12:11,041 --> 00:12:13,583
‫في هذا السوق؟ أشك بالأمر.

241
00:12:16,250 --> 00:12:18,250
‫- سنكون بخير.
‫- أعلم، أحبك.

242
00:12:18,333 --> 00:12:19,667
‫أحبك أيضاً.

243
00:12:28,834 --> 00:12:32,083
‫إنهما محتجزان للتحقيق، لم نتهمها بعد.

244
00:12:32,166 --> 00:12:34,000
‫حسناً، إما أن توجه لهما التهم،
‫أو تُطلق سراحهما.

245
00:12:34,083 --> 00:12:35,333
‫ربما لم تسمع، قُتل شخص

246
00:12:35,417 --> 00:12:36,750
‫أثناء تنفيذ عملية سطو.

247
00:12:36,834 --> 00:12:38,291
‫مع أدلة ضعيفة وعرضية.

248
00:12:38,375 --> 00:12:42,583
‫وعاء حبوب الوصفة الطبية الذي وجد في غرفة
‫"اليكسيس" مُشفّر

249
00:12:42,667 --> 00:12:45,542
‫تلك التشفيرات ربطتهما بصيدلية
‫"كولتون ولويل"

250
00:12:45,625 --> 00:12:47,500
‫حيث أن المواطن الأميركي "أندرو لايتبوكس"
‫الذي يعمل بجد قد قُتل

251
00:12:47,583 --> 00:12:49,458
‫في الساعة الـ 11:00 من ليل أمس.

252
00:12:49,542 --> 00:12:51,875
‫الأمر الذي يربطها هي وليس هو.

253
00:12:52,000 --> 00:12:54,417
‫فتشت الشرطة لاحقاً غرفة "جوناثان مورفي".

254
00:12:54,500 --> 00:12:56,208
‫- لتجد المزيد من الأمر عينه.
‫- فتشت؟

255
00:12:56,291 --> 00:12:59,667
‫- هل تملك الشرطة مذكرة تحقيق؟
‫- مهلاً هناك اجتماع

256
00:12:59,750 --> 00:13:03,250
‫ولا، لم تمتلك، فهي شرطة حرم الجامعة

257
00:13:03,333 --> 00:13:06,375
‫ولا تحتاج إلى مذكرة تفتيش للاستطلاع
‫على أي أحد في غرفة نوم الحرم الجامعي.

258
00:13:06,458 --> 00:13:07,667
‫نعم، هذا صحيح،
‫فلتتحقق "كاليندا" من الأمر.

259
00:13:07,750 --> 00:13:08,834
‫هيا "كاري".

260
00:13:08,917 --> 00:13:10,834
‫لقد تعرفوا على هوية تاجر المخدرات
‫كواحد من أعضاء "بيشوب".

261
00:13:10,917 --> 00:13:12,375
‫نعم.

262
00:13:12,458 --> 00:13:15,917
‫كُل هؤلاء الرجال أعضاء في طاقم "بيشوب"

263
00:13:16,041 --> 00:13:17,959
‫وشاءت الصدف أن يكونوا جميعهم قد ماتوا.

264
00:13:20,125 --> 00:13:21,875
‫خفة يد جيدة يا "كاري".

265
00:13:21,959 --> 00:13:23,917
‫نعم، لقد تعلمت من الأفضل.

266
00:13:24,041 --> 00:13:26,500
‫إليكم عرضي

267
00:13:26,583 --> 00:13:28,917
‫واحد فقط من موكليكما ضغط على الزناد.

268
00:13:29,041 --> 00:13:31,709
‫بالتالي يمكنني اتهام كليهما
‫أو حتى محاكمتهما.

269
00:13:31,792 --> 00:13:33,500
‫لدي صفقة لك

270
00:13:33,583 --> 00:13:37,333
‫عملية سطو لأول من ينقلب على الآخر.

271
00:13:37,417 --> 00:13:39,792
‫عملية سطو، تهمة أولى، ثمانية أشهر

272
00:13:39,875 --> 00:13:43,291
‫القتل أثناء ارتكاب السطو، 25 عاماً.

273
00:13:43,375 --> 00:13:46,041
‫نعم، الفطيرة الأولى خارج الفرن.

274
00:13:46,125 --> 00:13:48,583
‫السؤال هنا، من يريد الخروج من السجن

275
00:13:48,667 --> 00:13:50,208
‫في الوقت المناسب لعيدهما الـ 22؟

276
00:13:50,291 --> 00:13:52,458
‫ومن يريد الخروج لعيده الـ 48.

277
00:13:58,750 --> 00:14:00,000
‫سنلعب هذه اللعبة.

278
00:14:00,125 --> 00:14:02,208
‫تابعوا الإصغاء إلى "كاري"، دعوه يتكلم

279
00:14:02,291 --> 00:14:03,917
‫ولن نتفوه بأية كلمة.

280
00:14:04,000 --> 00:14:07,583
‫الحق في البقاء صامتاً
‫لا يعني الحق في عدم الإصغاء.

281
00:14:07,667 --> 00:14:09,125
‫سنرى ما يمكنك استخلاصه.

282
00:14:09,208 --> 00:14:10,875
‫يجب أن نتصل بـ"بليك" أيضاً.

283
00:14:12,500 --> 00:14:14,417
‫من اللازم أن نبقيها تحت الطلب.

284
00:14:14,500 --> 00:14:16,333
‫- "أليكسيس"؟
‫- نعم، "أليكسيس"؟

285
00:14:16,417 --> 00:14:19,333
‫أنت و"خوليوس" تمثّلانها،
‫أنا و"أليشيا" سنأخذه.

286
00:14:19,417 --> 00:14:22,542
‫يلعب "كاري" ذلك على غرار معضلة السجين.

287
00:14:22,625 --> 00:14:25,750
‫أحد السجناء سيصاب بالذُعر حتى ينهار
‫الثاني، سيتسابقان على الانهيار.

288
00:14:25,834 --> 00:14:28,458
‫ولكن سنبقى على تواصل، لن نصاب بالذعر.

289
00:14:28,542 --> 00:14:30,917
‫إذا بقينا صامتين، عليه أن يفتعل قضية

290
00:14:31,000 --> 00:14:32,792
‫وليس لديه واحدة.

291
00:14:34,750 --> 00:14:37,500
‫ماذا لو كان ابن "مورفي"
‫هو من ضغط على الزناد؟

292
00:14:39,709 --> 00:14:41,959
‫أعتقد أنك تعلمين من علينا أن نحمي هنا.

293
00:14:45,542 --> 00:14:47,500
‫هل "أليكسيس" بخير؟

294
00:14:47,583 --> 00:14:50,375
‫نعم، سنقوم بتمثيلكما معاً.

295
00:14:50,458 --> 00:14:53,291
‫شكراً جزيلاً.

296
00:14:53,375 --> 00:14:59,375
‫اسمع يا "جون"، غريزتك الأولى
‫ستكون أن تكذب علينا

297
00:14:59,500 --> 00:15:03,583
‫غريزتك الثانية ستكون أن تكذب علينا أيضاً

298
00:15:03,667 --> 00:15:05,458
‫لذا نريد غريزتك الثالثة.

299
00:15:07,709 --> 00:15:09,375
‫لسنا بصدد جعلك تعترف أمامنا

300
00:15:09,458 --> 00:15:11,041
‫ولسنا هنا لنحكم عليك.

301
00:15:11,166 --> 00:15:12,625
‫نحن محاموك.

302
00:15:15,041 --> 00:15:18,250
‫نريد منك الحقيقة لنعرف كيف نتصرف.

303
00:15:19,500 --> 00:15:20,875
‫ماذا حصل؟

304
00:15:22,834 --> 00:15:23,875
‫لا شيء

305
00:15:25,417 --> 00:15:26,542
‫كان أمراً سخيفاً

306
00:15:26,625 --> 00:15:30,792
‫سمعنا عن مكان حيث يمكنك شراء شيئاً
‫يبقينا مستيقظين.

307
00:15:30,875 --> 00:15:34,583
‫لذا ذهبنا، من أجل الامتحانات النهائية.

308
00:15:34,667 --> 00:15:36,792
‫الكثيرون من الطُلاب يفعلونها.

309
00:15:38,834 --> 00:15:39,875
‫إنه يكذب.

310
00:15:39,959 --> 00:15:41,917
‫لا أعلم لماذا، لا أعتقد أنهم فعلوها

311
00:15:42,000 --> 00:15:43,625
‫من الممكن أنه يحاول حمايتها.

312
00:15:43,709 --> 00:15:44,917
‫وهي تحميه.

313
00:15:45,000 --> 00:15:47,542
‫سيحميان بعضهما البعض في السجن.

314
00:15:51,875 --> 00:15:53,709
‫كيف تعلم انك مثليّ الجنس؟

315
00:15:55,917 --> 00:15:58,709
‫أتعنين قبل أم بعد أن عاشرت رجلي الأول؟

316
00:15:59,917 --> 00:16:01,917
‫لا أحب هذه الكلمة.

317
00:16:02,000 --> 00:16:05,291
‫آسف، قبل أم بعد مُعاشرتي لحبيبي الأول.

318
00:16:06,917 --> 00:16:09,375
‫لست مُضطراً إلى الإجابة إن كُنت لا ترغب.

319
00:16:12,291 --> 00:16:14,208
‫علمت منذ سن مُبكرةٍ جداً

320
00:16:14,291 --> 00:16:15,375
‫المدرسة الثانوية.

321
00:16:15,458 --> 00:16:17,875
‫إذاً تعتقد أنك ولدت مثليّ الجنس؟

322
00:16:17,959 --> 00:16:21,083
‫هل أعتقد بأني ولدت مثليّ الجنس؟
‫نعم، أعتقد ذلك.

323
00:16:21,208 --> 00:16:25,667
‫ما لا أفهمه، لماذا يُعد من الضروري
‫أن نُخبر الناس أننا وُلدنا مثليي الجنس؟

324
00:16:25,750 --> 00:16:28,000
‫إن كان هذا أمر جيد جداً

325
00:16:28,083 --> 00:16:30,083
‫يجب السماح للناس باختياره، صحيح؟

326
00:16:30,208 --> 00:16:31,959
‫يجب أن يعتقدوا بأنه ليس شيئاً مفروضاً عليهم

327
00:16:32,041 --> 00:16:33,625
‫بل يُفضلونه فحسب.

328
00:16:33,709 --> 00:16:37,250
‫الأمر لا يتعلق بـ"ينبغي أم لا"
‫بل إنه مُتعلق بالبيولوجيا.

329
00:16:37,333 --> 00:16:42,875
‫نعم، لا أعتقد أنه كذلك، بل أعتقد
‫أن الناس تريد الاعتقاد أنه كذلك.

330
00:16:44,750 --> 00:16:46,166
‫حسناً، دوري

331
00:16:46,291 --> 00:16:49,000
‫لماذا يقرأ عدد كبير من كبار السن
‫"ريدرز دايدجست"؟

332
00:16:50,041 --> 00:16:51,709
‫النوع الكبير.

333
00:16:51,792 --> 00:16:53,333
‫أليس هذا مرحاً؟

334
00:16:53,417 --> 00:16:55,500
‫نحن نتشارك حقائق عميقة.

335
00:16:57,792 --> 00:17:00,834
‫رأيت "غرايس" تمسك بيد فتاة في المدرسة.

336
00:17:01,917 --> 00:17:04,125
‫يا الهي!

337
00:17:04,250 --> 00:17:07,500
‫يمكنك أن تسخر، وأعتقد أن الوقت مبكر
‫لتعرف إذا كان مثلية الجنس

338
00:17:07,583 --> 00:17:10,000
‫لكنني أخشى أنها تقوم بخيار
‫ستندم عليه لاحقاً.

339
00:17:10,083 --> 00:17:12,000
‫تندم؟

340
00:17:12,083 --> 00:17:13,792
‫لا تأخذ الأمر شخصياً.

341
00:17:13,875 --> 00:17:15,709
‫بالطبع، ولِم قد أفعل؟

342
00:17:15,792 --> 00:17:19,458
‫اسمع، كانتا تُمسكا بيدي بعضهما يا "جاكي"،
‫والفتيات تفعل ذلك.

343
00:17:19,542 --> 00:17:20,875
‫في غرفة "غرايس".

344
00:17:20,959 --> 00:17:23,458
‫تقوم الفتيات بذلك في الغرف.

345
00:17:23,542 --> 00:17:26,166
‫على سريرها بعد إمضاء الليلة هناك.

346
00:17:35,333 --> 00:17:37,750
‫- دعها تمرّ.
‫- شكرا.

347
00:17:37,834 --> 00:17:39,959
‫أردت فحسب أن أرى كيف تتقدمون.

348
00:17:40,041 --> 00:17:42,834
‫ليس عليك إخباري بقصة ما،
‫حسناً؟ سنريك كل شيء.

349
00:17:42,917 --> 00:17:44,875
‫يُشير مكتب الاستقصاء أنك
‫ستجدينه على كل حال.

350
00:17:44,959 --> 00:17:46,625
‫حسناً، إذاً أرني كل شيء.

351
00:17:48,375 --> 00:17:50,583
‫تحتاجين إلى واحدة كهذه للدخول إلى المكتبة.

352
00:17:50,667 --> 00:17:53,333
‫يقول زبونك أنك كنت هناك الساعة الـ11:00،
‫أي وقت وقوع الجريمة.

353
00:17:53,417 --> 00:17:55,667
‫أعتقد أنه قال قُرابة الساعة الـ11:00.

354
00:17:55,750 --> 00:17:57,166
‫لا يهم

355
00:17:57,291 --> 00:18:00,000
‫لأن الحاسوب يتتبع كُل من يدخل ويخرج.

356
00:18:00,083 --> 00:18:01,917
‫هذه نسخة لك.

357
00:18:02,000 --> 00:18:05,125
‫أعتقد أن الأمر لن ينتهي بشكل جيد.

358
00:18:05,208 --> 00:18:07,041
‫ولكن سيكون جيداً بالنسبة إلي.

359
00:18:07,125 --> 00:18:09,917
‫كان زبونك منذ أسبوع تقريباً
‫في المكتبة في المرة الأخيرة

360
00:18:10,000 --> 00:18:11,583
‫بحُجة الوداع.

361
00:18:11,667 --> 00:18:12,959
‫من هذا؟

362
00:18:14,375 --> 00:18:16,000
‫شرطة حرم الجامعة.

363
00:18:16,083 --> 00:18:17,750
‫إنه يتقدم بالسن كل عام.

364
00:18:17,834 --> 00:18:19,333
‫أهو من وجد الحبوب؟

365
00:18:19,417 --> 00:18:21,166
‫كان بحثاً قانونياً.

366
00:18:21,250 --> 00:18:22,917
‫متأكدة من ذلك

367
00:18:23,000 --> 00:18:25,667
‫أتمانع إن تحدثت إليه؟

368
00:18:25,750 --> 00:18:28,709
‫تباً، ظننت أن حُجتهما
‫قد تكون متينة على الأقل.

369
00:18:28,792 --> 00:18:30,083
‫إنني أتحدث إلى شرطي حرم الجامعة

370
00:18:30,166 --> 00:18:31,625
‫إنهم دائماً جيدون لخرق أو اثنين.

371
00:18:31,709 --> 00:18:33,917
‫- سيد "غاردنر"؟
‫- نعم.

372
00:18:34,000 --> 00:18:37,875
‫أنا "أليزا سيمانسكي"، والدة "أليكسيس"

373
00:18:37,959 --> 00:18:41,166
‫إننا نقوم بذلك للمصلحة العامة، مجاناً

374
00:18:41,250 --> 00:18:43,542
‫لأن لدينا علاقة مع أسرة "مورفي".

375
00:18:43,625 --> 00:18:47,125
‫إنه أمر جدي، لكننا لا نستطيع التكهن
‫بقُدرة الشرطة على القيام بالتجاوزات.

376
00:18:47,208 --> 00:18:49,917
‫- التجاوزات؟
‫- هل يوجهون تُهماً باطلة؟

377
00:18:50,000 --> 00:18:54,458
‫هل كانت تهمة مخدرات فحسب
‫ويُحاولون تضخيمها إلى تهمة قتل؟

378
00:18:54,542 --> 00:18:57,709
‫- أتريدين بعض الماء يا سيدة؟
‫- كلا، شكراً، أنا...

379
00:18:57,792 --> 00:19:01,208
‫إنها فتاة لطيفة،
‫ما كانت أبداً لتقوم بشيء كهذا.

380
00:19:01,291 --> 00:19:02,458
‫من الجيد معرفة هذا.

381
00:19:02,542 --> 00:19:04,583
‫عليك أن تعلمي سيدة "سيمانسكي"،
‫أننا نعمل على القضية

382
00:19:04,667 --> 00:19:06,083
‫يمكنك اختيار المحامي العام

383
00:19:06,166 --> 00:19:08,417
‫لكننا سنوظف كل مواردنا في هذه القضية.

384
00:19:10,000 --> 00:19:11,583
‫أعتقد أنني سآخذ الماء.

385
00:19:11,667 --> 00:19:12,959
‫بالتأكيد.

386
00:19:15,041 --> 00:19:17,667
‫في لحظة معينة، عليك التساؤل
‫ما إذا كان هذا صحيحاً

387
00:19:17,750 --> 00:19:20,875
‫خداع تلك المرأة وجعلها
‫تعتقد أنك إلى جانبها.

388
00:19:20,959 --> 00:19:23,041
‫دعني أستوضح منك الأمر

389
00:19:23,125 --> 00:19:25,792
‫هل تنتقدنا لاستخدامنا الحيل؟

390
00:19:25,875 --> 00:19:28,750
‫إنني لا أعتذر عن الكذب
‫على طفلين فاسقين قتلا رجلاً.

391
00:19:28,834 --> 00:19:31,083
‫طفلين فاسقين؟ حقاً؟ هل نظرت إليهما؟

392
00:19:31,166 --> 00:19:33,834
‫لقد تعاملنا مع عدد كاف من المجرمين

393
00:19:33,917 --> 00:19:36,625
‫حتى أصبحنا نعرف أن القتلة
‫يبدوا تماماً مثل الضحايا.

394
00:19:37,875 --> 00:19:39,583
‫هل معك المفتاح الرئيسي؟

395
00:19:39,667 --> 00:19:42,083
‫نعم، كل رجال الشرطة
‫في الحرم الجامعي يمتلكونه.

396
00:19:42,166 --> 00:19:45,000
‫إذاً عندما دخلت غرفة "جوناثان"،
‫كُنت تبحث عن المخدرات؟

397
00:19:45,083 --> 00:19:46,208
‫نعم.

398
00:19:46,291 --> 00:19:48,041
‫لا تعبأي بي، سأجلس هنا وحسب.

399
00:19:48,125 --> 00:19:51,750
‫وأفاد طلاب آخرون بأن السيد "ميرفي"
‫يبيع المخدرات بوصفة طبية.

400
00:19:51,834 --> 00:19:54,000
‫- تباع؟ ولا تستخدم؟
‫- نعم.

401
00:19:54,083 --> 00:19:56,625
‫تهانيّ، "كاليندا"، لقد أضفت
‫سنة على مدة عقوبته.

402
00:19:58,000 --> 00:20:01,041
‫- وأين وجدت المخدرات؟
‫- هناك، تحت السرير.

403
00:20:01,125 --> 00:20:02,458
‫في هذه؟

404
00:20:02,542 --> 00:20:04,125
‫هلا بينت لي كيف عثرت على المخدرات؟

405
00:20:05,208 --> 00:20:06,709
‫بالتأكيد.

406
00:20:06,792 --> 00:20:11,041
‫نعم، لقد جئت إلى الغرفة ونظرت في الجوار

407
00:20:11,125 --> 00:20:12,542
‫ورأيت حقيبة الرياضة هناك

408
00:20:12,625 --> 00:20:16,625
‫قمت بفتحها، ورأيت المخدرات.

409
00:20:16,709 --> 00:20:18,333
‫قمت بفتح حقيبة الرياضة؟

410
00:20:18,458 --> 00:20:20,083
‫نعم

411
00:20:20,166 --> 00:20:21,166
‫لماذا؟

412
00:20:21,250 --> 00:20:22,792
‫كان البحث في غرفة النوم قانونياً

413
00:20:22,875 --> 00:20:25,041
‫ولكن في اللحظة التي فتحت فيها حقيبة
‫السيد "مورفي" الرياضية

414
00:20:25,125 --> 00:20:27,125
‫أصبح البحث غير قانوني.

415
00:20:28,625 --> 00:20:30,166
‫من الأفضل أن تتصل بـ"كاري".

416
00:20:30,250 --> 00:20:34,166
‫شكراً جزيلاً، ستكون ليلة طويلة جداً.

417
00:20:34,250 --> 00:20:36,166
‫نعم، فهمت.

418
00:20:40,458 --> 00:20:42,667
‫قرار اطلاق سراح 1410 لكليهما.

419
00:20:42,750 --> 00:20:44,583
‫إنها تقنية.

420
00:20:44,667 --> 00:20:46,709
‫إنكم يا رفاق تحبون قول ذلك.

421
00:20:46,792 --> 00:20:49,500
‫الدستور بأسره مُجرد تقنية.

422
00:20:51,125 --> 00:20:53,000
‫حسناً.

423
00:20:53,083 --> 00:20:54,625
‫ثلاثة أشهر.

424
00:20:54,709 --> 00:20:56,583
‫أول المُنقلبين يُحكم بثلاثة أشهر.

425
00:20:56,667 --> 00:20:58,792
‫"كاري"، فكر بالأمر، لماذا نفعل ذلك؟

426
00:20:58,875 --> 00:21:00,959
‫"دايان" في غرفة وأنا في الأخرى

427
00:21:01,041 --> 00:21:02,417
‫لقد خسرت

428
00:21:02,542 --> 00:21:04,750
‫لا تدع أنانيتك تُسيطر عليك.

429
00:21:13,750 --> 00:21:15,500
‫إذاً لن يتهمونك؟

430
00:21:16,959 --> 00:21:18,125
‫عفواً؟

431
00:21:18,208 --> 00:21:21,125
‫مدرسة المحاماة "لوكهارد غاردنر"...

432
00:21:21,208 --> 00:21:23,750
‫لن تتهمك بتمثيل ابنتك؟

433
00:21:23,834 --> 00:21:25,041
‫نعم، لماذا؟

434
00:21:25,125 --> 00:21:27,917
‫هل أخبروك أن لدي صفقة على الطاولة؟

435
00:21:28,000 --> 00:21:31,041
‫إذا أخذتها ابنتك، ستحصل
‫على ثلاثة أشهر ويطلق سراحها

436
00:21:31,125 --> 00:21:33,792
‫عوضاً عن 25 سنة.

437
00:21:33,875 --> 00:21:36,709
‫من ناحية أخرى، إذا حصل زبونهم
‫على ثلاثة أشهر

438
00:21:36,792 --> 00:21:38,750
‫ستُحكم ابنتك بـ 25 سنة.

439
00:21:38,834 --> 00:21:44,083
‫لهذا السبب، فإن من الصعوبة
‫بمكان تمثيل كلا الزبونين

440
00:21:44,166 --> 00:21:47,166
‫خاصة عندما يكون بإمكان أحدهما فقط،
‫الاستفادة من صفقة الاسترحام.

441
00:21:49,709 --> 00:21:52,083
‫أريد الأفضل لابنتي وحسب.

442
00:21:52,166 --> 00:21:54,959
‫أعلم، ولكنهم يحاولون إخافتك

443
00:21:55,041 --> 00:21:57,667
‫بقولهم إما هُم وإما المحامي العام

444
00:21:57,750 --> 00:22:01,375
‫وهناك شركات محاماة محترمة
‫قد تقوم بتلك الأعمال مجاناً

445
00:22:01,458 --> 00:22:06,458
‫لذا يمكنني أن أعطيك اسماً، إن أردت.

446
00:22:12,375 --> 00:22:13,417
‫لا.

447
00:22:13,542 --> 00:22:15,583
‫نعم، لقد طُردت للتو.

448
00:22:15,667 --> 00:22:16,917
‫من قبل من؟

449
00:22:17,000 --> 00:22:18,667
‫السيدة "سيمانسكي".

450
00:22:20,333 --> 00:22:22,917
‫أعتقد أنه للأفضل.

451
00:22:23,000 --> 00:22:24,917
‫نعم، للأفضل

452
00:22:25,000 --> 00:22:28,208
‫ولكن شكراً على كل عملك الصعب والمتفاني

453
00:22:28,291 --> 00:22:29,625
‫سأتولى الأمر من هنا.

454
00:22:29,709 --> 00:22:31,959
‫8 أشهر لأول شخص ينقلب

455
00:22:32,041 --> 00:22:33,166
‫طابت ليلتك.

456
00:22:38,583 --> 00:22:41,500
‫"أوين"، هذا أنا، تملك مفاتيحي، أتذكر؟

457
00:22:42,583 --> 00:22:45,375
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

458
00:22:46,583 --> 00:22:48,083
‫أتمرحان!

459
00:22:48,166 --> 00:22:51,875
‫لقد تناولت كأساً، لكنني بخير، إنني أغسل.

460
00:22:51,959 --> 00:22:53,208
‫حسناً!

461
00:22:56,875 --> 00:22:58,542
‫ماذا فعلت لأمي...

462
00:22:58,625 --> 00:22:59,834
‫لا.

463
00:22:59,917 --> 00:23:02,041
‫لا، هذا تصورك الخاص

464
00:23:03,083 --> 00:23:05,917
‫أتعلم، لا يمكنني مساعدتك بذلك.

465
00:23:06,000 --> 00:23:09,583
‫حسناً، نعم، لا، صدق كلامه
‫وليس كلامي، لا بأس.

466
00:23:10,583 --> 00:23:12,625
‫هذا رائع!

467
00:23:14,583 --> 00:23:17,542
‫كيف سارت تلك الأمور؟

468
00:23:17,625 --> 00:23:18,917
‫ليست جيدة.

469
00:23:20,291 --> 00:23:21,333
‫هل كان المتحدث "كيفين"؟

470
00:23:21,458 --> 00:23:22,667
‫نعم

471
00:23:22,750 --> 00:23:25,583
‫طلب مني أن أقول لك مرحباً،
‫لقد شربت كل التيكيلا خاصتك

472
00:23:25,667 --> 00:23:28,250
‫متى بدأت تشربين التيكيلا؟

473
00:23:28,333 --> 00:23:30,750
‫- يجب أن تذهب إليه
‫- إلى "كيفين"؟

474
00:23:30,834 --> 00:23:33,125
‫لا، لماذا؟

475
00:23:33,208 --> 00:23:35,333
‫لم يخونك، أليس كذلك؟

476
00:23:38,709 --> 00:23:40,375
‫اذهب واعتذر فحسب.

477
00:23:40,458 --> 00:23:41,500
‫حسناً، ماذا لو لم أكن آسفاً؟

478
00:23:41,583 --> 00:23:43,458
‫اكذب وقول إنك كذلك.

479
00:23:43,542 --> 00:23:46,291
‫بالله عليك "أليشيا"، ليس مطلوباً من الجميع
‫أن يكونوا مثلك

480
00:23:46,375 --> 00:23:49,500
‫ليس مطلوباً من الجميع
‫أن يكونوا ملتزمين مدى الحياة.

481
00:23:55,291 --> 00:23:56,709
‫حقاً؟

482
00:23:56,792 --> 00:23:59,959
‫علاج "أليشيا" الصامتة، حقاً؟

483
00:24:00,041 --> 00:24:02,583
‫أهذا ما انحدرنا إليه؟

484
00:24:06,917 --> 00:24:08,458
‫مهلاً!

485
00:24:10,000 --> 00:24:11,875
‫هذا ليس مضحكاً!

486
00:24:13,208 --> 00:24:14,250
‫توقف.

487
00:24:17,792 --> 00:24:19,917
‫هل أنقذت العالم؟

488
00:24:20,000 --> 00:24:22,125
‫لا، غداً.

489
00:24:22,208 --> 00:24:23,667
‫هذا أنت.

490
00:24:24,667 --> 00:24:26,125
‫أي شيء من "ديريك"؟

491
00:24:26,208 --> 00:24:28,875
‫لا، اتصل "رودني".

492
00:24:28,959 --> 00:24:31,041
‫- ماذا قال؟
‫- "ديريك" في الخارج

493
00:24:31,125 --> 00:24:33,291
‫وقد سمع أن "لوكهارد" و"غاردنر" ينفصلان.

494
00:24:36,750 --> 00:24:39,583
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم.

495
00:24:39,667 --> 00:24:42,250
‫تنظم "دايان لوكهارت" صفاً
‫من الزبائن لتُحدث انقلاب.

496
00:24:42,333 --> 00:24:47,417
‫سأعود إلى النوم الآن،
‫مُصدرة أصوات هررة صغيرة.

497
00:25:00,000 --> 00:25:02,917
‫"جون"، هذا دم على أرضية السيارة

498
00:25:03,000 --> 00:25:05,583
‫إننا نفحصها الآن، وأعتقد أنه عائد

499
00:25:05,667 --> 00:25:07,959
‫للسيد "لايتبوكس"، الصيدلي المقتول.

500
00:25:08,041 --> 00:25:11,041
‫غير مقبول، "كاري"، وأنت تعرف ذلك،
‫ثمرة شجرة سامة.

501
00:25:11,125 --> 00:25:12,458
‫السبب الوحيد الذي فتشت لأجله السيارة

502
00:25:12,542 --> 00:25:15,083
‫هو التفتيش غير الشرعي لحقيبة زبوننا
‫في غرفة سكنه.

503
00:25:15,166 --> 00:25:17,375
‫نعم، إذا كان هذا متعلق بالمحكمة،
‫فإنه صحيح تماماً

504
00:25:17,458 --> 00:25:20,709
‫لكن ما تحتاجا إلى معرفته،
‫هو أننا نُطبق عليكما.

505
00:25:20,792 --> 00:25:22,458
‫وستعودان إلينا عندما تصبحان قريبين للغاية

506
00:25:22,542 --> 00:25:24,583
‫لأن هذه الأحداث ستصبح قديمة.

507
00:25:24,667 --> 00:25:27,542
‫سنعثر على المسدس،
‫"أليكسيس"، وسنخسر الصفة.

508
00:25:27,625 --> 00:25:29,291
‫الآن، ثمانية أشهر.

509
00:25:29,375 --> 00:25:31,291
‫اجعلها ثمانية أشهر تحت التجربة وسنتكلم.

510
00:25:31,375 --> 00:25:32,834
‫سأمشي عبر القاعة

511
00:25:32,917 --> 00:25:34,583
‫وأقدم نفس العرض لصديقتك.

512
00:25:34,667 --> 00:25:35,750
‫عندئذٍ عليك أن تمضي

513
00:25:35,834 --> 00:25:37,959
‫ما كنت لتكون هنا لو لم يقولا الشيء نفسه.

514
00:25:38,041 --> 00:25:42,375
‫نعم، ولكن محاموك يلعبون بحياتك يا "جون"

515
00:25:42,458 --> 00:25:45,041
‫وشيء أخير يجب أن تعرفه

516
00:25:45,125 --> 00:25:48,125
‫مسؤولي هو "غلين شايلدز"،
‫ويعمل على إعادة انتخابه

517
00:25:48,208 --> 00:25:51,083
‫وقد حصل على حملة مساهمة عادلة كبيرة

518
00:25:51,166 --> 00:25:53,583
‫من "كيث مورفي"، والد صديقك.

519
00:25:53,667 --> 00:25:56,583
‫والآن مع من تعتقدين أن يعقد مسؤولي الصفقة؟

520
00:25:56,667 --> 00:25:59,458
‫أنت؟ أم المساهم في حملته؟

521
00:26:01,709 --> 00:26:04,041
‫لو كنت مكانك لقبلت

522
00:26:04,125 --> 00:26:05,875
‫لأنه كيف قد يظهر هذا أمام جمهور الناخبين؟

523
00:26:05,959 --> 00:26:07,625
‫يقوم "غلين شايلدز" بنداء خفيف لأكبر

524
00:26:07,709 --> 00:26:10,083
‫حملة انتخابية له.

525
00:26:10,166 --> 00:26:11,959
‫هل تسمع؟

526
00:26:12,041 --> 00:26:13,959
‫نعم.

527
00:26:14,041 --> 00:26:16,291
‫إنك لا تفهم

528
00:26:16,375 --> 00:26:20,750
‫"أليكسيس" لن تنقلب علي، ولن أنقلب عليها.

529
00:26:20,834 --> 00:26:22,750
‫هل أنت متأكد؟

530
00:26:22,834 --> 00:26:24,917
‫لأنني أتيت من عنده

531
00:26:25,000 --> 00:26:27,083
‫ولديه هؤلاء المحامين ذوي السعر المرتفع

532
00:26:27,166 --> 00:26:29,417
‫ويبدو وكأنهم سيجعلونه أرضاً.

533
00:26:29,500 --> 00:26:31,542
‫لا أصدقك.

534
00:26:35,417 --> 00:26:37,500
‫هل تعتقدين أن الحب
‫قد ينتصر على كُل شيء؟

535
00:26:39,125 --> 00:26:41,375
‫حتى لفترةٍ قد تصل إلى 25 عاماً؟

536
00:26:55,542 --> 00:26:56,625
‫هذا جيد.

537
00:26:56,709 --> 00:27:00,542
‫وصل والد "جوناثان"،
‫ربما يمكنه التحدث إليه.

538
00:27:01,375 --> 00:27:03,500
‫- ماذا تفعل "كاليندا"؟
‫- إنها تبحث عن المسدس.

539
00:27:05,667 --> 00:27:08,667
‫أريدك أن تبقي شيئاً سرياً، "أليشيا".

540
00:27:08,750 --> 00:27:10,500
‫- حسناً.
‫- هل يُمكنك ذلك؟

541
00:27:10,583 --> 00:27:12,709
‫أنا...نعم إن أردت ذلك.

542
00:27:12,792 --> 00:27:15,500
‫إنني احترمك جداً كحامية.

543
00:27:15,583 --> 00:27:16,917
‫شكراً.

544
00:27:17,000 --> 00:27:19,834
‫نؤسس أنا و"ديفيد لي"
‫و"جوليوس" شركتنا الخاصة؟

545
00:27:21,792 --> 00:27:23,291
‫نريدك أن تأتي معنا.

546
00:27:24,750 --> 00:27:27,500
‫كما تتصورين، فإن هذا صعب جداً.

547
00:27:27,583 --> 00:27:31,250
‫لدي مشاعر أصيلة تجاه "ويل"،
‫ولكن هو و"بوند" يأخذان الشركة

548
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
‫باتجاه يترك لي مساحة ضئيلة كامرأة.

549
00:27:35,750 --> 00:27:37,291
‫هل يعلم "ويل" بذلك؟

550
00:27:37,375 --> 00:27:39,333
‫أننا سنُغادر؟ لا.

551
00:27:39,417 --> 00:27:43,375
‫وأعلم أن بينكما علاقة مقربة

552
00:27:43,458 --> 00:27:46,333
‫لهذا السبب أسألك، أي طريقٍ ستختارين؟

553
00:27:46,417 --> 00:27:48,875
‫وعليك إبقاء هذه المحادثة سرية.

554
00:27:53,000 --> 00:27:55,041
‫غريزته الثالثة بدأت تعمل.

555
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
‫ها نحن قادمتين.

556
00:28:07,750 --> 00:28:09,709
‫لدى "اليكسيس" صديق.

557
00:28:09,792 --> 00:28:11,917
‫"جيني...ساليرنو".

558
00:28:12,000 --> 00:28:13,250
‫شخص من الحي

559
00:28:13,333 --> 00:28:17,041
‫اتصلت، وكانت في مأزق، أرادت سيارة

560
00:28:17,125 --> 00:28:18,750
‫لذا أخذناها

561
00:28:18,834 --> 00:28:23,083
‫كان الدم قد لطخ قميصها وحذائها،
‫وحملت مسدساً.

562
00:28:24,625 --> 00:28:26,417
‫- هل لمست المسدس؟
‫- نعم.

563
00:28:26,500 --> 00:28:28,125
‫ساعدناها على التخلص منه.

564
00:28:30,417 --> 00:28:35,458
‫أريدك أن تقول لي تحديداً أين تخلصت منه؟

565
00:28:35,542 --> 00:28:38,792
‫"بلايك"، أريدك أن تعثر على "جيني ساليرنو".

566
00:28:38,875 --> 00:28:40,417
‫نعم.

567
00:28:41,834 --> 00:28:43,875
‫هل من فرصة في أن يكون قد ألقى به في الماء

568
00:28:43,959 --> 00:28:45,667
‫لا اعتقد أنه امتلك الكثير من الحظ مع...

569
00:29:08,625 --> 00:29:10,041
‫تفضل بالدخول.

570
00:29:13,834 --> 00:29:16,333
‫نعم، إنهم يجرون بحثاً رباعياً

571
00:29:16,417 --> 00:29:18,250
‫أخبرني أنه هنا.

572
00:29:30,375 --> 00:29:31,709
‫ماذا سنفعل إذن؟

573
00:29:32,709 --> 00:29:34,500
‫أخذه غير قانوني.

574
00:29:34,583 --> 00:29:38,458
‫نتركه إذا فحسب؟
‫على أمل أن لا تعثر عليه الشرطة.

575
00:29:40,291 --> 00:29:43,041
‫تقنياً المكان ليس جزءاً من مسرح الجريمة.

576
00:29:43,125 --> 00:29:45,417
‫لم تعثر الشرطة على أي دليل حتى الآن.

577
00:29:46,709 --> 00:29:49,041
‫من كان ليتكهّن أن هذا المُسدس المنشود؟

578
00:29:52,500 --> 00:29:54,583
‫أخذناه في حوزتنا.

579
00:29:55,959 --> 00:29:58,375
‫كنا في حي تسود فيه الجريمة.

580
00:29:58,458 --> 00:30:00,667
‫وكنا خائفين أن يعثر أحد على المسدس

581
00:30:00,750 --> 00:30:02,583
‫قبل الاتصال بالشرطة.

582
00:30:05,458 --> 00:30:06,667
‫إنه دليل

583
00:30:06,750 --> 00:30:09,917
‫ولا يمكننا أن ندمّر أو ننقل
‫أو نغيّر أو نخفي دليلاً.

584
00:30:11,750 --> 00:30:13,333
‫هذا كل شيء إذاً.

585
00:30:13,417 --> 00:30:14,959
‫نعم.

586
00:30:19,959 --> 00:30:21,166
‫توقفي هنا.

587
00:30:21,250 --> 00:30:22,667
‫لماذا؟

588
00:30:22,750 --> 00:30:24,166
‫فكرة.

589
00:30:25,750 --> 00:30:26,834
‫مرحباً!

590
00:30:29,083 --> 00:30:30,250
‫مرحباً بك!

591
00:30:31,250 --> 00:30:32,500
‫إننا لا نبيع.

592
00:30:32,583 --> 00:30:34,709
‫لا، نحن...

593
00:30:34,792 --> 00:30:38,041
‫هناك بين الصخور، وجدنا مسدساً

594
00:30:38,125 --> 00:30:40,792
‫ولم نكن نعرف أنه لكم، أو رُبما ليس كذلك.

595
00:30:42,417 --> 00:30:43,458
‫حسناً.

596
00:30:46,083 --> 00:30:47,625
‫هل هذا قانوني؟

597
00:30:47,709 --> 00:30:49,917
‫كان ذلك على الخط الفاصل
‫ما بين القانوني وغيرهِ.

598
00:30:53,250 --> 00:30:55,125
‫هي قالت ذلك؟

599
00:30:55,208 --> 00:30:56,625
‫إنها تكذب.

600
00:30:56,709 --> 00:31:00,166
‫لقد قالوا أيضاً أنك كنت تريدين
‫التخلص من المسدس

601
00:31:00,250 --> 00:31:02,500
‫وأنك قمت ببيعهم حبوباً حسب وصفة طبية.

602
00:31:02,583 --> 00:31:05,417
‫ماذا؟ إنه العكس، لقد اشتريت بعضاً منهم.

603
00:31:05,500 --> 00:31:07,792
‫أجيبي عن السؤال؟

604
00:31:07,917 --> 00:31:10,208
‫الخميس الساعة الـ11:00، أين كنت؟

605
00:31:10,291 --> 00:31:12,709
‫كنت بالقرب من جهاز الصراف الآلي

606
00:31:12,792 --> 00:31:15,250
‫أسحب المال، يا الهي!

607
00:31:15,333 --> 00:31:16,917
‫أفرغي جيوبك.

608
00:31:22,333 --> 00:31:25,375
‫صور مراقبة لـ"جيني"
‫عند الساعة الـ11:10 مساءاً

609
00:31:25,458 --> 00:31:27,667
‫ما من طريقة قد توصلها من مكان الجريمة

610
00:31:27,750 --> 00:31:28,917
‫إلى الصراف الآلي.

611
00:31:29,000 --> 00:31:31,208
‫إذاً، "جوناثان" و"أليكسيس" يكذبان.

612
00:31:31,291 --> 00:31:33,709
‫لقد اقتحما المكان، كلاهما

613
00:31:33,792 --> 00:31:35,041
‫وفاجأهما الصيدلي

614
00:31:35,125 --> 00:31:37,750
‫رأته "أليكسيس" وهو يرفع مسدسه
‫ليُطلق النار على "جوناثان"

615
00:31:37,834 --> 00:31:41,000
‫لذا تعاركت معه، وقتلته.

616
00:31:41,083 --> 00:31:43,166
‫لاحقاً قالوا لـ"جيني" ما حصل.

617
00:31:43,250 --> 00:31:46,083
‫قتلته "أليكسيس" لإنقاذ "جوناثان".

618
00:31:48,083 --> 00:31:52,542
‫هل نحصل منه على ذلك الاسترحام؟
‫نريده أن ينقلب عليها.

619
00:31:52,625 --> 00:31:54,709
‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟

620
00:31:54,792 --> 00:31:57,667
‫هنالك سبب واحد منعه من أن ينقلب عليها

621
00:31:57,750 --> 00:31:59,250
‫الحب.

622
00:32:02,041 --> 00:32:03,959
‫هل ستفرقهما؟

623
00:32:09,542 --> 00:32:11,458
‫لم يقل أحد إن هذا قد يكون جميلاً.

624
00:32:14,125 --> 00:32:16,667
‫ما من سؤال في ذهني،
‫لقد بدأوا بالضغط عليها بخشونة.

625
00:32:16,750 --> 00:32:18,083
‫إنه هنا.

626
00:32:18,166 --> 00:32:19,291
‫سيد "مورفي"

627
00:32:19,375 --> 00:32:21,250
‫- أين ابني؟
‫- يجري التحقيق معه.

628
00:32:21,333 --> 00:32:22,792
‫أنا "ويل غاردنر"، تحدثنا على الهاتف.

629
00:32:22,875 --> 00:32:24,542
‫ماذا يجري يا "دايان"؟

630
00:32:24,625 --> 00:32:27,542
‫قدم المدعي العام للدولة عرضاً،
‫أربعة أشهر مُقابل شهادته.

631
00:32:27,625 --> 00:32:28,792
‫ضدها؟

632
00:32:28,875 --> 00:32:31,792
‫يبدو وأنهما سرقا الصيدلية سوياً

633
00:32:31,875 --> 00:32:34,041
‫لكن هي من أطلق النار على الصيدلي.

634
00:32:34,125 --> 00:32:35,291
‫ربما يجب علينا...

635
00:32:41,667 --> 00:32:43,500
‫كم من وقت مر على علاقتهما؟

636
00:32:43,583 --> 00:32:45,709
‫نصف سنة ربما، لماذا؟

637
00:32:45,792 --> 00:32:49,583
‫السبب الذي من أجله لم يأخذ القرار
‫هو اهتمامه بها

638
00:32:49,667 --> 00:32:52,834
‫نريده أن يعيد التفكير في هذا الاهتمام.

639
00:32:54,458 --> 00:32:56,709
‫- ما كان اسمك مجددا؟
‫- "ويل غاردنر".

640
00:32:56,792 --> 00:32:58,583
‫- هل لديك خُطة للقيام بذلك؟
‫- نعم.

641
00:32:58,667 --> 00:33:00,875
‫قد يساعدنا لو كان لدينا ذخيرة.

642
00:33:02,542 --> 00:33:04,250
‫إنه يتواصل باستمرار مع زوجتي
‫عبر البريد الإلكتروني

643
00:33:04,333 --> 00:33:07,041
‫منذ شهر تقريبا،
‫أبلغها أنه لا يستطيع النوم

644
00:33:07,125 --> 00:33:10,458
‫كان يعتقد أن "أليكسيس"
‫على علاقة بطالب آخر.

645
00:33:10,542 --> 00:33:12,250
‫هل أعطاك اسماً؟

646
00:33:12,333 --> 00:33:14,125
‫لقد سمعها تتكلم مع أحد
‫على الهاتف اسمه "نيل"

647
00:33:14,208 --> 00:33:17,000
‫- هذا كُل ما أعرفه.
‫- هذا كاف، سأتولى الأمر.

648
00:33:17,083 --> 00:33:18,917
‫أتعتقدين أن هذا خطأ؟

649
00:33:19,000 --> 00:33:21,291
‫لا يُمكنني تحديد ما الخطأ بعد الآن.

650
00:33:21,375 --> 00:33:24,458
‫- لم يفعل ذلك.
‫- نعم، لكنها ارتكبت الجريمة لإنقاذه.

651
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
‫تباً، إنه الولد مع المسدس.

652
00:33:28,834 --> 00:33:31,333
‫هذا مثمر أليس كذلك؟

653
00:33:31,417 --> 00:33:33,792
‫ظهر هذا الطفل مع سلاح الجريمة.

654
00:33:33,875 --> 00:33:35,542
‫- حقا؟
‫- نعم.

655
00:33:35,625 --> 00:33:37,709
‫وتبين أنه في السنة الثانية
‫في ديوان الخدمة المدنية

656
00:33:37,792 --> 00:33:41,250
‫ووجد المسدس وأتى به إلى الشرطة

657
00:33:42,417 --> 00:33:44,083
‫هذا هو السامري الصالح الحقيقي.

658
00:33:45,250 --> 00:33:47,125
‫من الجيد أنه أشار لنا إلى مكان المسدس.

659
00:33:47,208 --> 00:33:49,375
‫- لأننا ما كُنا لنجده.
‫- نعم هذا جيد.

660
00:33:49,458 --> 00:33:51,834
‫ليس هذا فحسب، بل وجدنا بصمات عليه

661
00:33:51,917 --> 00:33:53,542
‫يُسارع المختبر في فحصها

662
00:33:53,625 --> 00:33:56,250
‫وسنعرف صاحب البصمات بعد ساعات قليلة

663
00:33:56,333 --> 00:33:58,709
‫إنه وقت مناسب لإبرام تلك الصفقة معنا.

664
00:33:58,792 --> 00:34:00,792
‫نعم، سنعود إليك.

665
00:34:03,750 --> 00:34:07,000
‫هل تعتقد فعلاً أنه سيصمد لفترة طويلة؟

666
00:34:07,083 --> 00:34:11,667
‫انه يتفاوض معنا الآن للحصول على استرحام.

667
00:34:11,750 --> 00:34:13,709
‫لا أصدقك.

668
00:34:15,125 --> 00:34:17,375
‫أحبه وهو يحبني.

669
00:34:20,333 --> 00:34:24,083
‫آمل أنك على حق لأنني
‫وجدت سلاح الجريمة للتو

670
00:34:26,166 --> 00:34:28,750
‫وبصماتكما عليه.

671
00:34:28,834 --> 00:34:30,125
‫سأكلمها.

672
00:34:34,250 --> 00:34:35,917
‫أعرف المحامين هناك يا "أليكسيس"

673
00:34:36,000 --> 00:34:37,875
‫أعرف كيف يعملون

674
00:34:37,959 --> 00:34:40,250
‫إنهم يفعلون ما سأفعله أنا الآن

675
00:34:40,333 --> 00:34:42,583
‫ألتمس منك قبول هذه الصفقة

676
00:34:42,667 --> 00:34:45,709
‫أعلم أنك تعتقدين أن الحب
‫يدوم إلى الأبد، ليس صحيحاً.

677
00:34:45,792 --> 00:34:49,542
‫يذبل الحب بعد 25 عاماً.

678
00:34:49,625 --> 00:34:52,417
‫ومن ثم سيكون أنت وزنزانة السجن

679
00:34:52,500 --> 00:34:55,375
‫اسمعيني، أرجوك.

680
00:34:59,917 --> 00:35:01,875
‫ها هو "نيل"، "نيل أوسيولا".

681
00:35:01,959 --> 00:35:03,625
‫اتصلت به ثلاث مرات في ليلة واحدة

682
00:35:03,709 --> 00:35:05,959
‫- خمس مرات في الاسبوع التالي.
‫- جيد، عظيم.

683
00:35:06,041 --> 00:35:08,333
‫لا، ليس كما تعتقد، إنها لا تخونه.

684
00:35:08,417 --> 00:35:10,333
‫هذا غير مهم، يمكننا الاستفادة من ذلك.

685
00:35:10,417 --> 00:35:12,917
‫لا، اتصلت به، إنه طبيبها النسائي.

686
00:35:13,000 --> 00:35:16,417
‫تتصل به لأنها حامل.

687
00:35:24,375 --> 00:35:26,542
‫اتصلت به سبع مرات

688
00:35:26,625 --> 00:35:28,000
‫ثلاثة في ليلة واحدة.

689
00:35:28,083 --> 00:35:31,000
‫"نيل أوسيولا"، أترى؟

690
00:35:32,000 --> 00:35:33,875
‫هذه هي المرأة التي كنت ترمي
‫مستقبلك من أجلها

691
00:35:33,959 --> 00:35:36,709
‫هذا هو الرجل الذي خانتك معه.

692
00:36:02,458 --> 00:36:05,083
‫آسف علي أن أكون قاسياً

693
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
‫يقرر الناس مستقبلهم من خلال دقات قلب

694
00:36:07,250 --> 00:36:09,417
‫ولا يعلمون أهمية ضربات القلب تلك

695
00:36:09,500 --> 00:36:11,709
‫يقوم "ويلك" بالشيء نفسه في غرفته.

696
00:36:11,792 --> 00:36:13,750
‫أفهم.

697
00:36:13,834 --> 00:36:17,458
‫ليس من المُفترض أن يعجبني، ولكنني أفهمه.

698
00:36:18,625 --> 00:36:20,125
‫هيا يا "جون".

699
00:36:20,208 --> 00:36:22,375
‫هذا ليس صحيحا يا أبي.

700
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
‫أتعلم، ما الخطأ

701
00:36:23,709 --> 00:36:26,667
‫أن تجعل أمك تزورك في السجن
‫للـ 25 سنة المُقبلة.

702
00:36:26,750 --> 00:36:30,250
‫الخطأ، هو أن ترمي بمستقبلك.

703
00:36:30,333 --> 00:36:32,041
‫لا يمكنني أن أنقلب عليها.

704
00:36:32,125 --> 00:36:34,125
‫يمكنك يا بني.

705
00:36:34,250 --> 00:36:36,375
‫لقد فعلتها.

706
00:36:36,458 --> 00:36:37,875
‫لقد قتلت رجلاً.

707
00:36:37,959 --> 00:36:40,625
‫لقد قتلت رجلاً لإنقاذي

708
00:36:40,709 --> 00:36:42,792
‫السبب الوحيد الذي كنا لأجله هناك، هو أنا.

709
00:36:42,875 --> 00:36:44,834
‫وستتهرب من ذلك.

710
00:36:44,917 --> 00:36:46,917
‫ستحاكم على عملية السطو،
‫وسيكون لديك سجل.

711
00:36:47,000 --> 00:36:49,166
‫أبي، إنني أحبها.

712
00:36:53,417 --> 00:36:54,834
‫هل تحبني؟

713
00:36:56,709 --> 00:36:59,917
‫إذاً، افعل هذا.

714
00:37:11,000 --> 00:37:12,458
‫ادخلوه إلى هنا.

715
00:37:14,125 --> 00:37:16,041
‫أدخل، هيا!

716
00:37:19,375 --> 00:37:21,041
‫هل قررت؟

717
00:37:25,667 --> 00:37:27,125
‫أريد أن أعترف.

718
00:37:46,583 --> 00:37:48,208
‫لا.

719
00:37:49,208 --> 00:37:52,291
‫- لا.
‫- "أليكسيس"، لا بأس!

720
00:37:52,375 --> 00:37:53,792
‫لا.

721
00:37:53,875 --> 00:37:56,709
‫أخرجني! هيا!

722
00:37:56,792 --> 00:37:58,500
‫- أخرجني!
‫- تمهل.

723
00:37:58,583 --> 00:38:02,125
‫أخرجني! هيا! أرجوك!

724
00:38:03,125 --> 00:38:05,250
‫أرجوك، لماذا؟

725
00:38:05,333 --> 00:38:06,750
‫لماذا قد تفعل هكذا؟

726
00:38:06,834 --> 00:38:08,250
‫سنرزق بطفل.

727
00:38:08,333 --> 00:38:09,375
‫لا، يا الهي.

728
00:38:11,333 --> 00:38:13,041
‫لا يمكن أن تكوني داخل السجن.

729
00:38:13,166 --> 00:38:15,709
‫- لا!
‫- لقد فعلت ذلك لحمايتي.

730
00:38:15,792 --> 00:38:17,417
‫لهذا السبب أفعل هذا.

731
00:38:17,500 --> 00:38:18,834
‫لا.

732
00:38:23,208 --> 00:38:24,542
‫لا.

733
00:38:38,250 --> 00:38:39,750
‫أفهم.

734
00:38:39,834 --> 00:38:41,166
‫لا، إنني أفهم

735
00:38:42,417 --> 00:38:43,625
‫شكراً.

736
00:38:47,792 --> 00:38:49,875
‫- إنه "مورفي".
‫- نعم.

737
00:38:52,417 --> 00:38:55,208
‫يريد شركة أخرى للتعامل مع التماس ابنه؟

738
00:38:58,709 --> 00:39:01,166
‫يريد أخذ عمله إلى طريق آخر؟

739
00:39:01,250 --> 00:39:02,959
‫هل كان ذاهباً معك؟

740
00:39:08,375 --> 00:39:09,417
‫معي؟

741
00:39:10,542 --> 00:39:12,166
‫لشركتك الجديدة؟

742
00:39:15,792 --> 00:39:17,291
‫هل تريد أن تُناقش هذا الآن؟

743
00:39:17,375 --> 00:39:18,792
‫كلانا هنا.

744
00:39:19,959 --> 00:39:21,458
‫من قال لك؟ "أليشيا"؟

745
00:39:23,583 --> 00:39:24,959
‫لا.

746
00:39:25,041 --> 00:39:26,750
‫لم تقل لي.

747
00:39:26,834 --> 00:39:28,875
‫بالحقيقة لم أكن أعلم أنها تعلم.

748
00:39:28,959 --> 00:39:31,208
‫طلبت منها أن تنضم إلي

749
00:39:36,291 --> 00:39:38,667
‫- هل تفكر في ذلك؟
‫- أعتقد ذلك.

750
00:39:40,792 --> 00:39:41,834
‫من أيضا؟

751
00:39:43,208 --> 00:39:45,208
‫لماذا؟ لتتخلص من الخونة؟

752
00:39:45,291 --> 00:39:46,458
‫من المفترض أن تقولي لي يا "دايان".

753
00:39:46,542 --> 00:39:48,250
‫لو فكرت بذلك لقلت لك.

754
00:39:48,333 --> 00:39:50,250
‫حقاً؟

755
00:39:50,333 --> 00:39:52,125
‫تتآمر أنت و"بوند" لأشهر.

756
00:39:52,250 --> 00:39:53,917
‫- يا الهي، إنك مجنونة.
‫- وأنا محقة.

757
00:39:54,000 --> 00:39:55,834
‫- قل لي إنني لست مُحقة!
‫- لقد تخطيت مسألة إخبارك بشيء.

758
00:39:55,917 --> 00:39:58,375
‫لم نقم بأية خطوة ضدك يا "دايان".

759
00:39:58,458 --> 00:40:00,000
‫- لا.
‫- قلت إنك لم تعرف "بليك" أبداً.

760
00:40:00,083 --> 00:40:03,250
‫عرفت "كاليندا" بذلك،
‫عدت أنت و"بليك"لسنوات.

761
00:40:03,333 --> 00:40:04,875
‫وحاولت مع "بوند" أن تحولوا بشكل منهجي

762
00:40:04,959 --> 00:40:06,625
‫تقليب الشركاء ضدي.

763
00:40:06,709 --> 00:40:09,709
‫إنك تشعرين بالسعادة فقط عندما تعتقدين
‫أن الناس تصطف ضدك.

764
00:40:09,792 --> 00:40:11,667
‫فليكن لك ذلك!

765
00:40:11,750 --> 00:40:12,917
‫عيد ميلاد سعيد!

766
00:40:13,000 --> 00:40:16,542
‫هذه هديتي لك، تعذبي بجنونك وحدك.

767
00:40:16,625 --> 00:40:17,875
‫لكن لا تأتي في الغد.

768
00:40:17,959 --> 00:40:20,291
‫- هذه شركتي أيضاً.
‫- لا.

769
00:40:21,750 --> 00:40:25,625
‫سأدعو غداً الحراس للوقوف على باب مكتبك

770
00:40:25,709 --> 00:40:28,125
‫وسأجمع شركاء رأس المال.

771
00:40:29,250 --> 00:40:30,959
‫للتصويت على إخراجي

772
00:40:31,041 --> 00:40:33,083
‫قل لي إن مخاوفي لم تكن حقيقية؟

773
00:40:33,166 --> 00:40:35,291
‫أنت جعلتها حقيقية.

774
00:40:44,083 --> 00:40:45,667
‫أنا هنا.

775
00:40:45,750 --> 00:40:47,458
‫أنت متأخر.

776
00:40:47,542 --> 00:40:48,875
‫نعم.

777
00:40:52,834 --> 00:40:55,291
‫أتناول حلوى الهالوين، أتريد بعضاً منها؟

778
00:40:55,375 --> 00:40:56,959
‫لا، لا أريد.

779
00:41:01,750 --> 00:41:03,959
‫لن أجد الحب أبداً.

780
00:41:05,667 --> 00:41:06,959
‫ماذا تعني؟

781
00:41:08,583 --> 00:41:10,333
‫من الصعب العيش معي.

782
00:41:10,417 --> 00:41:12,291
‫أملّ من الناس

783
00:41:12,375 --> 00:41:14,166
‫ويثيرون أعصابي.

784
00:41:14,291 --> 00:41:16,125
‫اتصلت بـ"كيفين".

785
00:41:16,208 --> 00:41:17,583
‫نعم.

786
00:41:17,667 --> 00:41:20,083
‫اعتذرت.

787
00:41:20,166 --> 00:41:21,500
‫كنتُ مقنعاً.

788
00:41:21,583 --> 00:41:24,917
‫حتى أنني اقنعت بنفسي

789
00:41:25,000 --> 00:41:26,417
‫ولكنه أنهى الأمر.

790
00:41:27,959 --> 00:41:29,041
‫"أوين"، أنا آسفة.

791
00:41:29,125 --> 00:41:33,917
‫لا بأس، الشيء المخيف
‫هو أنني شعرت بالارتياح.

792
00:41:35,667 --> 00:41:39,333
‫لا أعلم، أعتقد أن الحب
‫لا يستمر طويلاً بالنسبة لي

793
00:41:40,458 --> 00:41:42,583
‫ينبغي وضعك في المتحف.

794
00:41:43,917 --> 00:41:45,875
‫- شكراً.
‫- كلا، ليس كذلك.

795
00:41:47,458 --> 00:41:50,792
‫لا أعلم، إنها فقط تلك المقدرة
‫التي تمتلكينها

796
00:41:50,875 --> 00:41:54,834
‫كيف تجعلين الحب يصمد أكثر من العاطفة؟

797
00:41:56,083 --> 00:41:57,333
‫أهذا ما أفعله؟

798
00:41:57,417 --> 00:41:59,917
‫لا أعلم، أنت قولي لي.

799
00:42:02,500 --> 00:42:04,834
‫أعتقد أن الامر ليس متعلقاً بالقلب يا "أوين"

800
00:42:06,458 --> 00:42:09,083
‫القلب أحيانا يريد...

801
00:42:10,625 --> 00:42:11,792
‫التوجيه.

802
00:42:13,542 --> 00:42:16,333
‫اعتقدت أنك ستقولين شيئاً عميقاً.

803
00:42:16,417 --> 00:42:17,709
‫أين الخطأ في ذلك؟

804
00:42:18,709 --> 00:42:22,208
‫القلب يريد التوجيه؟

805
00:42:25,625 --> 00:42:27,000
‫الوقت تأخر.

806
00:42:29,917 --> 00:42:31,625
‫سأبقى هنا لبضعة أيام.

807
00:42:31,709 --> 00:42:32,875
‫حسناً.

808
00:42:32,959 --> 00:42:34,667
‫يمكنك أن تقولي لا.

809
00:42:34,750 --> 00:42:36,375
‫- حقاً؟
‫- لا.

810
00:42:36,458 --> 00:42:37,583
‫حسناً.

811
00:42:37,667 --> 00:42:41,667
‫لماذا لا تبقى هنا لبضعة أيام يا "أوين"؟

812
00:42:41,750 --> 00:42:43,750
‫إن كُنت تُصرين.

813
00:42:46,083 --> 00:42:48,083
‫هلا تُصدرين أصوات الهديل

814
00:42:48,166 --> 00:42:50,917
‫حتى أشعر أن كل شيء سيكون على ما يرام؟

