﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,709
‫76 درجة.

2
00:00:03,792 --> 00:00:05,208
‫كم هذا لطيف.

3
00:00:05,291 --> 00:00:08,792
‫لدينا هنا، 10 درجات منعشة،
‫لكن الليلة ستكون باردة.

4
00:00:08,875 --> 00:00:13,458
‫كان يجب أن أسافر اليوم لأحصل على تلك
‫الإقرارات، لكن مطار "أوهير" تسوده الفوضى.

5
00:00:13,542 --> 00:00:17,750
‫أريدك أن تتسلمي زمام الأمور، كل الإقرارات
‫الروتينية، لا شيء يثير النزاع.

6
00:00:17,834 --> 00:00:19,250
‫بالطبع، ما هي القضية؟

7
00:00:20,417 --> 00:00:23,166
‫"باتريك إيدلستين".

8
00:00:25,333 --> 00:00:26,625
‫استدعي "ويل".

9
00:00:26,709 --> 00:00:29,458
‫تعلمين، "سلوثواي دوت كوم"؟

10
00:00:29,542 --> 00:00:33,208
‫نعم، أعلم، الطفل ملياردير
‫إنه على خطى "مارك زوكربرغ".

11
00:00:33,291 --> 00:00:36,166
‫4،2 مليار من المُمتلكات.

12
00:00:36,250 --> 00:00:38,291
‫هل كنت تتابعين أحداث ذلك الفيلم؟

13
00:00:38,375 --> 00:00:41,750
‫الذي تدور أحداثه حول الطفل؟
‫نعم، إنه يقول أنها غير صحيحة.

14
00:00:41,834 --> 00:00:45,458
‫إنه يقول إنها غير صحيحة،
‫وتشهيرية ويريد أن يُقاضي.

15
00:00:45,542 --> 00:00:47,583
‫هل يعلم صعوبة إثبات التشهير؟

16
00:00:47,667 --> 00:00:51,458
‫نعم، إنه يقاضي لأنه يريد العالم
‫أن يعرف أنه يقاضي.

17
00:00:51,542 --> 00:00:53,291
‫إذاً ماذا، أهي حملة صليبية؟

18
00:00:54,458 --> 00:00:59,709
‫3،2 مليون لساعة واحدة...مربحة جداً.

19
00:00:59,792 --> 00:01:03,166
‫هذا جانب جديد لديك،
‫كنت تهتمين بمعتقلي "غوانتانامو".

20
00:01:03,250 --> 00:01:06,625
‫نعم، هذا كان قبل تسديد نفقات زوجتي.

21
00:01:06,709 --> 00:01:08,500
‫"باتريك إيدلستاين"؟

22
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
‫نعم، لكنها تريد استئجارنا لأسبوع وحسب.

23
00:01:12,917 --> 00:01:16,417
‫لا أفهم، إنه في وادي "سيليكون"،
‫والأستوديو في "لوس أنجلوس"

24
00:01:16,500 --> 00:01:18,417
‫والشهادات هنا؟

25
00:01:18,500 --> 00:01:22,917
‫"فيولا" منتدى للتسوق،
‫تتعامل "إيلينوي" بودية مع التشهير.

26
00:01:23,000 --> 00:01:25,834
‫ليست ودية كافية، لقد خسرنا قضية
‫"ديوك روسكو" السنة الماضية.

27
00:01:25,917 --> 00:01:29,417
‫لهاذا السبب فكرت بنا، كوننا الأقرب.

28
00:01:29,500 --> 00:01:32,166
‫- من كان الشريك في قضية "روسكو"؟
‫- "كاري".

29
00:01:32,250 --> 00:01:36,458
‫"أليشيا" أيضاً على ما أظن،
‫سأكلفها بالقضية، نتحدث لاحقاً؟

30
00:01:36,542 --> 00:01:40,917
‫وعلى فكرة، أفكر في إعادته؟

31
00:01:41,000 --> 00:01:42,250
‫- "كاري"؟
‫- حقاً؟

32
00:01:42,333 --> 00:01:44,625
‫كيف ذلك؟ لقد قام بأفعال شنيعة أليس كذلك؟

33
00:01:44,709 --> 00:01:46,667
‫أفعال يمكن تصليحها، أظن.

34
00:01:46,750 --> 00:01:48,583
‫بعض الأمور لا يسهل تصليحها.

35
00:01:48,667 --> 00:01:50,917
‫- دعنا لا نتشاجر عزيزي.
‫- دعيني أفكر في الموضوع.

36
00:01:54,333 --> 00:01:57,083
‫"أليشيا"، مرحباً، آسف لإزعاجك وقت الغذاء

37
00:01:57,166 --> 00:01:59,959
‫لكن شيئاً كبيراً حدث، أيمكنك القدوم
‫إلى مكتبي عندما تعودين؟

38
00:02:01,625 --> 00:02:03,875
‫أنا..."ويل" لست في استراحة الغذاء.

39
00:02:03,959 --> 00:02:05,417
‫أحدهم في ورطة.

40
00:02:05,500 --> 00:02:08,000
‫آسف جداً، لقد ذهبت، نسيت تماماً.

41
00:02:08,083 --> 00:02:11,750
‫لا، سأغيب لأسبوع، سأعود يوم الاثنين،
‫هل كنت تحتاج لشيء ما؟

42
00:02:11,834 --> 00:02:15,250
‫لا شيء، قضية تشهير، مشابهة لقضية
‫"ديوك روسكو" من السنة الماضية.

43
00:02:15,333 --> 00:02:17,208
‫لا تقلقي سأتولاها، استمتعي، أين أنت مجدداً؟

44
00:02:17,291 --> 00:02:20,208
‫- حالياً في "أوريغون"، ليس المتعة.
‫- ماذا.

45
00:02:21,166 --> 00:02:26,625
‫أساعد أخي على الانتقال إلى "شيكاغو"،
‫لذا إن احتجت لأي شيء فإنني...مرحباً؟

46
00:02:27,750 --> 00:02:30,917
‫- ماذا تقصدين، ليس لأجل المتعة؟
‫- كنت أتحدث مع مسؤولي في العمل.

47
00:02:31,000 --> 00:02:33,959
‫"ويل"؟ "ويل غاردنر"، هذا الاسم مجدداً

48
00:02:34,041 --> 00:02:37,834
‫كحاسوب مذنب يكرر الاسم نفسه:
‫"ويل"، "ويل"، "ويل"...

49
00:02:37,917 --> 00:02:40,834
‫- إنه مديري.
‫- أعلم، "ويل" صاحب النظرات الشهوانية.

50
00:02:40,917 --> 00:02:44,083
‫لا يمتلك نظرات شهوانية،
‫ماذا يعني هذا على أي حال؟

51
00:02:45,959 --> 00:02:48,625
‫هكذا، نفس نظراته تماماً.

52
00:02:49,458 --> 00:02:51,750
‫انظر، الولاية الأولى.

53
00:02:51,834 --> 00:02:54,458
‫تعلمين، تصبحين أقل ذكاءً
‫في طريقة تغييرك للموضوع

54
00:02:54,542 --> 00:02:57,917
‫أظن أنه يجب أن نأخذ المزيد من الوقت
‫للتحدث أكثر عن "ويل".

55
00:02:58,000 --> 00:02:59,166
‫هل ستشتاق لـ"كيفن"؟

56
00:03:01,083 --> 00:03:04,375
‫لا، أحب البدايات الجديدة.

57
00:03:05,875 --> 00:03:08,125
‫لكنني أحببت "أوريغون".

58
00:03:08,208 --> 00:03:11,208
‫لماذا كُل موسيقاك من الانجيل؟

59
00:03:16,333 --> 00:03:18,083
‫هيا!

60
00:03:18,166 --> 00:03:19,667
‫هيا!

61
00:03:23,875 --> 00:03:25,834
‫سيد "إيدلستاين"؟

62
00:03:26,834 --> 00:03:29,458
‫سيد "إيدلستاين"؟ هل أنت معنا؟

63
00:03:30,333 --> 00:03:32,208
‫نعم آسف، ماذا كان السؤال؟

64
00:03:32,291 --> 00:03:34,917
‫كنت في وسط مناقشة الأضرار.

65
00:03:35,000 --> 00:03:38,458
‫في الحقيقة، أظن أنه كان وسط مناقشة
‫أضرار التأثير العاطفي.

66
00:03:39,208 --> 00:03:43,834
‫نعم، هذا الفيلم، يظهرني أنشئ موقعي
‫حتى أستطيع جذب الفتيات

67
00:03:43,917 --> 00:03:47,250
‫بالرغم من حقيقة أنني كنت مخطوباً
‫وعلى وشك الزواج

68
00:03:47,333 --> 00:03:49,333
‫ولم أكن مهتماً في جذب الفتيات أبداً.

69
00:03:49,417 --> 00:03:53,000
‫يظهر العديد من أصدقائي
‫وهم ينعتوني بالحقير والأحمق

70
00:03:53,083 --> 00:03:56,333
‫بالرغم من حقيقة أن هؤلاء الأصدقاء مُخترعين

71
00:03:56,417 --> 00:04:00,417
‫والأسوأ من ذلك، إنه يظهرني
‫كشخص أحمق وحقير.

72
00:04:00,500 --> 00:04:03,542
‫كان للأمر أن يكون مختلفاً
‫إن كنت سياسياً أو أحد المشاهير

73
00:04:03,625 --> 00:04:06,625
‫لكان في متناول الناس صورة أو مقالات
‫يمكنكم مقارنتها، لكنهم لا يملكون ذلك.

74
00:04:06,709 --> 00:04:11,083
‫لديهم هذا الفيلم، ويظنون أن احداثه حقيقة.

75
00:04:11,166 --> 00:04:14,208
‫هل تقول إنك لست شخصية عامة
‫سيد "إيدلستاين"؟

76
00:04:14,291 --> 00:04:15,583
‫أظن أن هذا تحديداً...

77
00:04:15,667 --> 00:04:17,667
‫هلا ندع السيد "أيدلستاين" يجيب؟

78
00:04:17,750 --> 00:04:20,458
‫انظر، أعلم النظرة القانونية في هذه الحالة،
‫إن لم أكن شخصية عامة

79
00:04:20,542 --> 00:04:23,041
‫عندها سيضطر محاميي اثبات الاهمال
‫وليس تعمد الأذى.

80
00:04:23,125 --> 00:04:26,875
‫كنت أقرأ القانون،
‫لا يسهل فهمه لكنني فهمت.

81
00:04:26,959 --> 00:04:30,792
‫أنا مبرمج عمري 25 سنة،
‫لم أسع أبداً وراء الشهرة.

82
00:04:30,875 --> 00:04:33,667
‫لا أريد أي شيء سوى القيام بوظيفتي

83
00:04:33,750 --> 00:04:37,625
‫لست شخصية عامة، ولا أريد أن أكون واحداً.

84
00:04:37,709 --> 00:04:40,208
‫أتعاطف معك سيد "أيدلستاين"، حقاً.

85
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
‫لكن هذا فيلم.

86
00:04:43,208 --> 00:04:46,041
‫ليس فيلماً وثائقياً.

87
00:04:46,125 --> 00:04:50,166
‫إنه فيلم ذو أحداث خيالية للترفيه.

88
00:04:50,250 --> 00:04:54,333
‫حسناً، إذاً كان عليهم ابتكار اسم،
‫عوضاً عن استخدام اسمي.

89
00:04:56,542 --> 00:04:58,250
‫أنت جيد.

90
00:04:58,333 --> 00:05:00,291
‫شكراً، متى تريدني أن أعود؟

91
00:05:00,375 --> 00:05:03,792
‫- في الحقيقة، لقد انتهينا.
‫- لا، بقية الشهادات.

92
00:05:03,875 --> 00:05:08,542
‫سيد "إيدلستاين"، هذه الشهادات مملة،
‫وستستغرق الأسبوع بأكمله.

93
00:05:08,625 --> 00:05:10,917
‫تلقت أمي الأسبوع الماضي اتصالاً
‫هاتفياً من معلمتي في الصف الثامن.

94
00:05:11,000 --> 00:05:12,709
‫أحببت معلمتي في الصف الثامن،
‫سيدة "هارت"

95
00:05:12,792 --> 00:05:16,208
‫وقالت إنها قد شاهدت الفيلم، وكانت قلقة
‫من أن المال يحوّلني إلى شخص بغيض.

96
00:05:17,208 --> 00:05:19,834
‫إنني لا أتلقى هذه الاتصالات،
‫لكن أمي تتلقاها.

97
00:05:21,542 --> 00:05:23,959
‫سأبقى هنا طوال الأسبوع
‫لأن هذا أمر مهم بالنسبة لي.

98
00:05:24,083 --> 00:05:25,834
‫عد عند الساعة الثانية.

99
00:05:28,375 --> 00:05:31,291
‫لن ينجح أن نناقش أنه شخصية خاصة،
‫صحيح؟

100
00:05:31,375 --> 00:05:34,917
‫لا، لا يهم أنه لم يسعى ليكون شخصية عامة.

101
00:05:35,000 --> 00:05:38,291
‫الرأي العام سعى إليه لذا فهو شخصية عامة

102
00:05:38,375 --> 00:05:40,583
‫يمكنهم كتابة أي شيء يريدونه عنه.

103
00:05:40,667 --> 00:05:43,083
‫هذا مؤسف، إنه يعجبني.

104
00:05:45,291 --> 00:05:47,166
‫"مقاطعة (كوك) مساعدة المدعي العام"

105
00:05:47,250 --> 00:05:48,834
‫"كاري"، ما المشكلة؟

106
00:05:49,667 --> 00:05:51,208
‫آنسة "شارما".

107
00:05:52,291 --> 00:05:54,458
‫آنسة "شارما"، شكراً لمجيئك،
‫أنا "أندرو ويلي".

108
00:05:54,542 --> 00:05:58,417
‫المسؤول عن هذا التحقيق،
‫لدي بضعة أسئلة لك.

109
00:05:58,500 --> 00:06:01,542
‫- أي تحقيق؟
‫- ضرب الطبيب "بوث"

110
00:06:01,625 --> 00:06:05,250
‫المعالج من "ويسكونسن" الذي شهد لصالح
‫شركتكم في المحكمة السنة الماضية

111
00:06:05,333 --> 00:06:08,333
‫- ألديك القليل من الوقت؟
‫- بالطبع، لدي الكثير من الوقت.

112
00:06:08,417 --> 00:06:10,417
‫جيد، استيقظ د."بوث" من غيبوبته

113
00:06:10,500 --> 00:06:13,041
‫للأسف، الشخص الذي ضربه كان يرتدي قناعاً

114
00:06:13,125 --> 00:06:15,917
‫لذا لم يستطع د."بوث" التعرّف عليه.

115
00:06:16,000 --> 00:06:17,375
‫أو عليها.

116
00:06:17,458 --> 00:06:20,417
‫عرفت أنك كنت هناك في صباح اليوم
‫الذي ضُرب فيه

117
00:06:20,500 --> 00:06:22,917
‫هكذا وصلت بصماتك على كأس في مكتبه.

118
00:06:23,000 --> 00:06:25,542
‫- هذا صحيح.
‫- وكما ترين، فإن الشيء الغريب

119
00:06:25,625 --> 00:06:28,792
‫هو أن د."بوث" لا يتذكر وجودك هناك.

120
00:06:28,875 --> 00:06:31,917
‫ظننا أن هذا بسبب الغيبوبة.

121
00:06:34,166 --> 00:06:37,917
‫لذا ماذا سألته؟ عندما ذهبت لرؤية
‫د."بوث"، ماذا سألته؟

122
00:06:38,000 --> 00:06:41,917
‫سألته إذا كان متأكداً من شهادته

123
00:06:42,000 --> 00:06:45,750
‫وبعدها سألته عن بعض التفاصيل
‫لأرى إذا كانت تطابق شهادته.

124
00:06:45,834 --> 00:06:48,667
‫فهمت، شيء أخير، آسف.

125
00:06:50,625 --> 00:06:52,959
‫إنه يوم عطلة المربية، صحيح؟

126
00:06:56,375 --> 00:07:00,041
‫شيء أخير، هذا غريب بعض الشيء.

127
00:07:00,125 --> 00:07:02,625
‫بصماتك كانت على هذه الكأس

128
00:07:02,709 --> 00:07:06,667
‫لكنها لم تكن في أي مكان آخر،
‫لم تكن على مقبض الباب

129
00:07:06,750 --> 00:07:08,792
‫لم تكن على أيدي الكرسي
‫أو على سطح المكتب

130
00:07:08,875 --> 00:07:11,875
‫على الكأس هذه فحسب.

131
00:07:11,959 --> 00:07:13,125
‫هذا غريب بالفعل.

132
00:07:14,125 --> 00:07:16,750
‫أتسأل كيف يمكن لذلك أن يحدث

133
00:07:16,834 --> 00:07:20,917
‫أن تكون بصماتي في مكان واحد فقط.

134
00:07:23,250 --> 00:07:26,208
‫شكراً لمجيئك سيدة "شارما"،
‫سنتصل بك إذا احتجنا لشيء آخر.

135
00:07:26,291 --> 00:07:28,542
‫في الحقيقة، شيء أخير.

136
00:07:28,625 --> 00:07:29,875
‫هذان شيئان أخيران.

137
00:07:29,959 --> 00:07:33,083
‫نعم، شيء إضافي أخير بعد أول شيء أخير.

138
00:07:33,166 --> 00:07:35,834
‫- هل أحضرت الكأس معك؟
‫- هل أحضرته معي؟

139
00:07:35,917 --> 00:07:37,917
‫نعم، إلى مكتب الطبيب.

140
00:07:38,000 --> 00:07:41,208
‫د."بوث" يمتلك مجموعة، لكن ليست هذه.

141
00:07:41,291 --> 00:07:46,291
‫هذه كأس "رايدل أتش 20" طويلة،
‫لم يمتلك د."بوث" أي منها.

142
00:07:46,375 --> 00:07:49,834
‫لكنني تحققت من فواتير الشراء في شركتكم
‫ووجدت أنها تمتلك هذه الكؤوس.

143
00:07:51,709 --> 00:07:53,333
‫هذا غريب بالفعل.

144
00:07:56,667 --> 00:07:58,000
‫أي شيء أخير آخر؟

145
00:07:58,625 --> 00:08:00,083
‫شكراً لقدومك.

146
00:08:00,875 --> 00:08:04,083
‫يسعدني ذلك، "كاري".

147
00:08:09,000 --> 00:08:11,375
‫لما لم تخبريني عن الكأس؟

148
00:08:11,458 --> 00:08:14,542
‫اسمع "كاري"، شكراً على هذه الوظيفة،
‫إنني استمتع بها.

149
00:08:14,625 --> 00:08:18,417
‫استمتع بالخروج من المنزل،
‫لا تقم بذلك مجدداً.

150
00:08:20,166 --> 00:08:21,583
‫"أندرو"، إنها ليست مشتبهاً بها.

151
00:08:21,667 --> 00:08:23,792
‫كلما حاولت مساعدتها أكثر، ستصبح كذلك.

152
00:08:27,250 --> 00:08:30,625
‫- سيد "كالامار"، "أندرو ويلي".
‫- مرحباً.

153
00:08:30,709 --> 00:08:32,583
‫- هل تريد أن تأتي معي؟
‫- نعم، بالطبع.

154
00:08:38,583 --> 00:08:41,250
‫من الناحية القانونية، لم يكن هناك
‫فعل متهور بغض النظر عن الحقيقة.

155
00:08:41,333 --> 00:08:43,750
‫نعم، قلت ذلك خمس مرات.

156
00:08:43,834 --> 00:08:47,000
‫هناك مشهد في الفيلم

157
00:08:47,083 --> 00:08:50,500
‫تنفصل فيه حبيبة السيد "إيدلستاين" عنه

158
00:08:50,583 --> 00:08:53,291
‫ملقبة إياه بـ"المهرج الوحيد".

159
00:08:53,375 --> 00:08:56,542
‫لكن أليس صحيحاً أنه لم يكن هناك انفصال

160
00:08:56,625 --> 00:08:59,542
‫- لأنه لم يكن هناك حبيبة؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة.

161
00:08:59,625 --> 00:09:03,417
‫حسناً، كمحامي الاستوديو،
‫أليست وظيفتك هي معرفة الأجوبة؟

162
00:09:03,500 --> 00:09:07,959
‫لا، عملي هو تحديد إذا ما كان هناك
‫أي تحريف للحقيقة.

163
00:09:08,041 --> 00:09:11,166
‫إذاً فإنك تدّعين أن السيد "إيدلستاين"
‫لم يكن مخطوباً وعلى وشك الزواج؟

164
00:09:11,250 --> 00:09:14,083
‫لا، سأعتبر أن السؤال غير ذي صلة.

165
00:09:14,166 --> 00:09:15,291
‫الحقيقة لا صلة لها بالموضوع؟

166
00:09:15,375 --> 00:09:19,291
‫لا، حقائق حياة السيد "أيدلستيان"
‫ليست ذات صلة بالموضوع.

167
00:09:19,375 --> 00:09:22,959
‫ما يهم هو أن المنتجين أظهروا
‫عملاً طائشاً بغض النظر...

168
00:09:23,041 --> 00:09:24,542
‫عن الحقيقة!

169
00:09:24,625 --> 00:09:26,959
‫تعنين أن هذه الكلمات لا بد وأن تعني شيئاً؟

170
00:09:27,041 --> 00:09:29,500
‫أرجوك، لا تصرخ، سيد...

171
00:09:29,583 --> 00:09:32,709
‫"غاردنر"، لما لا تحتفظ بهذه
‫للمرة القادمة التي تسأل فيها.

172
00:09:32,792 --> 00:09:35,917
‫الآن، اسمع، سيد "غاردنر"، نحن هنا

173
00:09:36,000 --> 00:09:38,375
‫نحن في "شيكاغو"، ودرجة الحرارة سبعة

174
00:09:38,458 --> 00:09:41,375
‫نتفهم الحاجة إلى بعض المشاكسات.

175
00:09:41,458 --> 00:09:43,583
‫لكن هل الصراخ ضروري بالفعل؟

176
00:09:43,667 --> 00:09:46,625
‫لا، لكنه يجعل الأمور ممتعة.

177
00:09:49,291 --> 00:09:50,709
‫أحسنت.

178
00:09:50,792 --> 00:09:54,500
‫- شكراً، هل تحتاج شيئاً؟
‫- أريد أن أكون صديقك.

179
00:09:55,166 --> 00:09:58,959
‫أنت...لدي الكثير من الأصدقاء.

180
00:09:59,041 --> 00:10:02,375
‫لا يمكنك أن تربح هذه القضية، إنه تشهير.

181
00:10:02,458 --> 00:10:04,583
‫عليك إثبات سوء النية، لكن لا يمكنك.

182
00:10:04,667 --> 00:10:06,917
‫حتى السيد "إيدلستاين" يعرف أنه سيخسر.

183
00:10:07,000 --> 00:10:10,834
‫إنه يريد دعاية المعركة، هذا كل شيء.

184
00:10:11,583 --> 00:10:13,750
‫لما لا تفعل ما نفعله جميعنا

185
00:10:13,834 --> 00:10:17,583
‫تسجيل ساعات عديدة للفواتير.

186
00:10:17,667 --> 00:10:20,417
‫هيا، فلنصبح أصدقاء.

187
00:10:22,166 --> 00:10:25,166
‫حسناً، كيف حصلت على لون مماثل؟

188
00:10:26,291 --> 00:10:28,417
‫"برينسفيل"، "كاواي".

189
00:10:28,500 --> 00:10:33,583
‫لدي مساحة جميلة، ثلاث فدّانات،
‫إن حدث ومررت يوماً من هناك.

190
00:10:34,333 --> 00:10:36,375
‫شكراً لك، أراك غداً.

191
00:10:41,000 --> 00:10:44,625
‫"أليشيا"، آسف أنني أفعل بك هذا،
‫لكنني أحتاج لكل ما تملكينه

192
00:10:44,709 --> 00:10:47,750
‫عن قضية تشهير "ديوك روسكو"، ما السرعة
‫التي يمكنك الوصول بها إلى هاتف أرضي؟

193
00:10:50,583 --> 00:10:53,041
‫- قريباً.
‫- لأننا سنفوز بهذه.

194
00:10:53,792 --> 00:10:55,709
‫سنفوز بقوة.

195
00:11:00,500 --> 00:11:02,709
‫"الزوجة الجيدة".

196
00:11:06,917 --> 00:11:10,417
‫يجب أن نثبت لا أن الأستوديو لم يعرف
‫وحسب أن الفيلم غير حقيقي

197
00:11:10,500 --> 00:11:13,542
‫بل بأنهم كانوا متهورين
‫حيال إمكانية تزييفه.

198
00:11:13,625 --> 00:11:17,750
‫- ولن يعترفوا أبداً بذلك.
‫- يجب إثبات أنه كان شخصية عامة.

199
00:11:17,834 --> 00:11:21,542
‫حاولنا ذلك، لقد كُتب الكثير عن "أيدلستاين".

200
00:11:21,625 --> 00:11:24,709
‫- أين أنت؟ الاستقبال أفضل.
‫- وجدت نقطة عالية.

201
00:11:26,000 --> 00:11:29,792
‫السؤال هو: ماذا يريد "أيدلستاين"؟
‫إنه أغنى من يريد المال.

202
00:11:29,875 --> 00:11:33,291
‫ظني هو أنه يريد اعتذاراً،
‫لكن الاستوديو يرفض الاعتذار.

203
00:11:33,375 --> 00:11:34,625
‫انتظري.

204
00:11:36,875 --> 00:11:39,250
‫لا أحتاج لأن يعترف الاستوديو بالاستهتار.

205
00:11:39,333 --> 00:11:41,083
‫- لا؟
‫- لا.

206
00:11:41,875 --> 00:11:43,417
‫أريد أن يعتذر كاتب السيناريو.

207
00:11:43,500 --> 00:11:45,834
‫لما قد يعترف الكاتب بالاستهتار؟

208
00:11:45,917 --> 00:11:49,917
‫لأنه يريد ذلك، أظن أن الكاتب
‫يريد القول إن هذه قصته

209
00:11:50,000 --> 00:11:52,500
‫وليست قصة "أيدلستاين"،
‫أظن أنه غاضب لعدم تمكنه من ذلك.

210
00:11:52,583 --> 00:11:55,875
‫هذا صحيح، هذا ما فعله مع "ديوك روسكو"،
‫استغل كبريائه.

211
00:11:55,959 --> 00:11:59,750
‫عظيم، أحضري لي الملاحظات
‫من شهادة "روسكو".

212
00:11:59,834 --> 00:12:01,375
‫عليّ أن أجد انترنت.

213
00:12:01,458 --> 00:12:03,250
‫حالما تستطيعين، شكراً.

214
00:12:05,083 --> 00:12:06,959
‫هذا موقع جميل.

215
00:12:07,041 --> 00:12:08,500
‫نعم.

216
00:12:08,583 --> 00:12:12,291
‫كنت أتأمله لبعض الوقت هنا في البرد.

217
00:12:16,834 --> 00:12:19,750
‫"كاري"، ما الأمر؟

218
00:12:19,834 --> 00:12:22,709
‫مرحباً، لا أستطيع، آسف.

219
00:12:22,792 --> 00:12:25,542
‫ماذا تعني؟ ما الذي يقوله "بلايك"؟

220
00:12:25,625 --> 00:12:28,458
‫"كاليندا"، بدأوا يشتبهون بك لأننا نتكلم.

221
00:12:28,542 --> 00:12:29,542
‫يشتبهون؟

222
00:12:29,625 --> 00:12:31,709
‫"كاليندا"، من فضلك، إنني لا أحمي نفسي

223
00:12:31,792 --> 00:12:35,250
‫بل أحميك أنت، اتفقنا؟ إلى اللقاء.

224
00:12:44,000 --> 00:12:45,750
‫يجب أن نجد انترنت.

225
00:12:45,834 --> 00:12:51,709
‫نعم، يوجد "ستاربكس" عند كل زاوية،
‫إذاً "ويل" الشهواني هو السيد "جورج تاون"؟

226
00:12:52,750 --> 00:12:54,792
‫هل أنا محق؟ وجدت دفتر يومياتك
‫في المقعد الخلفي

227
00:12:54,875 --> 00:12:58,500
‫تكتبين عن السيد "جورج تاون"
‫باستمرار، هل هذا هو؟

228
00:12:58,583 --> 00:13:01,792
‫"أوين" من فضلك،
‫يجب أن أحصل على انترنت.

229
00:13:01,875 --> 00:13:03,834
‫تكلمي معي، سأجد لك انترنت.

230
00:13:03,917 --> 00:13:05,375
‫جد لي انترنت وسأتكلم.

231
00:13:05,458 --> 00:13:07,250
‫حسناً، اضغطي هناك.

232
00:13:09,125 --> 00:13:11,083
‫نعم، كلاهما بحاجة إلى كلمة سر.

233
00:13:11,166 --> 00:13:13,542
‫- أي منهما إشارته أقوى؟
‫- "روتربير 2".

234
00:13:13,625 --> 00:13:16,875
‫اكتبي "غو تو روتربير 2".

235
00:13:19,875 --> 00:13:21,917
‫هذا ما يقدمه الدعم التقني
‫لمستخدمي الحاسوب الجدد

236
00:13:22,000 --> 00:13:25,667
‫- حتى لا ينسوا كلمة السر.
‫- لا يمكنني، إنه انترنت آخرين.

237
00:13:25,750 --> 00:13:27,208
‫صحيح، وأنت تقترضينه.

238
00:13:27,291 --> 00:13:30,458
‫وكأنك ترمين علبة الصودا في نفايات أحدهم.

239
00:13:30,542 --> 00:13:32,000
‫ليس كذلك!

240
00:13:32,083 --> 00:13:34,750
‫أنت متزمتة جداً، في وسط اللامكان.

241
00:13:34,834 --> 00:13:38,959
‫ربما يكون "روبرت 2" مفجر، يستخدم
‫الانترنت للأفلام الإباحية طوال النهار.

242
00:13:39,041 --> 00:13:40,291
‫لقد اختفى على أي حال.

243
00:13:40,375 --> 00:13:42,417
‫هل تعلمين ما الذي لاحظته فيك؟

244
00:13:42,500 --> 00:13:45,542
‫إنك على استعداد للقيام بأفعال سيئة
‫إن شجعتك قليلاً.

245
00:13:46,583 --> 00:13:50,333
‫انظري، هناك المزيد من الحجرات،
‫واصلي البحث.

246
00:13:50,417 --> 00:13:52,875
‫- الآن ما هي قصة "ويل"؟
‫- إنه مديري.

247
00:13:54,083 --> 00:13:58,041
‫نعم، لكنني رأيت الطريقة التي تتحدثان بها
‫إلى بعضكما.

248
00:14:01,625 --> 00:14:05,041
‫إنه صمت معبر.

249
00:14:07,709 --> 00:14:11,417
‫يعجبني "ويل"، وأنا أعجبه،
‫ونعمل بشكل جيد سوياً.

250
00:14:11,500 --> 00:14:13,125
‫تتناغمان؟

251
00:14:18,542 --> 00:14:21,208
‫- "أليشيا"؟
‫- لا أعلم، حسناً؟

252
00:14:22,834 --> 00:14:26,542
‫ما الذي أفعله؟
‫أحب العمل، ولا أريد إفساد عملي.

253
00:14:26,625 --> 00:14:29,417
‫هل تقيمين علاقة معه؟

254
00:14:31,792 --> 00:14:32,792
‫لا.

255
00:14:32,875 --> 00:14:35,208
‫لكنك تريدين ذلك.

256
00:14:38,250 --> 00:14:43,458
‫أريد ألا أفكر في الأمر، اتفقنا؟

257
00:14:43,542 --> 00:14:44,917
‫حسناً.

258
00:14:47,959 --> 00:14:50,959
‫انظر، انترنت مجاني.

259
00:14:52,041 --> 00:14:54,792
‫مرحباً، سيدة التحقيقات الجنائية.

260
00:14:54,875 --> 00:14:57,083
‫- سألاقيك عند السيارة.
‫- حسناً.

261
00:14:57,166 --> 00:15:01,166
‫"كاليندا"، لقد اشتقت إليك، كيف حالك؟

262
00:15:01,250 --> 00:15:02,250
‫جيدة.

263
00:15:04,166 --> 00:15:05,792
‫هل اشتقت إلي؟

264
00:15:05,875 --> 00:15:07,709
‫بعض الأحيان.

265
00:15:07,792 --> 00:15:10,583
‫اسمعي، أحتاج لشيء.

266
00:15:10,667 --> 00:15:12,375
‫بالطبع.

267
00:15:12,458 --> 00:15:16,500
‫هل تعرفين "بلايك كالامار"؟
‫كان يعمل لدى "أم أس، 13".

268
00:15:16,583 --> 00:15:18,917
‫لا أعرف هذا الاسم،
‫لكنني أعرف "أم أس، 13".

269
00:15:19,000 --> 00:15:20,125
‫و؟

270
00:15:21,083 --> 00:15:24,375
‫لا! ابداً!

271
00:15:24,458 --> 00:15:26,667
‫ماذا حدث للتمهيدات، "كاليندا"؟

272
00:15:26,750 --> 00:15:29,166
‫تحب الفتاة أن تتعشى وتتناول النبيذ أولاً.

273
00:15:30,291 --> 00:15:31,333
‫كيف العمل؟

274
00:15:35,834 --> 00:15:38,166
‫جيد، "أم أس، 13" تتطور.

275
00:15:38,250 --> 00:15:40,875
‫عصابة شركة المحاماة كسمك القرش،
‫يجب أن تستمر بالحركة وإلا ستموت.

276
00:15:40,959 --> 00:15:43,750
‫ومما سمعته، ستنتقل إلى "شيكاغو"

277
00:15:43,834 --> 00:15:47,375
‫لتنضم إلى شركة محلية، مقاول قد تعرفينه.

278
00:15:47,458 --> 00:15:48,542
‫من؟

279
00:15:48,625 --> 00:15:50,208
‫"ليموند بيشوب".

280
00:15:51,375 --> 00:15:54,667
‫اسمعي، ربما يمكننا مساعدة بعضنا،
‫ماذا تفعلين يوم الجمعة على العشاء؟

281
00:15:56,291 --> 00:15:57,458
‫أتناول الطعام معك.

282
00:15:57,542 --> 00:16:01,875
‫لا، أتعرف ما الذي أجده غريباً؟
‫أنك تقاضيني سيد "أيدلستاين".

283
00:16:01,959 --> 00:16:04,083
‫لماذا لا تقاضي المخرج؟

284
00:16:04,917 --> 00:16:09,875
‫هذا عندما تعرفون أن "الفيلم" هو محض كذبة،
‫عندما يكون هناك دعوى قضائية.

285
00:16:09,959 --> 00:16:11,834
‫- أتريد إدراج ذلك في التقرير؟
‫- بالطبع.

286
00:16:11,917 --> 00:16:14,333
‫لنضع كل شيء في التقرير.

287
00:16:14,417 --> 00:16:18,750
‫أنا "راند بلايلوك"، أنا الكاتب،
‫تناولت سلطة الدجاج على الغذاء.

288
00:16:18,834 --> 00:16:21,542
‫وما هي مواد البحث التي استخدمتها لمشهد

289
00:16:21,625 --> 00:16:24,166
‫عميلي وهو ينفصل عن حبيبته،
‫سيد "بلايلوك"؟

290
00:16:24,250 --> 00:16:26,750
‫أي مواد بحث؟ هذا.

291
00:16:26,834 --> 00:16:28,125
‫مخيلتك؟

292
00:16:28,208 --> 00:16:31,000
‫نعم، إن لم تكن تلك بالكلمة البذيئة.

293
00:16:31,083 --> 00:16:33,166
‫أبداً، على الاطلاق، إذاً اختلقت ذلك؟

294
00:16:34,667 --> 00:16:37,542
‫نعم، فعلت ما فعله الكتاب
‫منذ عهد "أريسطوفان".

295
00:16:37,625 --> 00:16:40,917
‫اختلقت مشهداً ينفصل فيه السيد "أيدلستاين"
‫عن حبيبته

296
00:16:41,000 --> 00:16:44,333
‫لأنني شعرت أن ذلك ينقل حقيقة الشخصية.

297
00:16:44,417 --> 00:16:47,166
‫حقيقة الشخصية، ماذا تقصد بذلك؟

298
00:16:47,250 --> 00:16:49,458
‫أظن أنه يتكلم من الناحية الفنية.

299
00:16:49,542 --> 00:16:52,041
‫أعلم، إنهم يحاولون استخدام
‫تعابيري الفنية ضدي

300
00:16:52,125 --> 00:16:54,166
‫لا تقلق، سأكون حريصاً.

301
00:16:54,959 --> 00:16:58,083
‫حقيقة الشخصية لها دلالة
‫أكثر من الحقيقة الواقعية

302
00:16:58,166 --> 00:17:01,667
‫إنها تعني طبيعة هذا الشخص،
‫وكيف تتناسب مع السرد الروائي.

303
00:17:01,750 --> 00:17:03,250
‫ماذا تعني بالسرد الروائي؟

304
00:17:03,333 --> 00:17:05,875
‫أقصد أنني أحاول سرد قصة

305
00:17:05,959 --> 00:17:08,959
‫وأحتاج لشخصية تساعدني
‫على سرد هذه القصة.

306
00:17:09,041 --> 00:17:11,709
‫وما هي القصة التي كنت تحاول سردها هنا؟

307
00:17:11,792 --> 00:17:13,291
‫قصة الانترنت.

308
00:17:13,375 --> 00:17:17,458
‫هذا العصر الذي نعيش فيه حيث يكتفي
‫الناس بانتقاد بعضهم بشكل مجهول

309
00:17:17,542 --> 00:17:20,959
‫إننا جميعاً أناس صغار وحيدون،
‫نجلس في غرفنا الصغيرة جداً

310
00:17:21,041 --> 00:17:24,542
‫نطلب البيتزا ونبدأ بإهانة وشتيمة
‫بعضنا البعض طوال الوقت.

311
00:17:24,625 --> 00:17:27,458
‫أو عندما يكتب هؤلاء الوحيدون
‫عن تعاطيك للمخدرات؟

312
00:17:31,458 --> 00:17:36,458
‫نعم، أنا مذنب، رجل المُحاماة،
‫لقد وجدتها، تعمد الأذية.

313
00:17:36,542 --> 00:17:40,083
‫الفيلم بأكمله كان محاولة
‫مني للانتقام من الانترنت.

314
00:17:40,166 --> 00:17:41,417
‫خذ هذه أيها الانترنت.

315
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
‫أردت شخصية السيد "أيدلستاين" في الفيلم

316
00:17:43,583 --> 00:17:45,583
‫لتظهر أن الانترنت يُغرّب الناس.

317
00:17:45,667 --> 00:17:47,792
‫ليس هذا فقط، لكن نعم، هذا.

318
00:17:47,875 --> 00:17:51,208
‫لذا لم يكن مهماً ما هي حقيقة
‫شخصية السيد "أيدلستاين"؟

319
00:17:51,291 --> 00:17:53,291
‫- لم يقل ذلك.
‫- ولم أفكر في ذلك حتى.

320
00:17:53,375 --> 00:17:55,000
‫لدي التزام قانوني أيها المحامي

321
00:17:55,083 --> 00:17:58,792
‫لكن، نعم، لا يوجد أي خطأ باستخدام
‫شخصية تعبر عن الموضوع.

322
00:17:58,875 --> 00:18:03,125
‫التعديل الأول يحميني من أسئلتك الغبية.

323
00:18:03,208 --> 00:18:05,500
‫- هل نأخذ جميعاً استراحة صغيرة؟
‫- أعرف ماذا يريدني أن أقول.

324
00:18:05,834 --> 00:18:07,208
‫سأقولها.

325
00:18:07,291 --> 00:18:10,333
‫لا تهمني أبدأ الحقائق.

326
00:18:13,291 --> 00:18:18,625
‫بل لا أكترث على الاطلاق بالحقائق،
‫مع كل نفس أتنفسه حول الحقيقة.

327
00:18:18,709 --> 00:18:21,458
‫حقيقة "شايكسبير" و"تولستوي".

328
00:18:21,542 --> 00:18:24,166
‫وليس لكل هذا الارباك القانوني.

329
00:18:24,250 --> 00:18:28,458
‫هذه مجرد كتابة جدارية على معبد الرومان،
‫ستُنسى بعد سنة.

330
00:18:28,542 --> 00:18:30,333
‫لكن لم يكن هناك تعمد للأذية، صحيح؟

331
00:18:31,333 --> 00:18:33,250
‫لم يكن هناك أي قصد لتعمد الأذية، أبداً.

332
00:18:33,333 --> 00:18:37,333
‫تريد أن تعود إلى المدونين
‫الذين انتقدوك بأسماء مجهولة

333
00:18:37,417 --> 00:18:41,208
‫لتعاطيك المخدرات، من خلال
‫نسب تلك الخصائص المفترضة

334
00:18:41,291 --> 00:18:45,792
‫لؤلئك المدونين أنفسهم للسيد "أيدلستاين"،
‫لكن لم يكن هناك أي نية للأذى المتعمد؟

335
00:18:45,875 --> 00:18:49,583
‫هذا صحيح، أوتعلم شيئاً؟ فليبارك الله
‫"أمريكا" لدي الحرية في القيام بذلك

336
00:18:49,667 --> 00:18:53,000
‫وأتعلم شيئاً سيد "أتيكوس فينش"؟
‫إنك تفعل الأمر نفسه.

337
00:18:53,083 --> 00:18:57,083
‫تكتب فيلمك الخاص، تهزأ بي
‫وبتعاطي للمخدرات

338
00:18:57,166 --> 00:19:00,667
‫ثم تجعل السيد "أيدلستاين" يموّله.

339
00:19:03,125 --> 00:19:05,041
‫ماذا؟

340
00:19:05,125 --> 00:19:06,125
‫لا شيء إضافي.

341
00:19:06,792 --> 00:19:10,041
‫ماذا؟ هل ستموّل فيلمك الخاص؟

342
00:19:11,291 --> 00:19:14,125
‫- لقد كنا نلاحق الشيء الخطأ.
‫- تشهير؟

343
00:19:14,208 --> 00:19:18,208
‫نعم، لا يمكن الفوز بها، لذا، لمَ السعي
‫وراء شيء لا يمكن الفوز به؟

344
00:19:19,542 --> 00:19:21,333
‫ما الذي يمكننا الفوز به؟

345
00:19:25,083 --> 00:19:28,750
‫قررنا أنا و"دايان" أن نغيّر الاستراتيجية
‫ونسعى وراء شيء يمكن الفوز به؟

346
00:19:28,834 --> 00:19:31,375
‫- حق الدعاية؟
‫- لقد كنا نسعى وراء الشيء الخاطئ.

347
00:19:31,500 --> 00:19:34,375
‫لا يمكننا ربح التشهير،
‫فهذا يتمحور حول النية.

348
00:19:34,500 --> 00:19:37,500
‫لسنا بحاجة إلى النية لنثبت
‫أن الاستوديو انتهك

349
00:19:37,583 --> 00:19:40,542
‫- حق "أيدلستاين" في الدعاية.
‫- لماذا هذا؟

350
00:19:40,625 --> 00:19:42,834
‫- آسفة، هذا "أوين".
‫- مرحباً "أوين".

351
00:19:42,917 --> 00:19:44,625
‫آسف لأخذ اختك بعيداً.

352
00:19:44,709 --> 00:19:48,542
‫لا بأس، لا أظن أنها تمانع في أن يتم أخذها.

353
00:19:49,333 --> 00:19:53,041
‫سأذهب الآن، حق الدعاية
‫يبدو جيداً بالنسبة لي.

354
00:19:53,125 --> 00:19:56,542
‫و"بلايلوك" في شهادته يقول
‫إن لـ"أيدلستاين"

355
00:19:56,625 --> 00:19:59,875
‫الحق في تصوير فيلمه الخاص،
‫وهذا هو الهدف.

356
00:19:59,959 --> 00:20:04,000
‫استغله الاستوديو لجني المال،
‫والآن فإنهم يدينون له بهذا المال.

357
00:20:04,083 --> 00:20:06,542
‫"سام مور" ضد "واينستايز"

358
00:20:06,625 --> 00:20:08,750
‫إنه يناقشون أن الفيلم "سول مان" يمنعهم

359
00:20:08,834 --> 00:20:12,625
‫من أن يكونوا المستفيدين الوحيدين
‫من علاماتهم التجارية.

360
00:20:12,709 --> 00:20:16,917
‫المشكلة الوحيدة هي أن الاستوديو
‫يمكنه المناقشة أنه عمل تحويلي للفن.

361
00:20:17,000 --> 00:20:19,083
‫- ما لم تبدأوا بإضعافه.
‫- كيف؟

362
00:20:19,166 --> 00:20:21,542
‫انظر إلى موقع أعمالهم.

363
00:20:24,041 --> 00:20:27,375
‫حسناً، فليقرأه الجميع ونستأنف ذلك غداً،
‫كونوا جاهزين عند الثامنة.

364
00:20:27,458 --> 00:20:29,417
‫حسناً.

365
00:20:29,542 --> 00:20:31,542
‫كان هناك أشخاص آخرين
‫على الاتصال، أتعلم؟

366
00:20:31,625 --> 00:20:34,875
‫أعلم، كنت أحاول إحراجك.

367
00:20:35,959 --> 00:20:39,625
‫بربك! لم نعد في الثانوية.

368
00:20:39,709 --> 00:20:41,583
‫ماذا؟ هذه مخدرات طبية.

369
00:20:41,667 --> 00:20:43,750
‫ليست كذلك! "أوين"، اطفئها!

370
00:20:43,834 --> 00:20:46,041
‫إنها كذلك، أعاني من مفاصل رديئة.

371
00:20:46,125 --> 00:20:47,792
‫هذه ليست "أوريغون".

372
00:20:47,875 --> 00:20:49,625
‫أطفئها "أوين"، أو أنني...

373
00:20:49,709 --> 00:20:53,250
‫سأتصل بأمي، إنني أطلب الرقم.

374
00:20:55,417 --> 00:20:59,041
‫هذا خطأ أمي وأبي، لقد واجهت طفولة صعبة؟

375
00:20:59,125 --> 00:21:02,333
‫- هكذا أتعامل مع الأمر.
‫- لا أريد أن أخرجك من السجن بفدية.

376
00:21:03,166 --> 00:21:05,166
‫- لم تفعليها أبداً؟
‫- أبداً.

377
00:21:05,250 --> 00:21:06,250
‫مع "ويل"؟

378
00:21:06,333 --> 00:21:08,583
‫سيصبح "ويل" موضوعك
‫للتهرب من الأمور الآن، صحيح؟

379
00:21:08,667 --> 00:21:11,834
‫لا، أنا فقط، أحب فكرة أن تجربي أشياءً

380
00:21:11,917 --> 00:21:14,667
‫تكسرين القواعد التي لم تكسريها
‫في الثانوية، هيا.

381
00:21:14,750 --> 00:21:18,166
‫إنني أتناول النبيذ، وأنا سعيدة جداً، شكراً.

382
00:21:32,000 --> 00:21:33,792
‫مذكرة تفتيش؟

383
00:21:34,959 --> 00:21:36,417
‫لوحات جميلة.

384
00:21:37,500 --> 00:21:40,375
‫شكراً، هل تريد شراء واحدة؟

385
00:21:40,458 --> 00:21:41,667
‫أهي لك؟

386
00:21:44,166 --> 00:21:45,375
‫إنك تؤذي حبيبتك.

387
00:21:45,458 --> 00:21:46,750
‫حبيبتي؟

388
00:21:46,834 --> 00:21:48,959
‫"كاليندا"، إنك تؤذيها من خلال
‫فعل ما تطلبه.

389
00:21:49,041 --> 00:21:51,166
‫يا صديقي، إنني لا أفعل أي شيء إلا لنفسي.

390
00:21:52,000 --> 00:21:54,083
‫لدينا الكثير من الأمور المشتركة إذاً.

391
00:21:54,166 --> 00:21:57,083
‫- يا شباب، لا تنسوا غرفة النوم.
‫- حسناً.

392
00:21:57,166 --> 00:21:59,291
‫أترى، لا أمانع ذلك.

393
00:21:59,375 --> 00:22:03,458
‫بحث عشوائي، أسئلة عدائية.

394
00:22:03,542 --> 00:22:06,208
‫لكن لدي أصدقاء ولن يُعجبهم هذا.

395
00:22:06,291 --> 00:22:08,875
‫مخيف.

396
00:22:09,417 --> 00:22:11,500
‫نعم، إنه مضحك.

397
00:22:11,625 --> 00:22:15,166
‫لطالما أرعبتني التهديدات
‫حتى أفتش منازل الناس.

398
00:22:15,250 --> 00:22:17,917
‫بعدها أرى ما الكتب التي يملكونها،
‫ويصعب بعد ذلك

399
00:22:18,000 --> 00:22:20,083
‫أخذ التهديدات على محمل الجد.

400
00:22:20,792 --> 00:22:22,208
‫أحب هذه.

401
00:22:23,792 --> 00:22:27,291
‫حقاً؟ إنها صريحة جداً.

402
00:22:28,458 --> 00:22:30,291
‫هل رأيت مذكرة التفتيش؟

403
00:22:33,250 --> 00:22:34,291
‫نعم.

404
00:22:34,375 --> 00:22:38,959
‫لكنك لم تحتج واحدة، كنت لأرحب بك.

405
00:22:39,041 --> 00:22:41,500
‫وجدنا رسالة إلكترونية على حاسوبك
‫لـ"ليموند بيشوب"

406
00:22:41,583 --> 00:22:44,500
‫تتحدث فيها عن "10 باوندات
‫من لوازم المكتب"، هذه نسخة.

407
00:22:45,375 --> 00:22:47,000
‫إنه ليس بريدي الإلكتروني.

408
00:22:47,083 --> 00:22:49,667
‫حقاً؟ هذه كانت على ملقمك.

409
00:22:49,750 --> 00:22:52,500
‫- نعم، تم خرقه، على الأرجح.
‫- إذاً فإنك لا تعرف "ليموند بيشوب"؟

410
00:22:52,583 --> 00:22:55,125
‫لا، أثناء عملي تعاملت مع السيد "بيشوب"

411
00:22:55,208 --> 00:22:58,250
‫لكنها جميعها قانونية ومصرّح بها

412
00:22:58,333 --> 00:23:00,083
‫وهذا ليس بريدي الإلكتروني.

413
00:23:00,166 --> 00:23:02,959
‫اقتحم أحد منزلك ليكتب رسالة على حاسوبك؟

414
00:23:03,041 --> 00:23:04,333
‫نعم.

415
00:23:04,417 --> 00:23:06,959
‫نعم، طبعاً.

416
00:23:07,041 --> 00:23:08,333
‫يمكن حدوث ذلك.

417
00:23:09,709 --> 00:23:10,959
‫أعجبتني هذه.

418
00:23:12,709 --> 00:23:16,583
‫اتصل بي "ويل" ليخبرني شيء
‫لكنني لم أتلقى الرسالة أبداً.

419
00:23:17,709 --> 00:23:22,458
‫- ماذا؟
‫- اتصل بي "ويل" ليخبرني شيئاً...

420
00:23:23,417 --> 00:23:25,583
‫عاطفياً، ولم أسمعه أبداً.

421
00:23:28,709 --> 00:23:30,208
‫كيف ذلك؟

422
00:23:30,291 --> 00:23:32,458
‫لا أعرف، يبتلع هاتفي بعض الأمور.

423
00:23:32,542 --> 00:23:35,208
‫لا يبتلع اموراً، ماذا،
‫هل أنت في الرابعة من عمرك؟

424
00:23:35,291 --> 00:23:38,166
‫مثل الصور التي أرسلتها لأمي؟

425
00:23:38,250 --> 00:23:42,000
‫حدث ذلك لأنك لم تُضمنيها كشيء مُرفق.

426
00:23:42,083 --> 00:23:44,500
‫أرجوك، أيمكننا ألا نتحدث

427
00:23:44,583 --> 00:23:48,458
‫عن عدم كفاءتي في التكنولوجيا؟

428
00:23:48,542 --> 00:23:51,667
‫نعم، كيف تعرفين أنه
‫اتصل إن لم تصلك الرسالة؟

429
00:23:51,792 --> 00:23:53,500
‫لا يمكنني إخبارك، فهذا سري.

430
00:23:53,583 --> 00:23:55,750
‫حياتك العاطفية سرية؟

431
00:23:55,834 --> 00:24:00,208
‫هل أتحدث معه، هذا هو السؤال،
‫هل أسأله عما قاله؟

432
00:24:00,291 --> 00:24:03,458
‫هل تسألين "ويل" عما قاله لك؟

433
00:24:03,542 --> 00:24:06,166
‫نعم، لكنه مغرم بأحد.

434
00:24:06,250 --> 00:24:10,083
‫أقصد ليس مغرماً بشيء.

435
00:24:10,166 --> 00:24:12,333
‫إنها لطيفة، وتعجبني فعلاً.

436
00:24:13,542 --> 00:24:16,750
‫وهما يحبان الرياضة.

437
00:24:18,083 --> 00:24:21,542
‫يتحدثان دائماً عن رمية ثلاثية هنا.

438
00:24:21,625 --> 00:24:23,417
‫ورمية ثلاثية هناك.

439
00:24:24,291 --> 00:24:28,083
‫أعلم أنني هزأت للتو من صوتها،
‫لكنني أظن...

440
00:24:28,166 --> 00:24:32,875
‫أنها سيكون من الخطأ أن أسأله.

441
00:24:32,959 --> 00:24:33,959
‫رائع.

442
00:24:34,041 --> 00:24:37,041
‫- أنا حائرة.
‫- أنت مغرمة.

443
00:24:42,458 --> 00:24:43,458
‫لا يمكنني أن أكون.

444
00:24:44,291 --> 00:24:45,834
‫يحدث ذلك لأفضل الناس.

445
00:24:49,959 --> 00:24:50,959
‫ماذا أفعل؟

446
00:24:51,041 --> 00:24:55,333
‫ماذا أريدك أن تفعلي؟ أم ماذا ستفعلين؟

447
00:24:56,417 --> 00:24:57,834
‫أي واحدة ستعجبني أكثر؟

448
00:24:57,917 --> 00:24:59,792
‫نصل إلى المنزل

449
00:24:59,875 --> 00:25:03,500
‫تنظفين قليلاً لأنك تبدين مضطربة قليلاً

450
00:25:03,583 --> 00:25:07,875
‫تسرحين شعرك، ترتدين شيئاً جميلاً
‫لكن يوحي بالعمل.

451
00:25:07,959 --> 00:25:11,417
‫تعرفين لا يظهرك كساقطة
‫وتذهبين إليه وتقولين...

452
00:25:12,417 --> 00:25:15,417
‫"(ويل) أحتاج لدقيقة من وقتك."

453
00:25:15,500 --> 00:25:18,375
‫وسيقول "حسناً".

454
00:25:18,458 --> 00:25:20,375
‫هكذا بشكل رجوليّ.

455
00:25:20,458 --> 00:25:23,166
‫- ثم تقولين...
‫- ماذا؟

456
00:25:25,875 --> 00:25:27,875
‫"كنت أراقبك مُنذ 15 سنة."

457
00:25:28,709 --> 00:25:32,583
‫"سئمت من وضع الحب جانباً
‫وخدمة الناس الآخرين..."

458
00:25:32,667 --> 00:25:35,291
‫"لا يمكنني التفكير بشيء"

459
00:25:35,375 --> 00:25:38,041
‫"أكثر أهمية في حياتي الآن"

460
00:25:39,375 --> 00:25:41,458
‫"من شعور نفسك على رقبتي"

461
00:25:42,500 --> 00:25:44,417
‫"ويداك على صدري."

462
00:25:44,500 --> 00:25:46,041
‫لا يمكنني فعل ذلك.

463
00:25:46,125 --> 00:25:47,208
‫إنه وقت "أليشيا".

464
00:25:49,000 --> 00:25:50,375
‫اخرس.

465
00:25:50,458 --> 00:25:51,875
‫سررنا بعودتك سيدتي.

466
00:25:53,625 --> 00:25:56,709
‫هل حاولت شراء حقوق المُلكية
‫الفكرية لقصة السيد "أيدلستاين"؟

467
00:25:56,792 --> 00:25:59,583
‫- نعم، من بين غيرها من القصص.
‫- ولماذا رفض لك طلبك؟

468
00:25:59,667 --> 00:26:04,250
‫حسناً، أتصور أن بإمكانه هو أن يقول
‫لك هذا، لكنه قال إنه لا يريد نشر قصته.

469
00:26:04,333 --> 00:26:06,250
‫أتعلمين ما هذا؟

470
00:26:06,333 --> 00:26:08,709
‫إنه قميص، عليه صورة شبيه، أو المُمثل

471
00:26:08,792 --> 00:26:11,000
‫الذي يلعب دور "باتريك أيدستاين".

472
00:26:11,083 --> 00:26:12,583
‫هذا صحيح.

473
00:26:12,667 --> 00:26:16,709
‫لقد اشتريته من الأسفل، منذ نصف
‫ساعة تقريباً مُقابل 23،99 دولار.

474
00:26:16,792 --> 00:26:19,583
‫هل كانت مرخصة من قِبل الاستوديو
‫خاصتك سيدتي؟

475
00:26:20,917 --> 00:26:24,083
‫لا أظن أن السيد "بريستون"
‫يمتلك الإجابة على ذلك.

476
00:26:24,166 --> 00:26:26,166
‫نعم، لقد تم ترخيصها
‫من قبل الأستوديو خاصتنا.

477
00:26:26,250 --> 00:26:29,583
‫كما أنك تبيعين كتاباً حول
‫"كيفية صناعة الفيلم"، صحيح؟

478
00:26:29,667 --> 00:26:31,208
‫اعذريني آنسة "لوكهارت".

479
00:26:31,291 --> 00:26:34,792
‫كنا لنناقش أن فيلمنا هو عمل فنيّ تحويليّ

480
00:26:34,917 --> 00:26:39,333
‫بالتالي فإنه منيع لأي حق دعائي
‫يطالب به السيد "إيدلستاين".

481
00:26:39,417 --> 00:26:40,834
‫ما يعني إنه عمل فنيّ

482
00:26:40,959 --> 00:26:42,917
‫- وليس عملاً تجارياً؟
‫- هذا صحيح.

483
00:26:43,000 --> 00:26:47,834
‫لقد بيّنت المحكمة العليا تحيزاً
‫كبيراً للتعبير المجانيّ غير التجاري.

484
00:26:47,959 --> 00:26:49,709
‫- شكراً على هذا التوضيح.
‫- على الرحب والسعة.

485
00:26:49,792 --> 00:26:51,625
‫أي شيء لتوفير بعض الوقت هنا.

486
00:26:51,709 --> 00:26:55,667
‫إذاً سيدتي، حدثيني عن دور المنتج في الفيلم.

487
00:26:55,750 --> 00:26:59,041
‫اعتراض، هذا غير صلة مع هذه الشهادة.

488
00:26:59,125 --> 00:27:01,792
‫هلا ندع المحكمة تحدد مُسميات
‫الأشياء سيد "بريستون"؟

489
00:27:02,417 --> 00:27:04,917
‫سيدتي هلا أخبرتني كم شركة

490
00:27:05,041 --> 00:27:08,792
‫- وضعت منتجها في فيلمك؟
‫- 23.

491
00:27:08,875 --> 00:27:12,166
‫يا إلهي، هذا كثير بالنسبة إلى عمل فني.

492
00:27:12,250 --> 00:27:16,125
‫وكم منتجاً وضعت تلك الشركات
‫الـ23 في الفيلم؟

493
00:27:16,208 --> 00:27:19,625
‫أود أن أوقف هذه الإجراءات
‫لما بعد استراحة الغذاء، شكراً.

494
00:27:19,709 --> 00:27:21,500
‫هذا كان ممتعاً.

495
00:27:21,583 --> 00:27:24,500
‫إن آخر ما يُريدونه هو كشف أوراقهم.

496
00:27:24,583 --> 00:27:28,458
‫شكراً، لكما أنتما الاثنين،
‫لقد جعلتما من هذه القضية رحلة ممتعة.

497
00:27:28,542 --> 00:27:30,625
‫نحاول إعطائك ما تستحق من المال.

498
00:27:30,709 --> 00:27:32,125
‫لا!

499
00:27:36,166 --> 00:27:40,542
‫- كيف تجرئين!
‫- ما المشكلة، "فيولا"؟ اجلسي.

500
00:27:40,625 --> 00:27:43,709
‫إنك تسرقينه! تحاولين سرقة "إيدلستاين"!

501
00:27:43,792 --> 00:27:45,667
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

502
00:27:45,750 --> 00:27:48,583
‫أخبرتك أنه خاسر، شاركت الثروة.

503
00:27:48,667 --> 00:27:50,625
‫كان من الممكن أن أتشاركها
‫مع أي أحد في "شيكاغو"!

504
00:27:50,709 --> 00:27:52,750
‫نحاول الفوز بقضية لموكلك "فيولا"!

505
00:27:52,834 --> 00:27:54,875
‫لا، لا تحاولي أن تكوني نبيلة!

506
00:27:55,000 --> 00:27:57,166
‫إنك تتباهين أمامه!

507
00:27:57,250 --> 00:28:00,041
‫والأسوأ من هذا، كان عليّ أن أسمع
‫ذلك من "بريستون".

508
00:28:00,125 --> 00:28:02,083
‫كان عليّ أن أسمع ذلك من المعارضة!

509
00:28:02,166 --> 00:28:05,333
‫سمعت ذلك من المعارضة،
‫لأنه خائف من أن نهزمه؟

510
00:28:05,417 --> 00:28:08,417
‫فقط...اذهبي إلى الجحيم!

511
00:28:08,500 --> 00:28:11,208
‫لا عجب أنهم يلقبونك
‫بملكة الثلج خلف ظهرك!

512
00:28:11,291 --> 00:28:15,041
‫ما سبب كل هذا "فيولا"؟
‫لقد كنت صريحة تماماً معك...

513
00:28:15,125 --> 00:28:17,083
‫لم تكوني سوى ساقطة متآمرة!

514
00:28:17,166 --> 00:28:20,250
‫وشيء آخر...أنت مطرودة!

515
00:28:20,333 --> 00:28:21,792
‫سيدة "والش"...

516
00:28:24,166 --> 00:28:25,166
‫أنت مطرودة.

517
00:28:29,166 --> 00:28:30,917
‫شكراً لقدومك سيد "أبير".

518
00:28:31,000 --> 00:28:34,792
‫وكم من الوقت عملت
‫لصالح شركة صناعة السيارات؟

519
00:28:34,875 --> 00:28:38,041
‫10 سنوات سعيدة، عيد ذكرانا العاشرة.

520
00:28:40,959 --> 00:28:43,792
‫وتعمل في قسم تسويق منتجاتهم؟

521
00:28:43,875 --> 00:28:46,542
‫- نعم.
‫- وهل تفاوضت مع الاستوديو

522
00:28:46,625 --> 00:28:48,709
‫لإظهار سياراتك في الفيلم؟

523
00:28:48,792 --> 00:28:51,166
‫نعم، الـ"لاهافر" 2011

524
00:28:51,250 --> 00:28:54,166
‫مرتين في أماكن سلبية ومرة تفاعلية.

525
00:28:54,250 --> 00:28:56,667
‫"سلبية" تعني لقطات جميلة وتفاعلية؟

526
00:28:56,792 --> 00:29:01,166
‫يعني أن هناك ذكر لمميزات السيارات
‫على الأقل لمرة واحدة.

527
00:29:01,250 --> 00:29:06,166
‫على سبيل المثال،
‫تفعيل نظام الملاحة بالصوت.

528
00:29:08,375 --> 00:29:13,166
‫- كيف تم إقناعكم بهذا الفيلم؟
‫- لا أفهم.

529
00:29:13,250 --> 00:29:16,291
‫هل تم استخدام اسم السيد "إيدلستاين"
‫في محاولة لإقناعكم

530
00:29:16,375 --> 00:29:18,083
‫بوضع سياراتكم في الفيلم؟

531
00:29:18,166 --> 00:29:19,667
‫نعم، بالطبع.

532
00:29:19,750 --> 00:29:22,166
‫كانت المنافسة ما بين هذا الفيلم
‫و"سوشال نتوورك".

533
00:29:22,250 --> 00:29:24,208
‫هل كُنت لتوافق على الدفع للأستوديو

534
00:29:24,291 --> 00:29:27,709
‫لو لم يكن الفيلم عن السيد "إيدلستاين"؟

535
00:29:27,792 --> 00:29:31,083
‫على سبيل المثال، لو كان الفيلم
‫عن مبرمج حاسوب خيالي؟

536
00:29:31,166 --> 00:29:35,834
‫- لا، بالطبع لا.
‫- أظن أنه يمكننا التوقف.

537
00:29:35,917 --> 00:29:39,291
‫حقاً؟ أظن أن لدينا بضع أسئلة أخرى؟

538
00:29:39,375 --> 00:29:42,625
‫لقد فزت، إليك "نعم" كإجابة.

539
00:29:44,875 --> 00:29:46,000
‫35 مليون دولار.

540
00:29:46,083 --> 00:29:47,542
‫واعتذار.

541
00:29:47,625 --> 00:29:49,000
‫إننا آسفون.

542
00:29:57,875 --> 00:29:59,458
‫ظننت أنك تملكين منزلاً.

543
00:29:59,542 --> 00:30:02,417
‫أملك واحداً، "لايك فورست".

544
00:30:02,500 --> 00:30:04,458
‫عندما أعمل بعد الساعة 11،
‫يُلزم ذلك الحكومة

545
00:30:04,542 --> 00:30:05,959
‫بدفع نفقات الاقامة.

546
00:30:06,041 --> 00:30:09,375
‫كم هذا لطيف، نفقات لا جدوى منها
‫على عاتق الحكومة.

547
00:30:09,458 --> 00:30:13,041
‫إذاً "بلايك كالامار"؟ هذا اسم جديد علينا.

548
00:30:13,875 --> 00:30:16,000
‫حقاً؟ أنا متفاجئة.

549
00:30:16,083 --> 00:30:20,291
‫لقد تم التلاعب بنا كثيراً من قبل مكتب
‫التحقيقات الفدرالية، لكن أظن أنني مجبرة.

550
00:30:24,667 --> 00:30:26,542
‫سأخلع حذائي.

551
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
‫- أترين.
‫- يمكنني أن أرى.

552
00:30:34,041 --> 00:30:39,834
‫إنني أممد قدمي، هل لديك مانع؟

553
00:30:39,917 --> 00:30:43,500
‫عليك أن تمددي، إن كان عليك.

554
00:30:43,583 --> 00:30:48,750
‫لدي عرض لك، تعالي للعمل لدي.

555
00:30:48,834 --> 00:30:53,709
‫الوضع ليس جيداً في "لوكهارت، غاردنر"،
‫ولن يكون كذلك لبضع الوقت.

556
00:30:54,417 --> 00:30:55,542
‫ولمَ هذا؟

557
00:30:57,083 --> 00:30:59,959
‫شركتك تمثّل "بيشوب"، تاجر المخدرات.

558
00:31:01,834 --> 00:31:03,375
‫نعم، مصالحه الشرعية.

559
00:31:04,500 --> 00:31:06,792
‫ليس لديه أية مصالح شرعية.

560
00:31:11,625 --> 00:31:15,709
‫الشركة في خطر، تعالي للعمل لدي.

561
00:31:18,375 --> 00:31:21,125
‫لقد أجرينا هذه المحادثة.

562
00:31:21,208 --> 00:31:23,959
‫يُعجبني مكان عملي.

563
00:31:29,083 --> 00:31:32,709
‫- لماذا تحبين الرجال؟
‫- لماذا أحب الرجال؟

564
00:31:33,500 --> 00:31:37,166
‫نعم، مُضاجعة الرجال، لماذا تحبينه؟

565
00:31:38,750 --> 00:31:40,834
‫لا أفرّق.

566
00:31:40,917 --> 00:31:44,709
‫ليست لديك أفضلية؟

567
00:31:51,834 --> 00:31:52,834
‫كنت تقولين؟

568
00:31:55,000 --> 00:31:57,083
‫كنت أقول...

569
00:31:58,625 --> 00:32:00,834
‫إيطالي، مكسيكي، تايلندي

570
00:32:00,917 --> 00:32:03,875
‫لماذا قد يُفضل أحدهم طعاماً على الآخر؟

571
00:32:03,959 --> 00:32:05,875
‫لأن الجنس ليس طعاماً.

572
00:32:06,667 --> 00:32:07,792
‫بسبب الحب.

573
00:32:07,875 --> 00:32:10,125
‫أو الحميمية، ألا تريدينها؟

574
00:32:12,041 --> 00:32:13,333
‫لا.

575
00:32:18,709 --> 00:32:20,250
‫يجب أن أجيب على هذا.

576
00:32:20,333 --> 00:32:22,834
‫عندها ستحتاجين إلى استعادة قدمك.

577
00:32:35,417 --> 00:32:37,875
‫- هل تتبعني؟
‫- يجب أن نتحدث.

578
00:32:37,959 --> 00:32:40,792
‫بالطبع، فلنتحدث جميعنا.

579
00:32:49,583 --> 00:32:50,959
‫ماذا تريد؟

580
00:32:53,041 --> 00:32:54,875
‫هل تتحدثين مع الفدراليين؟

581
00:32:56,125 --> 00:32:59,750
‫كنت أتناول العشاء مع عميل فدرالي واحد.

582
00:33:01,500 --> 00:33:04,083
‫لماذا؟ أتشعر بالغيرة؟

583
00:33:06,375 --> 00:33:09,959
‫"كاليندا"، لقد نام الصغار، اتفقنا؟

584
00:33:10,917 --> 00:33:13,709
‫إننا فقط أنا وأنت، شخصان راشدان.

585
00:33:15,750 --> 00:33:16,959
‫حان الوقت لنكون صريحين.

586
00:33:18,250 --> 00:33:19,250
‫ابدأ أنت.

587
00:33:23,417 --> 00:33:24,709
‫هل أنت مسلّحة؟

588
00:33:49,041 --> 00:33:50,959
‫فاتتك نقطة.

589
00:33:59,750 --> 00:34:01,750
‫يُمكنك أن تحلّها من الأعلى.

590
00:34:07,583 --> 00:34:09,166
‫دوري الآن.

591
00:34:11,041 --> 00:34:12,542
‫ماذا، تحتاجين لسبيل آخر؟

592
00:34:12,667 --> 00:34:15,583
‫إدارة أمن النقل، تعلم ما عليك فعله.

593
00:34:17,458 --> 00:34:19,291
‫لقد كتبت تلك الرسالة
‫الالكترونية لـ"بيشوب".

594
00:34:19,375 --> 00:34:22,792
‫لقد دسست ذلك في شقتي ليجدها حبيبك.

595
00:34:23,750 --> 00:34:26,083
‫مكتب الاستقصاء القضائي، "كاري".

596
00:34:26,959 --> 00:34:29,375
‫لم تأتِ إلى شركة "لوكهارت، غاردنر"
‫بصفتك محقق

597
00:34:30,542 --> 00:34:32,417
‫هيا، كن صادقاً.

598
00:34:39,750 --> 00:34:41,000
‫هل تضعين جهاز تنصت؟

599
00:34:44,917 --> 00:34:46,291
‫أنا مصلح.

600
00:34:47,417 --> 00:34:51,875
‫يريد "بوند" أن يحدث شيئاً، لا يريد
‫أن يعرف كيف سيحدث، وهذا أنا.

601
00:34:52,500 --> 00:34:55,083
‫لم أزرع أي شيء في شقتك

602
00:34:56,125 --> 00:34:57,458
‫يجب أن تبحث في مكان آخر.

603
00:34:57,542 --> 00:34:59,792
‫ماذا عن لقاءاتك مع الفدراليين؟

604
00:35:00,709 --> 00:35:04,458
‫تريدني أن أغادر شركة "لوكهارت، غاردنر"
‫وأنضم إليها.

605
00:35:06,375 --> 00:35:11,333
‫تعلم أن "أم أس، 13" ستندمج مع "بيشوب".

606
00:35:14,625 --> 00:35:16,792
‫ما الذي يريدك "بوند" أن تُصلحه؟

607
00:35:17,750 --> 00:35:19,959
‫أراردني أن أتحرى عن الجميع في الشركة

608
00:35:20,041 --> 00:35:24,750
‫لمعرفة من يشكل تهديداً للاستيلاء
‫على الشركة ومن كان عميلاً.

609
00:35:25,583 --> 00:35:29,542
‫علاقتك بـ"ويل"؟ ما هي؟

610
00:35:31,208 --> 00:35:35,667
‫قمت ببعض الأعمال لصالحه
‫في شركته الأولى في "بالتيمور".

611
00:35:35,792 --> 00:35:37,500
‫عمل غير قانوني؟

612
00:35:39,333 --> 00:35:41,083
‫إنه مدين لي.

613
00:35:42,500 --> 00:35:48,166
‫أتعلمين، تظن "دونا" أنك تحبين النساء
‫أكثر من الرجال.

614
00:35:48,250 --> 00:35:50,166
‫أحياناً.

615
00:35:53,458 --> 00:35:54,792
‫هذا يعتمد.

616
00:35:59,667 --> 00:36:02,000
‫أين مضربي للبيسبول؟

617
00:36:06,125 --> 00:36:07,250
‫إنه في حقيبتي.

618
00:36:08,041 --> 00:36:09,583
‫أريد استرجاعه.

619
00:36:21,917 --> 00:36:25,166
‫- إذاً ستتراجعي؟
‫- أتراجع عن ماذا؟

620
00:36:26,166 --> 00:36:27,834
‫كل شيء.

621
00:36:33,083 --> 00:36:34,250
‫نعم.

622
00:36:49,750 --> 00:36:52,250
‫- لما تهمك "ليلا"؟
‫- لا تهمني.

623
00:36:52,959 --> 00:36:55,667
‫إذاً، ما الذي يهمك؟

624
00:37:16,542 --> 00:37:19,834
‫لا بأس، ستجد صعوبة في التنفس لدقيقة.

625
00:37:23,083 --> 00:37:27,333
‫مرحباً، تعرض حبيبي لحادث

626
00:37:27,417 --> 00:37:31,458
‫وقد جرح صدره، إنه يعاني
‫من مشكلة في التنفس

627
00:37:31,542 --> 00:37:33,750
‫هل يمكنك إرسال أحدهم للأعلى، من فضلك؟

628
00:37:33,875 --> 00:37:35,208
‫شكراً لك.

629
00:37:37,875 --> 00:37:39,750
‫- "ليلا"...
‫- سأذهب الآن "بلايك".

630
00:37:39,875 --> 00:37:41,208
‫هل تحاول قول أي شيء؟

631
00:37:41,291 --> 00:37:42,542
‫"ليلا".

632
00:37:43,709 --> 00:37:47,125
‫نعم، استمر في ذلك.

633
00:37:47,208 --> 00:37:48,667
‫"ليلا" أنا...

634
00:37:48,750 --> 00:37:51,458
‫لما لا تحاول أن تأخذ نفساً عميقاً؟

635
00:37:53,625 --> 00:37:55,208
‫لقد اتصلت...

636
00:37:58,125 --> 00:37:59,417
‫بزوجك.

637
00:38:05,375 --> 00:38:06,709
‫أتريد الدخول؟

638
00:38:06,792 --> 00:38:09,417
‫لا، من الأفضل أن أذهب.

639
00:38:09,500 --> 00:38:12,667
‫- إذاً، شكراً.
‫- بالطبع.

640
00:38:20,583 --> 00:38:23,583
‫ماذا قصدت بـ"ما الذي سأفعله"؟

641
00:38:23,667 --> 00:38:25,041
‫- ماذا؟
‫- حيال "ويل"

642
00:38:25,125 --> 00:38:29,917
‫قلت "ما تريدني أن أفعله"
‫أو "ما سأفعله"، ما الذي سأفعله؟

643
00:38:34,083 --> 00:38:38,625
‫أنت انسانة جيدة "أليشيا"،
‫تتظاهرين أنك لست كذلك

644
00:38:38,709 --> 00:38:42,333
‫أن هذه الأمور البغيضة الطارئة غيّرتك

645
00:38:42,417 --> 00:38:44,750
‫لكنها لم تفعل.

646
00:38:44,834 --> 00:38:46,792
‫أنت ما تزالين كما كُنت.

647
00:38:46,917 --> 00:38:50,208
‫لا يمكنك أن تخوني.

648
00:38:51,333 --> 00:38:53,166
‫هذا ليس من شيمك.

649
00:38:56,417 --> 00:38:58,625
‫شكراً على مُرافقتك لي.

650
00:39:00,083 --> 00:39:02,125
‫- سأراك قريباً.
‫- اتفقنا...

651
00:39:43,083 --> 00:39:46,709
‫حسناً، استناداً للمحامين،
‫يجب أن أقول التالي.

652
00:39:46,792 --> 00:39:51,917
‫"باتريك إيدلستاين" الذي كتبت عنه،
‫ليس الحقيقي

653
00:39:52,041 --> 00:39:55,542
‫الأمر الذي أمتلك إجابةً حاسمة
‫عنه بكلمة واحدة.

654
00:39:55,625 --> 00:39:56,750
‫نعم!

655
00:39:57,709 --> 00:40:02,166
‫نعم، لقد خسرنا الدعوى القضائية،
‫نعم، هناك خيال في كل حقيقة.

656
00:40:02,250 --> 00:40:04,667
‫- أتعلم ما الذي أكرهه؟
‫- أظن أننا نعلم ما الذي يكرهه.

657
00:40:04,750 --> 00:40:06,250
‫مجتمعنا المتنازع

658
00:40:06,333 --> 00:40:10,625
‫وعالم يجد فيه المحامون
‫أساليب أذكى يوماً بعد يوم

659
00:40:10,709 --> 00:40:12,583
‫ليجعلوا من التعديل الأول درباً مسدوداً.

660
00:40:12,667 --> 00:40:14,250
‫لقد أطلق علينا صفة الأذكياء.

661
00:40:14,333 --> 00:40:19,792
‫ما الذي يحدث لكتاب وساخرين
‫كل مرة يجرحون فيها أحد

662
00:40:19,875 --> 00:40:22,041
‫هل ترفع بحقهم دعاوى
‫على أساس حق الدعاية؟

663
00:40:22,125 --> 00:40:23,250
‫إنه ليس على خطأ.

664
00:40:23,333 --> 00:40:28,375
‫بالطبع ليس مخطئاً، الملاذ الأخير
‫للخاسر هو ألا يكون مخطئاً.

665
00:40:31,375 --> 00:40:33,917
‫مرحباً، كيف كانت...

666
00:40:35,083 --> 00:40:37,917
‫- كل مكان؟
‫- كان جيداً، جيد!

667
00:40:38,041 --> 00:40:39,750
‫أحسنت عملاً على الطريق.

668
00:40:39,834 --> 00:40:43,500
‫اعتذر الاستوديو، أنجزنا عملاً رائعاً.

669
00:40:47,291 --> 00:40:50,750
‫- أحتاج لدقيقة من وقتك.
‫- حسناً.

670
00:40:52,875 --> 00:40:56,500
‫لم تصل الرسالة الثانية إلى هاتفي أبداً،
‫لا أعرف لماذا.

671
00:40:56,583 --> 00:40:59,166
‫الثانية؟ لا، وصلك كل شيء.

672
00:41:00,417 --> 00:41:03,125
‫عندما اتصلت بمؤتمر "بيتر" الصحافي،
‫تركت رسالتين

673
00:41:03,208 --> 00:41:05,792
‫لكن الثانية لم تصلني، وصلتني الأولى فقط.

674
00:41:05,875 --> 00:41:10,333
‫أكره عندما أفقد الاتصالات وما شابه، لذا...

675
00:41:10,417 --> 00:41:13,959
‫أيمكنني أن أسأل، ماذا قلت؟

676
00:41:17,875 --> 00:41:19,834
‫في رسالتي الثانية؟

677
00:41:22,250 --> 00:41:23,709
‫نعم.

678
00:41:29,000 --> 00:41:30,792
‫لست مجبراً على ذلك.

679
00:41:33,834 --> 00:41:35,417
‫بلى، سأقول.

680
00:41:37,417 --> 00:41:42,166
‫قلت إنك اتخذت القرار المناسب مع "بيتر"

681
00:41:42,250 --> 00:41:45,333
‫ولا أريد أن نكون غير مرتاحين في العمل.

682
00:41:49,834 --> 00:41:51,458
‫حسناً.

683
00:41:52,917 --> 00:41:54,333
‫جيد.

684
00:41:55,500 --> 00:41:56,750
‫ولسنا كذلك.

685
00:41:56,834 --> 00:41:58,583
‫لسنا كذلك.

686
00:42:00,792 --> 00:42:02,166
‫حسناً.

687
00:42:04,250 --> 00:42:05,917
‫يجب أن أعود إلى العمل.

688
00:42:09,375 --> 00:42:11,709
‫سررت بعودتك.

689
00:42:11,792 --> 00:42:13,875
‫وأنا أيضاً.

