﻿1
00:00:03,583 --> 00:00:08,083
‫كنت كما أنا الآن، الأمور السيئة تحصل
‫من دون إنذار أو سبب.

2
00:00:09,208 --> 00:00:13,041
‫ولكن أحياناً هناك سبب، ولا يمكن أن تراه.

3
00:00:14,083 --> 00:00:15,083
‫هذا رائع؟

4
00:00:15,166 --> 00:00:16,917
‫- عليك إعطائي الوصفة.
‫- شكراً.

5
00:00:17,000 --> 00:00:21,083
‫قد لا أرى أن الجو ملوث
‫ولكن هذا لا يعني أنه نظيف.

6
00:00:21,166 --> 00:00:25,208
‫قد لا أرى السم في الأرض ولكنه موجود فيها.

7
00:00:25,291 --> 00:00:28,375
‫ذهبت لأرى "أليشيا"،
‫لأننا لم نتسبب بهذا يا "لوري".

8
00:00:28,458 --> 00:00:29,834
‫هذا ما حصل لنا.

9
00:00:31,834 --> 00:00:33,709
‫هل لديك أية أسئلة؟

10
00:00:33,792 --> 00:00:35,125
‫من تسجل أيضاً؟

11
00:00:35,208 --> 00:00:38,959
‫إن مبيدات الحشرات تم وضعها هنا وهنا.

12
00:00:39,041 --> 00:00:41,875
‫وقد تأثرت منها مئة وعائلتين.

13
00:00:42,000 --> 00:00:45,959
‫لقد تكلمت مع النصف حتى الآن
‫وسأتكلم مع الباقي قبل نهاية الأسبوع.

14
00:00:46,041 --> 00:00:47,250
‫وماذا يحصل إن تسجلت؟

15
00:00:47,333 --> 00:00:51,125
‫سنرفع دعوى على "ج ن ل للمبيدات".

16
00:00:51,208 --> 00:00:52,834
‫لقد كانوا مهملين.

17
00:00:52,917 --> 00:00:56,208
‫كان بإمكانهم التخلص
‫من احتياطات الكلوريدان جيداً.

18
00:00:56,291 --> 00:01:00,333
‫بدلاً من ذلك، وضعوها قرب مياهك الجوفية.

19
00:01:00,417 --> 00:01:02,000
‫لن يكلفك هذا أي شيء.

20
00:01:02,083 --> 00:01:04,333
‫إن شركتي تصنع المال فقط إن نجحنا.

21
00:01:10,208 --> 00:01:11,458
‫يمكنك المجيء.

22
00:01:17,709 --> 00:01:19,458
‫كنت أريد ثلاث فتيات.

23
00:01:20,500 --> 00:01:25,375
‫كنت فتاة وحيدة، وأردت ضجيجاً في المنزل.

24
00:01:25,458 --> 00:01:26,875
‫الكثير من الضجيج.

25
00:01:29,959 --> 00:01:33,583
‫أبلغ 26 عاماً ولن يكون لدي طفل أبداً.

26
00:01:34,250 --> 00:01:35,750
‫أبداً.

27
00:01:35,834 --> 00:01:38,500
‫- هل أنت أم؟
‫- أجل.

28
00:01:38,583 --> 00:01:41,792
‫إن أردت محاسبة هذه الأشخاص
‫سأفعل أي شيء تريدينه.

29
00:01:41,875 --> 00:01:44,375
‫سأشهد أينما تريدين وأبكي وقتما تريدين.

30
00:01:44,458 --> 00:01:46,000
‫ولكن ليس لجني المال.

31
00:01:46,959 --> 00:01:48,875
‫أريدهم أن يعلموا أنهم قاموا بإيذائي.

32
00:01:50,834 --> 00:01:51,834
‫موافقة؟

33
00:01:51,917 --> 00:01:52,959
‫حسناً!

34
00:01:54,709 --> 00:01:56,333
‫هل تعذرني؟

35
00:02:01,875 --> 00:02:04,417
‫- إنها شخص جيد.
‫- أعلم ذلك.

36
00:02:07,709 --> 00:02:09,625
‫- أجل.
‫- كيف تسير الأمور؟

37
00:02:09,709 --> 00:02:12,500
‫بشكل جيد ولكن ببطء،
‫فالجميع يأخذ حذره هنا.

38
00:02:12,583 --> 00:02:14,333
‫ولكنهم يأتون بكثرة
‫عندما يشمون رائحة المال.

39
00:02:16,750 --> 00:02:19,709
‫لا أظن ذلك، إنه حي محافظ.

40
00:02:19,792 --> 00:02:22,250
‫- لا يحبون المحامين.
‫- لذلك قمت بإرسالك.

41
00:02:23,834 --> 00:02:26,458
‫لقد حصلنا على التقرير الأولي
‫للعينات الجوهرية.

42
00:02:26,542 --> 00:02:29,583
‫أرى أنه سيأتي لنا بالكثير
‫من المال أي حوالي 55 مليون.

43
00:02:29,667 --> 00:02:31,875
‫- هل تمازحني؟
‫- كلا

44
00:02:31,959 --> 00:02:33,709
‫ستغير حياة الكثيرين هنا.

45
00:02:33,792 --> 00:02:36,750
‫فقد قومي بأخذ توقيعاتهم
‫واتصلي بي عندما تنتهي.

46
00:02:37,667 --> 00:02:39,709
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت إننا بخير.

47
00:02:40,583 --> 00:02:42,208
‫كم هذا لطيف، أنت أيضاً فعلت هذا.

48
00:02:42,291 --> 00:02:44,250
‫أليس هذا لطيفاً؟

49
00:02:44,333 --> 00:02:46,834
‫- إذاً هل انضممت لنا؟
‫- يعني التغلب على "بوند"، فأجل.

50
00:02:46,917 --> 00:02:49,834
‫وإلا سأخرج وأنضم إلى شركة أخرى.

51
00:02:49,917 --> 00:02:51,125
‫سنخرج "بوند".

52
00:02:51,208 --> 00:02:53,542
‫هناك طريقة واحدة لتبديل اسم شريك.

53
00:02:53,625 --> 00:02:55,333
‫أغلبية الأصوات للشركاء في رأس المال.

54
00:02:55,417 --> 00:02:57,625
‫اجتماع الشركاء التالي سيكون نهار الجمعة.

55
00:02:57,709 --> 00:03:00,083
‫ويظن "بوند" أنني أقف في صفه،
‫لذا لن يشك في شيء.

56
00:03:00,166 --> 00:03:02,417
‫وبعدها تطلب "دايان" انهاء الاجتماع
‫بالتصويت بحسن نية.

57
00:03:02,500 --> 00:03:06,000
‫سيظن "بوند" أنني حاقدة
‫ولن يملك الوقت ليستجمع قواه.

58
00:03:07,333 --> 00:03:09,542
‫- وهل تملكين الأصوات؟
‫- حسناً، لدي من هم في صفي.

59
00:03:09,625 --> 00:03:11,875
‫ومن هم في صف "جون"
‫ومن هم في صفك صحيح؟

60
00:03:11,959 --> 00:03:15,250
‫قواعد العائلة؟
‫طبعاً إنهم جاهزين للقضاء عليه.

61
00:03:16,083 --> 00:03:18,083
‫خيار غير موفق للكلمات.

62
00:03:18,166 --> 00:03:21,542
‫علينا اشراك "جوليوس" في هذا
‫لئلا يبدو شراكة عنصرية للبيض.

63
00:03:21,625 --> 00:03:22,875
‫- أرجوك
‫- ماذا تعني بهذا؟

64
00:03:22,959 --> 00:03:26,667
‫أنا قلق فنحن ضعفاء بأربع أصوات،
‫"وولف"، "أدامز"، "هاورد"، "نيكا".

65
00:03:26,750 --> 00:03:29,542
‫وبدون هذه الأصوات الأربعة
‫نحن أقل من الأكثرية.

66
00:03:29,625 --> 00:03:31,375
‫علينا التحفظ عليهم.

67
00:03:31,458 --> 00:03:34,083
‫"التحفظ عليهم"، أليس لدى "نيكا"
‫نصف شيروكي؟

68
00:03:34,875 --> 00:03:38,500
‫اسمع، كل ما يكترث له شركاء
‫رأس المال هو مكافآت آخر السنة.

69
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
‫لذا علينا اعطائهم قسم من هذه الدعوى.

70
00:03:41,667 --> 00:03:44,417
‫55 مليون فيها حوافز كبيرة.

71
00:03:44,500 --> 00:03:46,500
‫هل أنت أكيد من أن هذا المبلغ حقيقي؟

72
00:03:46,583 --> 00:03:48,166
‫إنه نموذج موافقة يا "جولي".

73
00:03:48,250 --> 00:03:51,542
‫مجرد إجراء شكلي للمحكمة.

74
00:03:51,625 --> 00:03:53,667
‫أنا معجبة بك سيد "فلوريك"

75
00:03:53,750 --> 00:03:56,166
‫كان هذا صديقي "غايل" على الهاتف.

76
00:03:56,250 --> 00:03:59,000
‫تظن أنه علي الاستماع لمحام آخر
‫قبل اتخاذ القرار.

77
00:04:01,000 --> 00:04:02,709
‫- أي محام آخر؟
‫- في منزل "أنيت".

78
00:04:02,792 --> 00:04:03,875
‫الآن؟

79
00:04:07,083 --> 00:04:08,625
‫هل تمانع إن ترافقينا؟

80
00:04:16,166 --> 00:04:18,083
‫يبدو أنه لدينا منافسين.

81
00:04:19,208 --> 00:04:20,500
‫أنا لا أعلم من هو.

82
00:04:23,250 --> 00:04:24,583
‫إنذار خاطئ.

83
00:04:25,417 --> 00:04:27,458
‫الشركة الأخرى أرسلت سيارة وسائق.

84
00:04:27,542 --> 00:04:31,125
‫تحدث بلهجة الصم، سيكرهه كل المجتمع.

85
00:04:31,208 --> 00:04:33,834
‫لا أحب الشعور بالاستغلال،
‫هذا كل ما في الأمر.

86
00:04:39,166 --> 00:04:40,959
‫أفهم عن ماذا تتحدثين.

87
00:04:41,041 --> 00:04:45,083
‫يراك الناس كضحية ويريدون الاستفادة من هذا.

88
00:04:45,166 --> 00:04:47,709
‫لا يرون الألم إلا إذا تم بيعه.

89
00:04:49,917 --> 00:04:51,750
‫انظري إلي.

90
00:04:52,834 --> 00:04:54,583
‫مرحباً "جولي"، "روزانا".

91
00:04:54,667 --> 00:04:58,041
‫أيضاً السيدة "فلوريك"
‫سألت إن كان بإمكانها المرور.

92
00:04:58,125 --> 00:04:59,959
‫أنا لا أريد شجارات المحامين هنا.

93
00:05:00,041 --> 00:05:03,625
‫كلا، أنا والسيدة "فلوريك" أصدقاء قدماء.

94
00:05:03,709 --> 00:05:05,125
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

95
00:05:05,208 --> 00:05:07,667
‫لقد أخبرنا "لويس" بأنه يعاني من...

96
00:05:07,750 --> 00:05:10,542
‫خلل الحركة المتأخر، وهي متلازمة عصبية.

97
00:05:10,625 --> 00:05:14,542
‫إن رأيتني أتحرك هكذا أم هكذا.

98
00:05:14,625 --> 00:05:16,417
‫لن تقلق علي السيدة "فلوريك".

99
00:05:17,458 --> 00:05:19,375
‫في الواقع أنا سعيد بأن "أليشيا" هنا.

100
00:05:19,458 --> 00:05:21,917
‫وأعلم أنه علي إخبارك إنها مثل الشريرين

101
00:05:22,000 --> 00:05:24,208
‫وستخفق شركتها في الدعوى.

102
00:05:24,291 --> 00:05:26,166
‫ولكننا محاميين قويين.

103
00:05:26,250 --> 00:05:28,333
‫وأظن أنه عليك القبول بالشركة

104
00:05:28,417 --> 00:05:30,250
‫التي تشعر بأنها تناسبك أكثر.

105
00:05:30,333 --> 00:05:33,667
‫وما هي شركتك الحالية سيد "كانينغ"؟

106
00:05:33,750 --> 00:05:37,041
‫في الواقع، إنها أنا.

107
00:05:37,125 --> 00:05:39,625
‫موظف واحد، نفقات أقل.

108
00:05:40,709 --> 00:05:42,542
‫هذه الكعكة لذيذة جداً.

109
00:05:42,625 --> 00:05:45,750
‫ومن يدفع نفقات السيارة وراتب السائق؟

110
00:05:48,375 --> 00:05:49,792
‫أنا.

111
00:05:50,625 --> 00:05:53,291
‫لا يمكنني القيادة بعد الآن.

112
00:05:53,834 --> 00:05:56,542
‫أتمنى لو أستطيع ولكني بحاجة للسائق.

113
00:05:56,625 --> 00:05:58,000
‫حسناً!

114
00:05:58,083 --> 00:06:00,417
‫إن أخي أجرى حادثاً العام الماضي.

115
00:06:00,500 --> 00:06:02,500
‫دهست رجله سيارة ولا يستطيع القيادة أيضاً.

116
00:06:03,959 --> 00:06:05,000
‫هذا أمر فظيع.

117
00:06:06,208 --> 00:06:11,291
‫إن هذا ما أحبه في أماكن كهذه وهو التقبل.

118
00:06:11,375 --> 00:06:13,917
‫هذا ما تملكه "أميركا" أكثر من أي بلد آخر.

119
00:06:14,000 --> 00:06:15,250
‫التقبل.

120
00:06:20,458 --> 00:06:23,500
‫إذاً أنت تعمل لدى معمل المبيدات الآن؟

121
00:06:23,583 --> 00:06:26,041
‫- لم تقول هذا؟
‫- بسبب تاريخك.

122
00:06:26,125 --> 00:06:29,417
‫المرة الماضية التي تقابلنا فيها،
‫فرحت بمساعدة صيدلاني كبير.

123
00:06:29,500 --> 00:06:31,792
‫أجل ودافعت عن قاتل زوجته "كولين سويني".

124
00:06:33,625 --> 00:06:37,625
‫لذا تحصل على مال "ج ن ل" بسرقة الدعوى

125
00:06:37,709 --> 00:06:40,709
‫وبالتفاوض على تسوية منخفضة.

126
00:06:40,792 --> 00:06:41,792
‫عمل ذكي جداً.

127
00:06:43,000 --> 00:06:46,125
‫سيدة "فلوريك"،
‫تبدين امرأة لطيفة من الخارج.

128
00:06:46,208 --> 00:06:49,083
‫ولكن بعدها أشعر بالغموض في داخلك.

129
00:06:50,458 --> 00:06:53,000
‫عليك بذل مجهود أكبر هذه المرة، أنا أراقبك.

130
00:06:53,083 --> 00:06:56,041
‫لقد ساعدتك هناك، وقد أحبوا
‫عندما هاجمت سيارتي.

131
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
‫هناك دعوى واحدة فقط.

132
00:06:58,834 --> 00:07:02,125
‫حسناً، أراك في المحكمة.

133
00:07:07,875 --> 00:07:09,625
‫كلا!

134
00:07:09,709 --> 00:07:11,208
‫أجل اعتبريه أمر مسبق.

135
00:07:11,291 --> 00:07:13,125
‫وعليك ايجاده.

136
00:07:15,208 --> 00:07:16,792
‫حسناً، ما الأمر؟

137
00:07:16,875 --> 00:07:20,417
‫حسناً، كانت لدي تلك الشهادة والاستمرارية...

138
00:07:20,500 --> 00:07:23,291
‫لا تقلق، إن الحاكم لن يقوم أبداً.

139
00:07:26,667 --> 00:07:27,917
‫كلا...

140
00:07:28,000 --> 00:07:29,291
‫حسناً سأصل على الفور.

141
00:07:32,417 --> 00:07:34,667
‫هل تعلم بم أفكر؟ أظن أنك مثليْ.

142
00:07:35,417 --> 00:07:37,625
‫أظن أن صديقك المثليْ يتصل بك دائماً.

143
00:07:37,709 --> 00:07:39,917
‫نحن على وشك أن نقيم علاقة وهو يتصل بك.

144
00:07:40,000 --> 00:07:41,166
‫حقاً؟

145
00:07:41,250 --> 00:07:43,041
‫سأدعوكما للعشاء معاً يوماً ما.

146
00:07:45,417 --> 00:07:46,583
‫فليقف الجميع!

147
00:07:46,667 --> 00:07:49,041
‫صباح الخير وأهلاً بكم.

148
00:07:50,458 --> 00:07:54,250
‫قبل البدء اليوم، أريد تذكير الجميع...

149
00:07:55,458 --> 00:07:57,250
‫بحملة التبرع بالدم.

150
00:07:57,333 --> 00:08:01,917
‫لا أريد أن أصدر أي تصريحات،
‫ولكن إمدادات الدم منخفضة.

151
00:08:02,000 --> 00:08:04,375
‫لذلك أترك الأمر لكم ولضميركم.

152
00:08:05,375 --> 00:08:10,917
‫الآن أنا أفهم أن لدينا خلاف
‫على شهادة الدعوى.

153
00:08:11,000 --> 00:08:13,542
‫سيدة "لوكهارت" تبدين رائعة اليوم.

154
00:08:13,625 --> 00:08:14,959
‫نعم، سيدي القاضي.

155
00:08:15,041 --> 00:08:17,000
‫نحن نمثل مجتمع "فولستروم"

156
00:08:17,083 --> 00:08:19,458
‫في الدعوى ضد "ج ن ل للمبيدات".

157
00:08:19,542 --> 00:08:22,667
‫بسبب حالات من العقم
‫مؤخراً ومجموعة الإجهاض.

158
00:08:22,750 --> 00:08:24,750
‫ونحن نطلب منك التصديق على الدعوى.

159
00:08:24,834 --> 00:08:28,208
‫وأيضاً يبدو أن هناك خلافات متداخلة.

160
00:08:28,291 --> 00:08:30,709
‫السيد "كانينغ"، أليس ذلك؟

161
00:08:30,792 --> 00:08:33,291
‫أجل، حضرة القاضي، مرحباً.

162
00:08:33,542 --> 00:08:34,458
‫مرحباً.

163
00:08:34,542 --> 00:08:37,125
‫كوني جديد في المحكمة الخاصة بك،
‫ربما ينبغي أن أشرح بعض الأشياء.

164
00:08:37,208 --> 00:08:39,250
‫هذه الحركة التي تراها.

165
00:08:39,333 --> 00:08:42,417
‫لدي متلازمة تدعى خلل الحركة المتأخر

166
00:08:42,500 --> 00:08:45,291
‫ويؤدي إلى هذه الحركات
‫التي لا يمكن السيطرة عليها.

167
00:08:45,375 --> 00:08:49,417
‫من الجيد معرفة هذا، فإن أخت زوجتى
‫تُعاني من مرض "هانتينغتون".

168
00:08:49,500 --> 00:08:51,375
‫مرض "هانتينغتون"، يا للهول.

169
00:08:51,458 --> 00:08:53,959
‫هذا يتطلب جرأة لم أكن أتخيلها.

170
00:08:54,041 --> 00:08:56,041
‫أنا أشيد بكم، يا سيدي،
‫لكونك في هذه المحكمة.

171
00:08:56,125 --> 00:08:58,458
‫أرجوك، انها قدم أمام الأخرى.

172
00:08:59,291 --> 00:09:01,583
‫- أنا أشك بهذا.
‫- يا للهول.

173
00:09:01,667 --> 00:09:04,750
‫وأنت تريد أن تمثل هذه الدعوى، صحيح؟

174
00:09:04,834 --> 00:09:07,250
‫أجل، لقد سجلت عدة جيران في "فولستروم".

175
00:09:07,333 --> 00:09:10,041
‫وأعتقد بأني سأكون أقوى محام
‫في الدعوى ضد "ج ن ل"

176
00:09:10,125 --> 00:09:13,166
‫سيدي القاضي، حتى وقت قريب جداً

177
00:09:13,250 --> 00:09:16,542
‫السيد "كانينغ" كان محام
‫لشركة "م ج ر فارماسوتيكلز."

178
00:09:16,625 --> 00:09:20,709
‫ولمدة ثمانية أعوام قام بربح كل الدعاوى

179
00:09:20,792 --> 00:09:22,792
‫المماثلة لهذه الدعوى.

180
00:09:22,875 --> 00:09:27,000
‫وهذه مشكلتنا فهو ضار.

181
00:09:27,083 --> 00:09:29,959
‫ونأمل بالتصديق على الدعوى
‫من أجل القضاء عليه.

182
00:09:30,041 --> 00:09:33,125
‫إذاً سيد "كانينغ"، هل هذا صحيح؟
‫هل أنت مضر؟

183
00:09:33,625 --> 00:09:36,792
‫إن هذا التشبيه يسرني ولكنه غير صحيح
‫حضرة القاضي.

184
00:09:36,875 --> 00:09:39,542
‫صحيح أنني على مدى السنوات
‫الثماني الماضية عملت ضد الشعب.

185
00:09:39,625 --> 00:09:44,041
‫مثل "لوكهارت" و"غاردنر" وعملت
‫على تدمير الدعاوى المشابهة لهذه.

186
00:09:44,125 --> 00:09:47,875
‫ودفعوا لي الكثير لتنفيذه ولكن منذ ستة أشهر
‫توقفت عن فعل هذا.

187
00:09:48,458 --> 00:09:51,375
‫بعت خيارات الأسهم
‫الخاصة بي ومضيت بنفسي.

188
00:09:51,458 --> 00:09:53,583
‫لأنني رأيت أخطائي.

189
00:09:53,667 --> 00:09:56,125
‫وأنا هنا أمثل هذه الدعوى كمحام

190
00:09:56,208 --> 00:09:58,166
‫تحديداً لأني كنت في الفريق الآخر.

191
00:09:58,250 --> 00:10:02,000
‫حسناً يمكنني التصديق على دعوى واحدة.

192
00:10:02,083 --> 00:10:05,166
‫لذا على الخاسرين للانضمام
‫إلى صفوف الرابحين

193
00:10:05,250 --> 00:10:09,750
‫والمحامون الخاسرون
‫سيتم الاستغناء عن خدماتهم

194
00:10:09,834 --> 00:10:14,000
‫لذا أريد من محامي الشركتين
‫العودة بعد أربعة أيام.

195
00:10:14,083 --> 00:10:17,000
‫ومن يملك الأكثرية سيربح.

196
00:10:17,083 --> 00:10:18,083
‫هذا كل شيء.

197
00:10:19,792 --> 00:10:21,875
‫ولا تنسوا

198
00:10:21,959 --> 00:10:26,000
‫إن كنتم تملكون الدم

199
00:10:26,083 --> 00:10:27,458
‫تبرعوا به.

200
00:10:29,333 --> 00:10:31,709
‫- أين أصبحنا؟
‫- لقد تقدمنا بستة منازل.

201
00:10:31,792 --> 00:10:33,375
‫إن محور حياتنا هي الأرقام هذه الأيام.

202
00:10:33,458 --> 00:10:36,875
‫55 مليون تعتمد على حصولنا
‫على التوقيعات، لذا هيا بنا.

203
00:10:43,083 --> 00:10:45,375
‫"الزوجة الجيدة"

204
00:10:50,792 --> 00:10:52,208
‫لقد أفلسنا.

205
00:10:53,041 --> 00:10:56,083
‫لدينا مال كاف لثلاثة موظفين
‫خلال الانتخابات.

206
00:10:58,583 --> 00:11:01,917
‫أجل، هذه قصة حياتي،
‫دائماً يوظفني الفريق الخاسر.

207
00:11:02,000 --> 00:11:05,375
‫أجل، ولكننا مستضعفون،
‫لذا من الصعب كرهنا.

208
00:11:06,709 --> 00:11:10,000
‫ولكن لم يتم ندائي؟ وكيف أستحق هذا؟

209
00:11:10,083 --> 00:11:12,834
‫لقد سمعنا عندما استقلت من شركة
‫"أيسنر وغوان" باقتراع شركة "واندي".

210
00:11:12,917 --> 00:11:14,709
‫لذا اعتقدنا أنك لست سعيداً.

211
00:11:14,792 --> 00:11:17,583
‫نحن بحاجة لاستطلاعات الرأي الرخيصة،
‫ومع ذلك كنت تريد التغيير للعودة إليها.

212
00:11:19,959 --> 00:11:21,166
‫حسناً.

213
00:11:23,959 --> 00:11:28,166
‫كانوا يكذبون عليها،
‫وقالوا لها أن لديها صوت الشباب المسيطر.

214
00:11:28,250 --> 00:11:29,709
‫ولم يكن هذا صحيح؟

215
00:11:30,375 --> 00:11:34,166
‫- أصوات الشباب ضعيفة عندها؟
‫- كلا أنت قوي.

216
00:11:35,083 --> 00:11:37,291
‫كنت أقوم بالتركيز في النقاش الأخير.

217
00:11:37,375 --> 00:11:39,792
‫كنت تتخبط وحدك في العشرينات

218
00:11:39,875 --> 00:11:42,542
‫ثم حلفت وازدهرت.

219
00:11:42,625 --> 00:11:46,000
‫ليس مع ذوي عمر الـ 55
‫ولكن مع الاقل من الثلاثين.

220
00:11:46,083 --> 00:11:48,709
‫كمشاهدة عين فتاة صغيرة تفتح.

221
00:11:48,792 --> 00:11:51,959
‫أنت من أصاب عمر السبعين وبقيت
‫عند ذلك، والأولاد كانوا صريحين.

222
00:11:52,041 --> 00:11:53,500
‫ولكنه تصويت الشباب.

223
00:11:53,625 --> 00:11:56,792
‫أجل، ولم يظهروا أبداً.

224
00:11:58,500 --> 00:12:00,208
‫- سوى...
‫- أجل.

225
00:12:00,291 --> 00:12:03,041
‫- هذا اجراء الاقتراع الجديد.
‫- الماريجوانا الطبية.

226
00:12:03,125 --> 00:12:05,834
‫يظهر أصوات الشباب للتصويت لتعديل 31.

227
00:12:05,917 --> 00:12:07,917
‫علينا التوقف من التهرب من السجن.

228
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
‫تحصل "ويندي" على النقاط
‫لأن بشرتها سوداء، مثل "دونا ريد".

229
00:12:13,667 --> 00:12:16,250
‫لقد سُجنت من قبل، وهذا ما يجعلك قوياً.

230
00:12:16,333 --> 00:12:18,333
‫تعال واعمل لصالحنا يا "مات".

231
00:12:18,417 --> 00:12:20,500
‫لا أدري، أحب مشاهدة التلفاز في النهار.

232
00:12:21,417 --> 00:12:26,792
‫حسناً، سنضع تلفازاً كبيراً وجميلاً في مكتبك.

233
00:12:26,875 --> 00:12:29,583
‫هذه هي المنازل التي وقعت لصالح "كانينغ".

234
00:12:29,667 --> 00:12:31,291
‫والزرقاء وقعت لصالحنا.

235
00:12:31,375 --> 00:12:33,333
‫إذاً فنحن نسبقهم بسبعة منازل.

236
00:12:33,417 --> 00:12:35,709
‫هل هم على استعداد
‫للاستماع لخلفية "كانيغ"؟

237
00:12:35,792 --> 00:12:38,542
‫لدي سفير في الحي، "روزانا".

238
00:12:39,500 --> 00:12:41,792
‫تقول أن الناس يحبون "كانينغ" شخصياً

239
00:12:41,875 --> 00:12:43,625
‫ولكنهم مستعدون للسماع عن المؤامرة.

240
00:12:43,709 --> 00:12:45,291
‫إن الدعوى تتطلب دفع الكثير من المال.

241
00:12:45,375 --> 00:12:47,500
‫وأعتقد أنه لا يمول هذا بنفسه.

242
00:12:47,625 --> 00:12:49,417
‫سأبحث عن علاقات لشركة "ج ن ل".

243
00:12:49,500 --> 00:12:51,750
‫جيد، وستعود إلى المجال.

244
00:12:55,500 --> 00:12:56,792
‫اجتماع الشركاء ربع السنوي.

245
00:12:56,875 --> 00:12:58,166
‫هل من جديد؟

246
00:12:58,250 --> 00:12:59,500
‫هناك دائماً شيء جديد.

247
00:13:00,875 --> 00:13:02,250
‫شكراً لكم جميعاً.

248
00:13:02,333 --> 00:13:04,500
‫من الجيد رؤية الجميع هنا بصحة جيدة.

249
00:13:05,083 --> 00:13:08,542
‫ولنصفق جميعنا لـ"فيليب"،
‫لقد سمعنا أن أصبح لديه توأم.

250
00:13:10,709 --> 00:13:14,041
‫إنه أمر جيد ما أعطاك مهلة
‫لمستودع الأبرشية.

251
00:13:15,417 --> 00:13:18,000
‫الآن في الحالة الراهنة
‫لدينا سلع غالية الثمن.

252
00:13:18,083 --> 00:13:20,792
‫كيف حال كل شيء مع تفريغ المبيدات
‫من "فالستروم"؟

253
00:13:21,750 --> 00:13:24,250
‫نحن في القضية ونعمل على الدعوى.

254
00:13:24,333 --> 00:13:27,709
‫جيد، لقد سمعت أن هناك عثرة في الشهادة.

255
00:13:28,709 --> 00:13:31,750
‫القاضي "أبرناثي"،
‫إنه يأخذ حذره كما هي العادة.

256
00:13:31,834 --> 00:13:34,250
‫ولكن علينا معرفة أكثر من الآن
‫إلى الثلاثاء.

257
00:13:34,333 --> 00:13:36,291
‫هل لديك أي شيء يا "ديريك"؟

258
00:13:38,875 --> 00:13:42,250
‫أظن أن الوقت الآن هو أفضل من أي وقت.

259
00:13:42,333 --> 00:13:45,917
‫يمكنني الآن الإعلان عن عميلنا الجديد

260
00:13:46,000 --> 00:13:48,583
‫"أميركان فور غروث".

261
00:13:48,709 --> 00:13:52,542
‫وهو جديد من الحزبين "سوبر، باك"
‫مع التمويل المضمون

262
00:13:52,667 --> 00:13:54,458
‫لمبلغ 120 مليون.

263
00:14:13,166 --> 00:14:16,542
‫استأجر "كانينغ" منزل بأربعة طوابق
‫على "الساحل الذهبي".

264
00:14:16,625 --> 00:14:17,709
‫20 ألف دولار في الشهر.

265
00:14:17,792 --> 00:14:21,000
‫استأجر؟ إذاً هو هناك لفترة مؤقتة؟

266
00:14:21,083 --> 00:14:24,709
‫سأتحرى عن هذا وسأتأكد
‫إن وقّع العقد مع شخص آخر.

267
00:14:24,792 --> 00:14:26,542
‫حسناً، أحسنت عملاً.

268
00:14:28,375 --> 00:14:29,500
‫آسفة بشأن هذا.

269
00:14:32,291 --> 00:14:34,041
‫مرحباً، هل أنت الصحافية التي اتصلت؟

270
00:14:34,125 --> 00:14:36,291
‫أجل، هل وصل؟

271
00:14:36,375 --> 00:14:38,875
‫كلا، سيعود حالاً، ادخلي.

272
00:14:38,959 --> 00:14:41,250
‫كان يحضّر طيلة الصباح.

273
00:14:41,333 --> 00:14:43,166
‫- وأنت...؟
‫- زوجته "سيمون"؟

274
00:14:43,250 --> 00:14:44,625
‫- وأنت؟
‫- "كاليندا".

275
00:14:44,750 --> 00:14:49,000
‫مرحباً، قال لي أن تتصرفي بحرية،
‫واطرحي الأسئلة التي تريدين.

276
00:14:49,834 --> 00:14:51,625
‫يمكنك ترك معطفك هنا.

277
00:14:51,750 --> 00:14:54,875
‫ولدي بعض الحمّص والخبز
‫في الطابق السفلي، سأحضرها.

278
00:14:55,667 --> 00:14:57,125
‫- شكراً.
‫- أجل.

279
00:14:57,208 --> 00:15:00,041
‫أخبريني كم من الوقت مضى على زواجكما؟

280
00:15:00,125 --> 00:15:02,583
‫لن أجاوب على هذا السؤال،
‫لا أريد إظهار عمري.

281
00:15:02,667 --> 00:15:04,667
‫لنقل إننا نحب بعضنا منذ الثانوية.

282
00:15:04,792 --> 00:15:08,083
‫- المقابلة عن أمور شخصية أو العمل؟
‫- لنقل عن الأمرين.

283
00:15:08,166 --> 00:15:09,875
‫حسناً، ابدأي.

284
00:15:09,959 --> 00:15:12,083
‫هل حالته صعبة علينا؟

285
00:15:12,166 --> 00:15:13,750
‫هل علي إنزاله على السلالم؟

286
00:15:13,834 --> 00:15:15,041
‫أنا آسفة، لم أقصد...

287
00:15:15,125 --> 00:15:18,166
‫لا تتطفلي أبداً، لا بأس،
‫نحن معتادين على ذلك.

288
00:15:18,250 --> 00:15:20,333
‫كلا، هل يمكنكما البقاء خارج مكتب والدكما؟

289
00:15:20,417 --> 00:15:23,166
‫شكراً، هؤلاء "جاي" و"بيلا".

290
00:15:23,250 --> 00:15:25,667
‫ليسا معتادين على الشتاء في "شيكاغو".

291
00:15:25,792 --> 00:15:28,583
‫- هل تقبلين دعوتي على شراب؟
‫- هل أستطيع استخدام الحمام؟

292
00:15:28,667 --> 00:15:29,792
‫بالطبع، إنه هناك.

293
00:15:30,417 --> 00:15:32,500
‫- سأعود في الحال.
‫- بالطبع.

294
00:15:40,250 --> 00:15:41,500
‫"(لويس كانينغ)"

295
00:15:55,000 --> 00:15:56,583
‫"سبع وعشرون سهم"

296
00:16:04,250 --> 00:16:05,458
‫مرحباً.

297
00:16:05,542 --> 00:16:07,542
‫مرحباً، أنا "كاليندا".

298
00:16:07,625 --> 00:16:09,667
‫كما تقول زوجتي "لويس".

299
00:16:09,750 --> 00:16:11,166
‫هل حصلت على ما تريدين؟

300
00:16:11,250 --> 00:16:16,166
‫نوعاً ما، وأي مساعدة
‫في هذا الملف سيكون رائعاً.

301
00:16:16,250 --> 00:16:19,542
‫هذا جيد، أعرف أنه لا يوجد أي مقال.

302
00:16:21,458 --> 00:16:24,500
‫كنت في انتظارك، أو أي أحد
‫من "لوكهارت، غاردنر".

303
00:16:24,583 --> 00:16:27,166
‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

304
00:16:28,709 --> 00:16:31,208
‫لا أدري، عمّا علي البحث؟

305
00:16:31,291 --> 00:16:33,083
‫شيء لاستخدامه ضدي.

306
00:16:35,041 --> 00:16:37,291
‫لديك منزل جميل.

307
00:16:37,375 --> 00:16:40,875
‫أجل أنا ثري جداً. مُذنب!

308
00:16:41,417 --> 00:16:44,083
‫المسألة هي كيف أصبحت غنياً.

309
00:16:44,166 --> 00:16:46,208
‫تعني من خلال القضاء على الرجل الآخر؟

310
00:16:46,291 --> 00:16:48,625
‫- نوعاً ما.
‫- بدأ "وودي غوثري" بالبكاء.

311
00:16:51,333 --> 00:16:55,333
‫لا تبدو متضايقاً بوجودي هنا.

312
00:16:55,417 --> 00:16:57,625
‫أنا فقط أتضايق من الأشياء التي لا أتوقعها.

313
00:16:58,291 --> 00:17:02,083
‫هل لي بسؤال؟ هل تظنين
‫أن الناس يتغيرون؟

314
00:17:02,875 --> 00:17:04,083
‫أنا؟

315
00:17:05,542 --> 00:17:06,583
‫كلا لا أظن.

316
00:17:06,667 --> 00:17:09,458
‫إذاً إن كنت محامي شركة تبقى كذلك؟

317
00:17:09,542 --> 00:17:14,375
‫أظن أن مدة ستة أشهر قليلة
‫للانتقال من معتدي إلى ضحية.

318
00:17:14,458 --> 00:17:16,375
‫فعل ذلك القديس "بول" في ثوان.

319
00:17:16,458 --> 00:17:18,250
‫إذاً أنت القديس "بول"؟

320
00:17:19,792 --> 00:17:22,917
‫كلا، أنا أظن أن "لوكهارت، غاردنر"
‫غير كفوء.

321
00:17:23,000 --> 00:17:25,917
‫وسيخسر الكثير من المال
‫من أجل ناس يستحقون ذلك.

322
00:17:26,000 --> 00:17:28,041
‫- مرحباً؟
‫- أجل.

323
00:17:28,125 --> 00:17:31,000
‫أخبر "كاليندا" لم تركت عملي.

324
00:17:31,083 --> 00:17:33,458
‫لا أظن أنها تريد سماع أي من هذا.

325
00:17:33,542 --> 00:17:36,709
‫- إنها صحافية، طبعاً تريد.
‫- أجل، صحيح.

326
00:17:36,792 --> 00:17:38,542
‫حسناً.

327
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
‫لقد كان "لويس" رائعاً.

328
00:17:41,417 --> 00:17:45,291
‫أنا أجهضت، وفي ذلك اليوم استقال.

329
00:17:45,375 --> 00:17:46,709
‫أنا آسفة لسماع هذا.

330
00:17:46,792 --> 00:17:49,291
‫وقرر انه يريد البقاء في المنزل ومساعدتي.

331
00:17:49,375 --> 00:17:51,917
‫سأدعكما تتحدثان، سررت بمعرفتك.

332
00:17:52,583 --> 00:17:53,959
‫أنا أيضاً.

333
00:17:55,834 --> 00:18:00,000
‫أتظن أن هذا هو السبب الذي يجعلني
‫أريد مساعدة دعوى امرأة أجهضت؟

334
00:18:02,458 --> 00:18:05,041
‫أنا لا أصدقك، إنها خدعة.

335
00:18:05,125 --> 00:18:08,375
‫إنها خدعة متقنة بأن زوجته أجهضت.

336
00:18:08,458 --> 00:18:10,625
‫هذا غير صحيح.

337
00:18:10,709 --> 00:18:12,417
‫لا صلة بين الموضوعين.

338
00:18:13,375 --> 00:18:15,542
‫إنه في مصلحة الشركة.

339
00:18:15,625 --> 00:18:17,125
‫أظن أنه يدخل عقلك.

340
00:18:17,208 --> 00:18:19,625
‫هذا صحيح ولكنها خدعة.

341
00:18:19,709 --> 00:18:23,250
‫سأتأكد من "سبع وعشرون سهم"،
‫سأتصل بك لاحقاً.

342
00:18:23,333 --> 00:18:24,583
‫حسناً.

343
00:18:28,083 --> 00:18:29,834
‫"ويل"؟

344
00:18:30,875 --> 00:18:32,417
‫أكره أن أكون مثل أمي

345
00:18:32,500 --> 00:18:33,959
‫مرحباً.

346
00:18:34,041 --> 00:18:35,375
‫مرحباً.

347
00:18:35,458 --> 00:18:38,583
‫هل تكرهي هذا الشعور، أكون كأمك؟

348
00:18:38,667 --> 00:18:41,375
‫- لست مثلها.
‫- لا أظن ذلك أيضاً.

349
00:18:41,458 --> 00:18:43,667
‫كل ما فعلته هو أنني ذهبت
‫في الجهة المعاكسة.

350
00:18:43,750 --> 00:18:45,625
‫- تناولي البسطرمة.
‫- حسناً.

351
00:18:45,709 --> 00:18:47,917
‫أمضت أمي الكثير من الوقت لتحضير العشاء

352
00:18:48,041 --> 00:18:50,083
‫وهي تنتظر أبي لكي يعود إلى المنزل.

353
00:18:51,166 --> 00:18:52,834
‫- وها أنا.
‫- أين هو؟

354
00:18:52,917 --> 00:18:54,917
‫- أظن...
‫- لقد حذرته.

355
00:18:55,041 --> 00:18:58,041
‫جاريني وسأذهب من هنا، وانظري إلي الآن.

356
00:18:58,125 --> 00:19:00,709
‫هيا، هناك اثنين هيا.

357
00:19:03,375 --> 00:19:05,166
‫ما الفكرة؟ أنا لا...

358
00:19:05,250 --> 00:19:07,083
‫لا أريد هذا.

359
00:19:09,166 --> 00:19:10,542
‫ماذا تريدين؟

360
00:19:11,625 --> 00:19:13,000
‫أنا...

361
00:19:16,792 --> 00:19:17,875
‫لا أدري.

362
00:19:22,542 --> 00:19:26,000
‫من الأفضل أحياناً أن نبقى أصدقاء.

363
00:19:26,083 --> 00:19:27,959
‫هذا ما وجدته.

364
00:19:31,458 --> 00:19:32,458
‫"جاست ساي ناو دوت كوم"

365
00:19:32,542 --> 00:19:34,750
‫هذه مسألة مهمة جداً ولا تأخذ اهتماماً كافياً.

366
00:19:34,834 --> 00:19:37,625
‫هناك إجراء يمكن دعمه وهو يأخذ
‫"الماريجوانا الطبية" بشكل جدي.

367
00:19:37,709 --> 00:19:39,917
‫"كلية مقاطعة (كوك)، تعديل رقم 23"

368
00:19:40,041 --> 00:19:44,291
‫لقد رأيت أضرار سياسة المخدرات،
‫إن كان يمكننا تسميتها هكذا

369
00:19:44,375 --> 00:19:47,291
‫التي لحقت بنظام المحكمة
‫وبعائلاتنا وبحياتنا...

370
00:19:47,375 --> 00:19:52,125
‫"شركة مبيدات والكيماويات ج ن ل"

371
00:19:55,291 --> 00:19:57,500
‫مئة الآن، ومئتين لاحقاً.

372
00:19:57,583 --> 00:20:01,959
‫كل ما عليك فعله هو الاتصال
‫إن رأيت السيارة تدخل إلى المرآب.

373
00:20:02,083 --> 00:20:04,166
‫حسناً، سأتصل بك، شكراً.

374
00:20:06,792 --> 00:20:08,417
‫- أنت خسرت أيضاً؟
‫- من؟

375
00:20:08,500 --> 00:20:11,000
‫الاثنين الذين كنت قلق عليهما،
‫هما "هاثوايز" و"ويكس".

376
00:20:11,750 --> 00:20:15,917
‫كنت متجهة إلى هناك،
‫كيف عرف الوصول إليهم؟

377
00:20:16,000 --> 00:20:18,125
‫لا أدري، ولكنه وصل إليهم أولاً.

378
00:20:18,208 --> 00:20:20,834
‫وزار "جولي" هذا الصباح أيضاً.

379
00:20:21,917 --> 00:20:23,000
‫أرجوكما، تفضلا.

380
00:20:26,500 --> 00:20:28,417
‫أعلم أن السيد "كانينغ" قام بزيارتكم.

381
00:20:28,500 --> 00:20:31,000
‫ولكن قبل اتخاذ أي قرار،
‫أريد فقط التحدث معكم.

382
00:20:31,125 --> 00:20:33,208
‫حسناً، أريد التوقيع معكم.

383
00:20:34,208 --> 00:20:38,166
‫حسناً، هذا رائع.

384
00:20:38,250 --> 00:20:41,709
‫أنا لا أحب كيف أن هذا المد والجذر
‫يؤذي الحي.

385
00:20:41,792 --> 00:20:44,000
‫أعرف هذا، وسيتنهي قريباً.

386
00:20:44,125 --> 00:20:46,959
‫وأنا لم أحب ما قاله عن شركتكم.

387
00:20:48,333 --> 00:20:50,458
‫ماذا قال؟

388
00:20:51,583 --> 00:20:53,500
‫أخيراً وجدت استخداماً لكاميرا المربية.

389
00:20:57,917 --> 00:20:59,667
‫أعرف شركتها "لوكهارت، غاردنر".

390
00:20:59,750 --> 00:21:04,333
‫وفي الأوقات الاقتصادية العادية،
‫ستكون الشركة التي تريد الانضمام إليها.

391
00:21:04,417 --> 00:21:07,500
‫ولكنهم في صراع على الشراكة
‫من أجل السيطرة على الشركة.

392
00:21:08,917 --> 00:21:12,875
‫والشركاء هم بحاجة للدعوى
‫من أجل المحاربة على السيطرة.

393
00:21:14,709 --> 00:21:18,291
‫لا أدري إن كان هذا صحيحاً،
‫وأظن أنه علي احضاره لك.

394
00:21:21,208 --> 00:21:22,542
‫ألن تقول أي شيء؟

395
00:21:24,291 --> 00:21:26,125
‫كلا.

396
00:21:26,208 --> 00:21:27,208
‫وكيف إذاً؟

397
00:21:30,625 --> 00:21:31,709
‫هناك خلد.

398
00:21:37,834 --> 00:21:42,333
‫اسمعوا، نصف المحكومين في السجن
‫دخلوه بسبب المخدرات.

399
00:21:42,417 --> 00:21:44,250
‫ليس الكثير من النتائج.

400
00:21:44,333 --> 00:21:46,625
‫سيزيد العدد، و"بيتر" هو أول
‫من يتكلم عن الموضوع.

401
00:21:46,709 --> 00:21:49,125
‫وما علاقة كل هذا للمكونات القديمة لدينا؟

402
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
‫انه عواء الكلب، لا أحد يسمع ذلك.

403
00:21:51,291 --> 00:21:54,333
‫ولكن هنا...

404
00:21:54,417 --> 00:21:56,917
‫لا أدري ماذا أفعل بهذا.

405
00:21:59,875 --> 00:22:03,583
‫- من الرجل الذي يمشي في الطريق؟
‫- إنه "بيتر فلوريك"!

406
00:22:03,667 --> 00:22:07,083
‫- من هو الرجل الذي تود مقابلته؟
‫- إنه "بيتر فلوريك"!

407
00:22:07,166 --> 00:22:10,792
‫هذا صحيح! لقد أتى ليحارب!

408
00:22:10,875 --> 00:22:12,709
‫يا للهول.

409
00:22:12,792 --> 00:22:15,208
‫- يزداد الأمر سوءاً.
‫- فلنسمع هذا.

410
00:22:15,291 --> 00:22:18,875
‫إن "بيتر" هو الرجل الصحيح.

411
00:22:18,959 --> 00:22:22,375
‫لدى "بيتر" خطة، وهي الخطة الصحيحة.

412
00:22:22,458 --> 00:22:24,291
‫بشرته ليست سوداء ولا بيضاء.

413
00:22:26,583 --> 00:22:28,750
‫لديه خطة لإنجاح العمل!

414
00:22:30,291 --> 00:22:32,959
‫- من هو؟
‫- "نايل هاورد سلوان جايكوب"

415
00:22:33,041 --> 00:22:36,709
‫إنه من يدعمنا.

416
00:22:36,792 --> 00:22:39,625
‫تطلب تدخل المدنيين، وهذا ما تحصل عليه.

417
00:22:39,709 --> 00:22:41,709
‫لسنا شخصاً واحداً فقط،
‫نحن مجموعة أشخاص.

418
00:22:41,792 --> 00:22:45,291
‫ليس فقط أنت ولا أنا، نحن عائلة "بيتر"!

419
00:22:45,375 --> 00:22:47,709
‫كان موجوداً على مدونات الكلية.

420
00:22:47,792 --> 00:22:50,125
‫وقد أخذ نجاحاً أكثر من خطاب "بيتر".

421
00:22:50,208 --> 00:22:52,625
‫وهو يعدنا بتصوير فيديو جديد كل أسبوع.

422
00:22:53,250 --> 00:22:54,792
‫يا للهول، إنها كأزمة رهينة.

423
00:22:54,875 --> 00:22:56,667
‫"بيتر" يملك الخطة الصحيحة.

424
00:22:56,750 --> 00:22:59,834
‫هل تعلم ما هو أسوأ أمر
‫قد يحصل لمرشح يا "إيلاي"؟

425
00:22:59,917 --> 00:23:03,041
‫علينا فكه، دع "هيلاري" تدخل.

426
00:23:04,458 --> 00:23:05,709
‫سأتحدث معه.

427
00:23:06,333 --> 00:23:07,333
‫مرحباً.

428
00:23:13,875 --> 00:23:16,208
‫- أنا أعرف مع من أريد التحدث.
‫- عن هذا؟ أنا.

429
00:23:16,291 --> 00:23:19,083
‫- بخصوص جمع أصوات الشباب.
‫- من؟

430
00:23:19,875 --> 00:23:21,417
‫رجل التقيت به في السجن.

431
00:23:24,083 --> 00:23:26,834
‫أنا لا أفهم، كيف علم بشجار الشراكة؟

432
00:23:26,917 --> 00:23:30,375
‫هذا ليس الأمر الوحيد، كان "كانينغ"
‫يسبقنا كلنا بخطوة واحدة.

433
00:23:30,458 --> 00:23:32,625
‫أجل، ولكن فقط أنا وأنت نعلم بهذا.

434
00:23:34,041 --> 00:23:35,041
‫"روزانا".

435
00:23:36,583 --> 00:23:40,542
‫كانت "روزانا" هنا باكراً،
‫عندما صعدت لاجتماع الشركاء.

436
00:23:40,625 --> 00:23:43,083
‫هل تظن أنها سمعتنا وأوصلت الأخبار
‫إلى "كانينغ"؟

437
00:23:43,208 --> 00:23:44,542
‫لا أدري.

438
00:23:44,625 --> 00:23:46,500
‫سأرى إن فعلت هذا.

439
00:23:46,583 --> 00:23:48,792
‫هل عرفت بخصوص من يمول "كانينغ"؟

440
00:23:48,875 --> 00:23:51,291
‫ليست شركة "ج ن ل للميبدات".

441
00:23:51,375 --> 00:23:55,333
‫إنها "سبع وعشرون سهم"،
‫صندوق تحوط في "نيويورك".

442
00:23:55,417 --> 00:23:58,500
‫يا للهول، إنها أجدد ما في الدعوى.

443
00:23:58,583 --> 00:24:01,333
‫فعلوا الأمر نفسه العام الماضي،
‫مع عمال "غراوند زيرو".

444
00:24:01,417 --> 00:24:04,917
‫استعار المحامي 35 مليون دولار
‫لتمويل الدعوى القضائية.

445
00:24:05,000 --> 00:24:06,959
‫كانت الفائدة هائلة.

446
00:24:07,041 --> 00:24:09,000
‫خمسون بالمئة في السنة.

447
00:24:09,083 --> 00:24:12,083
‫إذا لم يكن مع "ج ن ل"،
‫فلم يفعل هذا؟

448
00:24:12,208 --> 00:24:14,583
‫أظن أن لديه فرصة، فهو جاد.

449
00:24:16,583 --> 00:24:19,417
‫لا يهم، لا يزال علينا هزمه في المحكمة.

450
00:24:20,083 --> 00:24:22,125
‫كيف تواصلت مع "روزانا"؟

451
00:24:22,250 --> 00:24:23,458
‫عبر الهاتف، من خلال الرسائل الالكترونية.

452
00:24:24,125 --> 00:24:25,333
‫دعني أتفقد حاسوبك.

453
00:24:28,875 --> 00:24:30,125
‫أجل؟

454
00:24:31,166 --> 00:24:33,083
‫لقد ظهرت سيارتك للتو.

455
00:24:38,375 --> 00:24:40,417
‫ليس بالأمر المريح أن يقف بينك شخصان.

456
00:24:40,500 --> 00:24:41,917
‫هذا كل ما نحتاج إليه.

457
00:24:43,083 --> 00:24:44,500
‫فليقف الجميع!

458
00:24:44,583 --> 00:24:46,959
‫شكرا لكم جميعا للعودة فوراً.

459
00:24:48,000 --> 00:24:49,417
‫بدأت جلست المحكمة.

460
00:24:49,500 --> 00:24:53,333
‫وأين كنا في تشابك الدعوى، سيد "كانينغ"؟

461
00:24:53,417 --> 00:24:56,083
‫أظن أن أحد جيران "فالستروم"
‫لم يقرروا بعد سيدي.

462
00:24:56,166 --> 00:25:00,375
‫أجل، حضرة القاضي، معنا أكثرية الجيران
‫41 مقابل 39.

463
00:25:00,458 --> 00:25:02,834
‫كلا، في الواقع، نحن لدينا أربعين صوت.

464
00:25:02,959 --> 00:25:05,417
‫على الأقل عندما أنا أعد رسائلي للموافقة.

465
00:25:05,500 --> 00:25:07,458
‫هل هذا صحيح سيد "لوكهارت"؟

466
00:25:07,542 --> 00:25:08,667
‫سيد "غاردنر"؟

467
00:25:11,166 --> 00:25:12,959
‫أظن أن...

468
00:25:13,041 --> 00:25:15,500
‫الغبار لا يزال موجوداً حضرة القاضي.

469
00:25:15,583 --> 00:25:18,208
‫ولكن ما هو صحيح هي مسألة جذبت انتباهنا.

470
00:25:18,333 --> 00:25:21,375
‫قام اليوم السيد "كانينغ"
‫بالتواطؤ مع "ج ن ل للمبيدات"

471
00:25:21,458 --> 00:25:23,041
‫في مقر الشركة الرئيسي.

472
00:25:23,125 --> 00:25:26,625
‫حقاً؟ تواطأ؟ السيد "كانينغ"؟

473
00:25:26,709 --> 00:25:29,667
‫هذا صحيح، سيدي القاضي،
‫لقد زرت "ج ن ل" لدى دعوتهم لي.

474
00:25:29,750 --> 00:25:31,667
‫لأرى ما نوع الاتفاق الذي يمكن فعله.

475
00:25:31,750 --> 00:25:35,792
‫وأعترف بأني كنت مشغولاً بالمساومة معهم
‫لرؤية محام معارض.

476
00:25:35,875 --> 00:25:38,125
‫ولكنني توصلت إلى عرض بمليوني دولار.

477
00:25:38,208 --> 00:25:40,667
‫حضرة القاضي، إن هذه الدعوى
‫تساوي 20 مرة أكثر من هذا المبلغ.

478
00:25:40,750 --> 00:25:42,834
‫ربما ولكن ما أعرفه...

479
00:25:42,917 --> 00:25:45,583
‫أن المليوني دولار هي أكثر
‫من كل ما هو موجود على الطاولة.

480
00:25:45,667 --> 00:25:49,875
‫لم يكن ضمن مجال التفاوض نيابة عن الدعاوى.

481
00:25:49,959 --> 00:25:51,959
‫أنا لم أبحث عن "ج ن ل"،
‫هم من بحثوا عني.

482
00:25:52,041 --> 00:25:55,875
‫- لأن هذه صفقة جيدة.
‫- حتى ولو كان كلام "لوكهارت" صحيحاً

483
00:25:55,959 --> 00:25:58,834
‫أليس أفضل من شخص مثلي

484
00:25:58,917 --> 00:26:02,041
‫الحصول على أي صفقة ممكنة الآن،
‫بدل الانتظار خمسة أو ستة سنوات؟

485
00:26:02,125 --> 00:26:03,125
‫اعتراض، حضرة القاضي!

486
00:26:03,208 --> 00:26:05,000
‫الخمسون مليون التي يأملون الحصول عليها؟

487
00:26:05,083 --> 00:26:07,750
‫إن موقف "لوكهارت، غاردنر" هي المحاربة.

488
00:26:07,834 --> 00:26:10,667
‫وقد جعلوا خصومهم
‫أعدائهم، أما أنا فأجعلهم أصدقائي.

489
00:26:10,750 --> 00:26:13,500
‫- لأنك تميل إلى تخفيض الصفقة!
‫- ولكني لم أحصل على صفقة!

490
00:26:14,166 --> 00:26:16,709
‫هناك خلاف، اسأل زبائنك
‫إن كانوا يودون المخاطرة بوقتهم.

491
00:26:16,792 --> 00:26:19,417
‫أم أنهم يريدون صفقة الآن!

492
00:26:19,500 --> 00:26:22,542
‫أنا سعيد لمعرفة أنكم تبرعتم بالدم،
‫دعونا لا نذرف أيا منها هنا.

493
00:26:22,625 --> 00:26:28,083
‫إن ما يتوجب علي هو أن أدمج الدعوتين
‫وهذا ما أنوي فعله.

494
00:26:28,166 --> 00:26:30,542
‫- ولكن حضرة القاضي...
‫- حضرة القاضي...

495
00:26:30,625 --> 00:26:32,208
‫كلا!

496
00:26:32,291 --> 00:26:34,250
‫السيد "كانينغ"، السيدة "لوكهارت"،
‫السيد "غاردنر"

497
00:26:34,375 --> 00:26:35,875
‫انظروا إلى بعضكم.

498
00:26:39,208 --> 00:26:40,667
‫انظروا.

499
00:26:42,792 --> 00:26:46,041
‫بالصلاحيات المخولة لي من ولاية "إيلينوي"

500
00:26:46,125 --> 00:26:48,959
‫أنا الآن أدمج دعواتكم القضائية بواحدة.

501
00:26:50,667 --> 00:26:53,458
‫تهانيّ، احصلوا على عرض جيد.

502
00:26:56,000 --> 00:26:59,667
‫أنا لا أكترث إن قال إننا مُندمجين،
‫نحن نتولى المسؤولية.

503
00:26:59,750 --> 00:27:02,792
‫حسناً، سنعقد أفضل صفقة ممكنة، موافق؟

504
00:27:04,875 --> 00:27:06,625
‫هل ستقوم بركضة سريعة؟

505
00:27:06,709 --> 00:27:08,500
‫أجل، لكن ليس بسرعة.

506
00:27:08,583 --> 00:27:11,875
‫أنا آسف بشأن العشاء،
‫فقد طرأ علينا هذا الأمر الآن.

507
00:27:13,583 --> 00:27:15,166
‫انتظري.

508
00:27:16,291 --> 00:27:17,542
‫مرحباً "كاليندا"، كيف الحال؟

509
00:27:17,625 --> 00:27:18,834
‫هذا ليس تسريباً.

510
00:27:18,917 --> 00:27:20,750
‫ماذا تعني؟

511
00:27:20,834 --> 00:27:22,208
‫لم "كانينغ" يسبقنا؟

512
00:27:22,291 --> 00:27:26,917
‫لقد وضع "سباكتر برو" على حاسوب
‫"أليشيا" وهو برنامج يسجل الرموز.

513
00:27:27,000 --> 00:27:29,125
‫- ماذا؟
‫- كل رمز تكتبه "أليشيا"

514
00:27:29,208 --> 00:27:33,333
‫يُبعث عبر برنامج يخرق
‫الانترنت إلى حاسوب آخر.

515
00:27:33,458 --> 00:27:35,709
‫- هكذا علم "كانينغ"
‫- هل يمكننا إثبات هذا؟

516
00:27:35,792 --> 00:27:39,208
‫يمكننا ملاحقته ولكنه سيدرك الأمر.

517
00:27:43,875 --> 00:27:47,125
‫- هل تريد استعماله؟
‫- "أليشيا"، أرسلي رسالة إلى "دايان"

518
00:27:47,667 --> 00:27:52,166
‫تقولين فيه أن تقريرنا الجغرافي
‫يحدد مبلغاً بقيمة 70 مليون.

519
00:27:52,250 --> 00:27:54,500
‫- حسناً!
‫- هل ستسعى وراء العرض؟

520
00:27:54,583 --> 00:27:58,709
‫بعدها، اجعلي "دايان" ترد بأنهم مستعدون
‫لجعل المبلغ 85 مليون.

521
00:27:59,542 --> 00:28:01,917
‫إن كان "كانينغ" في السرير
‫مع "ج ن ل" فسيجنان.

522
00:28:02,000 --> 00:28:03,750
‫حسناً سأفعل هذا.

523
00:28:03,834 --> 00:28:05,625
‫اتصلي بي عندما تنتهين.

524
00:28:05,709 --> 00:28:08,583
‫سأذهب للركض معك.

525
00:28:08,667 --> 00:28:10,792
‫لدي موعد غداً مساءً.

526
00:28:10,875 --> 00:28:11,959
‫ماذا؟

527
00:28:12,041 --> 00:28:15,625
‫لدي موعد مع لاعب كرة قدم
‫من "جنوب أفريقيا" غداً مساءً.

528
00:28:15,709 --> 00:28:17,792
‫- حقاً؟
‫- أجل

529
00:28:17,875 --> 00:28:19,500
‫وسيأتي لاصطحابي عند الثامنة.

530
00:28:21,166 --> 00:28:24,208
‫هل سيأتي مرتدياً زي كرة القدم الظريف؟

531
00:28:25,125 --> 00:28:26,959
‫لا يهمني ماذا سيرتدي.

532
00:28:30,000 --> 00:28:33,291
‫أنا لا أفهم، هل تنهين علاقتك بي؟

533
00:28:33,375 --> 00:28:35,625
‫كلا، ولكنني أريد إيقاف بعض الأمور.

534
00:28:35,709 --> 00:28:37,542
‫أنا لستُ مغروماً بك.

535
00:28:37,625 --> 00:28:40,291
‫أعرف، وأريد الحصول على فترة إجازة
‫لمدة 30 يوماً فقط.

536
00:28:40,375 --> 00:28:43,208
‫كلا، طلبتِ مني ألا أغرم بك ولم أفعل.

537
00:28:43,291 --> 00:28:45,917
‫أعلم، بعد 30 يوم سأتصل بك
‫أي في نهاية "فبراير".

538
00:28:50,834 --> 00:28:52,166
‫هل أنت بخير؟

539
00:28:55,750 --> 00:28:58,041
‫أجل، لمَ؟

540
00:28:58,125 --> 00:29:02,625
‫لقد سألتك ما الذي تعتقد أنه يشكل
‫تسوية جيدة للخروج من المسألة

541
00:29:02,709 --> 00:29:04,333
‫وأجبت بـ"أجل".

542
00:29:05,000 --> 00:29:08,208
‫آسف.

543
00:29:08,291 --> 00:29:10,208
‫أنا مشتت الذهن.

544
00:29:14,041 --> 00:29:17,333
‫إن الحياة معقدة، أليس كذلك؟

545
00:29:18,542 --> 00:29:20,083
‫يمكنها أن تكون كذلك.

546
00:29:22,542 --> 00:29:24,208
‫لا أدري ما الذي أريده.

547
00:29:26,709 --> 00:29:30,625
‫أنا بحالة جيدة عندما أعرف ماذا أريد،
‫وعندما لا أعرف...

548
00:29:32,709 --> 00:29:33,709
‫أصبح بحالة مذرية.

549
00:29:36,291 --> 00:29:37,709
‫هل هو العمل؟

550
00:29:37,792 --> 00:29:39,166
‫إنه...

551
00:29:45,834 --> 00:29:46,917
‫لا شيء.

552
00:29:48,583 --> 00:29:49,959
‫أنا بحاجة لأصدقاء.

553
00:29:50,041 --> 00:29:54,583
‫أريد صديقاً بديناً يمكنني أن أخبره
‫أشياءً وأن نثمل سوياً.

554
00:29:55,500 --> 00:29:57,000
‫سأعمل على هذا.

555
00:30:00,291 --> 00:30:01,625
‫"ويل" هل لي بدقيقة؟

556
00:30:03,417 --> 00:30:04,875
‫فقط دقيقة.

557
00:30:09,208 --> 00:30:12,917
‫علينا التحدث إلى "دايان"
‫بخصوص التراجع عن الدعوى.

558
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
‫لماذا؟

559
00:30:14,083 --> 00:30:17,041
‫أظن أنها تدع نشاطها اليساري
‫يحصل على أفضل ما لديها.

560
00:30:17,125 --> 00:30:19,166
‫منذ عام، كان ليكون هذا صحيحاً
‫ولكن الآن كلا.

561
00:30:19,250 --> 00:30:21,125
‫علينا ربح قضية المبيدات.

562
00:30:21,208 --> 00:30:23,250
‫لماذا؟ ليس الوقت المناسب للربح.

563
00:30:24,458 --> 00:30:28,750
‫إنها تطلب 85 مليون دولار
‫لن تحصل عليها أبداً.

564
00:30:34,667 --> 00:30:38,166
‫- كيف تعلم هذا؟
‫- كيف أعرف أنها لن تربح؟

565
00:30:38,250 --> 00:30:40,959
‫وكيف تعرف أنها تريد 85 مليون دولار؟

566
00:30:41,750 --> 00:30:43,083
‫أعرف هذا.

567
00:30:46,500 --> 00:30:49,208
‫- ولا تستطيع إخباري كيف؟
‫- ثق بي

568
00:30:49,291 --> 00:30:50,834
‫إن معلوماتي أكيدة.

569
00:30:52,458 --> 00:30:55,166
‫أرادتها "أليشيا" بـ70 مليون.

570
00:30:55,250 --> 00:30:56,750
‫ولكن "دايان" رفعته إلى 85 مليون دولار.

571
00:31:03,000 --> 00:31:05,500
‫حسناً سأتكلم مع "دايان"

572
00:31:05,625 --> 00:31:07,083
‫جيد، شكراً.

573
00:31:18,125 --> 00:31:20,792
‫اخرج من هنا!

574
00:31:21,750 --> 00:31:25,125
‫لن أخرج من هنا.

575
00:31:25,208 --> 00:31:29,500
‫طلب مني "بيتر" بأن أسألك شخصياً.

576
00:31:29,583 --> 00:31:33,250
‫كلا، لن يحصل هذا.

577
00:31:33,333 --> 00:31:36,041
‫أجل إنه يحصل لك.

578
00:31:36,125 --> 00:31:40,000
‫لم أظن أن أحداً رأى الفيديو القديم،
‫ولكني علمت أنه علي فعل شيء.

579
00:31:40,083 --> 00:31:42,834
‫- حسناً، كان الأمر مسلياً.
‫- هذا المقصود من الأمر...

580
00:31:42,917 --> 00:31:45,750
‫يظن الناس أن السياسة ناشفة
‫جداً، ولكنني أظنها مرحة.

581
00:31:47,041 --> 00:31:48,625
‫إذاً، ما هو هذا الموقف؟

582
00:31:48,709 --> 00:31:50,834
‫حسناً...

583
00:31:52,083 --> 00:31:55,208
‫إنه صلة الوصل بالمدير السياسي.

584
00:31:55,291 --> 00:31:57,875
‫- أنا.
‫- هل أرسل لك شيئاً؟

585
00:31:59,083 --> 00:32:01,125
‫أفكار للأغاني؟ للإعلانات؟

586
00:32:02,542 --> 00:32:05,959
‫- أم طرق لصنع أغاني لـ"بيتر"؟
‫- أجل

587
00:32:07,000 --> 00:32:10,500
‫حاولنا جعل المجتمع يتدخل،
‫وجعلهم يتداولون رسالتنا.

588
00:32:10,583 --> 00:32:12,875
‫إذاً أجل، أرسل لي كل شيء.

589
00:32:12,959 --> 00:32:14,875
‫ألا تظن أنه من الأفضل أن أفعله بنفسي؟

590
00:32:15,000 --> 00:32:18,125
‫كلا، من الأفضل أن يصدر من مكتبي.

591
00:32:18,208 --> 00:32:21,166
‫وأنا آسف لا نستطيع أن نعرض راتباً حالياً.

592
00:32:21,250 --> 00:32:24,667
‫- ولكن إن نجحت الأمور...
‫- كلا، أريد إبقاء عملي في النهار.

593
00:32:26,625 --> 00:32:30,709
‫هذا رائع سيد "غولد".

594
00:32:30,792 --> 00:32:34,041
‫أرجوك، قولي لـ"بيتر" أنني أظنه رائعاً.

595
00:32:34,959 --> 00:32:39,583
‫بالمناسبة، لماذا فعلت هذا بـ"بيتر"؟

596
00:32:39,667 --> 00:32:40,750
‫لماذا؟

597
00:32:41,875 --> 00:32:44,625
‫تكلم في المدرسة عن مضايقة الأصدقاء

598
00:32:44,709 --> 00:32:46,458
‫وعن السخرية من الأولاد.

599
00:32:47,542 --> 00:32:50,208
‫قال "الناس يرون من هم مختلفون

600
00:32:50,291 --> 00:32:53,375
‫ولا تتسنى لهم فرصة التعرف عليهم"

601
00:32:53,458 --> 00:32:57,583
‫والطريقة الوحيدة لجعل الحياة غنية،
‫هي إمضاء وقت الغداء معهم"

602
00:32:59,041 --> 00:33:02,000
‫لقد قالها أفضل مني، ولكن في الأسبوع القادم

603
00:33:02,083 --> 00:33:05,917
‫شعرت بأن الجو تغير.

604
00:33:07,333 --> 00:33:10,417
‫لم أظن أن الكلمات ستحدث فرقاً،
‫فقط موسيقى.

605
00:33:12,083 --> 00:33:14,125
‫ولكنه قام بتغيير الناس.

606
00:33:14,875 --> 00:33:17,458
‫ليس لوقت طويل، لعدة أيام.

607
00:33:17,542 --> 00:33:19,917
‫والموسيقى لا تستطيع فعل هذا.

608
00:33:20,834 --> 00:33:25,709
‫وهذا ما يجعل الأمر رائعاً،
‫أنني سأعمل لصالحه.

609
00:33:28,375 --> 00:33:29,959
‫سيكون الأمر رائعاً.

610
00:33:32,250 --> 00:33:34,166
‫سررت بلقائك سيد "سلون".

611
00:33:34,250 --> 00:33:36,208
‫أجل سيد "غولد".

612
00:33:40,083 --> 00:33:42,667
‫لم أستطع تغطية سوى
‫أجهزة الكمبيوتر للطابق 27.

613
00:33:42,750 --> 00:33:44,792
‫الطابق 28 لم أستطع دخوله.

614
00:33:44,875 --> 00:33:48,291
‫وجدت برنامج يسجل الرموز
‫على حاسوب "أليشيا".

615
00:33:48,375 --> 00:33:51,542
‫إن "جوليوس كاين" و"نيكا" في الدعوى.

616
00:33:52,333 --> 00:33:54,792
‫والآن بعد التوزيع الكبير

617
00:33:54,875 --> 00:33:57,125
‫من المرجح التجسس على "بوند"
‫بدلاً من "كانينغ".

618
00:33:58,041 --> 00:34:00,750
‫شريكين في رأس المال
‫ومنتسب صغير، لمَ "أليشيا"؟

619
00:34:03,959 --> 00:34:05,583
‫بسبب قربها بالتواصل معي؟

620
00:34:05,667 --> 00:34:07,291
‫أظن ذلك.

621
00:34:07,375 --> 00:34:09,875
‫لم يرد وضع برنامج
‫يسجل الرموز على حاسوبك.

622
00:34:09,959 --> 00:34:12,375
‫ولكنه أراد معرفة ما تكتبه لـ"أليشيا".

623
00:34:12,458 --> 00:34:13,667
‫وماذا قلت لها؟

624
00:34:15,000 --> 00:34:17,542
‫"أليشيا"؟ عن هذا؟ لا شيء.

625
00:34:18,375 --> 00:34:23,208
‫- شكراً "كاليندا"، نحتاج لدقيقة.
‫- لا، أظن أن على "كاليندا" البقاء.

626
00:34:23,291 --> 00:34:24,583
‫تستطيع مساعدتنا.

627
00:34:30,000 --> 00:34:33,166
‫أظن أن علينا فعل الأمر ذاته
‫الذي كنا سنفعله مع "كانينغ".

628
00:34:36,750 --> 00:34:37,875
‫- استخدامه؟
‫- أجل.

629
00:34:37,959 --> 00:34:42,000
‫"دايان" تكتبين لـ"جوليوس" عن الحصول
‫على أضعف أصوات لـ"بوند"

630
00:34:42,083 --> 00:34:44,667
‫- جعله يصرف عماله؟
‫- أجل

631
00:34:44,750 --> 00:34:47,250
‫نحتاج إلى أكثرية شركاء
‫رأس المال لإخراج "بوند".

632
00:34:47,333 --> 00:34:49,709
‫- لا نستطيع أخذ أصواته.
‫- ولكنه يستطيع.

633
00:34:51,166 --> 00:34:53,583
‫بدأ الأمر يعجبني.

634
00:34:54,625 --> 00:34:56,875
‫سيكون من الصعب العودة إلى القانون.

635
00:35:00,500 --> 00:35:04,959
‫- أخرجت من السجن منذ فترة قصيرة؟
‫- أجل في نوفمبر، منذ ثمانية أشهر.

636
00:35:05,041 --> 00:35:07,458
‫سمعت أنك حصرت لفترة من الوقت.

637
00:35:07,542 --> 00:35:10,750
‫- المراقبة المنزلية، ليس سيئاً.
‫- أجل، لقد مررت بهذا.

638
00:35:11,667 --> 00:35:13,959
‫- كيف حال أمك؟
‫- إنها صامدة.

639
00:35:14,041 --> 00:35:16,792
‫- وأمك؟
‫- إنها تكره ألبومي الأخير.

640
00:35:17,917 --> 00:35:21,375
‫- وهل تشتاق لأي منه؟
‫- ماذا؟ أن أكون هناك؟

641
00:35:25,709 --> 00:35:27,667
‫أنت حقاً مضحك.

642
00:35:27,750 --> 00:35:30,709
‫أسئلة غبية، لذا أعتقد أني مدين لك بواحدة،
‫صحيح؟

643
00:35:30,792 --> 00:35:33,417
‫كلا، إن النصيحة القانونية كانت مجانية.

644
00:35:33,500 --> 00:35:36,583
‫لكنها كانت نصيحة جيدة، أفضل من أي شيء
‫حصلت عليه منذ خرجت.

645
00:35:36,667 --> 00:35:37,792
‫أنا سعيد جداً.

646
00:35:37,875 --> 00:35:39,250
‫إذاً، ما الذي تحتاج إليه؟

647
00:35:39,333 --> 00:35:40,750
‫أحتاج إلى تصويت الشباب.

648
00:35:42,458 --> 00:35:44,458
‫أنا آسف.

649
00:35:44,542 --> 00:35:46,709
‫لقد قلت لك يا أخي.

650
00:35:46,792 --> 00:35:49,083
‫هناك فهد أسود جميل، قد تحصل على صوتي.

651
00:35:49,208 --> 00:35:52,291
‫كنت أفكر بمقابلة فقط.

652
00:35:52,375 --> 00:35:54,625
‫- أنت وأنا.
‫- مقابلة؟

653
00:35:55,834 --> 00:35:58,000
‫هذا كل شيء؟ ظننت أنك تتكلم
‫عن جمع التبرعات

654
00:35:59,166 --> 00:36:01,250
‫أنا آسف، كنت أمر من هنا.

655
00:36:01,333 --> 00:36:03,542
‫أي نوع من جمع التبرعات؟

656
00:36:03,625 --> 00:36:08,291
‫كي نكون واضحين، لم نأخذ في الاعتبار
‫العرض المقدم للمحامي الشريك

657
00:36:08,375 --> 00:36:10,583
‫يا سيد "كانينغ" لكونه عرض
‫ذات قيمة منخفضة.

658
00:36:10,667 --> 00:36:14,417
‫ونعتبر أن عرضنا هو الأفضل
‫والأخير والنهائي.

659
00:36:14,500 --> 00:36:17,542
‫- هذا جيد، أراك في المحكمة.
‫- جيد.

660
00:36:17,625 --> 00:36:20,291
‫حسناً، انتظر، نحن لا نحاول سرقتك.

661
00:36:20,375 --> 00:36:22,417
‫علينا أن نظهر للقاضي دليلاً على حركتنا.

662
00:36:22,500 --> 00:36:23,709
‫كلا، لن نفعل هذا.

663
00:36:23,792 --> 00:36:25,750
‫في الواقع أجل سنقوم بذلك.

664
00:36:26,709 --> 00:36:29,291
‫سيد "كانينغ"، هل لنا بدقيقة؟

665
00:36:31,250 --> 00:36:32,834
‫أحسنت عملاً.

666
00:36:32,917 --> 00:36:36,250
‫- لا تتظاهر حتى.
‫- ماذا؟

667
00:36:36,333 --> 00:36:38,333
‫- نحن الشرطي الجيد والسيئ هنا.
‫- كلا، لسنا كذلك.

668
00:36:38,417 --> 00:36:41,250
‫- أنت تعرض علينا أسعار منخفضة.
‫- وسنعترض على أي عرض منخفض.

669
00:36:41,333 --> 00:36:44,750
‫نحن في عالم محظوظ حيث إن مليوني دولار
‫يُعتبر عرضاً منخفضاً.

670
00:36:44,834 --> 00:36:47,125
‫لا تقلق، سنقوم بعمل جيد.

671
00:36:47,208 --> 00:36:49,417
‫ألا تشعر بشيء عندما تنظر إليهم؟

672
00:36:50,583 --> 00:36:53,333
‫- المعذرة؟
‫- هذه الأمهات.

673
00:36:53,417 --> 00:36:56,583
‫التي أجهضت، ولا تستطيع الانجاب.

674
00:36:56,667 --> 00:36:59,667
‫ألا تشعر بشيء عندما تسمعهم،
‫أو أن تعبيرك الساخر عميق؟

675
00:37:00,875 --> 00:37:04,375
‫أنت لا تعرفني يا سيد "فلوريك".

676
00:37:05,542 --> 00:37:07,291
‫أنت لا تعرفين ما هي حياتي.

677
00:37:08,166 --> 00:37:12,166
‫قد أتعاطف معهم كثيراً، وقد لا أتأثر أبداً.

678
00:37:12,959 --> 00:37:14,083
‫هذا لا علاقة له بالموضوع.

679
00:37:14,166 --> 00:37:18,500
‫ما أدين لهم به ليس تعاطفي، إنما قدرتي.

680
00:37:18,583 --> 00:37:20,500
‫وهذا ما سأقدمه لهم.

681
00:37:35,166 --> 00:37:37,667
‫جعل "كانينغ" "روزانا" تنضم إلى صفه

682
00:37:37,750 --> 00:37:40,333
‫بجعلها ترى ملفاً عن شركة
‫"ج ن ل للمبيدات".

683
00:37:40,417 --> 00:37:41,625
‫أي نوع من الملفات؟

684
00:37:41,709 --> 00:37:44,959
‫تحليل داخلي لما هم مستعدون لأن يدفعوه.

685
00:37:45,041 --> 00:37:47,750
‫- هل لديها نسخة؟
‫- كلا، لقد أراها إياها الآن.

686
00:37:47,834 --> 00:37:50,917
‫لا يهم، سيطالب بحصته من المفاوضات.

687
00:37:51,000 --> 00:37:54,041
‫كلا، لا يستطيع.

688
00:37:54,125 --> 00:37:55,667
‫طبعاً...

689
00:38:01,834 --> 00:38:03,625
‫علينا الوصول للقاضي "أبيرناثي".

690
00:38:06,083 --> 00:38:07,500
‫حضرة القاضي.

691
00:38:11,625 --> 00:38:16,875
‫حسناً، من فضلك لا تضعوني
‫في موقف حاكم الجميع.

692
00:38:16,959 --> 00:38:20,250
‫لقد وافقوا على التسوية.

693
00:38:20,333 --> 00:38:25,208
‫اثنان فاصلة أربعة مليون دولار،
‫مع مليون احتياطي للمطالبات المستقبلية.

694
00:38:25,291 --> 00:38:27,291
‫هذا العرض قدم للسيد "كانينغ" وليس...

695
00:38:27,375 --> 00:38:31,625
‫حسناً، لن تحصل على اتفاق
‫إلى أن تقوم المحكمة بتأكيده.

696
00:38:32,166 --> 00:38:34,166
‫والآن، من هو الشاهد؟

697
00:38:34,250 --> 00:38:35,875
‫سيد "كارل هوبارت"، حضرة القاضي.

698
00:38:35,959 --> 00:38:37,542
‫وعمّا قال أنه سيشهد؟

699
00:38:37,625 --> 00:38:39,834
‫معرض نود أن نضعه كدليل.

700
00:38:39,917 --> 00:38:41,792
‫حسناً، تفضل.

701
00:38:41,875 --> 00:38:43,709
‫سيد "هوبارت" ما هي وظيفتك؟

702
00:38:43,792 --> 00:38:48,083
‫وظيفتي؟ أنا المحلل المطالبات
‫مع شركة "سبع وعشرون سهم".

703
00:38:48,166 --> 00:38:49,667
‫- هل هذا صندوق تحوط؟
‫- أجل

704
00:38:49,750 --> 00:38:52,458
‫وهل أرسل لك مؤخراً
‫السيد "لويس كانينغ" ملفاً؟

705
00:38:52,542 --> 00:38:54,583
‫اعتراض، حضرة القاضي، هناك صلة.

706
00:38:56,250 --> 00:38:59,041
‫سيد "كانينغ"، لا يمكنك الاعتراض
‫على شريكك المحامي.

707
00:39:01,000 --> 00:39:02,583
‫اعتراض، حضرة القاضي.

708
00:39:02,667 --> 00:39:04,458
‫هناك صلة.

709
00:39:04,542 --> 00:39:07,750
‫أعتقد أنني سوف أرفض هذا بسبب سخفه.

710
00:39:08,834 --> 00:39:12,625
‫- يمكنك الاجابة.
‫- أجل، لقد أرسلوا إلي ملفاً للمراجعة.

711
00:39:12,709 --> 00:39:15,000
‫كضمان لقرض السيد "كانينغ"؟

712
00:39:15,083 --> 00:39:18,750
‫أجل، لقد أقرضنا السيد "كانينغ"
‫أربعة ملايين دولار من أجل هذه الدعوى.

713
00:39:18,834 --> 00:39:20,834
‫لذا كان علينا رؤية جميع الملفات ذات الصلة.

714
00:39:20,917 --> 00:39:23,208
‫وتم تحضير هذا الملف بعد المناقشات

715
00:39:23,291 --> 00:39:25,625
‫من قبل "ج ن ل للمبيدات"
‫مقرين عن المبلغ الذي هم مستعدين.

716
00:39:25,709 --> 00:39:27,333
‫- اعتراض!
‫- اعتراض!

717
00:39:27,417 --> 00:39:31,083
‫حضرة القاضي، هذا الملف كان جزء
‫من الأدلة، لذا هو خاص.

718
00:39:31,166 --> 00:39:32,959
‫ولا يمكن استخدامه في المحكمة.

719
00:39:33,041 --> 00:39:34,792
‫هذا صحيح، حضرة القاضي.

720
00:39:34,875 --> 00:39:37,083
‫إلا أن السيد "كانينغ" خرق خصوصيته

721
00:39:37,166 --> 00:39:40,333
‫بعرض هذا الملف على صندوق تحوط،
‫والآن، لا يستطيع الحصول على الاثنين.

722
00:39:40,417 --> 00:39:43,667
‫إما أن يكون خاصاً أم لا،
‫والآن، لم يعد كذلك.

723
00:39:43,750 --> 00:39:45,208
‫حضرة القاضي...

724
00:39:47,125 --> 00:39:50,792
‫هذه نقطة جيدة، سيد "كانينغ".

725
00:39:50,875 --> 00:39:53,583
‫لا يمكنك اختيار متى تُطبق الخصوصية.

726
00:39:54,458 --> 00:39:55,917
‫هل لديك شي آخر؟

727
00:40:01,500 --> 00:40:02,542
‫كلا، حضرة القاضي.

728
00:40:02,625 --> 00:40:05,542
‫حسناً، أنا أعترف، أحسنتم عملاً.

729
00:40:06,333 --> 00:40:07,792
‫شكراً.

730
00:40:07,875 --> 00:40:11,917
‫- لا يزال علينا عقد اتفاق.
‫- أظن أنه سيكون أسهل الآن.

731
00:40:14,542 --> 00:40:17,250
‫كان هذا ساخراً، صحيح؟

732
00:40:18,208 --> 00:40:21,500
‫كنت تحاول تخفيض قيمة الجائزة؟

733
00:40:22,333 --> 00:40:24,750
‫أظن أن الناس تأذت هنا.

734
00:40:24,834 --> 00:40:27,875
‫وعلى الشركات دفع ثمن أخطائهم.

735
00:40:29,166 --> 00:40:32,333
‫ولكنهم يدفعون الكثير بسبب أخطائهم.

736
00:40:32,417 --> 00:40:35,542
‫وأظن أن المحامين يساعدون الناس
‫لرفع مبلغ الأضرار.

737
00:40:37,250 --> 00:40:38,458
‫هذا كل شيء.

738
00:40:39,333 --> 00:40:43,625
‫إن كان هذا ساخراً، إذاً أنا أسخر.

739
00:41:00,125 --> 00:41:01,583
‫نجحنا.

740
00:41:01,667 --> 00:41:05,709
‫- هذه إحدى أصواته.
‫- يبدو أنه يعيده إلى العاصمة.

741
00:41:07,542 --> 00:41:09,041
‫أحببت هذا.

742
00:41:21,667 --> 00:41:23,709
‫كيف كان موعدك مع لاعب كرة القدم
‫من "جنوب أفريقيا"؟

743
00:41:25,333 --> 00:41:26,458
‫خيالي.

744
00:41:29,583 --> 00:41:31,417
‫لا أدري ما هذا.

745
00:41:32,500 --> 00:41:36,542
‫أنا لا أحب شعور الحاجة بعد الآن.

746
00:41:36,625 --> 00:41:38,125
‫أعرف هذا.

747
00:41:40,834 --> 00:41:42,542
‫وهذا ليس التزاماً.

748
00:41:42,625 --> 00:41:45,375
‫إنها فقط معاملة تفضيلية.

749
00:41:45,458 --> 00:41:46,917
‫أستطيع التعامل مع ذلك.

750
00:41:55,125 --> 00:41:56,375
‫رائحتك مثلك.

751
00:41:57,375 --> 00:41:59,291
‫رائحتك مثل "ويل".

752
00:42:01,333 --> 00:42:03,166
‫كنت أعتقد أنني يمكن الاستغناء عنه.

753
00:42:05,041 --> 00:42:07,333
‫ولكن عليك أن تكون أكثر لطفاً معي.

754
00:42:08,625 --> 00:42:10,500
‫لستُ صعبة الإرضاء كما أبدو.

755
00:42:12,959 --> 00:42:14,125
‫حسناً.

756
00:42:26,166 --> 00:42:29,625
‫نحن نتسلق مع أناس يتراوح عمرهم بين
‫الـ18 والـ25 عاماً.

757
00:42:30,750 --> 00:42:32,041
‫تهانينا.

758
00:42:32,750 --> 00:42:36,333
‫- فجأةً أنا موافق.
‫- لم أظن أنك سترفض.

759
00:42:36,417 --> 00:42:40,083
‫سيقوم مغني الراب الشاب الملاكم
‫بإحياء حفلة موسيقية خيرية من أجلي.

760
00:42:43,000 --> 00:42:44,542
‫إذاً، كيف كان نهارك؟

