﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,542
‫أيها المحامي.

2
00:00:06,208 --> 00:00:08,000
‫شكراً يا سيدتي القاضية.

3
00:00:08,083 --> 00:00:09,875
‫ما هو عملك، يا سيد "روبيو"؟

4
00:00:09,959 --> 00:00:12,750
‫أنا حارس في شمال شرق "إيلينوي"
‫في مركز إعادة تأهيل.

5
00:00:12,834 --> 00:00:14,625
‫وما هذا؟

6
00:00:15,625 --> 00:00:17,750
‫زنزانة في الهواء الطلق في الحديقة.

7
00:00:17,834 --> 00:00:20,125
‫نستخدمها حين يسيء السجناء
‫التصرف في فناء السجن.

8
00:00:20,208 --> 00:00:22,917
‫وهل أساء أحدهم التصرّف
‫في 14 سبتمبر من العام الماضي؟

9
00:00:23,000 --> 00:00:27,041
‫نعم سيدي، تعارك بعض السجناء،
‫فاحتبست أحدهم في القفص.

10
00:00:27,125 --> 00:00:29,000
‫وهل كان هذا السجين؟

11
00:00:29,083 --> 00:00:31,583
‫نعم سيدي، "جاي وينستون".

12
00:00:31,667 --> 00:00:33,083
‫ومن ثم التفت بعيداً للتعامل مع الآخرين

13
00:00:33,166 --> 00:00:36,250
‫وعندما عدت، كان قد تم طعن "وينستون".

14
00:00:37,917 --> 00:00:39,417
‫وهل هكذا وجدته؟

15
00:00:39,500 --> 00:00:41,625
‫نعم، سيدي، ميت.

16
00:00:41,709 --> 00:00:42,959
‫بهذا السلاح؟

17
00:00:43,041 --> 00:00:46,417
‫نعم، سيدي، وُجد سكيناً داخل القفص.

18
00:00:46,500 --> 00:00:49,166
‫- ولمَن هذا السكين؟
‫- إليه.

19
00:00:49,250 --> 00:00:53,041
‫أنت تقصد "جوي شورش"،
‫السجين رقم 321120.

20
00:00:53,125 --> 00:00:55,375
‫- نعم، سيدي.
‫- لا شيء إضافي.

21
00:01:03,291 --> 00:01:06,667
‫هل كنت على علم يا سيد "روبيو"
‫بأي نزاعات سابقة

22
00:01:06,750 --> 00:01:09,041
‫بين موكلي "جوي" والضحية؟

23
00:01:09,125 --> 00:01:12,000
‫لا، نُقل "وينستون" أسبوع قبل الحادثة.

24
00:01:12,083 --> 00:01:15,625
‫وكم من وقت مضى على ذهاب موكلي
‫بعيداً عن عقوبته البالغة 18 شهراً؟

25
00:01:15,709 --> 00:01:16,750
‫أسبوعان.

26
00:01:16,834 --> 00:01:20,625
‫هل تعرف الكثير من السجناء علماً
‫بأنه يبقى أسبوعين من مدة عقوبتهم

27
00:01:20,709 --> 00:01:22,917
‫- يتصرفون بهذه الطريقة؟
‫- اعتراض.

28
00:01:24,041 --> 00:01:25,667
‫مقبول.

29
00:01:25,750 --> 00:01:31,291
‫سيد "روبيو"، للتوضيح فقط،
‫لم ترَ الطعن يحدث.

30
00:01:31,375 --> 00:01:33,375
‫لا، للأسف.

31
00:01:33,458 --> 00:01:36,583
‫وكيف حددت بأن هذا السكين
‫ينتمي إلى موكلي؟

32
00:01:36,667 --> 00:01:38,083
‫حسناً، وجدوا حمضه النووي عليه.

33
00:01:38,166 --> 00:01:40,000
‫ولكنه كان مصنوعاً من فرشاة أسنانه، صحيح؟

34
00:01:40,083 --> 00:01:42,500
‫- نعم.
‫- هذا يفسر وجود الحمض النووي.

35
00:01:42,583 --> 00:01:45,542
‫اعتراض، خارج عن معرفة السيد "روبيو".

36
00:01:45,625 --> 00:01:47,959
‫أعتقد أنه مجرد الحس السليم،
‫ألا توافقني الرأي؟

37
00:01:48,041 --> 00:01:51,250
‫يوجد على فرشاة أسنان المدعى عليه
‫حمضه النووي.

38
00:01:51,333 --> 00:01:52,875
‫مرفوض.

39
00:01:52,959 --> 00:01:57,333
‫هل يسرق السجناء الأغراض الشخصية
‫من بعضهم البعض يا سيد "روبيو"؟

40
00:01:57,417 --> 00:01:58,542
‫طوال الوقت.

41
00:01:58,625 --> 00:02:01,709
‫إذاً من الممكن أن يكون قد سرق أحدهم
‫فرشاة أسنان موكلي.

42
00:02:01,792 --> 00:02:04,208
‫- نعم، هذا ممكن.
‫- لا شيء إضافي.

43
00:02:04,291 --> 00:02:07,083
‫يا سيدتي القاضية، نود الآن أن يُستمع إلينا

44
00:02:07,166 --> 00:02:09,208
‫بشأن استبعاد الشاهد الادعاء التالي.

45
00:02:09,291 --> 00:02:12,083
‫حضرة القاضية، يملك الدفاع وقت طويلاً
‫لقول ما يشاء في فترة ما قبل المحاكمة.

46
00:02:12,166 --> 00:02:14,041
‫نعم، ولكن معلومة جديدة لفتت انتباهنا.

47
00:02:14,125 --> 00:02:16,834
‫هيا، أنا مندهش دائماً
‫لأهمية هذه المعلومة الجديدة.

48
00:02:16,917 --> 00:02:18,083
‫أيها المحاميان.

49
00:02:18,166 --> 00:02:22,250
‫هلا أكملنا هذا النقاش في قاعتي؟

50
00:02:23,291 --> 00:02:25,125
‫إنهم سيختارون حجة الشهادة التي تم شراؤها.

51
00:02:25,208 --> 00:02:26,959
‫كلا، سيستعملون ذلك في المحكمة،
‫إنه جهاز كشف الكذب.

52
00:02:27,041 --> 00:02:29,250
‫لقد رفضونا بحجة عدم وجود الدافع،
‫نريد شاهد العيان.

53
00:02:29,333 --> 00:02:30,375
‫أعلم.

54
00:02:33,959 --> 00:02:37,000
‫كلما أرى هذه العاهرة، أعلم أننا في ورطة.

55
00:02:39,250 --> 00:02:41,208
‫نفى شاهدهم أنه رأى شيئاً، أيتها القاضية.

56
00:02:41,291 --> 00:02:43,750
‫نعم، في البداية، لأنه لم يرِد رؤيته كجاسوس.

57
00:02:43,834 --> 00:02:46,417
‫لم نقدم أي صفقة، غيّر السيد "إليس"
‫رأيه بمحض إرادته.

58
00:02:46,500 --> 00:02:48,542
‫بعدما أجرت الشرطة اختبار كشف الكذب.

59
00:02:48,625 --> 00:02:50,625
‫وافق عن طيب خاطر على هذا الاختبار.

60
00:02:50,709 --> 00:02:53,709
‫ما أدى إلى تغيير رأيه
‫والادعاء بأنه رأى الطعنة.

61
00:02:53,792 --> 00:02:56,542
‫صحيح، لأنه قُبض عليه يكذب
‫من خلال جهاز كشف الكذب.

62
00:02:56,625 --> 00:02:58,417
‫هل من أحد يريد رقائق الخروب؟

63
00:03:00,333 --> 00:03:01,542
‫شكراً.

64
00:03:03,125 --> 00:03:04,709
‫وخلاصة القول، سيدتي القاضية

65
00:03:04,792 --> 00:03:06,875
‫لا نود الإشارة إلى هذا الاختبار
‫في المحكمة.

66
00:03:06,959 --> 00:03:09,458
‫نريد فقط استخدام شهادة السيد "إليس".

67
00:03:09,542 --> 00:03:12,917
‫سيدتي القاضية، إنه تصريح محلّف
‫لشركة "إيدردكس".

68
00:03:13,000 --> 00:03:15,834
‫إنها شركة تصنّع كل أجهزة كشف الكذب
‫في مقاطعة "كوك".

69
00:03:15,917 --> 00:03:19,667
‫يزعمون بأن، خلال الأسبوع المطروح،
‫كان جهاز كشف الكذب خارج الخدمة.

70
00:03:19,750 --> 00:03:23,417
‫والواضح أنه، استخدمت الشرطة كاشفاً وهمياً.

71
00:03:23,500 --> 00:03:24,709
‫إنها فرضية.

72
00:03:24,792 --> 00:03:26,875
‫كاشف وهمي؟ اشرحي لي الأمر.

73
00:03:26,959 --> 00:03:30,417
‫أي حين تصل الشرطة المشتبه به
‫بجهاز كشف كذب وهمي

74
00:03:30,500 --> 00:03:32,959
‫كجهاز "إكس بوكس" أو "كزيروكس"

75
00:03:33,041 --> 00:03:35,000
‫وبالتالي يجعلونه يفكر
‫بأنه تم القبض عليه يكذب.

76
00:03:35,083 --> 00:03:37,333
‫سيدتي القاضية، وإن كانت تقول
‫السيدة "فلوريك" صواباً

77
00:03:37,417 --> 00:03:38,875
‫سأدعو الشعب للمثول في المحكمة مقابل "لي".

78
00:03:38,959 --> 00:03:41,667
‫تملك الشرطة طرقها المنحرفة
‫للتضليل أثناء الاستجواب.

79
00:03:45,083 --> 00:03:47,625
‫أعلم أن رب عملك يعتقد أنني أؤيد الدفاع.

80
00:03:48,709 --> 00:03:51,125
‫- عفواً؟
‫- نعم، رب عملك السيد "شايلدز".

81
00:03:51,208 --> 00:03:55,375
‫أعلم أنه يعتقد ذلك، لأنني صديقة
‫"بيل أيرس" وبالتالي

82
00:03:55,458 --> 00:03:56,583
‫أؤيد الدفاع.

83
00:03:56,667 --> 00:03:58,125
‫لا أعتقد ذلك، يا سيدي.

84
00:03:58,208 --> 00:04:02,083
‫فالمشكلة الوحيدة أنها
‫حين أحاول تأييد الادعاء

85
00:04:02,166 --> 00:04:04,250
‫تمارس الشرطة حيلة كهذه.

86
00:04:04,333 --> 00:04:08,917
‫ليست قضية الشعب مقابل "لي"
‫على الإطلاق، أيها المحامي.

87
00:04:09,000 --> 00:04:12,041
‫كان هذا تضليلاً خارجياً

88
00:04:12,125 --> 00:04:14,959
‫وبالتالي يتم استبعاد شاهد عيانك.

89
00:04:15,041 --> 00:04:17,333
‫لا تشكرني، بل أشكر الشرطة.

90
00:04:22,625 --> 00:04:24,709
‫عمل جيد، لم أتوقع حدوث ذلك.

91
00:04:24,792 --> 00:04:26,542
‫يجب البقاء منتبهاً.

92
00:04:26,625 --> 00:04:29,000
‫هل من أخبار جديدة عن "بلايك"؟

93
00:04:29,083 --> 00:04:32,166
‫لقد تسبّبت باستبعاد شاهدي الوحيد،
‫وتطلبين مساعدتي؟

94
00:04:32,250 --> 00:04:33,417
‫نعم.

95
00:04:34,959 --> 00:04:38,291
‫نتشاور حول خفض بنسبة 10 بالمئة
‫في الأقسام كافة.

96
00:04:38,375 --> 00:04:39,792
‫ليس ذلك خيارنا.

97
00:04:39,875 --> 00:04:42,625
‫إذا لم تلاحظوا، تُعاني مقاطعة "كوك"
‫من أزمة في الميزانية.

98
00:04:42,709 --> 00:04:45,250
‫إذاً، أيها الجميع، احرصوا على العمل
‫لأوقات إضافية

99
00:04:45,333 --> 00:04:46,792
‫واستبعاد الناس غير المفيدين.

100
00:04:46,875 --> 00:04:50,667
‫لدينا تفريغاً في نهاية هذا الشهر،
‫وقوموا بغربلة الموظفين.

101
00:04:50,750 --> 00:04:52,750
‫ماذا عن وقت المحقق؟

102
00:04:52,834 --> 00:04:55,583
‫نحن فقط هُزمنا في المحكمة
‫لأنه سبقنا الدفاع بخطوة.

103
00:04:55,667 --> 00:04:57,166
‫نبذل كلنا جهدنا الأقصى ولا نملك الكثير.

104
00:04:57,250 --> 00:04:58,542
‫بعضنا لا يفعل ذلك.

105
00:05:01,750 --> 00:05:05,542
‫إذا كنت تشير إلى تحقيق "بيشوب"،
‫فالمخدرات هي هكذا.

106
00:05:05,625 --> 00:05:07,083
‫هل سنسمح لقضية من "لوكهارت" و"غاردنر"

107
00:05:07,166 --> 00:05:08,208
‫أن تنزلق بسهولة؟

108
00:05:08,291 --> 00:05:11,083
‫إذا انزلقت أي قضية بسهولة،
‫إذاً لا تكمن المشكلة في الميزانية.

109
00:05:11,166 --> 00:05:12,500
‫المشكلة هي مكتب الاستقصاء القضائي.

110
00:05:12,583 --> 00:05:14,917
‫كن مبدعاً، استخدم معرفتك.

111
00:05:15,000 --> 00:05:16,583
‫حسناً، لنتابع.

112
00:05:16,667 --> 00:05:19,041
‫- "إشعار إطلاق سراح مشروط."
‫- إليك ما أعرفه.

113
00:05:19,125 --> 00:05:22,291
‫لا، سبق واستجوبناه،
‫لم يملك أي معلومات لنا.

114
00:05:23,542 --> 00:05:25,291
‫"تاريخ جلسة إطلاق السراح المشروط"

115
00:05:25,375 --> 00:05:27,125
‫لديه جلسة استماع بشأن إطلاق سراح مشروط
‫بعد أسبوع.

116
00:05:27,208 --> 00:05:30,166
‫نعم، قد يكون أكثر انفتاحاً على الاستجواب.

117
00:05:30,250 --> 00:05:31,667
‫سأكون مبدعاً.

118
00:05:32,709 --> 00:05:33,875
‫"كاري"؟

119
00:05:36,959 --> 00:05:38,875
‫لا تتفوه بشيء حول الشعر.

120
00:05:45,166 --> 00:05:46,375
‫ماذا يحصل؟

121
00:05:48,125 --> 00:05:50,083
‫أكره الخسارة.

122
00:05:50,166 --> 00:05:55,375
‫وأنا أكره فقدان شخص يدفع أموالاً
‫بشكل مضاعف عني.

123
00:05:55,458 --> 00:05:57,458
‫شهدت على حادثة الطعن في السجن،
‫أليس كذلك؟

124
00:05:57,542 --> 00:06:00,000
‫- إنه عملاً خيرياً لهم.
‫- تعمل "كاليندا" على ذلك.

125
00:06:01,875 --> 00:06:03,500
‫دعني أتحقق من الأمر.

126
00:06:07,208 --> 00:06:09,959
‫كلمتني "دايان لوكهارت".

127
00:06:10,750 --> 00:06:11,792
‫حول؟

128
00:06:11,875 --> 00:06:13,125
‫عمل.

129
00:06:13,208 --> 00:06:14,542
‫و؟

130
00:06:14,625 --> 00:06:16,458
‫لا أريد الذهاب.

131
00:06:16,542 --> 00:06:19,458
‫- لكن لديك القروض الدراسية.
‫- أجل.

132
00:06:25,583 --> 00:06:29,625
‫وكلتك بقضايا "لوكهارت" و"غاردنر"
‫لأنك تعرفها.

133
00:06:29,709 --> 00:06:33,166
‫لذا برهن لي ذلك.

134
00:06:36,500 --> 00:06:38,333
‫هيا، اقرأها.

135
00:06:38,417 --> 00:06:42,250
‫يرد فيه أنه لأنني زوجة رجل أبيض،
‫بالتالي لست حقاً سوداء.

136
00:06:42,333 --> 00:06:44,834
‫وأن أطفالي هجينين.

137
00:06:44,917 --> 00:06:47,625
‫وأنهم يجب أن يخجلوا
‫من الذهاب إلى المدرسة.

138
00:06:47,709 --> 00:06:49,000
‫- أنظر إلى ذلك.
‫- "هل هي حقاً واحدة منا؟"

139
00:06:50,667 --> 00:06:51,959
‫ليست نحن.

140
00:06:52,041 --> 00:06:54,208
‫يجري توزيع ذلك في الأحياء
‫الأفريقية الأمريكية

141
00:06:54,291 --> 00:06:55,542
‫في مواقف الكنيسة.

142
00:06:55,625 --> 00:06:57,667
‫لا جدوى من ذهابي إلى هناك.

143
00:06:57,750 --> 00:07:00,417
‫- سأقرأها لك: "هل هي..."
‫- بربك، يا "ويندي".

144
00:07:00,500 --> 00:07:02,291
‫نحن راشدون.

145
00:07:02,375 --> 00:07:04,000
‫كنا نستطيع اختيار مهنة صنع
‫الألواح الألومنيوم

146
00:07:04,083 --> 00:07:05,500
‫لكننا لم نفعل، واخترنا السياسة.

147
00:07:05,583 --> 00:07:07,500
‫لم أذهب إلى هناك مع أي منكما.

148
00:07:07,583 --> 00:07:09,166
‫حسناً، تهانيّ.

149
00:07:09,250 --> 00:07:11,291
‫وإنني أقول لك بأنني لم أفعل ذلك.

150
00:07:13,250 --> 00:07:14,917
‫الآن أخبريني عن سبب وجودك هنا.

151
00:07:16,375 --> 00:07:17,917
‫أريد سباقاً في اتجاهين.

152
00:07:18,917 --> 00:07:20,125
‫وأنا أيضاً.

153
00:07:20,208 --> 00:07:22,625
‫أن "بيتر" يائس، يكاد المال ينفد منه.

154
00:07:22,709 --> 00:07:25,291
‫يصبح الناس خطرون حين يكونون يائسين.

155
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
‫لنتحدث بالأمر.

156
00:07:27,166 --> 00:07:29,500
‫لأنني لا أستطيع فعل بعض الأشياء.

157
00:07:30,667 --> 00:07:31,917
‫أما أنا فبلى؟

158
00:07:33,583 --> 00:07:34,750
‫أجل، سيدتي.

159
00:07:34,834 --> 00:07:37,542
‫كنت في ساحة السجن، ولكنني لم أرَ الهجوم.

160
00:07:37,625 --> 00:07:38,709
‫سبق وتكلمت بالموضوع.

161
00:07:38,792 --> 00:07:41,625
‫نعم، سمعنا بأن سيُطلق سراحك بعد أسبوع.

162
00:07:41,709 --> 00:07:45,041
‫اعتقدنا أن ذلك سينعش ذاكرتك.

163
00:07:46,125 --> 00:07:52,125
‫بصراحة، لم أتوقع حدوث ذلك،
‫ولكن "شورش" أخبرني أنه فعل ذلك.

164
00:07:52,417 --> 00:07:54,250
‫أخبرك؟

165
00:07:54,333 --> 00:07:56,750
‫نعم، لم أستطع تصديق ذلك.

166
00:07:56,834 --> 00:08:00,125
‫تخاطر هكذا وقد بقي أسبوعان
‫من مدة عقوبتك.

167
00:08:00,208 --> 00:08:02,417
‫لماذا لم تُخبر المحقق من قبل؟

168
00:08:02,500 --> 00:08:03,875
‫لم يسألني.

169
00:08:04,917 --> 00:08:07,917
‫ولماذا قام "شورش" بذلك،
‫هل أخبرك ذلك؟

170
00:08:08,000 --> 00:08:10,959
‫بسبب الصفة التي أطلقها "ونستون" عليه.

171
00:08:11,041 --> 00:08:12,542
‫وماذا كانت؟

172
00:08:17,291 --> 00:08:19,166
‫زنجياً.

173
00:08:19,250 --> 00:08:21,500
‫إذاً وجدنا الدافع.

174
00:08:22,583 --> 00:08:23,625
‫ماذا؟

175
00:08:23,709 --> 00:08:26,291
‫أحب رؤية كيف تجعلكم مرتبكين
‫يا أصحاب البشرة البيضاء.

176
00:08:26,375 --> 00:08:27,542
‫ماذا؟

177
00:08:27,625 --> 00:08:29,542
‫ألا يُسمح لي بقول زنجي بعد الآن؟

178
00:08:29,625 --> 00:08:33,000
‫كلا، فهذا يجعلني أشعر بالدفء
‫وغموض ما بعد العنصرية.

179
00:08:33,083 --> 00:08:35,000
‫أتعلمين؟ لدينا مشكلة الآن.

180
00:08:36,250 --> 00:08:38,709
‫لدينا الدافع، لكنه موضوع حساس.

181
00:08:38,792 --> 00:08:40,125
‫ماذا يجول في ذهنك؟

182
00:08:40,208 --> 00:08:41,709
‫هناك أربعة محلفين من أصل أفريقي أميركي.

183
00:08:41,792 --> 00:08:45,709
‫قتل "شورش" شخصاً لأنه نعته بزنجي.

184
00:08:45,792 --> 00:08:47,750
‫إذاً كيف سينتهي الأمر معهم؟

185
00:09:14,417 --> 00:09:16,792
‫- آنسة "سكوت كار".
‫- سيدة "فلوريك".

186
00:09:18,166 --> 00:09:20,834
‫أوافقك الرأي، فهذا غير مقبول.

187
00:09:22,000 --> 00:09:23,959
‫جلبته ابنتي معها من المدرسة.

188
00:09:24,041 --> 00:09:25,709
‫كانت تبكي.

189
00:09:27,542 --> 00:09:29,375
‫غمرتها لمدة ساعة.

190
00:09:31,917 --> 00:09:33,083
‫آسفة.

191
00:09:33,166 --> 00:09:37,125
‫آسفة جداً، ولكنني أعتقد
‫أنه يجب التكلم مع زوجي.

192
00:09:38,166 --> 00:09:39,792
‫لأنك الزوجة وحسب؟

193
00:09:39,875 --> 00:09:44,417
‫لا، لأن الحملة هي هكذا.

194
00:09:46,291 --> 00:09:49,917
‫هل تعتقدين أن هناك بعض الأمور حتى...

195
00:09:51,291 --> 00:09:55,083
‫مزرية، أليسوا الحملة بعد الآن؟

196
00:09:55,166 --> 00:09:56,583
‫نعم.

197
00:09:56,667 --> 00:10:00,000
‫ولكنني أعتقد بأنك في سباق ثلاثي

198
00:10:00,083 --> 00:10:01,834
‫وليس واضحاً من قام بذلك.

199
00:10:04,750 --> 00:10:08,875
‫نحن والدتان أولاً، أليس كذلك؟

200
00:10:08,959 --> 00:10:11,667
‫امرأتين يقلقهما أمر هذا العالم، نعم

201
00:10:11,750 --> 00:10:15,500
‫ولكن أولادنا أهم من كل شيء.

202
00:10:15,583 --> 00:10:19,291
‫أفعل أي شيء من أجل بناتي

203
00:10:19,375 --> 00:10:22,375
‫كي لا أرى أي منهما مصابة بأذية، أو حزينة.

204
00:10:23,625 --> 00:10:26,166
‫- هل أنت كذلك أيضاً؟
‫- نعم.

205
00:10:31,417 --> 00:10:34,583
‫"إجهاض لصديقة (زاك)"

206
00:10:34,667 --> 00:10:36,000
‫"قيم (فلوريك) العائلية؟"

207
00:10:36,083 --> 00:10:38,917
‫يُزعم بأنها حامل من ابنك

208
00:10:39,000 --> 00:10:41,417
‫وأن زوجك قد دفع لعملية الإجهاض.

209
00:10:42,875 --> 00:10:47,333
‫وأعلم أنك ترينه أمراً غير مقبولاً أيضاً.

210
00:10:49,291 --> 00:10:53,166
‫أنا متأكدة بأنه ليس حقيقياً،
‫وليس ذلك حقيقي أيضاً.

211
00:10:55,125 --> 00:11:00,375
‫أعتقد أن الرئيس "أوباما"
‫وصف هذا الجزء من الحملة

212
00:11:00,458 --> 00:11:03,041
‫بـ"السبب السخيف".

213
00:11:03,125 --> 00:11:05,458
‫إنه تصنيف مؤسف

214
00:11:05,542 --> 00:11:08,250
‫لأنني لم أرَ أي سخافة في ذلك.

215
00:11:12,875 --> 00:11:16,750
‫حين تريدين المجيء إلى مكتبي
‫في المرة القادمة، حددي موعداً.

216
00:11:18,875 --> 00:11:23,458
‫من أمّ إلى أخرى، إذا كنت تملكين
‫أي سلطة هناك

217
00:11:23,542 --> 00:11:27,542
‫اطلبي من حملتك إيقاف هذه السخافة.

218
00:11:27,625 --> 00:11:32,166
‫وسأتأكد من ألا يرجع أطفالك
‫منهمرين الدموع إلى المنزل.

219
00:11:33,875 --> 00:11:35,375
‫إلى اللقاء.

220
00:11:44,625 --> 00:11:46,083
‫من أجل مستقبل أفضل.

221
00:11:59,250 --> 00:12:01,166
‫"الزوجة الجيدة"

222
00:12:06,667 --> 00:12:08,166
‫هل تعلم مدى مراعاة هذا الأمر؟

223
00:12:08,250 --> 00:12:09,667
‫نعم، ولكن هل هذا صحيح؟

224
00:12:09,750 --> 00:12:11,333
‫إذاً أتعتقد أن المحلفين البيض
‫لن يحكموا بعدل

225
00:12:11,417 --> 00:12:13,208
‫- لأن الدافع...
‫- هذا مختلف.

226
00:12:13,291 --> 00:12:15,166
‫ما من كلمة معادلة لكلمة زنجي عند البيض.

227
00:12:15,250 --> 00:12:17,583
‫- لربما يوجد.
‫- مهلاً.

228
00:12:17,667 --> 00:12:20,583
‫إذًا ألا تعتقدين بأننا نخاطر
‫بإلغاء المحلفين لهذا الدافع؟

229
00:12:20,667 --> 00:12:21,792
‫أظن بأننا لا نستطيع التعميم.

230
00:12:21,875 --> 00:12:23,959
‫أظن أن الناس يفعلون أشياء كثيرة لعدة أسباب

231
00:12:24,083 --> 00:12:27,333
‫وأعتقد أن التعميم قد يحصل استناداً إلى...

232
00:12:27,417 --> 00:12:28,625
‫- "أو جي"
‫- صحيح.

233
00:12:28,709 --> 00:12:33,542
‫استناداً إلى التعميم الخاطئ لرد فعل
‫الأميركيين الإفريقيين المبالغ على الافتراء

234
00:12:33,625 --> 00:12:34,959
‫وقعت هذه الجريمة في السجن.

235
00:12:35,083 --> 00:12:38,083
‫لم تكن حفلة تذوق النبيذ الأبيض
‫في حديقة، هذا سجن.

236
00:12:38,166 --> 00:12:40,333
‫وأظن أننا المجادلة بإقناع

237
00:12:40,417 --> 00:12:43,625
‫بأن كلمة زنجي يتم تردادها باستمرار هناك.

238
00:12:43,709 --> 00:12:45,709
‫فلنستخدم كلمة الزنجي.

239
00:12:46,750 --> 00:12:49,417
‫هذا يفسر سبب طعن "شورش" لأحدهم
‫قبل أسبوعين من الإفراج عنه.

240
00:12:49,500 --> 00:12:51,375
‫"جينيفا"، يمكنك إجراء الاستجواب.

241
00:12:51,458 --> 00:12:52,542
‫الشرف لي.

242
00:12:52,625 --> 00:12:53,625
‫وهناك شيء آخر.

243
00:12:53,709 --> 00:12:55,625
‫لفت السيد "آغوس" انتباهي على أمر

244
00:12:55,709 --> 00:12:58,667
‫يقضي بأن محقق الدفاع قد أحرز
‫نجاحاً باهراً ضدنا.

245
00:12:58,750 --> 00:13:01,458
‫إذاً، سأرفع تحقيقنا إلى "كاليندا شارما".

246
00:13:01,542 --> 00:13:03,875
‫نعتقد بأن الشرطة قد سرّبت معلومات إليها

247
00:13:03,959 --> 00:13:06,333
‫والقضاة سربوا بعض المعلومات إليها،
‫وحتى البعض من فريقنا.

248
00:13:06,417 --> 00:13:09,000
‫أريد منك تتبع الاتصالات كلها.

249
00:13:09,125 --> 00:13:13,875
‫سنبذل قصارى جهدنا للحفاظ
‫على مستوى هذه المعركة، اتفقنا؟

250
00:13:15,166 --> 00:13:16,542
‫عمل جيد يا "كاري".

251
00:13:17,625 --> 00:13:18,917
‫"عمل جيد يا (كاري)."

252
00:13:19,000 --> 00:13:22,250
‫أتعلم منذ متى أعمل لديه
‫ولم أحظ بأي ثناء منه؟

253
00:13:22,333 --> 00:13:23,917
‫عمل جيد يا "جينيفا".

254
00:13:24,000 --> 00:13:26,792
‫أحياناً يساعدك امتلاك عضو ذكري.

255
00:13:26,875 --> 00:13:28,792
‫محامي الدفاع "أليشيا فلورك".

256
00:13:28,875 --> 00:13:31,458
‫إنها ذكية، ستجعلك تحبها.

257
00:13:31,542 --> 00:13:36,542
‫ستسألك إذا عُرض عليك أي شيء
‫مقابل الحصول على شهادتك.

258
00:13:36,625 --> 00:13:38,667
‫عليك أن تكون قادراً على قول لا بصدق.

259
00:13:38,750 --> 00:13:43,333
‫إذاً سأقول لك تحديداً
‫ما لا يمكننا تقديمه لك.

260
00:13:43,417 --> 00:13:49,250
‫لا يمكننا تقديم كلمة حسنة في حقك
‫في جلسة الاستماعك القادمة.

261
00:13:49,333 --> 00:13:53,166
‫- لا يمكننا المقايضة بأي شيء معك.
‫- ليس الآن.

262
00:13:55,250 --> 00:13:58,959
‫ومن ثم ستسألك ماذا طلبتُ منك بعدها

263
00:13:59,041 --> 00:14:01,041
‫وأريدك أن تتذكّر شيء.

264
00:14:03,250 --> 00:14:04,583
‫ماذا؟

265
00:14:04,667 --> 00:14:06,041
‫أمهليني دقيقة.

266
00:14:12,291 --> 00:14:13,458
‫هل ستخرج؟

267
00:14:15,458 --> 00:14:17,000
‫هل تريد شيئاً؟

268
00:14:17,083 --> 00:14:19,166
‫نعم، لماذا تلحق بي؟

269
00:14:19,250 --> 00:14:20,959
‫- أنت؟
‫- نعم.

270
00:14:21,041 --> 00:14:22,834
‫لست ألحق بك.

271
00:14:22,917 --> 00:14:24,041
‫"بلايك كالامار".

272
00:14:24,166 --> 00:14:27,208
‫هل أنت هنا من أجل "لوكهارت وغاردنر"
‫أو "أم أس 13"؟

273
00:14:28,792 --> 00:14:31,291
‫أنت تعمل وفق معلومات قديمة يا صديقي.

274
00:14:31,375 --> 00:14:35,458
‫حسناً، لدي نصيحة لك يا صديقي، لا تتبعني.

275
00:14:37,041 --> 00:14:38,792
‫أقف حيث أقف.

276
00:14:40,083 --> 00:14:43,250
‫يمكنني تحويل وظيفتيك إلى جحيم.

277
00:14:43,333 --> 00:14:46,000
‫- لا تريد فعل ذلك.
‫- في الحقيقة، بلى

278
00:14:46,083 --> 00:14:48,917
‫لكنني لا أعرف إذا كنت بحاجة إلى ذلك.

279
00:14:51,834 --> 00:14:53,458
‫لا تحمل مسدساً أيها الطالب.

280
00:14:53,542 --> 00:14:55,125
‫لا أحتاج إليه.

281
00:14:55,250 --> 00:14:57,417
‫أنت تبعد كثيراً عن "بالتيمور".

282
00:15:06,125 --> 00:15:08,083
‫رد على الهاتف، إنه ليس هاتفي.

283
00:15:12,458 --> 00:15:14,417
‫مرحباً.

284
00:15:14,500 --> 00:15:15,625
‫مرحباً يا آنسة "لوكهارت".

285
00:15:16,625 --> 00:15:17,792
‫كيف حالك اليوم؟

286
00:15:17,875 --> 00:15:19,542
‫لا، أنا بخير.

287
00:15:20,709 --> 00:15:23,041
‫لا، إنه وقت مناسب، ماذا يمكنني فعله لك؟

288
00:15:25,166 --> 00:15:26,583
‫ماذا كان ذلك؟

289
00:15:26,667 --> 00:15:29,375
‫إنها المواقف.

290
00:15:29,458 --> 00:15:31,750
‫محقق "لوكهارت وغاردنر" الثاني.

291
00:15:31,834 --> 00:15:33,917
‫لديهم محققين يعملان مجانياً؟

292
00:15:37,458 --> 00:15:39,458
‫نريد المساعدة.

293
00:15:39,542 --> 00:15:42,750
‫هل برأيك يا سيد "هاول"،
‫كان الدافع موجوداً؟

294
00:15:42,834 --> 00:15:45,000
‫- أجل بالتأكيد.
‫- "الإجهاض"

295
00:15:45,083 --> 00:15:48,000
‫نعته بالزنجي، بالتأكيد.

296
00:15:48,083 --> 00:15:49,417
‫لا أسئلة إضافية.

297
00:15:53,583 --> 00:15:57,709
‫سيد "هاول"، هل أنت في السجن
‫بسبب عملية تزوير شيك؟

298
00:15:57,792 --> 00:16:00,375
‫نعم، وأنا نادم جداً على ذلك.

299
00:16:00,458 --> 00:16:04,500
‫لم أتمكن من تسديد الفواتير،
‫وتعلمين، إنه خطأ شبابي وغبي.

300
00:16:04,583 --> 00:16:06,709
‫هل جهّزك السيد "آغوس" لهذا الجواب؟

301
00:16:06,792 --> 00:16:08,959
‫أجل، بالتأكيد.

302
00:16:09,041 --> 00:16:12,875
‫وماذا طلب منك القول؟

303
00:16:12,959 --> 00:16:15,041
‫دعيني أرى إن كنت أستطيع التذكر.

304
00:16:15,125 --> 00:16:17,583
‫طلب مني القول بأنه لم يُعرض علي شيء

305
00:16:17,667 --> 00:16:19,125
‫مقابل شهادتي، وأن...

306
00:16:19,208 --> 00:16:21,333
‫- وعندما...
‫- اعتراض، يا سيدتي القاضية.

307
00:16:21,417 --> 00:16:23,750
‫لم تسمح السيدة "فلوريك"
‫للشاهد بالإجابة الكاملة.

308
00:16:23,834 --> 00:16:25,583
‫هل هذا صحيح، سيد "هاول"؟

309
00:16:25,667 --> 00:16:27,375
‫نعم، إنه جواب طويل.

310
00:16:27,458 --> 00:16:29,500
‫أكمل.

311
00:16:29,583 --> 00:16:33,750
‫حسناً، ثم قال السيد "آغوس"
‫أنك ستسألني سؤالاً مفتوحاً

312
00:16:33,834 --> 00:16:37,083
‫سيخولني بالتكلم عن جوابي.

313
00:16:37,166 --> 00:16:40,875
‫بصراحة، لم يُعرض علي أي شيء
‫مقابل وجودي هنا.

314
00:16:40,959 --> 00:16:42,917
‫أسبابي تعود لطابع شخصي.

315
00:16:43,000 --> 00:16:46,875
‫لقد وجدتُ الله في السجن،
‫وإنني أعاود بناء نفسي على صورته.

316
00:16:46,959 --> 00:16:48,834
‫خوّلني ذلك بالنظر إلى حياتي القديمة

317
00:16:48,917 --> 00:16:51,000
‫ومعرفة وقت انحرافي عن المسار.

318
00:16:52,750 --> 00:16:54,166
‫سمعت.

319
00:16:54,250 --> 00:16:57,083
‫- بطاقة السباق.
‫- نعم.

320
00:16:57,166 --> 00:17:00,041
‫لديهم دوافعهم، التهمتها لجنة التحكيم.

321
00:17:00,125 --> 00:17:02,625
‫واتجهت نحو الفخ مباشرة.

322
00:17:02,709 --> 00:17:05,458
‫لا تسأل سؤالاً مفتوحاً أبداً.

323
00:17:05,542 --> 00:17:06,834
‫حسناً.

324
00:17:06,917 --> 00:17:08,417
‫حسناً، اسمحي لي بالتحدث إلى "بلايك".

325
00:17:08,500 --> 00:17:09,583
‫لماذا؟

326
00:17:09,667 --> 00:17:11,125
‫قد يكون لديه شيء.

327
00:17:11,208 --> 00:17:12,375
‫لست أفهم.

328
00:17:12,458 --> 00:17:13,917
‫لا بأس، لا داعي.

329
00:17:14,000 --> 00:17:16,250
‫ماذا تقصد؟ أنا المحامية الرئيسية.

330
00:17:16,375 --> 00:17:17,709
‫لمَ لا؟

331
00:17:36,792 --> 00:17:39,166
‫عندما تتفقان على استراتيجية، أخبراني.

332
00:17:40,458 --> 00:17:43,875
‫فما أقوله هو أننا لسنا مصنوعين من المال.

333
00:17:43,959 --> 00:17:45,458
‫سيدة "فلوريك".

334
00:17:45,542 --> 00:17:46,750
‫مرحباً.

335
00:17:51,583 --> 00:17:54,959
‫بأي حال، علينا القيام بخطوات كبيرة
‫مع لفتات صغيرة.

336
00:18:01,959 --> 00:18:04,208
‫- سيدة "فلوريك"، إنها مفاجأة.
‫- ابقَ خارجاً.

337
00:18:18,083 --> 00:18:19,667
‫أريد التحدث معك.

338
00:18:19,750 --> 00:18:21,959
‫لا، إنه "شايلدز".

339
00:18:22,041 --> 00:18:25,959
‫تم تصميم هذه المنشورة لضرب قاعدة "ويندي"
‫الأفريقية الأميركية.

340
00:18:26,041 --> 00:18:29,959
‫لا يصب ذلك في مصلحة "شايلدز"،
‫بل في مصلحتنا، في مصلحة "بيتر".

341
00:18:30,041 --> 00:18:32,125
‫يتطلّع "شايلدز" نحو لعبة النهاية.

342
00:18:32,208 --> 00:18:33,750
‫الأصوات هي أصوات الناخبين.

343
00:18:33,834 --> 00:18:35,959
‫يريد من الأمريكيين الأفريقيين
‫ألا يفعلوا شيئاً.

344
00:18:36,041 --> 00:18:41,250
‫لدينا أنصاراً مستعدين على فعل
‫ما لسنا مستعدين عليه.

345
00:18:41,333 --> 00:18:44,083
‫و"شايلدز" أيضاً، و"ويندي" كذلك.

346
00:18:44,166 --> 00:18:46,083
‫هل أنت على اتصال بهم؟ بجماعتنا؟

347
00:18:46,166 --> 00:18:48,625
‫البعض منهم، ولكنني لا أسيطر عليهم.

348
00:18:58,625 --> 00:19:00,000
‫من أين حصلت على هذا؟

349
00:19:00,083 --> 00:19:02,959
‫"ويندي"، لقد زارت مكتبي.

350
00:19:03,041 --> 00:19:04,959
‫- هل تحدثت إلى "بيتر"؟
‫- ليس بعد.

351
00:19:07,083 --> 00:19:09,500
‫- سأهتم بالموضوع.
‫- حسناً.

352
00:19:13,208 --> 00:19:15,166
‫سيكون ذلك مفيداً لي.

353
00:19:20,667 --> 00:19:23,333
‫ونأمل إيجاده هنا.

354
00:19:23,458 --> 00:19:25,500
‫نجد محققاً عمره خمس سنوات؟

355
00:19:25,583 --> 00:19:27,083
‫أم ست سنوات؟

356
00:19:30,375 --> 00:19:32,333
‫- "أندرو"!
‫- نعم.

357
00:19:33,542 --> 00:19:37,291
‫لا، نعم

358
00:19:37,375 --> 00:19:40,166
‫دعوة "كلاريون" إلى العمل.

359
00:19:40,250 --> 00:19:42,667
‫كان مشروع البراءة منذ وقت طويل جداً.

360
00:19:42,750 --> 00:19:45,208
‫منذ سنتين، وكنت أفضلهم.

361
00:19:45,291 --> 00:19:48,000
‫أجل، حسناً، أنا الأب الخارق الآن، أترى؟

362
00:19:48,083 --> 00:19:49,875
‫سيصبح اكتتاب "نينا"
‫عمومياً في الشهر المقبل.

363
00:19:49,959 --> 00:19:51,792
‫لا أحتاج إلى عروض مقاطعة "كوك".

364
00:19:51,875 --> 00:19:53,208
‫مارس ذلك إذاً بهدف الاستمتاع.

365
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
‫هيا، لست أباً لا يعمل.

366
00:19:56,959 --> 00:19:58,750
‫يا عزيزتي، اذهبي هناك والعبي.

367
00:19:58,834 --> 00:20:01,208
‫يريد الأب إبعاد هؤلاء الناس اللطفاء.

368
00:20:01,291 --> 00:20:03,875
‫"براين ستون"، لقد كان موظفاً إدارياً
‫في شركة طيران

369
00:20:03,959 --> 00:20:05,709
‫حتى بدأت زوجته في تصميم حقائب اليد.

370
00:20:05,792 --> 00:20:08,041
‫"رودريغو تورنتون"
‫تقاعد للتو من الدائرة الثانية.

371
00:20:08,125 --> 00:20:10,875
‫اخترعت زوجته تطبيق حاسوبي
‫وقد حصد مليونه الأول للتو.

372
00:20:10,959 --> 00:20:13,375
‫- أنا برفقة جيدة.
‫- يتم تربيتك مثل الـ"ميتريكس".

373
00:20:13,458 --> 00:20:16,417
‫نعم، حسناً، دعهم يفعلون ذلك،
‫سئمت من جني الأموال.

374
00:20:16,542 --> 00:20:18,875
‫هيا، لدينا أسناناً قوية.

375
00:20:23,000 --> 00:20:24,166
‫ادخلي.

376
00:20:25,166 --> 00:20:27,542
‫هل رأيت ذلك؟ ما وجده "بلايك"؟

377
00:20:27,625 --> 00:20:29,000
‫رأيته الآن.

378
00:20:29,083 --> 00:20:30,583
‫هل تعتقدين أنه يجب استخدامه؟

379
00:20:31,667 --> 00:20:35,166
‫ظننتُ أنه طُلب مني اللجوء إلى الشركاء،
‫وهذا ما سأفعله.

380
00:20:36,959 --> 00:20:38,208
‫وإن لم تلجأي؟

381
00:20:40,834 --> 00:20:42,375
‫سأسأل إن كان صحيحاً.

382
00:20:42,458 --> 00:20:45,625
‫إن نواجه صعوبات مع الاستراتيجية الأصلية.

383
00:20:45,709 --> 00:20:49,917
‫نعم ولكن الاستراتيجية الجديدة ليست
‫صحيحة، سيكون من السهل تحطيمها.

384
00:20:52,667 --> 00:20:54,000
‫ماذا تعتقد؟

385
00:20:54,083 --> 00:20:56,417
‫أظن أننا لا نملك الكثير من الخيارات.

386
00:20:56,500 --> 00:21:00,375
‫إذاً أنت لا تذكر أن السيد "وينستون"
‫قد نعتك بالـ"زنجي".

387
00:21:00,458 --> 00:21:03,083
‫لا، أعني، لا أقول بأنه لم يفعل

388
00:21:03,166 --> 00:21:08,125
‫ولكن، إذا قُتل السجناء لهذا السبب،
‫لن يبقى أحد في السجن.

389
00:21:08,208 --> 00:21:12,250
‫هل حدث شيئاً غير اعتيادي
‫قبل مقتل السيد "وينستون"؟

390
00:21:12,333 --> 00:21:14,709
‫نعم، لقد زارني رجلاً في السجن.

391
00:21:14,792 --> 00:21:16,750
‫- أي رجل؟
‫- لا أعلم.

392
00:21:16,834 --> 00:21:20,583
‫إنه في منتصف الثلاثينات، أبيض، 177 سم.

393
00:21:20,667 --> 00:21:22,458
‫كان يرتدي قبعة بيسبول.

394
00:21:22,583 --> 00:21:24,125
‫هذا الرجل؟

395
00:21:24,208 --> 00:21:25,333
‫اعتراض، يا سيد القاضي.

396
00:21:25,417 --> 00:21:26,834
‫إنه شريط المراقبة

397
00:21:26,917 --> 00:21:29,417
‫من مركز إعادة التأهيل في شمال شرق
‫"إيلينوي" في 10 يوليو.

398
00:21:29,500 --> 00:21:31,000
‫سأسمح به.

399
00:21:31,083 --> 00:21:33,375
‫ألم ترى هذا الرجل أبداً من قبل؟

400
00:21:33,458 --> 00:21:35,208
‫بتاتاً.

401
00:21:35,291 --> 00:21:37,792
‫من هي الفتاة التي تظهر في الصورة؟

402
00:21:37,875 --> 00:21:40,792
‫ابنتي، "إيفي".

403
00:21:40,875 --> 00:21:43,166
‫- عمرها 10 أشهر.
‫- تباً.

404
00:21:43,250 --> 00:21:45,959
‫ولماذا أراك هذا الرجل صورة ابنتك؟

405
00:21:48,000 --> 00:21:51,709
‫قال إنه سيقتلها إذا لم أفعل شيئاً
‫حيال "جاي ونستون".

406
00:21:51,792 --> 00:21:56,000
‫هل قتلت "جاي ونستون"، يا سيد "شورش".

407
00:21:56,083 --> 00:21:57,500
‫نعم.

408
00:21:57,625 --> 00:22:00,041
‫لماذا فعلت ذلك؟

409
00:22:01,542 --> 00:22:02,792
‫آسف.

410
00:22:02,875 --> 00:22:05,291
‫لم أؤذِ أحداً من قبل.

411
00:22:05,375 --> 00:22:08,166
‫ولكنه كان يملك صورة ابنتي الصغيرة.

412
00:22:08,250 --> 00:22:12,667
‫أخذها من داخل منزلي!

413
00:22:12,750 --> 00:22:14,834
‫قال إنه سيقتل عائلتي بأكملها.

414
00:22:27,500 --> 00:22:28,625
‫هذا غير صحيح.

415
00:22:29,792 --> 00:22:30,917
‫حسناً، أخبرنا.

416
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
‫أخبرك ماذا؟ بأنه أمر غير صحيح؟

417
00:22:34,000 --> 00:22:35,333
‫إنه غير صحيح.

418
00:22:35,458 --> 00:22:38,458
‫- كل ذلك؟
‫- نعم، كله.

419
00:22:38,542 --> 00:22:41,834
‫أبي، يقولون أشياء بشأن حملتك طوال الوقت.

420
00:22:45,000 --> 00:22:46,709
‫و"بيكا"، هل هي...

421
00:22:48,458 --> 00:22:50,291
‫- صديقتك الحميمة؟
‫- لا.

422
00:22:51,458 --> 00:22:54,041
‫كانت كذلك، ولكن ليس بعد الآن.

423
00:22:54,125 --> 00:22:58,375
‫أتعلم، كل ما في الأمر أننا لم نتكلم يوماً
‫عن ذلك، يا "زاك".

424
00:22:58,500 --> 00:23:00,208
‫أبي، أرجوك، لا بأس.

425
00:23:00,291 --> 00:23:02,542
‫لا، عليك حماية نفسك.

426
00:23:02,625 --> 00:23:03,667
‫أمي.

427
00:23:05,917 --> 00:23:11,542
‫تكلمت مع "زاك" في السنة السابقة
‫حين كنت...بعيداً.

428
00:23:11,625 --> 00:23:14,208
‫وجدت واقي ذكري في حقيبته.

429
00:23:14,291 --> 00:23:16,458
‫ليس لي، إنه لصديق.

430
00:23:16,542 --> 00:23:18,250
‫وأبقيته.

431
00:23:18,333 --> 00:23:21,583
‫وعلينا التحدث إذا احتاج إليها يوماً.

432
00:23:23,875 --> 00:23:27,792
‫أعلم أنه من الصعب التكلم معنا، ولكننا هنا.

433
00:23:27,875 --> 00:23:29,875
‫نحن بجانبك طوال الوقت.

434
00:23:31,583 --> 00:23:32,625
‫حسناً.

435
00:23:35,542 --> 00:23:38,250
‫أبي، هل سيخرج للعلن؟

436
00:23:38,333 --> 00:23:39,375
‫لا!

437
00:23:40,625 --> 00:23:42,083
‫سنوقف ذلك.

438
00:23:42,166 --> 00:23:44,125
‫شكراً.

439
00:23:47,291 --> 00:23:49,000
‫حسناً، كانت هذه مهزلة.

440
00:23:50,000 --> 00:23:51,834
‫لماذا؟ أنت لا تصدقينه؟

441
00:23:51,917 --> 00:23:54,667
‫هل كنت لأخبرت والديك؟

442
00:23:54,750 --> 00:23:56,667
‫لم نخبر والدي.

443
00:23:57,709 --> 00:23:58,875
‫عطلة عيد الميلاد.

444
00:23:58,959 --> 00:24:01,291
‫كان من المفترض أن ننام في غرفتين منفصلتين.

445
00:24:01,375 --> 00:24:04,291
‫نعم، وكنا أكبر سناً من "زاك" بكثير.

446
00:24:04,375 --> 00:24:07,500
‫يكبر الأولاد بسرعة أكبر.

447
00:24:09,166 --> 00:24:14,000
‫مهلاً، كان بإمكانك إخباري
‫عن الواقي الذكري، كما تعلم.

448
00:24:14,083 --> 00:24:16,542
‫نعم، كان بإمكاني ذلك.

449
00:24:20,083 --> 00:24:21,667
‫أريد مُشاركة الغرفة مجدداً.

450
00:24:26,583 --> 00:24:30,625
‫نام والداي في غرف منفصلة لمدة 20 سنة.

451
00:24:32,375 --> 00:24:34,250
‫لا أريد تكرار زواج أهلي.

452
00:24:34,333 --> 00:24:35,792
‫وأنا، أيضاً.

453
00:24:37,375 --> 00:24:39,959
‫لأنني لست أباً فقط.

454
00:24:40,041 --> 00:24:41,667
‫ولست رجلاً على ذراعيك فقط

455
00:24:41,750 --> 00:24:43,792
‫ولست زميلك في الغرفة فقط.

456
00:24:46,208 --> 00:24:47,583
‫أعلم.

457
00:24:48,834 --> 00:24:50,458
‫إذاً؟

458
00:24:52,417 --> 00:24:54,041
‫أريد التفكير بالأمر.

459
00:25:01,417 --> 00:25:02,709
‫من هو؟

460
00:25:02,792 --> 00:25:04,166
‫كان عليه تسجيل الدخول.

461
00:25:04,250 --> 00:25:05,875
‫كان علينا تسجيل الدخول.

462
00:25:05,959 --> 00:25:07,792
‫تسجّل تحت اسم مستعار.

463
00:25:07,875 --> 00:25:08,959
‫رخصة مزوّرة.

464
00:25:09,041 --> 00:25:11,041
‫- كيف يعقل ذلك؟
‫- ليس ممكناً.

465
00:25:14,667 --> 00:25:16,667
‫اقترف شخصاً خطأ.

466
00:25:16,750 --> 00:25:19,250
‫- "ريتا"؟
‫- من قام بتسجيله؟

467
00:25:21,041 --> 00:25:22,208
‫لا، الجزرة الصغيرة.

468
00:25:22,291 --> 00:25:24,667
‫أخبرها بأن الجزرة الصغيرة هي قطار.

469
00:25:24,750 --> 00:25:26,417
‫نعم.

470
00:25:27,583 --> 00:25:31,458
‫من قام بتسجيله؟
‫أصبحت الأمور مثيرة للاهتمام.

471
00:25:31,583 --> 00:25:33,333
‫لا أذكر الكثير عنه.

472
00:25:33,417 --> 00:25:35,458
‫أعتقد أنه استخدم هوية مزيفة...لا؟

473
00:25:36,500 --> 00:25:40,500
‫نعم، هذا غريب.

474
00:25:40,625 --> 00:25:42,208
‫كم من حارس هنا؟

475
00:25:42,291 --> 00:25:44,542
‫285 حارس، 63 في كل دوام.

476
00:25:44,667 --> 00:25:47,625
‫وحتى الآن، تعاملتُ معك مرتين
‫في أسبوع واحد.

477
00:25:48,834 --> 00:25:50,125
‫لا أفهم.

478
00:25:50,208 --> 00:25:53,000
‫أعتقد أن ما يقصده هو...عفواً.

479
00:25:53,083 --> 00:25:55,041
‫عفواً، فقط...

480
00:25:55,125 --> 00:25:56,291
‫حان وقت الراحة.

481
00:25:56,375 --> 00:25:59,333
‫انتظري يا "ريتا"، أعتقد أن ما يقصده هو

482
00:25:59,417 --> 00:26:01,875
‫أنك لم تستدير إلى الجانب
‫أثناء الجريمة وحسب

483
00:26:01,959 --> 00:26:04,500
‫بل كنت الحارس الذي سمح للرجل الغامض
‫ذي قبعة البيسبول بالدخول.

484
00:26:07,250 --> 00:26:08,667
‫تفضلي "ريتا".

485
00:26:10,375 --> 00:26:11,542
‫إذاً؟

486
00:26:11,667 --> 00:26:13,875
‫هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

487
00:26:13,959 --> 00:26:15,542
‫أعتقد أنه كذلك.

488
00:26:26,000 --> 00:26:27,834
‫لا يبدو ذلك جيداً.

489
00:26:27,917 --> 00:26:31,291
‫أعلم أننا لا نتشاور ونتعاون.

490
00:26:31,375 --> 00:26:34,834
‫ولكن لو كنا نملك كلمة آمنة، لصرختها الآن.

491
00:26:34,917 --> 00:26:36,583
‫أتريدني التوقف عن جلدك الآن؟

492
00:26:36,709 --> 00:26:38,083
‫"ويندي سكوت كار".

493
00:26:38,166 --> 00:26:40,458
‫المنشورات التي تتضمن زوجها الأبيض.

494
00:26:40,542 --> 00:26:43,041
‫لا أعلم إن كانت مرتبطة بنا،
‫وإن كانت كذلك، فأوقفها.

495
00:26:43,125 --> 00:26:44,458
‫هل تريد معرفة إن كانت مرتبطة بنا؟

496
00:26:44,542 --> 00:26:46,959
‫لا، وإن كانت كذلك، أريد منهم التوقف.

497
00:26:47,041 --> 00:26:49,500
‫- سيكون ذلك إجراء استشارة.
‫- نعم، ولن أقوم بذلك.

498
00:26:49,583 --> 00:26:52,500
‫حسناً، المشكلة هنا.

499
00:26:52,583 --> 00:26:54,208
‫هل تريد معرفة ما هي المشكلة؟

500
00:26:55,375 --> 00:26:58,500
‫لا يمكنني التوقف لأنهم ليسوا من جماعتنا.

501
00:26:58,583 --> 00:27:00,417
‫لا أصدقك.

502
00:27:00,500 --> 00:27:02,375
‫هذا من حقك.

503
00:27:02,458 --> 00:27:04,000
‫أعلم هويتهم.

504
00:27:04,083 --> 00:27:06,583
‫- من؟
‫- كونغرس الوحدويين الأفريقيين...

505
00:27:09,083 --> 00:27:10,417
‫أخذتم المال.

506
00:27:10,500 --> 00:27:13,417
‫إنهم يضمنون استثماراتهم.

507
00:27:13,500 --> 00:27:15,583
‫يمكنك الطلب منهم أن يتوقفوا عن ذلك.

508
00:27:15,709 --> 00:27:17,500
‫ولكن عليك تأمين مالاً جديداً.

509
00:27:19,166 --> 00:27:22,333
‫إذاً، نطلب منهم إيقاف تلك
‫المنشورات العنصرية

510
00:27:22,417 --> 00:27:25,500
‫ويأخذون المال، وتصبح حملتنا بلا جدوى.

511
00:27:25,583 --> 00:27:27,750
‫نعم، هذا كل شيء.

512
00:27:29,792 --> 00:27:32,041
‫ولكن من قال أن الضمير رخيص؟

513
00:27:35,458 --> 00:27:37,750
‫- ما هذا؟
‫- تاريخ عمل حارس السجن.

514
00:27:37,834 --> 00:27:39,375
‫أنظرا إلى عمله منذ سنتين.

515
00:27:40,458 --> 00:27:43,625
‫"ليكريست ستايبلز"، "ليموند بيشوب".

516
00:27:43,750 --> 00:27:45,417
‫يملكهما.

517
00:27:45,500 --> 00:27:48,041
‫لست أفهم، لماذا يريد "ليموند بيشوب"
‫الموت لـ"وينستون"؟

518
00:27:48,125 --> 00:27:49,792
‫في منتصف الصفحة.

519
00:27:49,875 --> 00:27:51,250
‫إشعار نقل.

520
00:27:51,333 --> 00:27:54,250
‫كان من المقرر أن يُنقل "وينستون"
‫إلى زنزانة المحكمة لمدة أسبوع.

521
00:27:54,333 --> 00:27:56,333
‫- للاستجواب؟
‫- أعني، السبب غير مذكور.

522
00:27:56,417 --> 00:27:58,208
‫الوشاية للفدراليين.

523
00:27:58,291 --> 00:28:00,208
‫فلنقل بأن "وينستون" كان يملك معلومات
‫تجاه "ليموند بيشوب".

524
00:28:00,291 --> 00:28:02,208
‫- أبي.
‫- الآن، لو كنت...

525
00:28:02,291 --> 00:28:05,375
‫مهلاً، لو كنت "ليموند بيشوب"

526
00:28:05,458 --> 00:28:08,542
‫لأردت التخلص منه، أليس كذلك؟

527
00:28:08,625 --> 00:28:11,625
‫فعلينا أن نثبت بأن "شورش" ليس بمجرد رهن.

528
00:28:12,625 --> 00:28:14,041
‫كان جزءاً منه.

529
00:28:14,125 --> 00:28:16,041
‫كلا، يجب أن نخرج لبضع دقائق

530
00:28:16,125 --> 00:28:18,875
‫لنقوم ببحث، أليس كذلك؟ وسنعود لاحقاً.

531
00:28:26,542 --> 00:28:27,625
‫نعم.

532
00:28:28,625 --> 00:28:30,458
‫حقاً؟ سيد "غولد".

533
00:28:30,542 --> 00:28:32,250
‫"بيكا"، شكراً، يا آنسات.

534
00:28:32,333 --> 00:28:33,375
‫أراك لاحقاً.

535
00:28:33,458 --> 00:28:34,542
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

536
00:28:37,542 --> 00:28:40,417
‫تبدو حزيناً.

537
00:28:42,083 --> 00:28:45,250
‫كيف لي أن أدير أعضاء
‫المجلس المحلي والقضاة

538
00:28:45,333 --> 00:28:46,834
‫ويبدو أنني

539
00:28:46,917 --> 00:28:50,166
‫ما زلت أحافظ على تلك
‫الفتاة اللئيمة السخيفة.

540
00:28:50,250 --> 00:28:52,083
‫ربما أنت واقع في الحب.

541
00:28:53,208 --> 00:28:54,583
‫إليك الأمر.

542
00:28:54,667 --> 00:28:57,166
‫لم أسأل لأنني علمت بأنك ستكذبين.

543
00:28:57,250 --> 00:29:00,834
‫ولا بأس بذلك، هذا يجعل الأمور أسهل.

544
00:29:00,917 --> 00:29:02,208
‫أي أشياء؟

545
00:29:02,291 --> 00:29:06,333
‫عندما يتم سؤالك، أنك لم تُضاجعي "زاك".

546
00:29:06,417 --> 00:29:10,625
‫ولم تكونا على علاقة، ولم تجهضي الطفل.

547
00:29:10,709 --> 00:29:12,875
‫لا يجب أن تفكري، فقط قولي نعم.

548
00:29:12,959 --> 00:29:14,208
‫نعم.

549
00:29:14,291 --> 00:29:15,875
‫وماذا لو فعلت؟

550
00:29:15,959 --> 00:29:17,291
‫فعلت ماذا؟

551
00:29:17,375 --> 00:29:19,875
‫ضاجعتُ "زاك" وأجهضت؟

552
00:29:22,000 --> 00:29:24,917
‫إذًا سيتوجب علينا مناقشة ما يمكن إثباته.

553
00:29:26,333 --> 00:29:29,667
‫مركز "ليك درايف" الصحي،
‫كنت هناك في 18 مايو.

554
00:29:32,417 --> 00:29:33,834
‫هل هذا يجعل عملك أصعب؟

555
00:29:33,917 --> 00:29:38,166
‫- اسمعي.
‫- لا، سيد "غولد"، سئمت من هذا.

556
00:29:38,250 --> 00:29:39,625
‫قل لـ"زاك" الاتصال بي.

557
00:29:39,709 --> 00:29:43,125
‫يعجبني "زاك"، لا أريد تحويل
‫حياته إلى جحيم.

558
00:29:43,208 --> 00:29:44,333
‫بل أريد تسهيل حياته.

559
00:29:45,542 --> 00:29:47,000
‫18 مايو.

560
00:29:49,125 --> 00:29:51,083
‫في السابق، لم يكن ذلك واضحاً

561
00:29:51,166 --> 00:29:53,542
‫فهذا يعني أنه حمل في مارس أو أبريل.

562
00:29:55,625 --> 00:29:57,917
‫حينها كنت تُضاجعين السيد "هوك"

563
00:29:58,000 --> 00:30:00,500
‫مدرّسك بعد المدرسة للاستعداد إلى الكلية.

564
00:30:02,166 --> 00:30:05,291
‫أجل، هذا مروع، أليس كذلك؟

565
00:30:05,375 --> 00:30:07,500
‫أجري تحقيقات بشأن أخصامي.

566
00:30:07,583 --> 00:30:10,083
‫للأسف، لا تملكين الموارد لممارسة ذلك.

567
00:30:11,542 --> 00:30:16,166
‫إذًا، إذا سألك أحد
‫عن ممارستك للحب مع "زاك"

568
00:30:16,250 --> 00:30:17,458
‫ماذا ستجيبين؟

569
00:30:19,750 --> 00:30:20,959
‫هذا سهل جداً.

570
00:30:21,041 --> 00:30:24,792
‫أعلم، نظراً لتاريخك، إنها على الأرجح
‫كلمة جديدة عليك

571
00:30:24,917 --> 00:30:26,375
‫ولكن قولي لا.

572
00:30:28,625 --> 00:30:29,750
‫حاولي.

573
00:30:33,083 --> 00:30:35,041
‫- لا.
‫- جيد.

574
00:30:35,125 --> 00:30:37,125
‫هذا جميل دائماً، يا "بيكا".

575
00:30:46,375 --> 00:30:47,709
‫مرحباً.

576
00:30:48,709 --> 00:30:49,834
‫ما الجديد؟

577
00:30:51,375 --> 00:30:52,917
‫إنني ألقي التحية وحسب.

578
00:30:54,041 --> 00:30:56,959
‫"كاليندا"، لماذا لا...

579
00:30:59,750 --> 00:31:02,583
‫أريد التحدث إليك، ولكنني سأخرج.

580
00:31:06,917 --> 00:31:08,250
‫أنت قيد التحقيق.

581
00:31:09,291 --> 00:31:11,125
‫- ماذا؟
‫- "شايلدز".

582
00:31:11,208 --> 00:31:13,125
‫يجب أن تُبلي جيداً.

583
00:31:15,125 --> 00:31:17,000
‫لن يكون استجواباً ناجحاً

584
00:31:17,083 --> 00:31:19,291
‫لأنني لم أقترف خطأ.

585
00:31:19,375 --> 00:31:21,333
‫يسرّب ناس كثيرون المعلومات إليك.

586
00:31:22,750 --> 00:31:24,500
‫نعم، الأصدقاء.

587
00:31:24,583 --> 00:31:28,500
‫نعم، سيكونون خائفين.

588
00:31:29,583 --> 00:31:31,500
‫بما فيهم أنت أيضاً؟

589
00:31:33,500 --> 00:31:35,750
‫ماذا تفعلون مع "بيشوب"؟

590
00:31:35,834 --> 00:31:38,250
‫أظن أن "ويل" و"دايان" ابتعدا عنه.

591
00:31:38,333 --> 00:31:39,834
‫نعم، فعلا ذلك.

592
00:31:39,959 --> 00:31:41,667
‫دفاع "شورش".

593
00:31:41,750 --> 00:31:44,709
‫إنه ليس عملاً خيرياً، أليس كذلك؟

594
00:31:44,792 --> 00:31:47,625
‫لا يوضع المحققون على عمل خيري.

595
00:31:50,041 --> 00:31:51,709
‫لا أعلم.

596
00:31:52,709 --> 00:31:54,583
‫أتعلمين ماذا أعتقد؟

597
00:31:54,667 --> 00:31:57,417
‫أعتقد أنكم تقومون بمراجعة "بيشوب".

598
00:32:08,875 --> 00:32:11,000
‫- "بيشوب"؟
‫- نعم.

599
00:32:12,166 --> 00:32:15,750
‫اعتقدت أننا ابتعدنا من أعمال
‫كبار تجار المخدرات.

600
00:32:15,834 --> 00:32:20,750
‫وخسر تمثيله السابق،
‫وتخميني بأنه أمر مربح جداً.

601
00:32:22,208 --> 00:32:25,000
‫هل شعرت يوماً أننا في الاتجاه الخاطئ؟

602
00:32:25,083 --> 00:32:26,500
‫طوال الوقت.

603
00:32:29,291 --> 00:32:30,750
‫ربما ليس أمر سيئاً.

604
00:32:32,000 --> 00:32:34,583
‫هناك 44 شريك.

605
00:32:34,667 --> 00:32:36,500
‫نحتاج إلى 23 منهم لإطلاق سراح "بوند".

606
00:32:36,583 --> 00:32:38,625
‫لديه 22 صوتاً أكيداً.

607
00:32:38,709 --> 00:32:41,250
‫- لا، 28.
‫- كيف لك هذا؟

608
00:32:41,333 --> 00:32:44,625
‫شعبه، بالإضافة إلى الناس
‫الذين أغضبناهم في المحاكم.

609
00:32:44,709 --> 00:32:46,458
‫ربما، 24.

610
00:32:46,542 --> 00:32:48,333
‫وقد لا يكونوا مؤكدين

611
00:32:48,417 --> 00:32:51,375
‫إذا علموا بأن "بوند" كان يقوم
‫بصفقات مع كبار تجار المخدرات.

612
00:32:51,458 --> 00:32:54,500
‫أو قد يتأكدوا أكثر، إنه اقتصاد جديد.

613
00:32:54,583 --> 00:32:56,959
‫إنه مغزى دفاع "جوي شورش"، صحيح؟

614
00:32:57,083 --> 00:32:59,583
‫نمثل "شورش" للحصول على محاباة "بيشوب".

615
00:32:59,667 --> 00:33:00,709
‫نعم.

616
00:33:00,792 --> 00:33:03,208
‫نحن ندافع بنجاح عن ملازم أول "بيشوب"

617
00:33:03,291 --> 00:33:05,208
‫إنه مفيد لعملنا، إنها خطوة جيدة.

618
00:33:05,291 --> 00:33:06,667
‫يؤدي ذلك تدفقاً سريعاً للأموال.

619
00:33:06,750 --> 00:33:08,875
‫يجب أن نبدأ بجمع الأصوات الآن.

620
00:33:11,709 --> 00:33:13,667
‫لا يمكن أن يتم رؤيتنا معاً.

621
00:33:13,750 --> 00:33:15,458
‫- سيكون ذلك مشتبهاً به.
‫- نعم، سأكلمك لاحقاً.

622
00:33:15,542 --> 00:33:18,417
‫إنه المال، بكميات هائلة.

623
00:33:18,500 --> 00:33:21,291
‫- ما الذي تفكرين به؟
‫- يمكنك بذل عملاً أفضل، هيا!

624
00:33:22,834 --> 00:33:24,208
‫لا تقلق.

625
00:33:24,291 --> 00:33:27,625
‫يخلق الصراع المميت منافسة صحية.

626
00:33:27,709 --> 00:33:31,375
‫مهلاً، أعلم ذلك من خلال عملي،
‫أرني النتائج، وسأكون سعيداً.

627
00:33:31,458 --> 00:33:33,417
‫حسناً، "أندرو"، نحن نرتجف
‫من شدة البرد هنا.

628
00:33:35,917 --> 00:33:38,166
‫حسناً، عفواً، ماذا وجدت؟

629
00:33:38,250 --> 00:33:39,291
‫حسناً.

630
00:33:40,458 --> 00:33:42,250
‫"جوي شورش".

631
00:33:42,333 --> 00:33:44,834
‫أب صالح ومحترم، عادة تناول المخدرات.

632
00:33:44,917 --> 00:33:46,625
‫ما من صلة واضحة بالسيد "بيشوب".

633
00:33:46,709 --> 00:33:48,875
‫لم يعمل يوماً لديه، ولم يشترِ شيئاً منه.

634
00:33:48,959 --> 00:33:50,792
‫إنهما يتحركان بدوائر مختلفة.

635
00:33:50,875 --> 00:33:52,166
‫لا أرى شيئاً جيداً هنا.

636
00:33:52,250 --> 00:33:54,125
‫أيها الحقير، تمهل!

637
00:33:55,208 --> 00:33:56,417
‫ماذا، هل ستتوقف؟

638
00:33:58,333 --> 00:34:00,625
‫يوجد الكثير من الأطفال في هذا الحي، حسناً؟

639
00:34:00,709 --> 00:34:02,250
‫- إذا كنت ستقود...
‫- تباً لك!

640
00:34:07,291 --> 00:34:09,542
‫هل سمعت عن فريق كرة القدم للشباب
‫في "نورثبروك"؟

641
00:34:11,917 --> 00:34:13,041
‫هل تتحدث معنا؟

642
00:34:13,166 --> 00:34:14,417
‫"نورثبروك"، دوري الأطفال لكرة القدم.

643
00:34:14,500 --> 00:34:17,250
‫لم أسمع عنه، لكنني أعتقد أنه موجود.

644
00:34:17,333 --> 00:34:21,250
‫"تري فروغز"، كرة القدم للشباب، عام 2006.

645
00:34:21,333 --> 00:34:23,625
‫لم تكن سنة جيدة بالنسبة إليهم.

646
00:34:23,709 --> 00:34:26,125
‫خسروا خمس مرات، وربحوا ثلاث مرات.

647
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
‫أنظرا إلى المدرب.

648
00:34:27,542 --> 00:34:29,959
‫- إنه "جوي شورش".
‫- أرأيت؟ ها هو.

649
00:34:30,041 --> 00:34:32,875
‫مرحباً، "براين"، هناك سيارة
‫عبرت للتو ارتكبت مُخالفة.

650
00:34:33,083 --> 00:34:39,083
‫رمادية اللون، "ليكسز 2009"،
‫لوحتها "9 تكساس هوارد 2304".

651
00:34:40,000 --> 00:34:41,834
‫لا، إنه يحتاج إلى قفل على عجلة القيادة.

652
00:34:41,917 --> 00:34:43,667
‫نعم، صحيح.

653
00:34:43,750 --> 00:34:44,917
‫شكراً.

654
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
‫لا أريدك عدواً لي، يا رجل.

655
00:34:47,083 --> 00:34:49,250
‫عند رؤية هذه الصورة، فكرت بـ...

656
00:34:49,333 --> 00:34:52,834
‫الراعي، مصابغ سريعة وأنيقة.

657
00:34:52,917 --> 00:34:54,792
‫- "بيشوب".
‫- نعم.

658
00:34:54,875 --> 00:34:56,792
‫إنها إحدى أعماله الشرعية.

659
00:34:56,875 --> 00:34:59,458
‫لقد وقع "شورش" في مشكلة
‫من قبل، كان يدرب فريق ابنه

660
00:34:59,542 --> 00:35:01,875
‫وجذب "بيشوب" لرعاية ذلك.

661
00:35:01,959 --> 00:35:04,291
‫يمكننا إثبات أنهما كانا يعرفان
‫بعضهما البعض.

662
00:35:04,375 --> 00:35:05,667
‫هل أنت متأكد؟

663
00:35:05,750 --> 00:35:07,625
‫بحسب معرفتنا، نعم.

664
00:35:07,709 --> 00:35:09,291
‫كان "شورش" في الدوري مع "بيشوب".

665
00:35:10,875 --> 00:35:13,333
‫- يمكننا تحريضه.
‫- ليشهد ضد "بيشوب"؟

666
00:35:13,417 --> 00:35:16,041
‫أو تحريضه ضد ملازم أول، أعدوا للعملية.

667
00:35:16,166 --> 00:35:20,458
‫لنكن واضحين، لدينا قضية قوية ضد "شورش".

668
00:35:20,542 --> 00:35:23,458
‫نعم، ولكن لا يهمنا "شورش"،
‫"بيشوب" هو الرأس المدبر.

669
00:35:23,542 --> 00:35:25,959
‫رأس مدبر أمضيت سنواتك
‫الخمس الأخير تحاول حمايته.

670
00:35:26,041 --> 00:35:28,208
‫- والآن لدينا حياة جديدة.
‫- بالقضاء على قضيتنا؟

671
00:35:28,291 --> 00:35:29,875
‫لا، بحل القضية.

672
00:35:29,959 --> 00:35:31,750
‫حللت نحو ست قضايا، وأين أنت الآن؟

673
00:35:31,834 --> 00:35:34,417
‫حسناً، فلنناقش هذا الأمر.

674
00:35:34,500 --> 00:35:37,083
‫سيدي، حان وقت التخليص.

675
00:35:37,208 --> 00:35:39,125
‫يمكننا اعتقال "شورش"، ولكن ليس "بيشوب".

676
00:35:41,041 --> 00:35:42,083
‫أمهلني دقيقة.

677
00:35:43,917 --> 00:35:46,000
‫أنت أيضاً، دقيقة واحدة فقط.

678
00:35:52,917 --> 00:35:55,750
‫أريد مكالمة المحققين عن "كاليندا".

679
00:35:56,917 --> 00:35:57,959
‫لماذا؟

680
00:35:58,041 --> 00:36:00,375
‫يريدون تأكيداً على بعض الأشياء.

681
00:36:00,458 --> 00:36:03,709
‫عرفنا من شخص مجهول
‫بعض المعلومات عنها.

682
00:36:03,792 --> 00:36:04,917
‫أي معلومة؟

683
00:36:05,000 --> 00:36:08,250
‫كانت تكذب تحت القسم،
‫وتشهد باستعمال اسم مستعار.

684
00:36:09,291 --> 00:36:11,083
‫ليس لدي فكرة عن الأمر.

685
00:36:11,166 --> 00:36:12,750
‫ولكن بإمكانك أن تُقدّم لي الدوافع.

686
00:36:16,250 --> 00:36:18,375
‫- نعم، حسناً.
‫- جيد.

687
00:36:18,458 --> 00:36:22,041
‫كنت أعمل على بعض التكتيكات
‫للتحايل على الميزانية.

688
00:36:22,125 --> 00:36:25,834
‫أريد معرفة إذا كان بإمكاني تحسين وضعك.

689
00:36:28,834 --> 00:36:31,834
‫- أردت فقط زيارتك والقول...
‫- ماذا؟

690
00:36:35,166 --> 00:36:36,583
‫لم يحدث إجهاضاً.

691
00:36:37,583 --> 00:36:39,458
‫ليس مع "زاك".

692
00:36:39,542 --> 00:36:40,959
‫كيف علمت؟

693
00:36:42,041 --> 00:36:43,333
‫كانت برفقة شخص آخر.

694
00:36:48,166 --> 00:36:50,542
‫آسف على هذه المشاكل
‫التي تجري في حياتك.

695
00:36:54,417 --> 00:36:57,375
‫شكراً، "إيلاي"، حقاً.

696
00:36:58,709 --> 00:36:59,750
‫لا بأس.

697
00:37:02,667 --> 00:37:05,166
‫لم يكن لنا ضلع ب منشور "ويندي".

698
00:37:05,291 --> 00:37:07,083
‫كانت مجموعتنا.

699
00:37:07,166 --> 00:37:09,375
‫ولا نملك السيطرة عليهم.

700
00:37:10,500 --> 00:37:14,166
‫هل ما زالت "ويندي" تستخدم منشور "زاك"؟

701
00:37:14,291 --> 00:37:16,041
‫إذا تقدمت مجموعتنا،
‫فستقوم "ويندي" بذلك أيضاً؟

702
00:37:16,125 --> 00:37:18,000
‫لا.

703
00:37:18,083 --> 00:37:20,125
‫طلب "بيتر" من المجموعة الابتعاد.

704
00:37:20,208 --> 00:37:22,917
‫هو؟ متى؟

705
00:37:23,000 --> 00:37:24,542
‫الليلة.

706
00:37:27,166 --> 00:37:28,500
‫فهذا يعني...

707
00:37:30,375 --> 00:37:31,917
‫أننا أفلسنا.

708
00:37:41,375 --> 00:37:43,542
‫إنه هنا بناء على استدعاء من هيئة المحلفين،
‫قضية مختلفة.

709
00:37:43,625 --> 00:37:45,417
‫- هل يعلم أي شيء؟
‫- كلا.

710
00:37:55,125 --> 00:37:56,625
‫نعم، المزيد لاحقاً.

711
00:38:00,709 --> 00:38:01,959
‫هل تريد شيئاً؟

712
00:38:02,041 --> 00:38:03,959
‫لا، بل قد تريد شيئاً أنت.

713
00:38:05,208 --> 00:38:06,500
‫أنا غالباً ما أريد شيئاً.

714
00:38:07,542 --> 00:38:08,917
‫"جوي شورش".

715
00:38:10,625 --> 00:38:13,625
‫حسناً، إنني أصغي.

716
00:38:17,542 --> 00:38:19,417
‫من كان هذا، سيد "بيشوب"؟

717
00:38:19,500 --> 00:38:21,041
‫الرجل الذي يعتمر قبعة بيسبول؟

718
00:38:21,125 --> 00:38:22,250
‫نعم، يا سيدي.

719
00:38:22,333 --> 00:38:24,208
‫هذا أحد شركائي من "كاليفورنيا"

720
00:38:24,291 --> 00:38:25,709
‫سيد "هاردن".

721
00:38:25,792 --> 00:38:26,959
‫مجدداً، اعتراض، يا سيدتي القاضية.

722
00:38:27,041 --> 00:38:29,375
‫ستسنح لك فرصة استجوابه
‫بدقة، سيدة "فلوريك"

723
00:38:29,458 --> 00:38:33,125
‫وسيملك المحلفون الفرصة للحكم
‫على صدق سيد "بيشوب".

724
00:38:33,208 --> 00:38:34,875
‫لا أستطيع الانتظار لحدوث ذلك.

725
00:38:36,875 --> 00:38:40,917
‫وهذه الصورة التي يحملها شريكك...

726
00:38:41,000 --> 00:38:43,166
‫هل هذه ابنة السيد "شورش"؟

727
00:38:43,250 --> 00:38:44,250
‫نعم.

728
00:38:49,917 --> 00:38:52,500
‫- ولماذا يفعل ذلك؟
‫- أنا أرسلته إلى هناك.

729
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
‫كان السيد "شورش" قلقاً حول رعاية عائلته

730
00:38:55,542 --> 00:38:57,333
‫وهو في السجن.

731
00:38:57,417 --> 00:38:59,917
‫أردت أن يؤكد شريكي بأن عائلته كانت بخير.

732
00:39:00,000 --> 00:39:02,291
‫وحين تتكلم عن رعاية...

733
00:39:02,375 --> 00:39:05,208
‫يا إلهي، عفواً.

734
00:39:05,291 --> 00:39:08,834
‫لا، ليس الرعاية.

735
00:39:08,959 --> 00:39:10,458
‫الدعم.

736
00:39:12,333 --> 00:39:16,542
‫إذًا لم يواجه السيد "شورش"
‫تهديداً كما يدعي الدفاع؟

737
00:39:16,625 --> 00:39:18,709
‫لا، على الإطلاق، كنا نهدئ مخاوفه

738
00:39:18,792 --> 00:39:20,750
‫بشأن وضع عائلته الأمني والصحي.

739
00:39:20,834 --> 00:39:22,500
‫وبذلك لم يُمارس الضغط على السيد "شورش"

740
00:39:22,583 --> 00:39:24,542
‫لارتكاب جريمة قد سبق واعترف بها؟

741
00:39:24,625 --> 00:39:26,083
‫هذا صحيح.

742
00:39:26,166 --> 00:39:27,375
‫شكراً.

743
00:39:27,458 --> 00:39:28,959
‫هل لديكم أسئلة أخرى، أيها المحامي؟

744
00:39:29,041 --> 00:39:30,709
‫كلا، يا سيدتي، أعتقد أن هذا كافٍ.

745
00:39:32,667 --> 00:39:34,041
‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

746
00:39:34,125 --> 00:39:35,792
‫حصلت على إدانة جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى.

747
00:39:35,875 --> 00:39:37,000
‫لقد خدعتني.

748
00:39:37,083 --> 00:39:38,750
‫كانت قضيتك على الجدول لسنوات.

749
00:39:38,834 --> 00:39:40,041
‫حللت قضيتي في أسبوع واحد.

750
00:39:40,125 --> 00:39:41,625
‫من خلال تجاوز سلطتك.

751
00:39:41,709 --> 00:39:44,500
‫كنا سنستخدم "شورش" للوصول إلى "بيشوب".

752
00:39:46,000 --> 00:39:47,291
‫حظاً موفقاً.

753
00:40:01,000 --> 00:40:02,500
‫لا أريدك الذهاب إلى أي مكان.

754
00:40:06,000 --> 00:40:07,250
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

755
00:40:07,333 --> 00:40:09,625
‫إذاً، أرغب بتقديم عرض لك.

756
00:40:12,375 --> 00:40:13,792
‫أود ذلك.

757
00:40:17,458 --> 00:40:18,834
‫مرحباً، "كاليندا".

758
00:40:28,834 --> 00:40:30,125
‫"كندا"، أليس كذلك؟

759
00:40:30,208 --> 00:40:31,750
‫عفواً؟

760
00:40:31,834 --> 00:40:33,667
‫كنت أحمقاً.

761
00:40:33,750 --> 00:40:35,458
‫كنت أنظر إلى "وست كوست"،
‫لا تسأليني عن السبب.

762
00:40:35,542 --> 00:40:37,250
‫آسفة، ماذا تريد؟

763
00:40:38,375 --> 00:40:39,458
‫"ليلا تاهيري".

764
00:40:40,667 --> 00:40:42,667
‫لقد توفيت في حريق منزلي في "تورونتو"
‫منذ ثماني سنوات.

765
00:40:42,750 --> 00:40:44,000
‫لم يجدوا الجثة أبداً.

766
00:40:44,083 --> 00:40:45,709
‫يبدو أنها كانت تواجه المشاكل مع الشرطة.

767
00:40:45,792 --> 00:40:48,417
‫لا أعلم، ما زلت أحاول فهم كافة التفاصيل.

768
00:40:49,875 --> 00:40:51,291
‫إذاً، هذه أنا؟

769
00:40:51,375 --> 00:40:53,166
‫هذا حدسي.

770
00:40:53,250 --> 00:40:54,375
‫هل أنا مخطئ؟

771
00:40:54,458 --> 00:40:57,375
‫أظن أنه يجب أن تكتشف ذلك بنفسك.

772
00:41:22,834 --> 00:41:24,291
‫كيف حالك؟

773
00:41:25,375 --> 00:41:26,417
‫بخيرِ.

774
00:41:36,834 --> 00:41:38,208
‫أحبك.

775
00:41:40,917 --> 00:41:42,375
‫أعلم.

