﻿1
00:00:23,333 --> 00:00:25,834
‫أعتذر لجعلك تنتظر سيد "مادينا".

2
00:00:25,917 --> 00:00:29,083
‫الليلة التي تسبق المحاكمة
‫تكون كابوساً دائماً.

3
00:00:29,166 --> 00:00:30,542
‫هل قابلت "كاليندا"؟

4
00:00:30,625 --> 00:00:31,709
‫لا.

5
00:00:33,208 --> 00:00:34,792
‫أنا "كاليندا".

6
00:00:35,834 --> 00:00:37,709
‫"هال بيترمان" يمدحك كثيراً.

7
00:00:37,792 --> 00:00:40,375
‫يقول إنك ساعدته في قضية القتل
‫في نهر "ميشيغن".

8
00:00:40,458 --> 00:00:42,500
‫واقترح موكلي أن نتقابل.

9
00:00:42,583 --> 00:00:45,125
‫نعم، لقد قابلت السيد "باور"، أنا معجبة به.

10
00:00:45,208 --> 00:00:46,625
‫وأنا أيضاً.

11
00:00:46,709 --> 00:00:49,083
‫لقد قلت فقط إنه تم
‫اختيار بالفعل هيئة محلفين

12
00:00:49,166 --> 00:00:51,166
‫وفي الحقيقة، لدينا هيئة محلفين.

13
00:00:51,250 --> 00:00:53,291
‫أعلم، أنا لا أختار هيئة المحلفين.

14
00:00:53,375 --> 00:00:54,709
‫إذاً ما الذي تفعله؟

15
00:00:54,792 --> 00:00:56,667
‫أقرأ انطباعات الهيئة الخفية

16
00:00:56,750 --> 00:00:59,709
‫لأتأكد ما إذا كنتم تقنعونهم أم لا.

17
00:00:59,792 --> 00:01:01,083
‫انطباعات خفية؟

18
00:01:01,166 --> 00:01:05,208
‫ملاحظة تعابيرهم التي تكشف
‫مشاعرهم الحقيقية.

19
00:01:05,291 --> 00:01:09,041
‫وكم تريد مقابل هذه الخدمة؟

20
00:01:09,125 --> 00:01:10,625
‫60 ألف دولار في الأسبوع.

21
00:01:10,709 --> 00:01:13,709
‫أو 250 ألف مقابل مدة المحكمة.

22
00:01:15,917 --> 00:01:17,834
‫- هل يمكننا القيام باختبار؟
‫- بالطبع.

23
00:01:17,917 --> 00:01:20,000
‫ما هو الانطباع الخفي لهذه الحركة؟

24
00:01:22,000 --> 00:01:23,208
‫إنه ضار.

25
00:01:23,291 --> 00:01:26,041
‫إذاً تظن أن الادعاء لن يحاول أن يعترف بذلك؟

26
00:01:26,125 --> 00:01:27,417
‫أعلم أنهم سيفعلون ذلك.

27
00:01:27,500 --> 00:01:30,166
‫لكن القاضي سيرى أن عملك
‫لا علاقة له بالجريمة.

28
00:01:30,250 --> 00:01:32,125
‫الناس فقط يكرهون ما أفعل.

29
00:01:32,208 --> 00:01:35,125
‫- مزعج.
‫- تطوير محرك البحث.

30
00:01:35,208 --> 00:01:38,750
‫لا تقلق، سيكون الادعاء مشغولاً
‫في اثبات دافع الجريمة.

31
00:01:38,834 --> 00:01:40,959
‫يجب أن يظهروا أنك قتلت والدك

32
00:01:41,041 --> 00:01:42,458
‫لمنعه من تغيير وصيته.

33
00:01:42,542 --> 00:01:46,083
‫كان أبي أعز صديق لي، لم أكن لأؤذيه أبداً.

34
00:01:46,166 --> 00:01:48,959
‫- احظى بليلة نوم هادئة.
‫- صحيح.

35
00:01:50,333 --> 00:01:51,917
‫سعيد لعودتك.

36
00:01:52,000 --> 00:01:54,834
‫شكراً، سمعت بما حدث.

37
00:01:55,959 --> 00:01:57,750
‫60 ألف دولار أسبوعياً.

38
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
‫تعاقدي معه على مدة أسبوعين.

39
00:02:00,834 --> 00:02:03,917
‫ومري بمكتبي بعد ذلك، أريد أن أخبرك شيئاً
‫عن "ستانتون".

40
00:02:04,000 --> 00:02:05,125
‫بالطبع.

41
00:02:06,250 --> 00:02:08,333
‫حقاً؟ هامس هيئة المحلفين؟

42
00:02:08,417 --> 00:02:12,291
‫بحقك، إذا أراد الموكل أن يدفع،
‫استخدمه كأداة.

43
00:02:12,375 --> 00:02:13,875
‫ألديك بعض الوقت؟

44
00:02:15,000 --> 00:02:17,375
‫يجب أن تتكلم مع "دايان".

45
00:02:17,458 --> 00:02:20,125
‫أظن أنك تعلم أنني تحدثت مع "دايان".

46
00:02:20,208 --> 00:02:24,959
‫أعلم أنك هددت بطردها من المكتب
‫مستعيناً برجال الأمن.

47
00:02:25,041 --> 00:02:28,709
‫"دايان" ستنسحب من تلقاء نفسها،
‫إنها تصيد العملاء والشركاء.

48
00:02:28,792 --> 00:02:30,375
‫- ماذا كنت لتفعل؟
‫- تهدئتها.

49
00:02:30,458 --> 00:02:33,083
‫يجب أن تبقى للاحتياط لشهرين إضافيين.

50
00:02:33,166 --> 00:02:34,417
‫لماذا؟

51
00:02:36,750 --> 00:02:40,000
‫سأستعين بلجنة نفقة مستقلة.

52
00:02:40,083 --> 00:02:42,709
‫- مؤتمر إفريقي عالمي كبير؟
‫- نعم، واحد من أكبر المؤتمرات.

53
00:02:42,792 --> 00:02:45,834
‫100 مليون دولار من الانفاق
‫المشترك غير المحدود.

54
00:02:45,917 --> 00:02:48,083
‫لكن يجب أن تبقى لشهرين آخرين.

55
00:02:48,166 --> 00:02:50,417
‫لا يمكننا إخافتهم بالحرب الأهلية.

56
00:02:50,500 --> 00:02:52,125
‫وبعد شهرين؟

57
00:02:52,208 --> 00:02:54,333
‫نرغمها على الانسحاب.

58
00:02:54,417 --> 00:02:57,917
‫لذلك، نعيد المياه إلى مجاريها.

59
00:02:58,000 --> 00:03:00,041
‫اقنع "دايان" بالبقاء.

60
00:03:00,125 --> 00:03:01,875
‫سأرحل.

61
00:03:01,959 --> 00:03:03,083
‫ترحلين؟

62
00:03:03,166 --> 00:03:04,792
‫حسناً إلى أين ستذهبين؟

63
00:03:04,875 --> 00:03:06,208
‫"لوكهارت"، "غاردنر".

64
00:03:07,458 --> 00:03:08,834
‫أتريدين توصيات؟

65
00:03:11,166 --> 00:03:13,917
‫لقد أخطأت "كاري" في جعلك ترحل.

66
00:03:14,000 --> 00:03:16,667
‫لقد رأيتك تكبر في مكتب الدعي العام

67
00:03:16,750 --> 00:03:20,000
‫وعلي أن أعترف أنني كنت مرعوبة.

68
00:03:20,083 --> 00:03:22,291
‫أحب مكتب المدعي العام.

69
00:03:22,375 --> 00:03:24,041
‫أعلم ذلك، إنه مخيم تدريب.

70
00:03:24,125 --> 00:03:26,834
‫لكن في نقطة معينة،
‫عليك أن تعود إلى اللعبة.

71
00:03:26,917 --> 00:03:28,333
‫لا تظنين أنني في اللعبة؟

72
00:03:28,417 --> 00:03:31,834
‫لا أظن أنه سيتم الدفع لك
‫كما لو كنت في اللعبة.

73
00:03:31,917 --> 00:03:36,333
‫سأنشئ شركة جديدة مع "دايفد لي"،
‫"جوليوس كاين".

74
00:03:36,417 --> 00:03:38,959
‫وأريد أن أعرض عليك مقعداً.

75
00:03:40,500 --> 00:03:41,667
‫أي مقعد؟

76
00:03:41,750 --> 00:03:45,500
‫شريك أولي، وبعد سنتين
‫ستصبح شريك بالتساوي.

77
00:03:46,875 --> 00:03:48,083
‫من سيغادر أيضاً؟

78
00:03:48,166 --> 00:03:52,709
‫"سامويل"، "هانتر"، "باكنر"، "مازين".

79
00:03:52,792 --> 00:03:54,375
‫"كاليندا"؟

80
00:03:54,458 --> 00:03:55,834
‫لا أعرف.

81
00:03:55,917 --> 00:03:59,959
‫لا تزال تخفي نيتها، لكنها غير سعيدة.

82
00:04:01,250 --> 00:04:02,500
‫"أليشيا"؟

83
00:04:02,583 --> 00:04:05,291
‫طلبت منها.

84
00:04:05,375 --> 00:04:07,333
‫لكن أعتقد أنها ستبقى مع "ويل".

85
00:04:08,333 --> 00:04:09,792
‫- سأفكر بالموضوع.
‫- جيد.

86
00:04:09,875 --> 00:04:13,125
‫أريد أن أعرف جوابك بعد أسبوع،
‫هل هذا ممكن؟

87
00:04:13,208 --> 00:04:14,250
‫جداً.

88
00:04:16,375 --> 00:04:18,083
‫حظاً سعيداً في المحكمة غداً.

89
00:04:20,792 --> 00:04:23,875
‫لا أعلم لمَ نجري هذه المحادثة.

90
00:04:23,959 --> 00:04:25,000
‫حقاً؟

91
00:04:25,083 --> 00:04:26,917
‫فقط للتصويت، لا شيء آخر.

92
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
‫- هل وصل المرشحون؟
‫- نعم.

93
00:04:33,250 --> 00:04:34,458
‫"إيلاي" تعال إلى هنا.

94
00:04:37,166 --> 00:04:39,250
‫"إيلاي"، أعرّفك بـ"آدم".

95
00:04:39,333 --> 00:04:42,500
‫"إيلاي غولد"، الرعب في جادة "ميشيغن".

96
00:04:44,041 --> 00:04:45,583
‫هل مررت لزيارة فحسب؟

97
00:04:45,667 --> 00:04:47,083
‫زيارة مع هدايا.

98
00:04:49,583 --> 00:04:52,333
‫ما كان اسمها؟ كان، "ميليسا"...

99
00:04:52,417 --> 00:04:54,583
‫"ميليسا"، فريق متقدم في 2004.

100
00:04:54,667 --> 00:04:56,417
‫هذه الفتاة خريجة جديدة
‫من جامعة "نيويورك"

101
00:04:56,500 --> 00:04:58,750
‫أحضرت طعاماً حاراً وسببت بتسمم الجميع.

102
00:05:00,250 --> 00:05:02,959
‫ظل الناس يقيئون لأيام.

103
00:05:03,041 --> 00:05:05,917
‫على أي حال، لدى "آدم"
‫بعض الأفكار لجمع التبرعات.

104
00:05:06,959 --> 00:05:09,000
‫- حقاً؟
‫- نعم، في الحقيقة، سمعت

105
00:05:09,083 --> 00:05:11,417
‫- أنكم كنتم تعانون قليلاً.
‫- لفترة قصيرة.

106
00:05:11,500 --> 00:05:12,917
‫نعم، لكن هذا هو الانطباع.

107
00:05:13,000 --> 00:05:15,917
‫نعم، وتعلم كيف تصبح الانطباعات حقائق
‫مع وجود متبرعين كبار.

108
00:05:16,000 --> 00:05:18,417
‫لقد قام "آدم" بعمل جيد في حملتي الأولى

109
00:05:18,500 --> 00:05:21,208
‫وفكرت أنه قد يستطيع فعل المثل هنا.

110
00:05:21,291 --> 00:05:23,667
‫أقصد، إن كان ذلك يناسبك أنت أيضاً.

111
00:05:25,458 --> 00:05:29,417
‫أنا هنا فقط لأقدم المساعدة،
‫لا لأعترض طريقك.

112
00:05:29,500 --> 00:05:31,375
‫إنه مال الجمهوريين.

113
00:05:31,458 --> 00:05:33,792
‫- لا تعرف ذلك.
‫- أعرف ذلك.

114
00:05:33,875 --> 00:05:36,000
‫يريدونك أن تلعب دور المفسد.

115
00:05:36,083 --> 00:05:38,000
‫يريدون إلحاق الضرر بالديمقراطيين
‫ليسقط حزبهم.

116
00:05:40,667 --> 00:05:42,583
‫لن يأخذ مكانك يا "إيلاي".

117
00:05:42,667 --> 00:05:44,667
‫هذا ليس ما في الأمر.

118
00:05:44,750 --> 00:05:46,417
‫بلى، إنه كذلك، وأنا أخبرك الآن

119
00:05:46,500 --> 00:05:49,375
‫أنا أنظر إليك مباشرة في عينيك
‫وأقول إنك المدير.

120
00:05:49,458 --> 00:05:51,542
‫يعمل "آدم بورس" لديك.

121
00:05:51,625 --> 00:05:54,417
‫لكننا نحتاج للمال، على الحال،
‫أو سينتهي كل شيء.

122
00:05:54,500 --> 00:05:56,208
‫ماذا لو كان هناك خيوط معلقة؟

123
00:05:56,291 --> 00:05:57,458
‫نقول "لا شكراً".

124
00:05:57,542 --> 00:06:00,208
‫ونرفع رؤوسنا عالياً عندما ننهزم.

125
00:06:01,417 --> 00:06:02,625
‫حقق ذلك.

126
00:06:11,250 --> 00:06:13,500
‫جيد، أنت على موعدك.

127
00:06:16,542 --> 00:06:17,667
‫ما الذي تفعله، تتأنق وتتبرج؟

128
00:06:17,750 --> 00:06:20,333
‫نحن متأخرون في قضية "ستانتون"

129
00:06:20,417 --> 00:06:22,500
‫لذا أريدك أن تساعدي المساعدين

130
00:06:22,583 --> 00:06:24,083
‫في التحقق من بعض الخلفيات اليوم.

131
00:06:26,834 --> 00:06:28,417
‫هل سمعتيني؟

132
00:06:29,500 --> 00:06:32,041
‫- إنهم حقيقيون؟
‫- نعم، نظارات قراءة.

133
00:06:34,625 --> 00:06:38,000
‫أخبر "بوند" أن يتصل بي بعد ساعة.

134
00:06:39,417 --> 00:06:40,959
‫"كاليندا"، لا أظن أنك تفهمين الوضع.

135
00:06:42,000 --> 00:06:44,625
‫لقد حددت لك مهمة، ساعدي المساعدين
‫في قضية "ستانتون".

136
00:06:44,709 --> 00:06:46,583
‫أريد أن يتم ذلك الآن.

137
00:06:48,542 --> 00:06:53,041
‫اسمعي لقد لعبنا ومرحنا والآن، انتهى وقت
‫اللعب.

138
00:06:54,083 --> 00:06:56,583
‫لقد تم تعييني مشرف عليك.

139
00:07:00,959 --> 00:07:02,500
‫تعلمين ماذا؟ هذا جيد.

140
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
‫اضحكي كثيراً، حسناً؟

141
00:07:05,583 --> 00:07:08,208
‫واخرجي لتتمالكي نفسك

142
00:07:08,291 --> 00:07:11,583
‫ثم ارجعي، لتباشري بالعمل.

143
00:07:14,458 --> 00:07:15,709
‫شكراً.

144
00:07:15,792 --> 00:07:17,750
‫على ماذا؟

145
00:07:20,083 --> 00:07:22,375
‫موكلك لم يرغب في أن يشطب من الوصية

146
00:07:22,458 --> 00:07:25,208
‫لذا دفع والده الغني من النافذة
‫من الطابق 12.

147
00:07:25,291 --> 00:07:27,000
‫هل رأيت هذه الصور؟

148
00:07:27,083 --> 00:07:28,959
‫نعم، وتبدو مؤذية جداً بالنسبة لي.

149
00:07:29,041 --> 00:07:30,875
‫باعتقادي أن هيئة المحلفين لم تراها أبداً.

150
00:07:30,959 --> 00:07:34,083
‫هل تعلم ما الذي كانوا يفعلونه
‫في عصر الرومان بمن يقتل والده؟

151
00:07:34,166 --> 00:07:37,083
‫كانوا يضعونهم في كيس مع ثعبان،
‫دجاجة وكلب

152
00:07:37,166 --> 00:07:38,500
‫ويرمونهم في النهر.

153
00:07:38,583 --> 00:07:41,917
‫هل سنطالب حقاً بصفقة منذ العصر الروماني؟

154
00:07:42,000 --> 00:07:43,667
‫ماذا ستعطوني، دجاجة فقط؟

155
00:07:43,750 --> 00:07:47,750
‫يعترف "باور" بقتل والده
‫وسنخفض العقوبة إلى...

156
00:07:47,834 --> 00:07:50,041
‫- 25.
‫- 25 سنة.

157
00:07:50,125 --> 00:07:53,500
‫إنه يوم عمل جديد في شركة
‫"غاردنر" و"بوند".

158
00:07:54,875 --> 00:07:56,625
‫نعم، انتظر دقيقة "كاري".

159
00:07:57,625 --> 00:07:58,709
‫حضرة القاضي!

160
00:07:59,750 --> 00:08:01,542
‫لا، حضرة القاضي "ويلدون".

161
00:08:03,291 --> 00:08:05,834
‫لهذا السبب سنطالب بصفقة
‫وسط لعبتك، صحيح؟

162
00:08:05,917 --> 00:08:08,959
‫أنا آسف "كاري"، أيمكنك الانتظار قليلاً بعد.

163
00:08:09,041 --> 00:08:11,792
‫حضرة القاضي، إنه يومك لجمع هواتف نقالة.

164
00:08:13,500 --> 00:08:15,208
‫- حبيبة؟
‫- نعم.

165
00:08:15,291 --> 00:08:17,750
‫منزلها أو منزلي، مفاوضات حقيقية.

166
00:08:17,834 --> 00:08:19,041
‫سأكون معك في الحال حبيبي.

167
00:08:19,125 --> 00:08:22,333
‫أراهن أن هذه الدجاجة في الكيس
‫تبدو خياراً رائعاً "سيسرو".

168
00:08:22,417 --> 00:08:23,834
‫لنتحدث عن جريمة القتل، سنتين.

169
00:08:23,917 --> 00:08:26,667
‫- يمكننا الحصول على تنحي.
‫- نعم، هذه فكرة جيدة.

170
00:08:26,750 --> 00:08:29,333
‫يحب القضاة أن يتم الطلب منهم التنحي

171
00:08:29,417 --> 00:08:31,500
‫- منذ اليوم الأول للمحكمة.
‫- سنأخذه إلى رئيس القضاة.

172
00:08:31,583 --> 00:08:33,792
‫انتظر، اعتقد أنه هنا أيضاً.

173
00:08:33,875 --> 00:08:35,709
‫ولا تغضب.

174
00:08:35,792 --> 00:08:38,583
‫مكتب المدعي العام يلعب بوكر
‫مع نصف قضاة مقاطعة "كوك".

175
00:08:38,667 --> 00:08:42,333
‫وسيدة "باين"، تلعبين التنس
‫مع القائد "أدلر"، صحيح؟

176
00:08:42,417 --> 00:08:44,750
‫اسمع، "كاري"، سألعب
‫خلال الساعتين القادمتين.

177
00:08:44,834 --> 00:08:47,250
‫اتصل بهاتفي، وسنذهب إلى المحكمة.

178
00:08:49,375 --> 00:08:51,917
‫- جريمة قتل من الدرجة الثانية.
‫- لا.

179
00:08:52,000 --> 00:08:54,917
‫منذ سنة، هذا الشاب قتل رجلاً،
‫وسترى هيئة المحلفين ذلك.

180
00:08:55,000 --> 00:08:56,875
‫والقاضي "ويلدون"؟

181
00:08:56,959 --> 00:09:00,250
‫يلعب "ويل" كرة السلة معه، هذا كل شيء.

182
00:09:00,333 --> 00:09:03,959
‫إلا إذا استطاع اللعب مع كل هيئة المحلفين،
‫أقترح الوثوق بالدليل.

183
00:09:05,792 --> 00:09:07,000
‫حسناً.

184
00:09:10,625 --> 00:09:13,208
‫آسف، كنت تتحدث عن المهارات؟

185
00:09:13,291 --> 00:09:14,500
‫توقف حالاً.

186
00:09:15,583 --> 00:09:17,625
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا شيء.

187
00:09:17,709 --> 00:09:19,625
‫على الأقل يبدو أنك تحاول.

188
00:09:20,917 --> 00:09:22,750
‫ما الذي يخيفك حتى لا تساعدني.

189
00:09:24,500 --> 00:09:25,667
‫تشجع.

190
00:09:33,959 --> 00:09:35,125
‫هل ستحرسني الآن "ويل"؟

191
00:09:35,208 --> 00:09:37,250
‫- سأحرسك.
‫- يمكنك محاولة ذلك.

192
00:09:41,208 --> 00:09:43,834
‫- ما كان هذا؟
‫- ماذا؟ انت طلبت أن أحرسك.

193
00:09:43,917 --> 00:09:45,083
‫لم أقل هاجمني من الخلف!

194
00:09:45,166 --> 00:09:48,083
‫إذا أردت أن تطعن في الرمية، افعل ذلك.

195
00:09:48,166 --> 00:09:49,417
‫ارمي الكرة عالياً.

196
00:09:54,291 --> 00:09:57,500
‫أسف عما حدث هناك.

197
00:09:57,583 --> 00:10:00,458
‫لقد انجرفت قليلاً، لا يوجد عجلة ثانية.

198
00:10:02,166 --> 00:10:03,500
‫نحن على وفاق، صحيح؟

199
00:10:06,750 --> 00:10:08,834
‫أني أمازحك فقط.

200
00:10:08,917 --> 00:10:10,458
‫نعم، نحن بخير.

201
00:10:10,542 --> 00:10:11,583
‫هل أنت متأكد؟

202
00:10:13,166 --> 00:10:15,792
‫نعم، أتريدني ألا أكون؟

203
00:10:15,875 --> 00:10:19,125
‫لا، لا، طالما أننا على وفاق، هيا بنا.

204
00:10:20,375 --> 00:10:23,625
‫لا، أظن أنني مرهق قليلاً.

205
00:10:23,709 --> 00:10:25,000
‫أنا ذاهب إلى المنزل.

206
00:10:31,875 --> 00:10:33,583
‫"الزوجة الجيدة".

207
00:10:41,291 --> 00:10:42,375
‫شكراً لك.

208
00:10:47,625 --> 00:10:48,875
‫أنا آسف.

209
00:10:48,959 --> 00:10:50,083
‫المعذرة؟

210
00:10:50,208 --> 00:10:51,667
‫لا تصعّبي الأمر أكثر.

211
00:10:51,750 --> 00:10:53,834
‫لا، أنا حقاً لم أسمع ما الذي قلته.

212
00:10:54,834 --> 00:10:57,917
‫أنا آسف أنني هددت في طردك من العمل.

213
00:10:59,333 --> 00:11:01,333
‫أنا آسف لأنني فقدت أعصابي.

214
00:11:07,000 --> 00:11:08,458
‫إذاً، ماذا نفعل؟

215
00:11:10,041 --> 00:11:12,083
‫لا أريدك أن تغادري.

216
00:11:12,166 --> 00:11:14,959
‫أريد أن أجعل الأمور مختلفة، لذا لا ترحلي.

217
00:11:16,625 --> 00:11:18,250
‫هل ستتوقف عن مقابلة نساء أخريات؟

218
00:11:23,625 --> 00:11:25,000
‫إذاً، ماذا تريدين؟

219
00:11:25,083 --> 00:11:27,875
‫أريد شفافية.

220
00:11:27,959 --> 00:11:30,458
‫أريد أن نتشارك لائحة موكلينا.

221
00:11:32,625 --> 00:11:34,083
‫نتشارك بمعنى...

222
00:11:34,166 --> 00:11:37,625
‫اجتماعات، اتصالات، كل شيء.

223
00:11:39,625 --> 00:11:42,166
‫الآن، هذا سيقلقني إذا كنت سترحلين

224
00:11:42,291 --> 00:11:46,792
‫لأن هذا يعني انه سيكون لديك وقت
‫لإغواء عملائي.

225
00:11:46,875 --> 00:11:48,834
‫إذا من الجيد أنني لن أرحل.

226
00:11:50,041 --> 00:11:52,208
‫كما ترى حضرة القاضي، إنها مؤذية للغاية.

227
00:11:52,709 --> 00:11:53,834
‫ودقيقة جداً.

228
00:11:53,917 --> 00:11:56,834
‫مرفوض، إنها أفضل دليل، ماذا أيضاً؟

229
00:11:56,917 --> 00:11:59,542
‫آسف حضرة القاضي، لقد تم...تأخيري.

230
00:11:59,625 --> 00:12:03,166
‫ليذكر التقرير أن السيد "غاردنر"
‫انضم إلى حفلتنا.

231
00:12:03,291 --> 00:12:04,458
‫هل من شيء إضافي أيها المحاميين؟

232
00:12:05,959 --> 00:12:10,959
‫حضرة القاضي، نعتقد أن مهنة عميلنا
‫لا علاقة لها بهذه الجريمة

233
00:12:11,041 --> 00:12:13,291
‫وكل مرة يشار إليها ستكون بهدف الأذية.

234
00:12:13,375 --> 00:12:15,750
‫نوافقك الرأي، ولن نذكر أي شيء عن الموضوع.

235
00:12:15,834 --> 00:12:18,583
‫جيد، اتفاقية، يا له من شيء منعش.

236
00:12:18,667 --> 00:12:22,000
‫لكننا نطالب بتضمين الدليل
‫الذي يثبت أن المتهم يعاقر الخمر.

237
00:12:22,083 --> 00:12:24,333
‫- إنه ينكر ذلك.
‫- نعم، وسنناقش

238
00:12:24,417 --> 00:12:27,291
‫أن هذا الانكار هو السبب الذي جعل الضحية
‫يهدد عميلك بشطبه من الوصية.

239
00:12:27,375 --> 00:12:29,625
‫نطالب بضمّ صورة

240
00:12:29,709 --> 00:12:31,166
‫للمدعى عليه وفي حوزته مشروب كحولي.

241
00:12:31,250 --> 00:12:32,500
‫متي كان ذلك؟

242
00:12:32,583 --> 00:12:35,625
‫في إعادة تمثيل الحرب العالمية الثانية،
‫أكتوبر 2009.

243
00:12:35,709 --> 00:12:39,000
‫وجدنا هذه الصورة خلال البحث
‫في شقة المدعى عليه.

244
00:12:40,667 --> 00:12:42,625
‫اعتراض، حضرة القاضي! أنت تمزح!

245
00:12:42,709 --> 00:12:44,959
‫أنا آسف، أليس هذا موكلك يحمل الجعة؟

246
00:12:45,041 --> 00:12:47,667
‫نعم، ويمكننا اشتراط أن الجعة الموسمية...

247
00:12:47,750 --> 00:12:50,041
‫ليس علينا أن نشترط، لدينا صور تثبت ذلك.

248
00:12:50,125 --> 00:12:51,750
‫حضرة القاضي، موكلنا هو جندي
‫من الحرب العالمية الأولى.

249
00:12:51,834 --> 00:12:54,542
‫إنها فقط هوايته، لكن من دون سياق...

250
00:12:54,625 --> 00:12:56,250
‫عندها، نقترح أن يضعها الدفاع في سياقها.

251
00:12:56,375 --> 00:12:58,208
‫حضرة القاضي، الأمر لا يتعلق بالشرب.

252
00:12:58,333 --> 00:13:01,250
‫يتعلق باللعب على تحيّز هيئة المحلفين.

253
00:13:01,375 --> 00:13:03,375
‫يتعلق ذلك في رؤية موكلنا كنازي.

254
00:13:03,458 --> 00:13:06,000
‫أظن أن هيئة المحلفين ذكية كفاية

255
00:13:06,083 --> 00:13:09,083
‫للتفريق بين جندي عسكري
‫من الحرب العالمية الثانية وقاتل.

256
00:13:09,166 --> 00:13:11,041
‫مرفوض.

257
00:13:11,125 --> 00:13:12,458
‫لنبدأ بالمحاكمة.

258
00:13:15,583 --> 00:13:17,667
‫لا يوجد أي أشارة للدخول عنوة.

259
00:13:17,750 --> 00:13:21,667
‫كان هناك دم للضحية على الشرفة هنا.

260
00:13:21,750 --> 00:13:24,458
‫وتم اكتشاف جثة الضحية تحت 12 دوراً.

261
00:13:24,542 --> 00:13:26,208
‫لماذا اعتقلت السيد "باور"؟

262
00:13:27,208 --> 00:13:31,041
‫وجد فريق المباحث الجنائية
‫حمضاً نووياً تحت اظافر الضحية

263
00:13:31,125 --> 00:13:33,750
‫وقد تطابق مع السيد "سكوت باور".

264
00:13:33,834 --> 00:13:35,208
‫كما وأن الجيران اشتكوا

265
00:13:35,291 --> 00:13:37,750
‫أنهم سمعوا شجاراً بين السيد "باور" ووالده.

266
00:13:37,834 --> 00:13:39,792
‫وبعدها فتشت منزل السيد "باور"؟

267
00:13:39,875 --> 00:13:41,625
‫- نعم، سيدي.
‫- وماذا وجدت؟

268
00:13:43,750 --> 00:13:46,166
‫وهذه الصورة التي تُظهر
‫السيد "باور" حاملاً جعة.

269
00:13:46,250 --> 00:13:48,667
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، في يده اليمنى.

270
00:13:48,750 --> 00:13:51,458
‫وادعى أنه لا يحتسي الخمر، صحيح؟

271
00:13:51,542 --> 00:13:54,625
‫هناك سبعة انفعالات عالمية:

272
00:13:54,709 --> 00:13:57,834
‫- اشمئزاز، غضب، خوف...
‫- خلاصة الأمر.

273
00:13:57,917 --> 00:14:03,208
‫أربعة أعضاء من الهيئة
‫أظهروا مشاعر اشمئزاز قوية.

274
00:14:03,291 --> 00:14:05,000
‫- تجاه صور موقع الجريمة؟
‫- لا.

275
00:14:05,083 --> 00:14:07,709
‫لا، صور مسرح الجريمة أظهرت الاشمئزاز
‫في نفسهم جميعاً.

276
00:14:07,792 --> 00:14:09,333
‫صور سيد "باور"

277
00:14:09,458 --> 00:14:13,959
‫ولّدت شعوراً بالاشمئزاز تجاه السيد "باور".

278
00:14:14,041 --> 00:14:17,166
‫عظيم، نظن أننا حصلنا على العقيد
‫"كلينك" كعميل لدينا.

279
00:14:17,583 --> 00:14:19,041
‫لا زال لدينا أدلة السرقة.

280
00:14:19,125 --> 00:14:21,792
‫"كاليندا"، أيمكنك أن تجمعي
‫جميع المعلومات عن السرقات؟

281
00:14:28,000 --> 00:14:29,291
‫لا.

282
00:14:31,208 --> 00:14:33,208
‫اسمع، لا أريد أن أضطر للتعدي على سلطتك.

283
00:14:33,291 --> 00:14:35,667
‫جيد، لأنه لا يوجد سلطة أعلى مني.

284
00:14:35,750 --> 00:14:37,875
‫تمضي الكثير من الوقت
‫على عمليات الشد والدفع

285
00:14:37,959 --> 00:14:40,083
‫والآن كبرياؤك لن يسمح لك بالتراجع.

286
00:14:40,166 --> 00:14:43,792
‫- أحضرت المال الذي...
‫- ما يضمن لك مكاناً على الطاولة.

287
00:14:43,875 --> 00:14:45,083
‫أهلاً.

288
00:14:45,166 --> 00:14:46,959
‫أقصى ما علي فعله هو الاستماع إليك.

289
00:14:47,041 --> 00:14:48,792
‫لقد استمعت ووجدتك راغباً.

290
00:14:58,333 --> 00:15:01,291
‫إلا إذا كان "بوذا" أو المسيح من تتصل فيه

291
00:15:01,375 --> 00:15:02,750
‫لا أظن أن هناك الكثير للتحدث فيه.

292
00:15:02,834 --> 00:15:04,291
‫"جاكي"، كيف حالك؟

293
00:15:05,834 --> 00:15:08,542
‫نعم، مرحباً، إنه "آدم".

294
00:15:08,625 --> 00:15:11,542
‫تعلمين، الأمر مضحك،
‫أنا جالس هنا مع "إيلاي غولد".

295
00:15:11,625 --> 00:15:13,333
‫أنا آسف، هل تعرف والدة "بيتر"؟

296
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
‫أصبحنا أصدقاء خلال حملة 2004.

297
00:15:15,959 --> 00:15:17,500
‫هي من اتصلت بي طالبةً المساعدة.

298
00:15:18,500 --> 00:15:20,542
‫لا، إننا نلعب بلطف.

299
00:15:23,417 --> 00:15:25,333
‫يا لك من ممازحة.

300
00:15:25,417 --> 00:15:28,083
‫قلت أن هناك علامات شجار، أيها المحقق؟

301
00:15:28,166 --> 00:15:29,208
‫نعم، قلت ذلك.

302
00:15:29,291 --> 00:15:32,333
‫وأنت كنت في الحي قبل الجريمة بأسبوع

303
00:15:32,417 --> 00:15:34,667
‫ووجدت مسرح جريمة مماثلاً، صحيح؟

304
00:15:34,750 --> 00:15:36,875
‫اعتراض، ليس لديه صلة بالموضوع وغير مهم.

305
00:15:36,959 --> 00:15:39,333
‫- مرفوض، يمكنك الإجابة.
‫- حضرة القاضي.

306
00:15:39,417 --> 00:15:41,417
‫- أيمكننا الاقتراب من المنصة؟
‫- يمكنكما.

307
00:15:41,542 --> 00:15:45,750
‫لا بد من أن تعذرنا، لا نقصد أن نكون وقحين.

308
00:15:46,792 --> 00:15:49,792
‫حضرة القاضي، يحاول الدفاع
‫إيجاد رابط بين جريمة القتل هذه

309
00:15:49,875 --> 00:15:51,750
‫وثلاث سرقات في الحي والتي لم تحل.

310
00:15:51,834 --> 00:15:53,709
‫- نطلب الموافقة على...
‫- بربك.

311
00:15:53,792 --> 00:15:55,959
‫...قبل أن يكملوا بهذه الطريقة من الأسئلة.

312
00:15:56,041 --> 00:15:57,542
‫لا يوجد أي دليل على الدخول عنوة.

313
00:15:57,625 --> 00:15:59,834
‫لا أثر للدخول عنوة في السرقات
‫السابقة أيضاً.

314
00:15:59,917 --> 00:16:03,250
‫لقد تم اختيار الأبواب من دون منظار
‫حتى تأتي الضحية لفتح الباب.

315
00:16:03,333 --> 00:16:05,333
‫قارنت الشرطة ممتلكات الضحايا

316
00:16:05,417 --> 00:16:07,333
‫بلائحة جرد من شركة التأمين.

317
00:16:07,417 --> 00:16:08,583
‫لم يُفقد أي شيء.

318
00:16:08,667 --> 00:16:12,458
‫إذاً دعي الادعاء يناقش في هذا الأمر
‫وهيئة المحلفين تقرر، حضرة القاضي.

319
00:16:14,458 --> 00:16:16,625
‫أوافق الادعاء في هذه النقطة.

320
00:16:16,709 --> 00:16:19,291
‫إلا إذا قدمت دلائل تدعم فرضية السرقة

321
00:16:19,375 --> 00:16:21,208
‫سأقبل بالاعتراض.

322
00:16:21,291 --> 00:16:23,208
‫أي اعتراض؟ لم يكن هناك أي اعتراض.

323
00:16:23,291 --> 00:16:25,250
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

324
00:16:30,041 --> 00:16:33,333
‫ألديك مشكلة سيد "غاردنر"؟

325
00:16:34,875 --> 00:16:36,250
‫هل يجب أن يكون لدي مشكلة؟

326
00:16:36,333 --> 00:16:39,125
‫يعود الأمر لك، صحيح؟

327
00:16:43,834 --> 00:16:45,250
‫كان يمكن لذلك أن يحدث بطريقتين مختلفتين.

328
00:16:45,333 --> 00:16:47,583
‫لا، إنه يقرر ضدنا.

329
00:16:47,667 --> 00:16:49,000
‫ماذا تريد أن تفعل؟

330
00:16:52,709 --> 00:16:53,917
‫ما الذي يحدث؟

331
00:16:55,166 --> 00:16:57,417
‫- ما الذي تقصدينه؟
‫- أنت.

332
00:17:04,834 --> 00:17:06,291
‫ما هو عنوانك؟

333
00:17:06,375 --> 00:17:07,583
‫عنواني؟

334
00:17:07,667 --> 00:17:09,625
‫عنوانك القديم قبل أن تعملي هنا.

335
00:17:09,709 --> 00:17:12,667
‫2266 "وايبورن"، لماذا؟

336
00:17:13,959 --> 00:17:16,041
‫أخذت هذه من سيارة "بلايك".

337
00:17:16,125 --> 00:17:20,417
‫ولسبب ما، عليه عنوانك القديم.

338
00:17:20,500 --> 00:17:21,917
‫ماذا؟

339
00:17:22,041 --> 00:17:23,333
‫كما وأنه كتب اسم.

340
00:17:25,709 --> 00:17:26,750
‫"مارسي راينز".

341
00:17:26,834 --> 00:17:28,333
‫هذه كانت جارتي.

342
00:17:29,291 --> 00:17:31,417
‫شخص حادثها منذ أكثر من شهر.

343
00:17:39,667 --> 00:17:41,875
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ماذا؟

344
00:17:41,959 --> 00:17:43,542
‫ما الذي تفعله بالتحقيق عني؟

345
00:17:43,667 --> 00:17:46,291
‫- هل تحدثت مع جارتي؟
‫- اسمعي الآن...

346
00:17:46,375 --> 00:17:49,166
‫من أخبرك أنه يمكنك التحدث مع جارتي؟

347
00:17:49,250 --> 00:17:51,208
‫- اسمعي، "أليشيا"...
‫- لا تتجرأ على تهدئتي!

348
00:17:51,291 --> 00:17:53,458
‫لقد كانت تحر بسيط عن خلفيتك.

349
00:17:53,542 --> 00:17:56,208
‫من قام به؟ من طلب من منك
‫أن تتحرى عن خلفيني؟

350
00:17:57,542 --> 00:17:59,000
‫لا يمكنني البوح بذلك للأسف.

351
00:17:59,083 --> 00:18:01,709
‫لا تبحث في خلفيتي أبداً مرة أخرى!

352
00:18:21,417 --> 00:18:23,291
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع.

353
00:18:25,375 --> 00:18:28,917
‫هذا صحيح، أردت التحدث عندما تهدأ الأمور.

354
00:18:30,166 --> 00:18:32,917
‫خلال استئناف حكم الاعدام،
‫قلت إنك تريدين التحدث عن شيء ما.

355
00:18:33,000 --> 00:18:36,166
‫لا، أقصد بلى، إلى حد ما.

356
00:18:36,250 --> 00:18:37,834
‫لكن لا، يوجد أي شيء آخر.

357
00:18:37,917 --> 00:18:39,959
‫طلب أحد من "بلايك" أن يتحرى عني.

358
00:18:40,041 --> 00:18:43,083
‫أحد...ماذا؟

359
00:18:43,166 --> 00:18:46,417
‫لقد بحث في الحي القديم،
‫تحدث مع جيراني القديمين.

360
00:18:46,500 --> 00:18:48,208
‫قال إنه كان يتحقق من خلفيتي.

361
00:18:48,291 --> 00:18:50,083
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

362
00:18:50,166 --> 00:18:51,750
‫- إنه فقط...
‫- لا، ليس عليك أن تشرحي.

363
00:18:51,834 --> 00:18:54,917
‫سأكتشف، أنا لم أطلب ذلك،
‫"دايان" لم تطلب ذلك.

364
00:18:56,917 --> 00:18:58,125
‫و"بوند"؟

365
00:18:59,792 --> 00:19:00,834
‫سأكتشف.

366
00:19:04,417 --> 00:19:06,959
‫هذا ليس ما أردت التحدث عنه
‫عندما تكلمت سابقاً.

367
00:19:08,000 --> 00:19:10,583
‫- إنه...
‫- أعلم ما هو.

368
00:19:12,166 --> 00:19:13,208
‫أنت...

369
00:19:15,166 --> 00:19:16,333
‫كيف عرفت؟

370
00:19:17,333 --> 00:19:18,542
‫"دايان" أخبرتني.

371
00:19:21,917 --> 00:19:24,792
‫هل من الممكن أن نكون نتكلم
‫عن موضوعين مختلفين؟

372
00:19:27,250 --> 00:19:29,250
‫طلبت منك "دايان" أن تنضمي إليها
‫في شركتها الجديدة.

373
00:19:31,333 --> 00:19:32,667
‫نعم.

374
00:19:33,792 --> 00:19:34,917
‫هذا ما أردت إخباري.

375
00:19:35,000 --> 00:19:38,375
‫أردت إخبارك، لكنها فرضت السرية.

376
00:19:38,458 --> 00:19:40,875
‫فهمت، لا تقلقي.

377
00:19:40,959 --> 00:19:42,458
‫لا أريد أن أذهب معها.

378
00:19:43,458 --> 00:19:44,750
‫جيد.

379
00:19:45,750 --> 00:19:46,792
‫أنا مسرور لذلك.

380
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
‫حسناً، سأذهب الآن.

381
00:19:55,417 --> 00:19:58,417
‫ربما في وقت لاحق، ستُبطئ الأمور.

382
00:19:58,500 --> 00:20:00,291
‫نعم، اتصلت به.

383
00:20:00,375 --> 00:20:02,834
‫إذا كنت لا تمانع قولي ذلك، هذه كانت غلطة.

384
00:20:02,917 --> 00:20:05,291
‫لا أمانع قولك ذلك.

385
00:20:05,375 --> 00:20:07,875
‫المال الذي يحضره متحكم به.

386
00:20:07,959 --> 00:20:13,000
‫هل ترى سيد "غولد"، لقد كنت منفصلة تماماً
‫عن الحملة؟

387
00:20:13,083 --> 00:20:17,375
‫أردت المساعدة، لذا اتصلت بصديق قديم

388
00:20:17,458 --> 00:20:21,333
‫شخص يبقيني على اطّلاع.

389
00:20:22,333 --> 00:20:26,166
‫أنا فقط لم أرغب في مضايقتك سيدتي.

390
00:20:26,250 --> 00:20:28,709
‫نعم، أنا واثقة أن الأمر هكذا.

391
00:20:28,834 --> 00:20:32,333
‫لم يقصد "آدم" مضايقتي.

392
00:20:35,333 --> 00:20:36,375
‫حضرة القاضي.

393
00:20:36,458 --> 00:20:38,166
‫لم تلعب الليلة.

394
00:20:38,250 --> 00:20:41,625
‫لا، يجب أن أتحضر لمحكمة الغد.

395
00:20:42,875 --> 00:20:44,166
‫اسمع أيها القاضي.

396
00:20:44,250 --> 00:20:47,250
‫أشعر أن الليلة السابقة،
‫أنت وأنا دخلنا في، و...

397
00:20:47,333 --> 00:20:50,125
‫إنها مجرد لعبة، هذا كل شيء.

398
00:20:50,208 --> 00:20:51,625
‫في الحقيقة، أنا أيضاً.

399
00:20:51,709 --> 00:20:57,458
‫إلا في المحكمة، يبدو وكأن...تعلم.

400
00:20:57,542 --> 00:21:01,500
‫لا، لا أعلم، لما لا تنوّرني؟

401
00:21:01,583 --> 00:21:03,375
‫لن تسهل الأمر عليّ، صحيح؟

402
00:21:03,458 --> 00:21:06,333
‫اسمع، إذا كنت تحاول
‫اتهامي بشيء أيها المحامي

403
00:21:06,417 --> 00:21:08,667
‫لما لا تتشجع وتقوله؟

404
00:21:10,041 --> 00:21:11,542
‫حسناً.

405
00:21:11,625 --> 00:21:13,125
‫أنت غاضب لأنني أعطيتك مخالفة

406
00:21:13,291 --> 00:21:15,125
‫وأنت تعاقبني في المحكمة بسبب ذلك.

407
00:21:15,208 --> 00:21:18,333
‫أنت تجعل مكتب الادعاء
‫إدراج أي شيء في الأدلة.

408
00:21:18,625 --> 00:21:20,250
‫ربما يجب مكتب الادعاء معرفة

409
00:21:20,333 --> 00:21:22,333
‫أنك تناقش القضية معي

410
00:21:22,417 --> 00:21:24,709
‫من خلف علمهم.

411
00:21:24,834 --> 00:21:26,333
‫أنت من سيتكلم.

412
00:21:26,417 --> 00:21:28,125
‫- احذر "ويل".
‫- لا، احذر أنت الـ...

413
00:21:32,291 --> 00:21:33,959
‫تحتاج لأن تنقذ نفسك.

414
00:21:34,041 --> 00:21:36,250
‫أنا أسألك أن تنقذ نفسي.

415
00:21:36,333 --> 00:21:37,458
‫لا.

416
00:21:37,542 --> 00:21:39,291
‫إذاً، دعني أنسحب

417
00:21:39,375 --> 00:21:41,542
‫لأن الآن، إنني لا أخدم موكلي.

418
00:21:41,625 --> 00:21:43,709
‫لا، لدينا هيئة محلفة.

419
00:21:43,792 --> 00:21:46,000
‫أنا لن أعطي أي أسس لمحكمة فاسدة.

420
00:21:46,083 --> 00:21:48,250
‫أنت أخذت القضية، حاول ذلك.

421
00:21:48,333 --> 00:21:50,583
‫إنه يُدعى دفاع.

422
00:21:50,667 --> 00:21:52,667
‫يجب أن تتعلم أن تؤدّي ذلك.

423
00:22:04,417 --> 00:22:06,625
‫هذا من يجب مراقبته.

424
00:22:06,750 --> 00:22:08,583
‫هناك في الوسط.

425
00:22:09,834 --> 00:22:11,166
‫إنه القائد.

426
00:22:11,250 --> 00:22:13,792
‫ليس أكثرهم وسامة، ليس الأكثر ثراءً.

427
00:22:13,875 --> 00:22:17,500
‫ليس الأكثر معرفة.

428
00:22:17,583 --> 00:22:19,542
‫لكنه قائد القطيع.

429
00:22:20,875 --> 00:22:23,208
‫تعلمين، الناس كالكلاب.

430
00:22:23,291 --> 00:22:27,250
‫طريقة قراءتهم تشبه الكلاب.

431
00:22:27,333 --> 00:22:29,625
‫إنها عقلية قطيع.

432
00:22:31,500 --> 00:22:33,875
‫كم تجني في السنة؟

433
00:22:34,834 --> 00:22:36,792
‫لا أدري، يختلف الأمر.

434
00:22:36,875 --> 00:22:39,625
‫لكنك تعمل؟ يوظّفك الناس؟

435
00:22:39,750 --> 00:22:40,959
‫نعم.

436
00:22:41,041 --> 00:22:43,041
‫حققت نسبة 80 بالمئة من توقعاتي.

437
00:22:43,125 --> 00:22:45,542
‫نعم، بحثت في قضاياك السابقة.

438
00:22:45,625 --> 00:22:47,041
‫اختياراتك محدودة.

439
00:22:47,125 --> 00:22:50,458
‫يبدو أنك تختاري قضايا يسهل توقعها.

440
00:22:50,542 --> 00:22:52,333
‫الناس لا يشتكون.

441
00:22:52,417 --> 00:22:54,041
‫يريد الناس الإيمان بالسحر.

442
00:22:56,041 --> 00:22:58,250
‫انظري، ها هم يذهبون.

443
00:22:58,333 --> 00:23:00,083
‫يتبعثر القطيع.

444
00:23:00,166 --> 00:23:03,000
‫إنه يتأقلم، أنه يتبع.

445
00:23:03,083 --> 00:23:04,709
‫قد يبقى البعض في الخلف.

446
00:23:04,834 --> 00:23:06,458
‫هذا ليس سحراً، سيدتي.

447
00:23:07,792 --> 00:23:09,875
‫الناس ليسوا فريدين من نوعهم.

448
00:23:09,959 --> 00:23:14,709
‫يسهل التوقع، مثل المد والجزر،
‫كما يسهل تدريب الحيوانات الأليفة.

449
00:23:21,542 --> 00:23:23,333
‫هذا ما أظن أنه علينا فعله.

450
00:23:23,417 --> 00:23:24,709
‫القاضي "ويلدون" متحيز.

451
00:23:24,834 --> 00:23:27,250
‫أظن أنه يمكننا استغلال تحيّزه لمصلحتنا.

452
00:23:27,333 --> 00:23:30,291
‫سوف أستفّزه ليطلب التنحي.

453
00:23:30,375 --> 00:23:33,083
‫وأخشى أنني سأحتاجك لأن تتحملي غضبه.

454
00:23:33,166 --> 00:23:36,041
‫ستتفاعل هيئة المحلفين أكثر
‫إذا رأت أنك متحيزة ضدك.

455
00:23:36,125 --> 00:23:37,834
‫هل تسعى لإلغاء حكم هيئة المحلفين؟

456
00:23:37,917 --> 00:23:39,583
‫نعم، أو الحصول على استئناف قوي.

457
00:23:39,667 --> 00:23:41,709
‫لا يمكننا إلغاء تحيّزه،
‫لكن يمكننا المبالغة فيه.

458
00:23:41,834 --> 00:23:44,500
‫حسناً، أياً كان ما تحتاجه.

459
00:23:47,917 --> 00:23:49,250
‫ما الذي يحدث؟

460
00:23:49,333 --> 00:23:50,834
‫ما الذي يحدث مع "بلايك"؟

461
00:23:50,917 --> 00:23:52,458
‫تقصد المشرف عليّ؟

462
00:23:52,542 --> 00:23:54,417
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

463
00:23:54,500 --> 00:23:56,625
‫لقد تم تعيين "لايك" ليكون المشرف عليّ.

464
00:23:56,709 --> 00:23:58,333
‫لا، هو ليس كذلك.

465
00:23:59,625 --> 00:24:00,834
‫انتظري.

466
00:24:01,959 --> 00:24:04,875
‫تقول "أليشيا" إنه كان يقوم بتحقيق
‫عن خلفيات المساعدين.

467
00:24:04,959 --> 00:24:06,750
‫نعم، الشركاء أيضاً.

468
00:24:08,250 --> 00:24:10,458
‫لكنني واثقة أن دوافعه بريئة.

469
00:24:10,542 --> 00:24:13,375
‫على أية حال، أردت فقط
‫أن أتمنى لك حظاً سعيداً.

470
00:24:14,375 --> 00:24:15,750
‫انتظري "كاليندا"، توقفي!

471
00:24:17,834 --> 00:24:19,875
‫ما الذي يمكنني فعله؟

472
00:24:19,959 --> 00:24:22,375
‫أحتاجك أن تعملي هنا.

473
00:24:22,458 --> 00:24:24,709
‫50 ألف دولار زيادة سنوية.

474
00:24:27,750 --> 00:24:29,041
‫هذا...

475
00:24:30,625 --> 00:24:31,750
‫كثير.

476
00:24:33,000 --> 00:24:35,125
‫لقد دفعت للتو 125 ألف دولار
‫لرجل التوقعات

477
00:24:35,208 --> 00:24:38,000
‫لذا لا تقول إن ذلك كثير.

478
00:24:40,917 --> 00:24:46,000
‫اسمه "آدم بورس"، أحد العاملين
‫على حملة "بيتر" عام 2004.

479
00:24:46,083 --> 00:24:50,375
‫إنه يمزح كثيراً مع "بيتر"،
‫ويتكلم بولع عن الأيام الماضية.

480
00:24:50,458 --> 00:24:52,709
‫- لا.
‫- ماذا؟

481
00:24:53,959 --> 00:24:57,000
‫هذا ينجح فقط عندما لا تتلاعب بي
‫سيد "غولد".

482
00:24:57,083 --> 00:24:58,375
‫إذا أردت التخلص من أحد، افعل ذلك.

483
00:24:58,458 --> 00:25:00,041
‫سيدة "فلوريك" أردت أن أريك شيئاً.

484
00:25:00,125 --> 00:25:02,625
‫اعذرني، هذه من إحدى أصدقائي.

485
00:25:02,709 --> 00:25:05,792
‫هل ترين الملصق على القنينة؟
‫إنها جعة غير كحولية.

486
00:25:05,917 --> 00:25:08,000
‫هذا عظيم، سأخبر "ويل".

487
00:25:08,083 --> 00:25:12,792
‫شكراً لك، أنا فقط متوتر كما يمكنك التخيّل.

488
00:25:16,458 --> 00:25:18,125
‫- هيا، قلها.
‫- لا.

489
00:25:18,208 --> 00:25:19,792
‫لا، لم أكن سأقول أي شيء.

490
00:25:19,917 --> 00:25:21,834
‫يحتاج النازيون لمن يدافع عنهم أيضاً.

491
00:25:23,208 --> 00:25:25,000
‫هل تشعر بحال أفضل بعد البوح بذلك؟

492
00:25:27,291 --> 00:25:30,417
‫أنت محقة، الشيء المتعلق بـ"بورس" مشكلتي.

493
00:25:30,500 --> 00:25:33,041
‫الأمر فقط أنني اكتشفت للتو
‫أن "جاكي" اتصلت به.

494
00:25:33,125 --> 00:25:34,917
‫يبدو ذلك صائباً.

495
00:25:35,000 --> 00:25:37,917
‫أحتاج للتكلم مع "بيتر" حيال تأثير "جاكي"
‫على الحملة.

496
00:25:38,000 --> 00:25:39,583
‫- هل من اقتراحات؟
‫- لا.

497
00:25:39,667 --> 00:25:41,667
‫شكراً على أي حال.

498
00:25:44,375 --> 00:25:45,500
‫"إيلاي"؟

499
00:25:47,750 --> 00:25:50,875
‫هناك شيء واحد تحبه "جاكي" في الحياة.

500
00:25:51,000 --> 00:25:53,875
‫إنها لن تستمع إلي، ولن تستمع إليك.

501
00:25:54,000 --> 00:25:56,125
‫ستستمع فقط لـ"بيتر".

502
00:25:56,208 --> 00:25:57,709
‫هكذا تتعامل مع "جاكي".

503
00:25:58,875 --> 00:26:02,250
‫أي اقتراح أيها المحامون
‫قبل أن أنادي هيئة المحلفين؟

504
00:26:02,333 --> 00:26:03,875
‫نعم، أنا لدي اقتراح.

505
00:26:05,000 --> 00:26:08,792
‫نطلب من سيادتك وبكل احترام
‫التنحي عن القضية.

506
00:26:13,250 --> 00:26:14,583
‫الاقتراح مرفوض.

507
00:26:14,667 --> 00:26:19,792
‫حضرة القاضي، لقد كنت تستخدم
‫ضغينة شخصية ولهاذ تحكم بتحيّز.

508
00:26:19,875 --> 00:26:21,542
‫تتمتع بالكثير من الجرأة.

509
00:26:21,625 --> 00:26:23,458
‫لم تترك لي خياراً آخراً.

510
00:26:23,542 --> 00:26:26,000
‫أرجو أن تخاطبني بقولك "حضرتك".

511
00:26:26,083 --> 00:26:30,208
‫حضرة القاضي، لقد أعطيتك مخالفة
‫في كرة السلة...

512
00:26:30,291 --> 00:26:32,083
‫يمكنك الجلوس على الفور أيها المحامي.

513
00:26:32,166 --> 00:26:33,917
‫تحيّزك واضح أمام الجميع.

514
00:26:34,041 --> 00:26:36,333
‫لم أحجز محام أبداً من قبل، سيد "غاردنر"

515
00:26:36,417 --> 00:26:39,458
‫لكنني سأكسر هذه القاعدة
‫إذا لن تجلس الآن في الحال.

516
00:26:43,917 --> 00:26:45,375
‫استدعي هيئة المحلفين.

517
00:26:50,583 --> 00:26:54,917
‫وهذا عما رأيت السيد "باور" وابنه يتشاجران.

518
00:26:55,041 --> 00:26:56,917
‫وهل سمعت سبب شجارهما؟

519
00:26:57,041 --> 00:26:58,750
‫لا، لم أكن اتنصّت.

520
00:26:58,834 --> 00:27:02,709
‫لكن فقط، وبصفتي مدير البناء،
‫أسمع الكثير من الأمور.

521
00:27:02,792 --> 00:27:06,458
‫سيد "بارور" كان يتعافى
‫من إدمان الكحول.

522
00:27:06,542 --> 00:27:10,458
‫وعبّر عن خيبة أمله في ابنه
‫الذي كان لا يزال يُعاقر الخمر

523
00:27:10,542 --> 00:27:13,375
‫ثم هدده في أن يشطبه من الوصية.

524
00:27:13,458 --> 00:27:15,959
‫شكراً سيد "كوناي"، لا مزيد من الأسئلة.

525
00:27:16,083 --> 00:27:18,333
‫فقط بضعة أسئلة يا سيد.

526
00:27:18,417 --> 00:27:21,166
‫أنت مدير في الشقق منذ متى سيد "كوناي"؟

527
00:27:21,250 --> 00:27:25,750
‫يا إلهي، أظن أنه مضى 6 سنوات.

528
00:27:25,834 --> 00:27:28,083
‫كيف مضى كل ذلك الوقت؟

529
00:27:28,166 --> 00:27:30,834
‫وقد وضعت مؤخراً أقفالاً جديدة على باب
‫شقتك، صحيح؟

530
00:27:30,917 --> 00:27:32,208
‫- اعتراض.
‫- اعتراض، خارج القضية.

531
00:27:32,291 --> 00:27:33,750
‫حضرة القاضي، إن لذلك علاقة

532
00:27:33,834 --> 00:27:36,125
‫لأن السؤال هو عن حوادث السرقات الأخيرة.

533
00:27:36,208 --> 00:27:38,417
‫أيتها المحامية سبق وحكمت على هذا الأمر.

534
00:27:38,500 --> 00:27:41,250
‫آسفة حضرة القاضي، لا أذى، لا مخالفة.

535
00:27:42,458 --> 00:27:45,166
‫- عفواً؟ - قلت "لا أذى، لا مخالفة".

536
00:27:45,250 --> 00:27:46,583
‫إنه تعبير خاص بكرة السلة.

537
00:27:46,667 --> 00:27:48,625
‫نعم، أعرف ما هو.

538
00:27:50,083 --> 00:27:51,458
‫ألديك مشكلة؟

539
00:27:53,083 --> 00:27:56,291
‫لا، ليس لدي مشكلة حضرتك، اعتذاراتي.

540
00:27:56,375 --> 00:27:57,834
‫أيمكنني المتابعة؟

541
00:27:57,917 --> 00:28:01,000
‫إذا كان لديك هناك ما تريدين قوله،
‫قدمي الاقتراح.

542
00:28:01,125 --> 00:28:03,083
‫لا تمرريه في التقرير.

543
00:28:03,166 --> 00:28:05,959
‫بالطبع، أردت العمل مع "أيك"
‫لكنه لديه أتباعه.

544
00:28:06,083 --> 00:28:07,959
‫سنعقد اجتماع التقييم هنا اليوم "بيتر".

545
00:28:08,083 --> 00:28:09,250
‫حسناً، اسمع.

546
00:28:09,333 --> 00:28:11,542
‫لدى "آدم" فكرة رائعة
‫حول كيفية زيادة مدخولنا...

547
00:28:11,625 --> 00:28:13,083
‫مرحباً.

548
00:28:13,166 --> 00:28:14,417
‫أمي.

549
00:28:15,500 --> 00:28:16,542
‫أمي.

550
00:28:19,834 --> 00:28:21,083
‫ما الذي يحدث؟

551
00:28:21,166 --> 00:28:23,542
‫أرادت "جاكي" أن تأتي إلى اجتماع التقييم

552
00:28:23,625 --> 00:28:25,083
‫لتتابع الحملة.

553
00:28:25,166 --> 00:28:27,208
‫- وأنت وافقت؟
‫- لم أقل أي شيء.

554
00:28:27,291 --> 00:28:28,750
‫أخبرتها فقط متى سنعقد الاجتماع.

555
00:28:28,834 --> 00:28:31,250
‫حسناً إذاً، أخبرها أنه لا يمكنها الحضور،
‫لا تنتمي إلى هنا.

556
00:28:31,333 --> 00:28:35,458
‫لا، أود ذلك "بيتر"، لكنها لا تستمع إلي.

557
00:28:36,709 --> 00:28:39,709
‫حسناً، ستجيدون نتائج التصويت
‫في الصفحة الخامسة.

558
00:28:39,792 --> 00:28:42,750
‫هل الخط صغيراً بالنسبة لك سيدة "فلوريك"؟

559
00:28:42,834 --> 00:28:46,417
‫لا، هذا ممتاز شكراً.

560
00:28:46,500 --> 00:28:47,834
‫جميعاً، رحبوا معنا بـ"جاكي".

561
00:28:47,917 --> 00:28:50,625
‫ستنضم إلينا عندما تستطيع
‫إلى اجتماع التصويت.

562
00:28:52,583 --> 00:28:55,500
‫لا، بربك، أرجوكم تجاهلوني، أرجوكم.

563
00:28:58,792 --> 00:29:00,917
‫حدث تغيير.

564
00:29:01,000 --> 00:29:04,542
‫لفقد تعاطفوا مع السيدة "فلوريك"

565
00:29:04,625 --> 00:29:06,583
‫لكن الشيء المهم.

566
00:29:06,667 --> 00:29:10,208
‫هذا التعاطف تحوّل إلى تعاطف تجاه موكلك.

567
00:29:10,291 --> 00:29:13,083
‫عمل جيد، اعتقدت أنه سيخنقك.

568
00:29:13,208 --> 00:29:14,875
‫كانت هذه فكرتك.

569
00:29:14,959 --> 00:29:17,291
‫حسناً، إذاً تابعي ممارسة الضغط.

570
00:29:17,375 --> 00:29:19,583
‫أود الإشارة إلى شيء ما.

571
00:29:19,667 --> 00:29:24,500
‫قائد القطيع في هيئة المحلفين،
‫المحلف رقم ثلاثة، الطبيب النفسي

572
00:29:24,583 --> 00:29:27,375
‫لا زال يظهر علامات ازدراء
‫تجاه السيد "باور".

573
00:29:27,458 --> 00:29:30,667
‫إذاً لدينا قاض متحيّز وهيئة محلفين منحازة.

574
00:29:30,750 --> 00:29:34,500
‫لذا نحتاج أن نجد شخصاً يتحيّز ضدهم.

575
00:29:34,583 --> 00:29:36,875
‫"كاليندا"، هل من مشتبهين آخرين؟

576
00:29:39,041 --> 00:29:41,917
‫في الحقيقة أريد أن أسأل المشرف.

577
00:29:47,834 --> 00:29:49,542
‫أيمكنك التحدث إليك قليلاً؟

578
00:29:50,583 --> 00:29:52,208
‫عليّ أن ألحق بطائرة.

579
00:29:53,291 --> 00:29:56,500
‫بعض التفاصيل الأخيرة
‫عن مؤتمر الإفريقي العالمي.

580
00:29:56,583 --> 00:29:58,917
‫- نتحدث لاحقاً؟
‫- لا، الآن.

581
00:30:04,000 --> 00:30:05,792
‫لما يتحرى "بلايك" عنا؟

582
00:30:07,250 --> 00:30:08,542
‫عنا؟

583
00:30:08,625 --> 00:30:11,375
‫محامو شركتي، شركائي.

584
00:30:11,458 --> 00:30:13,709
‫لأنني أردت أن أعلم إلى من سأنضم.

585
00:30:13,792 --> 00:30:15,000
‫لا.

586
00:30:15,083 --> 00:30:17,875
‫ظلّ "بلايك" يتحرى حتى بعد انضمامك.

587
00:30:19,583 --> 00:30:21,959
‫ما الذي يحدث، أيها الشريك؟

588
00:30:27,125 --> 00:30:29,750
‫ما يجري هو جمع المعلومات.

589
00:30:29,834 --> 00:30:31,583
‫هذا كل شيء، أحتاج لمعلومات...

590
00:30:31,667 --> 00:30:33,375
‫بعضها مهم والآخر لا.

591
00:30:33,458 --> 00:30:35,542
‫وأنا أعلم فقط أنه لو شيء مهم...

592
00:30:35,625 --> 00:30:39,375
‫توقف عن القاء وعظة العصر الجديد!

593
00:30:42,417 --> 00:30:44,709
‫سأطلب منه التوقف عن التحري.

594
00:30:46,000 --> 00:30:47,041
‫جيد.

595
00:30:51,458 --> 00:30:55,291
‫ويجب إعطاء "كاليندا" علاوة أكبر
‫من علاوة راتب "بلايك".

596
00:30:55,375 --> 00:30:58,625
‫هو ليس المشرف عليها.

597
00:31:00,542 --> 00:31:02,041
‫لا.

598
00:31:03,333 --> 00:31:07,000
‫عندها نواجه مشكلة، لأن هذا هو الاتفاق.

599
00:31:08,709 --> 00:31:12,834
‫إماً أن نرفع راتب "كاليندا"
‫أكثر من "بلايك"

600
00:31:12,917 --> 00:31:17,542
‫أو أن المياه لن تعود إلى مجاريها.

601
00:31:25,834 --> 00:31:28,208
‫يذكّرني ذلك قليلاً بيوم "غراوندهوغ".

602
00:31:28,291 --> 00:31:30,166
‫هل ستعتذر مجدداً؟

603
00:31:30,250 --> 00:31:31,834
‫لقد تم التلاعب بنا.

604
00:31:32,917 --> 00:31:36,291
‫كنا نملك أعلى الأرقام، كنا نملك أصوات.

605
00:31:36,375 --> 00:31:38,709
‫وجعلنا "بوند" نتلاعب ببعضنا البعض.

606
00:31:38,792 --> 00:31:41,208
‫ظننت أنني كنت أتآمر ضدك،
‫لم أكن أفعل ذلك.

607
00:31:41,291 --> 00:31:43,083
‫لها السبب أنت تغادرين.

608
00:31:44,917 --> 00:31:48,250
‫لقد أجرينا هذه المحادثة من قبل،
‫اتفقنا أنني لن أغادر.

609
00:31:48,333 --> 00:31:50,375
‫نعم، لكننا كنا نكذب نحن الاثنين.

610
00:31:56,041 --> 00:31:57,625
‫أنا أسمع.

611
00:31:57,709 --> 00:32:00,291
‫لا أحب أن يتلاعب بي أحد.

612
00:32:00,375 --> 00:32:02,959
‫لذا أقترح أن نقوم بالمثل مع "بوند".

613
00:32:03,083 --> 00:32:04,125
‫كيف؟

614
00:32:04,208 --> 00:32:08,792
‫بعد شهرين، سيُحضر عميلاً كبيراً
‫من المؤتمر الإفريقي العالمي.

615
00:32:08,875 --> 00:32:11,166
‫مئات ملايين الدولارات.

616
00:32:12,834 --> 00:32:15,959
‫في تلك الحالة، ينوي "بوند"
‫التصويت لك أيضاً.

617
00:32:16,083 --> 00:32:19,375
‫عندها سيحقق أموالاً طائلة وسيطردني.

618
00:32:19,458 --> 00:32:22,041
‫أقول ان نقنعه أنني لا زلت في هذه الخطة.

619
00:32:22,125 --> 00:32:24,375
‫- وفي ذلك الوقت...
‫- نتحرك ضده.

620
00:32:28,500 --> 00:32:29,834
‫حسناً.

621
00:32:30,959 --> 00:32:32,625
‫حسناً.

622
00:32:32,709 --> 00:32:34,750
‫لنتوقف عن الشجار بعد الآن.

623
00:32:35,917 --> 00:32:37,417
‫المشكلة هو عدم وجود أي شخص أهم.

624
00:32:37,500 --> 00:32:39,583
‫لا يوجد طريقة أخرى لإقحام السرقات.

625
00:32:39,667 --> 00:32:40,834
‫ولا يوجد مشتبه بهم.

626
00:32:40,917 --> 00:32:43,709
‫لا زوجة، لا أسلاف، ولا شخص آخر
‫لاستثنائه من الوصية.

627
00:32:43,792 --> 00:32:45,375
‫إذاً ربما يكون قد ارتكب الجريمة.

628
00:32:47,834 --> 00:32:49,917
‫متى توقفت عن تقديم المساعدة؟

629
00:32:56,834 --> 00:32:59,291
‫50 ألف دولار زيادة سنوية.

630
00:33:00,375 --> 00:33:04,542
‫وكعربون شكر على أربع
‫سنوات من الخدمة المتواصلة

631
00:33:04,625 --> 00:33:07,208
‫أريد عضوية في نادي "سانت أدروس".

632
00:33:09,000 --> 00:33:10,750
‫هذا ما أردته فحسب.

633
00:33:10,834 --> 00:33:12,375
‫ستتأقلمين بسرعة.

634
00:33:16,291 --> 00:33:18,542
‫سأحميك "كاليندا".

635
00:33:18,625 --> 00:33:20,208
‫وتأكدي من أنك ستحمينني أيضاً.

636
00:33:20,291 --> 00:33:22,291
‫لطالما فعلت ذلك.

637
00:33:23,417 --> 00:33:24,583
‫وسأستمر في ذلك.

638
00:33:32,750 --> 00:33:34,583
‫قول لـ"أليشيا" أن تستهدف المدير.

639
00:33:34,667 --> 00:33:37,000
‫المدير "كانوي"؟ لماذا؟

640
00:33:37,125 --> 00:33:38,500
‫ديانته.

641
00:33:38,583 --> 00:33:43,500
‫مثلما قلت، نحتاج منح هيئة المحلفين
‫يكون متحيّز ضدهم.

642
00:33:49,959 --> 00:33:51,709
‫يا إلهي.

643
00:33:51,792 --> 00:33:53,875
‫لقد أخفتني.

644
00:33:53,959 --> 00:33:56,709
‫كان "إيلاي" إنك كنت في الخارج،
‫ما الذي تفعله هنا؟

645
00:33:56,792 --> 00:33:59,375
‫- أريد التكلم معك.
‫- حقاً؟ لماذا؟

646
00:34:01,166 --> 00:34:03,166
‫أمي، تعلمين أنني أحبك.

647
00:34:04,792 --> 00:34:06,750
‫أنت ابن جيد.

648
00:34:06,834 --> 00:34:09,375
‫لكنني أريدك أن تتوقفي عن المجيء
‫إلى اجتماعات التقييم.

649
00:34:13,458 --> 00:34:15,458
‫أحتاج لأن أقوم بذلك لوحدي.

650
00:34:18,959 --> 00:34:20,000
‫بالطبع.

651
00:34:21,583 --> 00:34:22,625
‫أنا آسفة.

652
00:34:22,709 --> 00:34:25,083
‫لا، أرجوك لا تعتذري.

653
00:34:25,208 --> 00:34:29,917
‫أريدك فقط أن تفهمي أنني...

654
00:34:30,000 --> 00:34:32,166
‫أنني أحتاج لفعل ذلك لوحدي.

655
00:34:36,333 --> 00:34:38,375
‫هل من الممكن الاتصال بك
‫لأحصل على التطورات؟

656
00:34:38,458 --> 00:34:40,500
‫فقط إذا وافق "إيلاي".

657
00:34:43,333 --> 00:34:45,000
‫بالطبع.

658
00:34:45,083 --> 00:34:46,875
‫جيد.

659
00:34:46,959 --> 00:34:48,041
‫شكراً لك.

660
00:35:01,000 --> 00:35:05,083
‫أنه أمر مغرٍي، لكنني أريد ضمانات
‫على مسار الشركاء.

661
00:35:05,208 --> 00:35:07,291
‫لا أريد أن أطرد من جديد بسرعة.

662
00:35:09,125 --> 00:35:10,500
‫أنا...

663
00:35:13,583 --> 00:35:15,417
‫تغيرت الأمور "كاري".

664
00:35:22,041 --> 00:35:25,542
‫ما الذي تغير؟ موافقتي على الانضمام إليك؟

665
00:35:25,625 --> 00:35:28,917
‫لا، إنه فقط أننا أصبحنا مرنين أكثر.

666
00:35:29,000 --> 00:35:30,834
‫نعم، مرنين.

667
00:35:30,917 --> 00:35:33,875
‫هذه واحدة من هذه الكلمات الرائعة
‫التي تغطي حمولة قارب الخطايا.

668
00:35:38,500 --> 00:35:40,000
‫تعال للعمل لدينا.

669
00:35:41,375 --> 00:35:43,041
‫"كاري"، عد للعمل لدينا.

670
00:35:44,250 --> 00:35:45,667
‫لقد اقترفنا خطأ.

671
00:35:45,750 --> 00:35:47,083
‫نحتاج إليك.

672
00:35:49,333 --> 00:35:50,834
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

673
00:35:50,917 --> 00:35:52,250
‫نعم.

674
00:35:52,333 --> 00:35:54,500
‫لا أظن ذلك.

675
00:35:54,583 --> 00:35:56,834
‫أنني مستمتع كثيراً حيث أعمل حالياً.

676
00:35:56,917 --> 00:35:58,417
‫هل انت متأكد؟

677
00:36:03,583 --> 00:36:05,667
‫ما هو راتب "أليشيا"؟

678
00:36:05,750 --> 00:36:09,542
‫لا أعرف تحديداً، لكن يمكنك تصور المبلغ.

679
00:36:13,709 --> 00:36:17,583
‫ضاعفيه واجعليني رئيسها، وسأرحل معك.

680
00:36:19,709 --> 00:36:22,750
‫- لقد كبرت.
‫- نعم، أنا ولد كبير.

681
00:36:22,834 --> 00:36:24,709
‫سررت بالحديث معك.

682
00:36:30,291 --> 00:36:31,917
‫صباح الخير.

683
00:36:32,000 --> 00:36:34,083
‫أتمنى أن يكون الجميع حظيَ بأمسية رائعة.

684
00:36:40,667 --> 00:36:43,417
‫أيها المحامين، هل أنتما جاهزين للاستجواب؟

685
00:36:44,417 --> 00:36:46,583
‫نعم، حضرة القاضي،
‫متمرنين ومستعدين للهجوم.

686
00:36:49,709 --> 00:36:54,625
‫سيد "كوناي" تحدثت عن مناقشة
‫أمور عديدة مع الضحية؟

687
00:36:54,709 --> 00:36:56,083
‫ما كانت هذه الأمور؟

688
00:36:56,166 --> 00:36:58,750
‫ما الذي ناقشته؟ لا أعرف.

689
00:36:58,834 --> 00:37:01,041
‫ماذا يناقش المدراء من مستأجريهم؟

690
00:37:01,125 --> 00:37:03,208
‫لا أعرف، ديانتك؟

691
00:37:03,333 --> 00:37:04,417
‫اعتراض، حضرة القاضي.

692
00:37:04,500 --> 00:37:08,417
‫أنا أحاول فقط تحديد العلاقة
‫بين السيد "كوناي" والضحية.

693
00:37:08,500 --> 00:37:10,583
‫سأسمح بذلك.

694
00:37:10,667 --> 00:37:13,333
‫هل ناقشت السيد "باور" عن ديانتك؟

695
00:37:13,417 --> 00:37:15,000
‫لا يمكنني القول مناقشة.

696
00:37:15,083 --> 00:37:18,166
‫هل أجرينا محادثات روحية.

697
00:37:18,250 --> 00:37:19,959
‫حول معتقداتك السيانتولوجية؟

698
00:37:20,041 --> 00:37:23,000
‫نعم، اعتقد أنني معتنق جديد لهذه الديانة.

699
00:37:23,083 --> 00:37:26,750
‫اعتقدت أنني كنت أناقش
‫فقط عن تحجر التفكير

700
00:37:26,834 --> 00:37:29,750
‫السائد في "ألمانيا" و"فرنسا"

701
00:37:29,834 --> 00:37:33,125
‫التي ترفض الاعتراف بالسيانتولوجيا
‫على أنها ديانة.

702
00:37:33,208 --> 00:37:36,000
‫وخلال هذه المحادثات الروحية

703
00:37:36,083 --> 00:37:40,250
‫هل تناقشتما عن التناقض
‫بين سيانتولوجيا وعلم النفس؟

704
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
‫اعتراض حضرة القاضي.

705
00:37:41,542 --> 00:37:43,000
‫مقبول.

706
00:37:43,083 --> 00:37:48,417
‫عندما تجادلتما...اعذرني،
‫تناقشتما في هذه الأمور

707
00:37:48,500 --> 00:37:53,500
‫هل قمتما بذلك، استناداً لجيرانك،
‫بأصوات عالية؟

708
00:37:53,583 --> 00:37:55,375
‫- اعتراض، حضرة القاضي.
‫- مقبول.

709
00:37:56,500 --> 00:37:58,792
‫لديك مفاتيح شقة السيد "باور"،
‫صحيح سيد "كوناي"؟

710
00:37:58,875 --> 00:38:00,166
‫نعم.

711
00:38:00,250 --> 00:38:01,959
‫وأنت الوحيد

712
00:38:02,041 --> 00:38:05,917
‫الذي يدّعي أنه رأى معركة بين موكلك وأبيه.

713
00:38:06,000 --> 00:38:08,625
‫- اعتراض.
‫- مقبول، هذا يكفي أيتها المحامية.

714
00:38:08,709 --> 00:38:10,709
‫لا مزيد من الأسئلة حضرة القاضي.

715
00:38:26,625 --> 00:38:27,834
‫كيف حالك؟

716
00:38:27,917 --> 00:38:29,500
‫حسناً، مهلاً يا "طوم".

717
00:38:29,583 --> 00:38:31,542
‫هل هناك ما تحتاج إليه؟

718
00:38:31,625 --> 00:38:32,792
‫أنت!

719
00:38:33,875 --> 00:38:34,959
‫ماذا...

720
00:38:36,208 --> 00:38:38,166
‫هل أنت مجنون؟ هذا لي!

721
00:38:39,667 --> 00:38:40,709
‫اخرج!

722
00:38:40,792 --> 00:38:42,333
‫أنت تقترف خطأ فادحاً.

723
00:38:42,417 --> 00:38:43,625
‫هلا رافقت السيد "بورس" إلى الخارج؟

724
00:38:43,709 --> 00:38:45,083
‫لا تنسى معطفك.

725
00:38:50,542 --> 00:38:51,625
‫مرحباً.

726
00:38:51,709 --> 00:38:53,750
‫نعم "آدم".

727
00:38:56,125 --> 00:38:57,458
‫هذا مريع.

728
00:38:57,542 --> 00:39:01,667
‫من الأفضل أن تفعل ذلك،
‫إذا كان هذا ما يريده "إيلاي".

729
00:39:01,750 --> 00:39:03,500
‫لقد تحسّن الربع الثالث

730
00:39:03,583 --> 00:39:06,542
‫إلا أنني أظن أننا لا زلنا نحتاج للتقشّف.

731
00:39:06,625 --> 00:39:10,166
‫ما زال لدينا دعاوي تحتاج لمبالغ طائلة.

732
00:39:12,542 --> 00:39:13,750
‫مرحباً "دايان".

733
00:39:13,834 --> 00:39:15,000
‫"ديريك".

734
00:39:22,333 --> 00:39:25,250
‫- سعيد لعودتك.
‫- وأنا أيضاً.

735
00:39:26,917 --> 00:39:29,959
‫على أية حال، كنا نناقش نتائج الربع الثالث.

736
00:39:30,041 --> 00:39:32,208
‫ليست سيئة بالقدر الذي توقعناه

737
00:39:32,291 --> 00:39:36,250
‫لكن لا زال لدينا بعض الدعاوي المكلفة.

738
00:39:36,333 --> 00:39:37,959
‫أظن أن هذا ما يجب أن نركز عليه

739
00:39:38,041 --> 00:39:39,667
‫لمحاولة تحقيق ما نريده العام المقبل.

740
00:39:44,000 --> 00:39:45,417
‫تبدين سعيدة.

741
00:39:46,417 --> 00:39:48,000
‫نعم، أظن أنني كذلك.

742
00:39:48,083 --> 00:39:49,750
‫هل تصالحت مع نفسك؟

743
00:39:51,166 --> 00:39:52,792
‫لقد عادت هيئة المحلفين.

744
00:39:52,875 --> 00:39:54,917
‫أنت تمزح، خرجوا للتو.

745
00:39:55,000 --> 00:39:56,583
‫نعم، منذ 20 دقيقة.

746
00:39:56,667 --> 00:39:57,959
‫سيكون الأمر مشوقاً.

747
00:40:14,667 --> 00:40:16,166
‫إنه غير مذنب.

748
00:40:16,250 --> 00:40:17,333
‫هل أنت متأكد؟

749
00:40:18,542 --> 00:40:21,166
‫ملامحهم تعكس الارتياح تجاه السيد "باور".

750
00:40:27,041 --> 00:40:28,208
‫عمل جيد.

751
00:40:46,834 --> 00:40:50,417
‫أعضاء هيئة المحلفين، هل توصلتم إلى حكم؟

752
00:40:50,500 --> 00:40:51,667
‫نعم، حضرة القاضي.

753
00:40:53,750 --> 00:40:57,083
‫في تهمة القتل من الدرجة الأولى،
‫نجد المتهم مذنب.

754
00:40:57,166 --> 00:41:00,208
‫لا تنطق بكلمة، سنستأنف.

755
00:41:00,291 --> 00:41:04,166
‫هل يرغب الدفاع في استطلاع هيئة المحلفين؟

756
00:41:04,250 --> 00:41:06,875
‫نعم، حضرة القاضي، نود ذلك.

757
00:41:38,709 --> 00:41:42,041
‫سيدي، اعذرني، أنا من جهة الدفاع.

758
00:41:42,125 --> 00:41:43,667
‫نعم، تعرّفت عليك.

759
00:41:44,834 --> 00:41:46,667
‫لست مضطراً للإجابة على أي من أسئلتي

760
00:41:46,750 --> 00:41:48,291
‫لكن يفيدنا ذلك في المحاكمات المقبلة.

761
00:41:48,375 --> 00:41:50,875
‫لا، سأجيب على أسئلتك.

762
00:41:50,959 --> 00:41:53,750
‫قرار الحكم صدر بسرعة.

763
00:41:53,834 --> 00:41:57,083
‫نعم، لم يكن هناك اختلاف في الرأي.

764
00:41:58,083 --> 00:42:00,709
‫فهمت، وما الذي ساعدكم على اتخاذ الحكم؟

765
00:42:00,792 --> 00:42:02,542
‫ما الذي؟

766
00:42:02,625 --> 00:42:05,875
‫نعم، أقصد من الواضح أنكم لم تأخذوا
‫شهادة مدبر المباني على محمل الجد.

767
00:42:05,959 --> 00:42:08,208
‫وهل اعتقدتم أن القاضي كان متحيزاً؟

768
00:42:08,291 --> 00:42:09,625
‫بالتأكيد.

769
00:42:09,709 --> 00:42:12,583
‫حقاً؟ لكن ذلك لم يؤثر على قراركم؟

770
00:42:12,667 --> 00:42:13,709
‫لا.

771
00:42:15,083 --> 00:42:16,583
‫لمَ لا؟

772
00:42:16,667 --> 00:42:19,166
‫لا أعرف، لم يبد ذلك مهماً.

773
00:42:19,250 --> 00:42:20,875
‫إذا ما هو المهم؟

774
00:42:23,250 --> 00:42:25,083
‫لقد ارتكب الجريمة.

775
00:42:26,834 --> 00:42:28,166
‫أتمنى أن يساعد ذلك.

776
00:42:30,041 --> 00:42:31,458
‫عمتِ مساءً.

