﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,250
‫لا.

2
00:00:04,208 --> 00:00:06,375
‫دعيني أحاول ذلك مجدداً، لا.

3
00:00:06,458 --> 00:00:09,458
‫تبدو فاتناً عندما تكون حازماً،
‫يصبح الحاجبين وكُل ملامحك...

4
00:00:09,583 --> 00:00:12,583
‫- والكلمة المفتاح هنا هي حازماً.
‫- قالت أمي نعم.

5
00:00:12,667 --> 00:00:15,208
‫لأن الأم تحب أن تجعلني أبدو
‫الأب اللئيم المطلّق، وأقول لا.

6
00:00:15,291 --> 00:00:16,291
‫لماذا؟

7
00:00:16,375 --> 00:00:19,458
‫لأنني لا أريد لشخص
‫فلسطيني بعمرك أن يفجّرك.

8
00:00:20,917 --> 00:00:22,583
‫أبي، إنها مزرعة جماعية يهودية.

9
00:00:23,250 --> 00:00:26,083
‫سأكون بخير، ما لم ينفجر
‫أحد الجرارات الزراعية.

10
00:00:26,166 --> 00:00:29,917
‫أتعلم مدى نفاقك؟
‫أنت من يدفعني دائماً نحو الدين.

11
00:00:30,000 --> 00:00:33,041
‫طبعاً، أعلم مدى النفاق في ذلك،
‫فأنا والدك.

12
00:00:33,125 --> 00:00:36,667
‫إنه حقّي، والآن عليّ الذهاب
‫لإنقاذ الحملة.

13
00:00:36,750 --> 00:00:38,959
‫- هل نتناول العشاء الخميس؟
‫- إن غيرت رأيك فحسب.

14
00:00:39,917 --> 00:00:42,333
‫تبدو سعيداً، هل تواعد إحداهنّ؟

15
00:00:43,250 --> 00:00:45,625
‫أجل، منظم الاستفتاءات الخاص بي.

16
00:00:48,875 --> 00:00:52,333
‫- أنا المنظّم.
‫- أنا الابنة، إلى اللقاء.

17
00:00:55,291 --> 00:00:57,625
‫- عمرها 18 سنة.
‫- لم أقُل شيئاً.

18
00:00:58,208 --> 00:01:00,917
‫- هل هذا جيد؟
‫- إنه حل جذريّ.

19
00:01:01,625 --> 00:01:05,000
‫"ويندي سكوت كار"، المرشحة
‫التي لا يمس، أصبحت هدفاً سهلاً.

20
00:01:06,750 --> 00:01:08,750
‫- ما هو اسمها؟
‫- "ناتالي فلورس"

21
00:01:08,834 --> 00:01:10,375
‫طالبة اقتصاد في "دي بول".

22
00:01:10,458 --> 00:01:13,041
‫- منذ متى هي برفقة "ويندي"؟
‫- منذ 5 سنوات.

23
00:01:13,125 --> 00:01:15,125
‫كان القاضي "أدلر" يجري تحقيقه المعتاد

24
00:01:15,208 --> 00:01:17,667
‫وحاولت "ويندي سكوت كار"
‫إخفاء كل شيء عنها.

25
00:01:19,083 --> 00:01:21,041
‫عنوان "فلوريس".

26
00:01:21,125 --> 00:01:23,875
‫حسناً، سأذهب وأنهي التحقيق حالاً.

27
00:01:24,000 --> 00:01:25,959
‫قد تصل إلى زوجة المرشح أولاً

28
00:01:26,041 --> 00:01:28,417
‫سيصل هذا إلى الصحافة،
‫وستذهب مُباشرة إليها للحصول على تعليقها.

29
00:01:28,500 --> 00:01:31,917
‫- لن تقدم "أليشيا" المساعدة.
‫- طالما لم تصَب بأذى.

30
00:01:32,000 --> 00:01:34,917
‫لا، ولا أريد نقاشاً في الأمر،
‫أصلحه وحسب.

31
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
‫ولا تطلب مساعدة "ديريك"، تنظيم العمل
‫هدفنا، اجلب إذن للمثول قبل الـ 5

32
00:01:39,083 --> 00:01:40,583
‫"أليشيا"، اجلسي معهم.

33
00:01:42,041 --> 00:01:45,166
‫كنت تؤدي عملاً رائعاً على "كولي"، حسناً؟

34
00:01:45,250 --> 00:01:49,125
‫- أنهيت اتصالي معها، ألديك المزيد؟
‫- لدينا مشكلة، لقد اكتشفت أمرنا.

35
00:01:49,208 --> 00:01:50,709
‫سأعاود الاتصال بك.

36
00:01:50,792 --> 00:01:52,542
‫لقد اكتشفت أمرنا، من اكتشف أمرنا؟

37
00:01:54,959 --> 00:01:56,959
‫الطريقة التي تتعامل بها
‫مع الشركاء الممولين

38
00:01:57,041 --> 00:02:00,208
‫الطريقة التي تعزل فيها من يخصونني،
‫إنها تستعد للمعركة.

39
00:02:04,041 --> 00:02:06,834
‫- أعيدي القاضي مجدداً على الهاتف.
‫- تظنني على خطأ.

40
00:02:06,917 --> 00:02:10,542
‫أعتقد أنني محاط بأناس مصابين
‫بجنون العظمة.

41
00:02:11,792 --> 00:02:14,083
‫قمت بتهدئة الأوضاع،
‫جعلتها تتراجع عن موقفها.

42
00:02:14,166 --> 00:02:17,125
‫تتصرف "دايان" كأي شريك في الاسم،
‫كما عليك التصرف أيضاً.

43
00:02:17,208 --> 00:02:19,875
‫أظنني ارتكبت خطأ بطرد أحد رجالي.

44
00:02:19,959 --> 00:02:24,083
‫خسرت أحد أصواتي، سأعيد توظيفه.

45
00:02:25,083 --> 00:02:26,625
‫افعل ما عليك فعله.

46
00:02:29,333 --> 00:02:33,000
‫أنظر، لا يهمني من المخطئ،
‫"كاليندا"، اجلسي معهم.

47
00:02:33,083 --> 00:02:36,375
‫- أين "بلايك"؟
‫- سمعت أنه مريض.

48
00:02:36,458 --> 00:02:39,500
‫حسناً، اجلسي معهم،
‫وساعديهم على إعداد الاستجواب.

49
00:02:39,583 --> 00:02:43,417
‫لأنه، بصراحة، ما يهمني هو...

50
00:02:45,125 --> 00:02:46,333
‫هو...

51
00:02:47,291 --> 00:02:49,500
‫ما يهمني...

52
00:02:51,500 --> 00:02:53,125
‫إنه فقط...

53
00:02:53,208 --> 00:02:56,041
‫ليس فقط...

54
00:02:56,125 --> 00:02:57,291
‫إنه فقط...

55
00:02:59,000 --> 00:03:00,125
‫دقيقة واحدة.

56
00:03:06,000 --> 00:03:08,250
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

57
00:03:11,083 --> 00:03:12,083
‫لم أرَك منذ مدة.

58
00:03:12,542 --> 00:03:15,291
‫أجل، مرّت فترة طويلة، أين كنت؟

59
00:03:15,375 --> 00:03:18,500
‫هنا، هناك، أنت؟

60
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
‫هنا.

61
00:03:23,583 --> 00:03:24,875
‫أحتاج إلى مساعدتك.

62
00:03:26,750 --> 00:03:30,792
‫يبدو أن السيدة "كلينتون"
‫تُبلي بلاءاً حسناً حيال نفسها.

63
00:03:30,875 --> 00:03:34,709
‫نعم، كذلك هي فتاتك،
‫"بالين"، 2012، صحيح؟

64
00:03:34,834 --> 00:03:38,041
‫- هذه هو الأمل.
‫- يا إلهي.

65
00:03:38,125 --> 00:03:40,250
‫- لن يكون أسوأ من رجلك "باراك".
‫- حقاً؟

66
00:03:41,125 --> 00:03:45,041
‫لطالما أندهش حين يتكلم
‫رجل مثلك بسخافة هكذا.

67
00:03:45,500 --> 00:03:47,500
‫غريب، فأنا لا أندهش أبداً
‫عندما تفعلين أنت ذلك.

68
00:03:50,792 --> 00:03:52,959
‫تجري مُقاضاتي لدفع قيمة 36 مليون دولار.

69
00:04:02,125 --> 00:04:04,792
‫- فليأخذ "ويل" مناوبتي الساعة 11.
‫- شكراً لك.

70
00:04:04,875 --> 00:04:09,041
‫إنني أستمع وحسب،
‫هذا كل شيء، من يقاضيك؟

71
00:04:09,125 --> 00:04:12,667
‫"جايسن بلتران"، أتعلمين من هو هذا؟

72
00:04:12,750 --> 00:04:15,375
‫أعلم، إنه من قلب الحكم عليه
‫مدى الحياة للتو.

73
00:04:15,458 --> 00:04:16,875
‫لقد فعل.

74
00:04:16,959 --> 00:04:20,208
‫وقع خطأ في مختبر الجريمة
‫في مقاطعة "كوك"، لهذا أطلق سراحه.

75
00:04:20,291 --> 00:04:23,125
‫أظن أنه أطلق سراحه لأنه كان بريئاً،
‫والشرطة نصبت له فخاً.

76
00:04:23,208 --> 00:04:26,291
‫لقد جرى إطلاق سراحه
‫لأن تقنية مختبر الجريمة ارتكبت خطأ.

77
00:04:26,375 --> 00:04:28,625
‫- تلاعب بالأدلة.
‫- وتشويه الحقائق.

78
00:04:28,709 --> 00:04:30,166
‫وأنت كذبت تحت القسم.

79
00:04:31,875 --> 00:04:35,834
‫بأي حال، لم أكذب تحت القسم،
‫ولم أتلاعب بالأدلة

80
00:04:35,917 --> 00:04:39,375
‫ولكن أثناء مُحاكمة شهادتي،
‫دعمت نتائج تحليل المختبر التقنية.

81
00:04:39,458 --> 00:04:40,917
‫الآن سيد "بلتران"

82
00:04:41,000 --> 00:04:43,917
‫أطلق النار وقتل شرطياً أثناء
‫عملية سطو على مصرف

83
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
‫وخبرتي في علم الأسلحة
‫ساعدت على إدانته.

84
00:04:46,083 --> 00:04:47,875
‫لهذا يلاحقني.

85
00:04:47,959 --> 00:04:50,834
‫قال "بلتران" إنه كان من المارة الأبرياء
‫في المصرف

86
00:04:50,917 --> 00:04:53,083
‫ولاحقته الشرطة لأنه أسود البشرة.

87
00:04:53,166 --> 00:04:54,250
‫إنه يكذب.

88
00:04:55,667 --> 00:04:57,333
‫عليّ التفكير بالأمر.

89
00:05:00,500 --> 00:05:02,166
‫الآن "كورت"...

90
00:05:03,583 --> 00:05:07,542
‫استفادت شركتنا من مخالفات
‫مختبر الجريمة في مقاطعة "كوك"

91
00:05:07,625 --> 00:05:09,500
‫لدينا قضيتين جنائيتين جرى رفضهما.

92
00:05:09,583 --> 00:05:12,959
‫أحتاج إذن إلى التفكير بالأمر،
‫فحلّه ليس بالأمر السهل.

93
00:05:18,917 --> 00:05:23,250
‫كان عليك الاتصال بي، عندما عدت
‫من قضيتك في "فلوريدا".

94
00:05:24,250 --> 00:05:26,250
‫إنك محقة، كان يجدر بي ذلك.

95
00:05:31,208 --> 00:05:32,875
‫آسف.

96
00:05:38,291 --> 00:05:39,417
‫مرحباً.

97
00:05:39,500 --> 00:05:42,917
‫"بوند" يظن أنك تُعادينه،
‫هلا توقفت عن معاملته بقسوة

98
00:05:43,000 --> 00:05:46,709
‫في اجتماعات الموظفين، من فضلك؟ "دايان"؟

99
00:05:48,333 --> 00:05:49,458
‫ماذا؟

100
00:05:50,500 --> 00:05:52,000
‫تبدين سعيدة.

101
00:05:52,083 --> 00:05:55,291
‫أنا سعيدة بالفعل، قررت أنني أجيد عملي.

102
00:05:55,375 --> 00:05:58,166
‫إنك بالفعل تجيدين عملك،
‫لطالما قلت هذا.

103
00:05:58,250 --> 00:05:59,583
‫ما الأمر؟

104
00:05:59,667 --> 00:06:01,208
‫لدينا ورقةُ رابحة.

105
00:06:01,291 --> 00:06:03,750
‫شيء قد يقضي على "ويندي سكوت كار".

106
00:06:03,834 --> 00:06:07,166
‫لكن عندما نستخدمها،
‫ستلاحقك الصحافة.

107
00:06:08,166 --> 00:06:11,500
‫- وسأرسلهم إليك.
‫- الأمر ليس كما تظنين.

108
00:06:11,583 --> 00:06:15,792
‫لاحقاً اليوم سألتقي بامرأة
‫تدعى "ناتالي فلورس"

109
00:06:15,875 --> 00:06:18,709
‫التي عملت مربية لخمس سنوات
‫لدى "ويندي سكوت كار".

110
00:06:18,792 --> 00:06:20,625
‫أهذه هي ورقتك الرابحة؟

111
00:06:20,709 --> 00:06:22,542
‫- أجل.
‫- كان لديها مربية؟

112
00:06:22,625 --> 00:06:26,709
‫إنه ليس بالأمر المهم
‫الذي يمكنه إسقاط السياسيين

113
00:06:26,792 --> 00:06:28,250
‫إنها مهاجرة غير شرعية.

114
00:06:28,834 --> 00:06:31,750
‫تريد "ويندي" أن تكون مدعي عام،
‫وهي تخرق القانون على مدى 5 سنوات

115
00:06:31,834 --> 00:06:35,792
‫وليس أي قانون، فالناس لا يحبون
‫المهاجرين غير الشرعيين.

116
00:06:35,875 --> 00:06:38,375
‫ولماذا ستلاحقني الصحافة؟

117
00:06:38,458 --> 00:06:40,875
‫كنت ربة منزل.

118
00:06:43,959 --> 00:06:46,625
‫أليس ذلك رائعاً؟
‫كنت بمثابة "جون كليفر".

119
00:06:46,709 --> 00:06:49,000
‫ربيت أولادك مدة 15 سنة.

120
00:06:49,083 --> 00:06:53,458
‫دون مربيات، أو مهاجرين غير شرعيين،
‫إنك كفطيرة التفاح الأمريكية.

121
00:06:53,542 --> 00:06:56,250
‫إنني مُمتنة لأن تلك
‫السنوات الـ 15 سنة لم تُهدر.

122
00:06:56,333 --> 00:07:00,000
‫أجل، لا تقولي شيئاً
‫من هذا القبيل للصحافة، اتفقنا؟

123
00:07:00,083 --> 00:07:04,500
‫إنك الأم الصالحة، سيرسل لك
‫موظفيّ بعض وصفات الكعك.

124
00:07:04,583 --> 00:07:07,250
‫أمي، ردّي على الهاتف.

125
00:07:07,333 --> 00:07:09,500
‫عليّ الذهاب وممارسة الأمومة
‫الصالحة الآن.

126
00:07:10,417 --> 00:07:13,583
‫"غرايس"، تحتاجين إلى ماذا؟

127
00:07:13,667 --> 00:07:17,250
‫قميصاً، إنه ليس ذنبي يا أمي،
‫المدرسة فاشية.

128
00:07:19,208 --> 00:07:21,834
‫لن يسمحوا لي بالعودة إلى الصف
‫إلا إذا بدّلت قميصي.

129
00:07:25,625 --> 00:07:27,166
‫مرحباً.

130
00:07:27,250 --> 00:07:31,041
‫"طومي"! يا لها من مفاجأة،
‫هل توّد الجلوس؟

131
00:07:31,125 --> 00:07:34,625
‫لا، أريدك أن تعلمي
‫أن "كورت ماك فيغ" هو العدو

132
00:07:34,709 --> 00:07:38,333
‫بالتالي تخيلي مفاجأتي
‫حين اكتشفت من الذي يمثله.

133
00:07:39,959 --> 00:07:43,500
‫معلوماتك سابقة لأوانها، لم أقرر بعد.

134
00:07:43,583 --> 00:07:47,875
‫جيد، إذاً دعيني أساعدك في اتخاذ
‫القرار، الشرطة أوقعوا بـ"جايسن بلتران".

135
00:07:47,959 --> 00:07:49,875
‫أجبروا مختبر الجريمة على تزييف الأدلّة

136
00:07:49,959 --> 00:07:52,125
‫وأجبروا خبير المقذوفات على تغيير شهادته.

137
00:07:52,208 --> 00:07:56,792
‫لماذا تقاضي "طومي"؟ إنه حر، موكلك حر.

138
00:07:56,875 --> 00:08:00,417
‫لتلقين السلطات درساً،
‫سأحصل على مكافأة كبيرة من "ماكفاي".

139
00:08:00,500 --> 00:08:03,333
‫بحيث تُخيفين المدعي العام
‫للقبول بالتسوية.

140
00:08:03,417 --> 00:08:07,250
‫عملنا معاً على قضايا كثيرة
‫"دايان"، اتحاد المزارعين.

141
00:08:07,333 --> 00:08:10,375
‫المُلاك آل "هيوستن"،
‫وهذا ضد كلّ ما تُدافعين عنه.

142
00:08:10,458 --> 00:08:12,500
‫إنك لا تعلم كلّ ما أدافع عنه.

143
00:08:12,583 --> 00:08:15,458
‫يردون استغلالك، "دايان"،
‫متحررة معروفة ومحترمة

144
00:08:15,542 --> 00:08:18,709
‫يريدون وضع قناع جميل
‫على دفاع عنصري، ألا ترين هذا؟

145
00:08:19,500 --> 00:08:21,542
‫أتعلم، ماذا؟

146
00:08:21,625 --> 00:08:24,834
‫أشكرك على مساعدتي في أخذ القرار،
‫سأراك في المحكمة.

147
00:08:31,250 --> 00:08:34,875
‫- ستخسرين الأصدقاء بسبب ذلك.
‫- إذاً، لم يكونوا أصدقائي من البداية.

148
00:08:34,959 --> 00:08:37,875
‫- سألاحقك بقوة.
‫- أتشوق إلى ذلك، ابذل جهدك.

149
00:08:39,834 --> 00:08:41,542
‫إلى اللقاء.

150
00:08:46,667 --> 00:08:48,959
‫"الزوجة الجيدة"

151
00:08:53,166 --> 00:08:55,375
‫"أنا حبة الخردل"

152
00:08:55,458 --> 00:08:57,417
‫آسفة، ما هذا؟

153
00:08:57,500 --> 00:08:59,041
‫الجملة، غير مسموح.

154
00:09:01,083 --> 00:09:03,417
‫- إنه جملة مسيحية، صحيح؟
‫- لا يهم.

155
00:09:03,500 --> 00:09:05,458
‫لقد منعنا كل الكتابات على القمصان.

156
00:09:07,417 --> 00:09:09,667
‫ولا تعتقدين أنكم ستواجهون مشكلة
‫مع التعديل الأول للدستور؟

157
00:09:09,750 --> 00:09:13,625
‫منذ شهر، ارتدى بعض الطلاب
‫قمصان موالية للمثليين في المدرسة.

158
00:09:13,709 --> 00:09:17,125
‫ثم ارتدى آخرون قمصان مضادة للمثليين،
‫هذا لا يتعلق بالتعديل الأول للدستور.

159
00:09:17,250 --> 00:09:19,542
‫أفهم أن لديك بعض المشكلات هنا، سيدتي

160
00:09:19,625 --> 00:09:25,083
‫لكن لا يمكنك حل هذه المشكلات
‫من خلال التعدي على حقوق ابنتي.

161
00:09:25,208 --> 00:09:30,375
‫إنك تقحمين نفسك بدعاوى قضائية،
‫شركتي تخوض دعوة مثل هذه و...

162
00:09:33,625 --> 00:09:36,667
‫آسفة، إنني فقط لا يمكنني، إنني فقط...

163
00:09:36,750 --> 00:09:39,208
‫ليس لديك فكرة عن مدى صعوبة ذلك.

164
00:09:39,834 --> 00:09:42,333
‫الجميع يهدد بمقاضاتي.

165
00:09:44,166 --> 00:09:46,583
‫يجب عليك رفع دعوة، إنه التعديل الاول.

166
00:09:46,667 --> 00:09:48,291
‫هل نحن مسيحيون الآن؟

167
00:09:48,375 --> 00:09:51,500
‫لا، لم يسمحوا لـ"شانون" بارتدائها،
‫فقررت هذا أيضاً.

168
00:09:51,583 --> 00:09:54,333
‫هل يمكنك الذهاب إلى المدرسة
‫واكتساب العلم، رجاءً؟

169
00:09:54,417 --> 00:09:55,500
‫نعم، أنا في طريقي.

170
00:09:55,583 --> 00:09:57,500
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ماذا لو كنا في عصر مختلف

171
00:09:57,583 --> 00:10:00,667
‫- وكانت قمصان "مارتن لوثر كينغ"؟
‫- سآتي هناك حالاً.

172
00:10:00,750 --> 00:10:02,458
‫أية قمصان لـ"مارتن لوثر كينغ"؟

173
00:10:02,542 --> 00:10:05,417
‫"غرايس"، عزيزتي، أعرف أنك تريدين قضية،
‫ولكنها ليست كذلك.

174
00:10:05,500 --> 00:10:06,458
‫لمَ لا؟

175
00:10:06,542 --> 00:10:10,500
‫لأن المسيحيين لا يواجهون خطراً
‫في أن يصبحوا أقليّة.

176
00:10:10,583 --> 00:10:12,458
‫سنتكلم، عليّ الذهاب إلى العمل.

177
00:10:12,542 --> 00:10:14,375
‫اذهبي إلى المدرسة.

178
00:10:17,041 --> 00:10:19,041
‫أريد منك مساعدة "دايان" في هذه الدعوى.

179
00:10:19,125 --> 00:10:22,166
‫خذلته شركة التأمين للتو،
‫ويطالب بمحاكمة عاجلة.

180
00:10:22,291 --> 00:10:25,542
‫قلقي الوحيد أن تفقد "دايان"
‫اندفاعها نحو ذلك.

181
00:10:25,625 --> 00:10:28,500
‫- وأنت تريد مني أن...؟
‫- حافظي على هذا الاندفاع.

182
00:10:28,583 --> 00:10:30,417
‫- حسناً.
‫- كيف حالك؟

183
00:10:32,041 --> 00:10:34,333
‫لم أكن أفضل حالاً.

184
00:10:34,417 --> 00:10:35,959
‫جيد.

185
00:10:39,834 --> 00:10:42,417
‫من الواضح أنه مسرح الجريمة
‫الأكثر تعقيداً هذه السنة.

186
00:10:44,917 --> 00:10:48,834
‫500 جولة إطلاق نار، أكثر من 55 سلاحاً.

187
00:10:48,917 --> 00:10:52,500
‫استمر تبادل إطلاق النار ثلاث دقائق،
‫وقُتل شرطي

188
00:10:52,583 --> 00:10:54,333
‫- أربعة لصوص مصارف...
‫- بل خمسة.

189
00:10:55,417 --> 00:10:58,917
‫أربعة لصوص سطو على مصارف قُتلوا
‫في مسرح الجريمة، ومشتبه به خامس

190
00:10:59,000 --> 00:11:01,375
‫"جايسن بلتران" والذي جرى اعتقاله.

191
00:11:02,417 --> 00:11:04,125
‫أشعر بأنه يتم خداعي هنا.

192
00:11:04,208 --> 00:11:07,875
‫نحن حريصون على استعمال نفس
‫استراتيجية شركة التأمين خاصتك.

193
00:11:07,959 --> 00:11:09,333
‫التي تقضي بماذا؟

194
00:11:09,417 --> 00:11:10,750
‫لقد اقترفت خطأ.

195
00:11:13,709 --> 00:11:14,750
‫أي خطأ؟

196
00:11:14,834 --> 00:11:18,875
‫استراتيجياً، الطريق الوحيدة للفوز بالدعوى
‫هي عبر الاعتراف بالخطأ.

197
00:11:18,959 --> 00:11:21,750
‫عليهم إثبات التواطؤ
‫بينك وبين مختبر الجريمة.

198
00:11:21,834 --> 00:11:25,500
‫إنهم بحاجة إلى إثبات أنك أردت النيل
‫من "بلتران"، ولن يستطيعوا ذلك.

199
00:11:25,583 --> 00:11:28,250
‫كل ما يمكنهم فعله هو التلاعب بغرورك.

200
00:11:29,166 --> 00:11:34,125
‫من المعروف أنك تستلم القضايا
‫التي تؤمن بأنها صحيحة فقط.

201
00:11:34,208 --> 00:11:37,875
‫سيحاولون إظهار أنك عبثت بالأدلة
‫لجعل القضية صحيحة.

202
00:11:38,875 --> 00:11:41,083
‫- آنسة "شارما"، وردك اتصال.
‫- من؟

203
00:11:41,166 --> 00:11:43,625
‫يرفض القول، قال إنك تعلمين
‫بخصوص الموضوع.

204
00:11:45,333 --> 00:11:47,208
‫خذي رقمه وسأعاود الاتصال به لاحقاً.

205
00:11:48,333 --> 00:11:51,250
‫أفهم أن عليك الخوض بالقضية الأفضل
‫وليس الأكثر صحةً.

206
00:11:51,375 --> 00:11:56,166
‫ولكن لماذا يقضي دفاعي الأقوى
‫بعدم وجود أي خطأ؟

207
00:11:56,250 --> 00:11:58,166
‫لأن المحكمة حسمت

208
00:11:58,250 --> 00:12:01,083
‫أن "بلتران" قد أدين بشكل خاطئ
‫ولا يمكننا محاربة هذا.

209
00:12:01,166 --> 00:12:05,458
‫لهذا السبب أحتاج منك التخلي عن كبرياءك
‫حتى نتمكن من الفوز.

210
00:12:08,166 --> 00:12:11,291
‫لقد حددت الاتجاه وعيار الرصاصة

211
00:12:11,417 --> 00:12:14,083
‫التي قتلت الشرطي "والتر"، هذا كل شيء.

212
00:12:14,166 --> 00:12:18,959
‫لا أستطيع الكذب على المنصة
‫بشأن خطأ لا وجود له أصلاً.

213
00:12:19,041 --> 00:12:21,083
‫إنها فقط...

214
00:12:21,166 --> 00:12:22,625
‫شكراً.

215
00:12:26,166 --> 00:12:28,375
‫- اعثري على خطأه.
‫- وإن لم يكن هناك خطأ؟

216
00:12:28,458 --> 00:12:31,875
‫لقد دعم التقنية المخبرية،
‫لا بُدّ وأن يكون هناك خطأ.

217
00:12:31,959 --> 00:12:33,834
‫- "ويل" يريدك المُشاركة؟
‫- نعم.

218
00:12:33,917 --> 00:12:36,458
‫حسناً، ساعدي "كاليندا".

219
00:12:36,542 --> 00:12:39,208
‫لم يشأ ترك رسالة، قال إنه سيحاول لاحقاً.

220
00:12:39,291 --> 00:12:41,917
‫- حسناً.
‫- هل ترغبين بمشاركتي بشيء؟

221
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
‫لا.

222
00:12:43,083 --> 00:12:44,625
‫"حبة الخردل"

223
00:12:45,625 --> 00:12:48,166
‫- أنت حبة الخردل؟
‫- ألديك أي مشكلة مع هذا؟

224
00:12:54,041 --> 00:12:55,709
‫- آنسة "فلورس"؟
‫- هل حان الوقت؟

225
00:12:55,792 --> 00:12:57,709
‫هل حان؟

226
00:12:57,792 --> 00:12:59,750
‫لا، أنا السيد "غولد"

227
00:12:59,834 --> 00:13:02,458
‫لقد تحدثنا على الهاتف،
‫"فيكتوريا أدلر" أوصت بي.

228
00:13:02,542 --> 00:13:06,458
‫أجل، "فيكي"، عليَ فقط
‫الانتهاء من هذه الصفقة.

229
00:13:07,709 --> 00:13:10,959
‫- البورصة؟
‫- بورصة "شنزن"، لقد فتحت للتو.

230
00:13:11,917 --> 00:13:14,000
‫لا، لا تفعل ذلك.

231
00:13:14,083 --> 00:13:16,250
‫هيّا، نعم.

232
00:13:17,792 --> 00:13:19,875
‫مشروعي للسنة الأخيرة، أحاول إثبات

233
00:13:19,959 --> 00:13:22,333
‫أن الفقاعة المالية الأكبر التالية
‫ستكون في المستحضرات الصيدلانية.

234
00:13:23,083 --> 00:13:27,750
‫تدفق أموال الأجانب في الدين المبني
‫على موافقة إدارة الأغذية ودراسة العقاقير.

235
00:13:29,333 --> 00:13:30,792
‫لا تقلق، أنا مربية أطفال أيضاً.

236
00:13:31,625 --> 00:13:33,625
‫ولكن إن أردت، يمكنني إدارة أموالك.

237
00:13:33,709 --> 00:13:34,959
‫أنا...

238
00:13:35,041 --> 00:13:36,208
‫إنني أمزح.

239
00:13:36,291 --> 00:13:38,709
‫و...

240
00:13:39,458 --> 00:13:40,458
‫"اكتملت الصفقة"

241
00:13:40,542 --> 00:13:42,542
‫قاطعت للتو "أم آر جي".

242
00:13:42,625 --> 00:13:44,959
‫حسناً، سيد "غولد"،
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

243
00:13:49,917 --> 00:13:52,542
‫حسناً، كما قلت على الهاتف، لدي طفلان.

244
00:13:52,625 --> 00:13:54,000
‫- أعمارهما؟
‫- ستة وثمانية.

245
00:13:54,083 --> 00:13:57,041
‫- أسماهما؟
‫- "بيتر" و"أليشيا".

246
00:13:57,125 --> 00:13:58,709
‫وتريد دروساً خصوصية أيضاً؟

247
00:13:58,792 --> 00:14:00,709
‫لا.

248
00:14:00,792 --> 00:14:03,041
‫أجل، أعتقد، إذا كان هذا ممكناً.

249
00:14:03,125 --> 00:14:05,417
‫سيكون هذا على حساب عملي
‫على شهادتي العليا.

250
00:14:05,542 --> 00:14:09,208
‫أنا أفهم، هل يمكن أن أسأل
‫عن أحدث وظيفة لك؟

251
00:14:09,291 --> 00:14:13,792
‫أجل، عملت لدى نفس العائلة
‫خلال الخمس سنوات الأخيرة، ابنتان.

252
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
‫حسناً، و...

253
00:14:18,000 --> 00:14:21,208
‫أكره طرح هذا السؤال، ولكن، تعلمين...

254
00:14:21,291 --> 00:14:24,583
‫لا بأس، "فيكي" قالت
‫إنني أستطيع التكلم معك.

255
00:14:25,667 --> 00:14:29,500
‫ولدت في "نايارتي، المكسيك"،
‫انتقل والداي إلى هنا عندما كان عمري سنتين.

256
00:14:30,166 --> 00:14:33,750
‫لكنني أعمل للحصول على الجنسية
‫مع محامي.

257
00:14:33,834 --> 00:14:35,792
‫كل ما أعرفه هو "أمريكا".

258
00:14:35,875 --> 00:14:38,458
‫هل يمكنني معرفة اسم المحامي؟
‫للتحقق من المعلومات.

259
00:14:38,583 --> 00:14:39,834
‫طبعاً.

260
00:14:40,834 --> 00:14:44,542
‫قال إن الأمر قد يتطلب سنة
‫قبل حصولي على الجنسية

261
00:14:44,625 --> 00:14:48,625
‫لكنني...سأعلمه أنك ستتصل.

262
00:14:49,792 --> 00:14:52,250
‫اتصل بي، سيد "غولد"،
‫إنني أجيد التعامل مع الأطفال.

263
00:14:52,333 --> 00:14:56,208
‫لا أشك في هذا أبداً آنسة "فلورس"

264
00:14:57,125 --> 00:14:59,250
‫وحظاً موفقاً في أطروحتك

265
00:14:59,333 --> 00:15:02,792
‫أنهيت أطروحتي عن الادخار
‫وانهيار القروض، منذ زمن طويل.

266
00:15:02,875 --> 00:15:05,250
‫1986، كان اختصاصك الرئيسي
‫هو الاقتصاد؟

267
00:15:05,333 --> 00:15:07,166
‫كان، منذ فترة طويلة جداً.

268
00:15:08,083 --> 00:15:10,041
‫- هل تشتاق إليه؟
‫- الاقتصاد؟

269
00:15:10,125 --> 00:15:13,125
‫لا، كان فوضوياً بالنسبة إليّ.

270
00:15:13,208 --> 00:15:15,291
‫إذاً، ما هو تخصصك؟

271
00:15:16,542 --> 00:15:17,750
‫تنظيم الحفلات.

272
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
‫ظننت أن تنظيم الحفلات
‫قد يكون فوضوياً جداً.

273
00:15:22,333 --> 00:15:23,625
‫الأمر يعتمد على الحفلة.

274
00:15:26,083 --> 00:15:27,500
‫بأي حال، عليّ الذهاب.

275
00:15:33,291 --> 00:15:35,041
‫الكاميرا المركزية؟

276
00:15:35,125 --> 00:15:38,417
‫لصوص البنك أطلقوا النار عليها،
‫لذا أعتمد كاميرتين بديلتين.

277
00:15:38,500 --> 00:15:41,250
‫إذاً، فإن واجهة البنك الأمامية هنا؟

278
00:15:44,834 --> 00:15:46,875
‫هيّا، هلّا تخليتما عن هذه الضغينة؟

279
00:15:46,959 --> 00:15:50,333
‫أي ضغينة؟ كنت أعتبر
‫سؤال "السيدة فلوريك" جيداً.

280
00:15:51,291 --> 00:15:54,125
‫اسمعا، طلب مني "شايلدز"
‫أن أريكما كل شيء يا رفاق

281
00:15:54,208 --> 00:15:57,291
‫لأن محامو "بلتران" سيلاحقوننا تالياً.

282
00:15:57,375 --> 00:15:58,792
‫إذاً، أجل

283
00:16:00,625 --> 00:16:03,000
‫البنك كان هنا، سيدة "فلوريك".

284
00:16:03,083 --> 00:16:05,709
‫كان منظماً بشكل جيّد،
‫كان لديهم اسلحة هجومية.

285
00:16:05,792 --> 00:16:09,792
‫حاولوا سرقة 800 ألف دولار،
‫لكن الآن هناك "بلتران".

286
00:16:15,208 --> 00:16:17,834
‫وهناك الشرطي "والتر"

287
00:16:17,917 --> 00:16:20,417
‫محارب لـ 12 سنة، أب لـ 5 أطفال.

288
00:16:21,458 --> 00:16:23,125
‫ها هو قادم.

289
00:16:28,500 --> 00:16:30,333
‫الرصاصة اخترقت جسده.

290
00:16:30,417 --> 00:16:34,250
‫"ماكفاي" اكتشف شظية
‫رصاصة الـ 9 ملمتر هناك

291
00:16:34,333 --> 00:16:35,542
‫على الجدار المُقابل.

292
00:16:35,667 --> 00:16:39,041
‫من خلال اتجاه إطلاق النار، تبيّن أن
‫"بلتران" هو الوحيد الذي بإمكانه إطلاقها.

293
00:16:39,125 --> 00:16:41,875
‫إذاً، إمّا أنكما تنظران إلى رجل بريء

294
00:16:41,959 --> 00:16:44,750
‫أو أن أحداً قد هرب بالجريمة.

295
00:16:44,834 --> 00:16:48,500
‫علم المقذوفات يُشبه كُلاً من العلم والفن.

296
00:16:49,208 --> 00:16:51,333
‫أترى، هذا ما سأقوله للمحلفين أولاً.

297
00:16:51,417 --> 00:16:54,208
‫إنهم يحبون حين أقوم بالمقارنة
‫بشيء يعرفونه.

298
00:16:54,291 --> 00:16:57,041
‫كما ترون، فإن الفنان يعمل
‫مع الطلاء والفُرشاة.

299
00:16:57,125 --> 00:17:01,959
‫ويعمل خبير المقذوفات
‫على الاتجاه والمعادن والرصاص.

300
00:17:02,041 --> 00:17:04,875
‫كما ترين، فإن الأمر ليس بتلك
‫البساطة، مع أكثر من 500 دورة.

301
00:17:05,583 --> 00:17:08,959
‫معظم مسارح الجريمة فيها دورتان،
‫5 دورات

302
00:17:09,041 --> 00:17:11,208
‫ما لديك، ليس صعباً.

303
00:17:13,125 --> 00:17:16,834
‫- أتخالفني الرأي؟
‫- أريد استنشاق الهواء النقي.

304
00:17:16,917 --> 00:17:19,041
‫لا، أنت تظن أنني لا أستحقك.

305
00:17:21,041 --> 00:17:25,917
‫أعتقد أنك تملك وسيلة للتحايل،
‫فأنت تلعب بالحكمة الصينية القديمة

306
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
‫لإخفاء عجزك.

307
00:17:29,083 --> 00:17:30,750
‫حسناً، لا أعتقد أن...

308
00:17:30,834 --> 00:17:35,458
‫عدم قدرتي ترغب في مساعدتك،
‫ألا ترغب بها؟

309
00:17:35,542 --> 00:17:36,834
‫نُريد مساعدتك.

310
00:17:45,083 --> 00:17:46,750
‫"(جيمي باتريك)"

311
00:17:46,834 --> 00:17:51,250
‫مرحباً، عاد "جيمي باتريك"، مع رجلي
‫الأساسي، "جي. تي."، خلف الكاميرا.

312
00:17:51,333 --> 00:17:54,583
‫نحن حبوب الخردل، تقبلوا الأمر.

313
00:17:54,709 --> 00:17:58,917
‫مرحباً، حاول وقت تقبل الحقيقة هنا،
‫لأن "يسوع" لم يأتي لإحلال السلام.

314
00:17:59,000 --> 00:18:01,500
‫أتى لجلب السيف.

315
00:18:01,583 --> 00:18:06,125
‫يقول "يسوع"،
‫"أتيت لأحرّض الرجل ضد والده

316
00:18:06,250 --> 00:18:08,458
‫والفتاة ضد والدتها."

317
00:18:08,542 --> 00:18:13,166
‫"هو من يحب أمه وأبيه أكثر مني لا يستحقني."

318
00:18:13,250 --> 00:18:14,250
‫"يسوع"!

319
00:18:14,333 --> 00:18:19,792
‫قلت لكم في الأسبوع السابق
‫إن "يسوع" ليس جمهورياً أو ديمقراطياً.

320
00:18:19,875 --> 00:18:23,959
‫إنه يكره ظاهرة الاحتباس الحراري،
‫وهو يكره الملوثين.

321
00:18:24,041 --> 00:18:27,959
‫"يسوع" لا يريدك أن تبتعد عن المخدرات
‫أو الحصول على علامة امتياز.

322
00:18:28,041 --> 00:18:30,583
‫لا يهمّه ذلك الأمر، إنه المتمرّد الأول.

323
00:18:30,667 --> 00:18:33,166
‫إنه يريدك أن تُشكك بوالديك.

324
00:18:33,250 --> 00:18:36,291
‫إنه يريدك أن تواجه السُلطة.

325
00:18:36,375 --> 00:18:38,250
‫إنه يريد الفوضى.

326
00:18:39,834 --> 00:18:41,875
‫حسناً، شكراً لك، وداعاً.

327
00:18:41,959 --> 00:18:43,875
‫هل كان هذا محاميها؟

328
00:18:43,959 --> 00:18:45,083
‫محامي "ناتالي"، نعم.

329
00:18:45,166 --> 00:18:47,125
‫- و...؟
‫- إنه يتلاعب معها.

330
00:18:47,208 --> 00:18:49,625
‫إنها معركة المواطنية،
‫ويحاول كسب الأموال من خلالها.

331
00:18:49,709 --> 00:18:52,333
‫هذا جيد، صحيح؟ إنه أفضل للقصة
‫من الأفضل أنها ليست مواطنة.

332
00:18:54,709 --> 00:18:57,709
‫- سيتم ترحيلها.
‫- صحيح، العودة إلى "المكسيك"، وبعدها؟

333
00:19:00,625 --> 00:19:03,583
‫إنك محق، باشر العمل على الاستفتاء،
‫قم بإعداده.

334
00:19:14,875 --> 00:19:19,834
‫سيضعونك على المنصة أولاً
‫لأنهم يريدون التلاعب بغرورك.

335
00:19:19,917 --> 00:19:22,166
‫يريدونك أن تُدافع عما وجدته.

336
00:19:23,083 --> 00:19:26,709
‫اسمح لي بالتشكيك في تحقيقاتك،
‫هذا كل ما في الأمر.

337
00:19:26,834 --> 00:19:29,041
‫لست مضطراً إلى القول بأنك مُخطئ.

338
00:19:29,125 --> 00:19:32,667
‫قل إن هناك احتمال 80 بالمئة،
‫أو شيء من هذا القبيل.

339
00:19:32,750 --> 00:19:34,083
‫أعلم مدى صعوبة ذلك.

340
00:19:49,959 --> 00:19:51,458
‫تريدين إطلاق النار؟

341
00:19:53,083 --> 00:19:55,542
‫- لقد كُنت أجيد التصويب.
‫- أطلقي النار منها.

342
00:19:56,375 --> 00:19:57,375
‫لا.

343
00:20:01,917 --> 00:20:04,208
‫لماذا هذا الانجذاب للمسدسات؟

344
00:20:06,208 --> 00:20:08,208
‫لا أفهمه.

345
00:20:09,417 --> 00:20:12,959
‫إنها بندقية هجومية أسترالية
‫متعددة العمل 556 ملم.

346
00:20:13,875 --> 00:20:14,917
‫هاك، جرّبها.

347
00:20:18,792 --> 00:20:20,083
‫المشكلة في قاعدتها.

348
00:20:20,166 --> 00:20:23,625
‫ضعيها على كتفك، إنه زناد ذو مرحلتين.

349
00:20:23,709 --> 00:20:26,792
‫نصف إلى تلقائي جزئياً،
‫ومن كامل إلى تلقائي تماماً.

350
00:20:29,917 --> 00:20:31,917
‫لا يمكنني مُضاجعتك.

351
00:20:34,125 --> 00:20:35,166
‫حسناً.

352
00:20:36,041 --> 00:20:39,166
‫أنا محاميتك، وهذا منافي للأخلاق.

353
00:20:40,583 --> 00:20:42,417
‫ما هي تلك الورقة؟

354
00:20:44,542 --> 00:20:48,750
‫- عربون الاتفاقية.
‫- لم أوقعها، ليس بعد.

355
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
‫آنسة "لوكهارت"؟

356
00:20:56,291 --> 00:20:57,417
‫عربون.

357
00:20:58,583 --> 00:21:00,375
‫هل وقعتها؟

358
00:21:02,375 --> 00:21:03,709
‫ليس بعد.

359
00:21:12,667 --> 00:21:14,709
‫هل قابلت موكلي سابقاً،
‫سيد "جايسن بلتران"؟

360
00:21:14,834 --> 00:21:16,750
‫لا، رأيته في المحكمة، وهذا كل شيء.

361
00:21:16,875 --> 00:21:19,250
‫في محاكمته الجنائية، المحاكمة التي رُفضت
‫منذ ذلك الوقت؟

362
00:21:19,333 --> 00:21:22,125
‫لأكن دقيقاً، أنا واثق أنه تم إخلاء المحكمة

363
00:21:22,208 --> 00:21:24,333
‫ووزير العدل رفض إعادة المحاكمة.

364
00:21:24,417 --> 00:21:26,667
‫إذاً أنت لا توافق على التخلي
‫عن تلك العقوبة؟

365
00:21:26,750 --> 00:21:30,333
‫لا، أعتقد أن العملية القانونية
‫كانت على الأرجح عادلة.

366
00:21:30,417 --> 00:21:32,083
‫بسبب هذه المرأة؟

367
00:21:32,166 --> 00:21:34,709
‫إذا كانت تلك "روزالي تورانس"،
‫نعم، أعتقد أنك محق.

368
00:21:34,792 --> 00:21:38,250
‫إذاً لم تلتقي بها أبداً؟ تقنية المختبر
‫التي زوّرت الأدلّة ضد موكلي؟

369
00:21:38,333 --> 00:21:39,750
‫لا، تكلمت معها عبر الهاتف.

370
00:21:39,875 --> 00:21:42,500
‫لكنك تعلم أنها دمّرت عن طريق الخطأ
‫الأدلّة الجنائية

371
00:21:42,583 --> 00:21:45,709
‫المجموعة في مسرح الجريمة
‫ومن ثم لاحقاً زوّرتها لتتهم موكلي.

372
00:21:45,792 --> 00:21:49,583
‫أعلم هذا، وأعلم أنه تتم محاكمتها
‫على ذلك التزييف.

373
00:21:49,667 --> 00:21:53,417
‫أوليس صحيحاً أنها حين اتصلت بك
‫لإخبارك عمّا عثرت عليه

374
00:21:53,500 --> 00:21:54,792
‫قُمت أنت بتغيير ما توصلت إليه؟

375
00:21:54,917 --> 00:21:57,083
‫- لا.
‫- لا؟ إذاً لماذا غيّرت معطياتك؟

376
00:21:57,166 --> 00:21:58,166
‫اعتراض.

377
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
‫"(القاضي فيليكسافترمان)"

378
00:22:00,250 --> 00:22:02,333
‫- على أي أساس؟
‫- أساس جدلي.

379
00:22:05,000 --> 00:22:07,667
‫لأن تم مساءلة سيد "ماكفاي"
‫إن كان قد غيّر معطياته

380
00:22:07,750 --> 00:22:10,333
‫لكن هذا لم يتحدد بعد من الحقائق.

381
00:22:10,417 --> 00:22:12,583
‫فهمت، مقبول.

382
00:22:12,667 --> 00:22:17,291
‫لكنك استنتجت في البداية
‫أن موكلي لم يطلق النار.

383
00:22:17,375 --> 00:22:22,000
‫- أليس ذلك صحيحاً، سيد "ماكفاي"؟
‫- لا، حاولت تفادي الاستنتاج السابق لأوانه.

384
00:22:22,083 --> 00:22:25,750
‫في كُل تحقيقاتي، هناك عنصر الشّك.

385
00:22:25,834 --> 00:22:29,959
‫وأكون متأكداً منها بنسبة 80 بالمئة فقط.

386
00:22:30,041 --> 00:22:31,834
‫"سيد ماكفاي"، هل أنت منتسب
‫إلى حزب "الشاي"؟

387
00:22:31,959 --> 00:22:33,166
‫اعتراض، سيدي القاضي.

388
00:22:33,250 --> 00:22:36,542
‫سيدي القاضي، إن كفاحنا يقضي بأن مقاضاة
‫موكلي كانت على أسس عنصرية.

389
00:22:36,625 --> 00:22:39,458
‫نعتقد أن انتماء سيد "ماكفاي"
‫إلى منظمة عنصرية...

390
00:22:39,542 --> 00:22:41,959
‫بالله عليك، هل حزب "الشاي" عنصري؟

391
00:22:42,041 --> 00:22:44,458
‫فلندع السيدة "لوكهارت" تُقنعنا بالعكس.

392
00:22:44,542 --> 00:22:46,000
‫آنسة "لوكهارت".

393
00:22:46,083 --> 00:22:47,917
‫- أجل، ماذا قلت؟
‫- سيدة.

394
00:22:48,000 --> 00:22:49,625
‫أعتذر، كنت مشوش التفكير.

395
00:22:53,291 --> 00:22:54,792
‫سيدي القاضي؟

396
00:22:56,458 --> 00:22:57,583
‫إنني أفكر.

397
00:22:57,667 --> 00:23:00,542
‫مرفوض، أكمل.

398
00:23:00,625 --> 00:23:04,000
‫هل هذه صورتك في مسابقة
‫حزب "الشاي"

399
00:23:04,083 --> 00:23:06,125
‫في "ميلووكي" في يناير الماضي؟

400
00:23:06,208 --> 00:23:07,500
‫نعم، إنها كذلك.

401
00:23:07,583 --> 00:23:10,041
‫هلا قرأت لنا اللافتة التي يحملها
‫الرجل الواقف بجانبك.

402
00:23:10,125 --> 00:23:12,709
‫سيدي القاضي،
‫موكلي لا يحمل تلك اللافتة

403
00:23:12,792 --> 00:23:15,208
‫ويمكنني أن أختلف
‫على أنه يقف إلى "جانبه".

404
00:23:15,291 --> 00:23:18,458
‫أعتقد أن المحكمة تستطيع رؤية ذلك،
‫سيدة "لوكر".

405
00:23:19,458 --> 00:23:20,792
‫تلك اللافتة؟

406
00:23:20,875 --> 00:23:23,083
‫واضحة للقراءة "عودوا إلى الغابة".

407
00:23:23,166 --> 00:23:24,834
‫هل يشير ذلك إلى رئيسنا الحالي؟

408
00:23:25,792 --> 00:23:29,041
‫لا يمكنني الجزم، أفترض أنه صحيح.

409
00:23:29,125 --> 00:23:33,125
‫كم عدد الأميركيين من أصل إفريقي،
‫الذين شهدت ضدّهم، سيد "ماكفاي"؟

410
00:23:33,208 --> 00:23:34,875
‫- كم عدد المتهمين؟
‫- أجل.

411
00:23:36,041 --> 00:23:37,917
‫لا يمكنني الجزم بدقة.

412
00:23:38,041 --> 00:23:41,583
‫حسناً، أنا أستطيع، إنه 89.

413
00:23:41,667 --> 00:23:45,333
‫- هل يمكنك تصديق ذلك؟
‫- يمكنني تصديقه.

414
00:23:45,417 --> 00:23:48,208
‫كم عدد البيض المتهمين
‫الذين شهدت ضدّهم.

415
00:23:48,291 --> 00:23:50,291
‫أعتقد أنه عدداً أقلّ.

416
00:23:50,375 --> 00:23:52,500
‫إنه عدد أقل، 22.

417
00:23:53,166 --> 00:23:55,208
‫بالكاد 22.

418
00:23:55,291 --> 00:23:57,583
‫أخمن أن موكلي لم تتح له الفرصة أبداً.

419
00:23:57,667 --> 00:24:00,041
‫اعتراض، سيدي القاضي!

420
00:24:01,291 --> 00:24:02,625
‫سيدي القاضي؟

421
00:24:04,208 --> 00:24:07,166
‫سمعتك، مقبول.

422
00:24:10,375 --> 00:24:12,750
‫- عليك التكلّم مع المربية مجدداً.
‫- لماذا؟

423
00:24:12,834 --> 00:24:16,625
‫هناك تعاطف مع حاجة "ويندي"
‫إلى مربية عمرها ما بين 18 إلى 49.

424
00:24:18,709 --> 00:24:21,917
‫- إذا لا يمكننا استعمالها.
‫- لا، بل يمكننا استعمالها

425
00:24:22,041 --> 00:24:25,291
‫نريد اكتشاف إذا كانت "ويندي"
‫قد طردت المربية بسبب الحملة.

426
00:24:25,375 --> 00:24:29,500
‫ستخسر تعاطف المنتخبين
‫إذا طردتها لأسباب سياسية، أترى؟

427
00:24:29,583 --> 00:24:32,208
‫هذا هو الحل الجذري، إنه نفسه دائماً.

428
00:24:32,291 --> 00:24:34,667
‫إنه ليس الفعل، بل التستر.

429
00:24:35,500 --> 00:24:38,333
‫عليك أن تعود إلى المربية
‫وتكتشف لماذا تم تسريحها.

430
00:24:39,875 --> 00:24:41,250
‫سأذهب وأسأل.

431
00:24:41,333 --> 00:24:45,083
‫سيد "ماكفاي"، أخبرني عن حزب "الشاي".

432
00:24:45,166 --> 00:24:48,834
‫إنها حركة سياسية تتكون
‫من المحافظين والتحرريين

433
00:24:48,917 --> 00:24:52,291
‫تنوي ممارسة الضغوط على الحكومة
‫لتخفيض مقدار الإنفاق.

434
00:24:52,375 --> 00:24:54,959
‫- هل هو عنصريّ؟
‫- لا.

435
00:24:55,083 --> 00:24:57,625
‫هل هناك عنصريين ومتطرفين في صفوفه؟

436
00:24:57,709 --> 00:24:58,834
‫نعم.

437
00:24:58,917 --> 00:25:01,875
‫هل هناك عنصريون ومتطرفون
‫في الحزب الديمقراطي؟

438
00:25:01,959 --> 00:25:03,083
‫اعتراض، غير متعلق بالموضوع.

439
00:25:03,166 --> 00:25:04,375
‫آسف، ماذا؟

440
00:25:04,458 --> 00:25:07,375
‫السؤال عمّا إذا كان هناك عنصريون
‫ومتطرفون في الحزب الديمقراطي

441
00:25:07,458 --> 00:25:08,792
‫لا يتعلق بالموضوع، سيدي القاضي.

442
00:25:08,875 --> 00:25:11,083
‫مقبول.

443
00:25:11,166 --> 00:25:13,000
‫لكنني...

444
00:25:14,625 --> 00:25:16,333
‫أجل، حسناً، أكملي.

445
00:25:17,917 --> 00:25:20,375
‫لماذا تنتمي إلى حزب "الشاي"؟

446
00:25:20,458 --> 00:25:23,458
‫أظن أن الحكومة تتدخل كثيراً في حياتي.

447
00:25:23,542 --> 00:25:26,000
‫هل حزب "الشاي" مبدئياً مُعادٍ لـ"أوباما"؟

448
00:25:26,125 --> 00:25:27,125
‫لا.

449
00:25:27,208 --> 00:25:29,166
‫إذاً لماذا لم يتم تشكيله
‫في عهد "جورج بوش الابن"؟

450
00:25:31,125 --> 00:25:34,375
‫كان هناك أمل في أن يحدّ
‫الرئيس "بوش" من الإنفاق.

451
00:25:35,458 --> 00:25:36,583
‫حقاً؟

452
00:25:37,792 --> 00:25:41,542
‫أود الاعتراف بأنه كان أملاً ضئيلاً ومخيباً.

453
00:25:41,625 --> 00:25:43,709
‫لكن حزب "الشاي" لا يتعلق بـ"أوباما"

454
00:25:43,792 --> 00:25:46,041
‫بل بممارسة الضغط على كلا الحزبين
‫للحد من الإنفاق.

455
00:25:46,917 --> 00:25:48,834
‫لأننا نفلس؟

456
00:25:49,917 --> 00:25:51,208
‫نعم.

457
00:25:51,291 --> 00:25:52,750
‫هذا كل شيء، سيدي القاضي.

458
00:25:53,750 --> 00:25:55,875
‫حسناً أعتقد أن ذلك كان ناجحاً.

459
00:25:55,959 --> 00:25:59,417
‫أعني، كان أمراً مؤلماً، لكنه نجح.

460
00:26:00,375 --> 00:26:01,834
‫ما الخطب؟

461
00:26:10,834 --> 00:26:11,834
‫ارحلوا!

462
00:26:11,917 --> 00:26:14,333
‫"موظفي المحكمة المخولين فقط،
‫مطلوب بطاقة التعرف"

463
00:26:14,417 --> 00:26:16,500
‫لكنها لم تفقد وجهة النظر؟

464
00:26:16,583 --> 00:26:19,250
‫لا، كانت تقاتل بقوة.

465
00:26:19,333 --> 00:26:22,500
‫للأسف أنا بحاجة إليها
‫للقتال بقوة في العمل أيضاً.

466
00:26:31,500 --> 00:26:33,041
‫لماذا تكرهين "يسوع"؟

467
00:26:34,083 --> 00:26:36,208
‫لا أكره "يسوع".

468
00:26:36,291 --> 00:26:39,458
‫أظن أن "يسوع" هو شخص عاش منذ ألفي سنة

469
00:26:39,542 --> 00:26:41,542
‫ولا علاقة له بي.

470
00:26:43,041 --> 00:26:45,291
‫أعتقد أن عليك إمّا أن تكرهي
‫"يسوع" أو تحبّيه.

471
00:26:45,375 --> 00:26:50,000
‫لا أظن بوجود حل وسط، ولماذا تحتاجين
‫إلى النبيذ لمناقشة ذلك؟

472
00:26:52,458 --> 00:26:54,959
‫لا أحتاج إلى النبيذ.

473
00:26:55,041 --> 00:26:58,667
‫أحب النبيذ، أحب احتساء كأس
‫بعد العمل.

474
00:26:58,750 --> 00:27:01,750
‫تتكلمين معي طوال الوقت عن المخدرات،
‫النبيذ هو أحد الأنواع.

475
00:27:07,250 --> 00:27:08,250
‫ناضج جداً.

476
00:27:08,333 --> 00:27:10,375
‫أجل، فوق سن الرشد، هذا أنا.

477
00:27:10,458 --> 00:27:12,625
‫- تعاملني وكأنني طفلة.
‫- أنت طفلة بالفعل.

478
00:27:12,709 --> 00:27:15,250
‫- إنني لا أفكر كطفلة.
‫- إذاً فأنت حبة خردل؟

479
00:27:18,750 --> 00:27:21,208
‫أظن أن "يسوع" هو شخص
‫أريد التعرف إليه أكثر.

480
00:27:21,291 --> 00:27:24,000
‫أعتقد أن العلوم لا تأخذ الصلاة
‫على محمل الجد.

481
00:27:24,083 --> 00:27:26,667
‫أعتقد أن الإنحباس الحراري حقيقي،
‫ولا أعتقد أن الإيمان بـ"يسوع"

482
00:27:26,750 --> 00:27:28,667
‫يعني أن الاحتباس الحراري غير موجود.

483
00:27:34,667 --> 00:27:36,917
‫أجرّب محاولة أخرى لأتيقن من الأمر.

484
00:27:38,250 --> 00:27:41,750
‫- أعجبني أكثر عندما لا تعملين.
‫- حسناً، هذا كافٍ.

485
00:27:41,834 --> 00:27:44,083
‫لن أذهب إلى العمل،
‫ما الأمر هنا، "شانون"؟

486
00:27:44,208 --> 00:27:48,125
‫لماذا يتعلّق الأمر بـ"شانون"؟
‫أنا إنسان عميق التفكير.

487
00:27:49,417 --> 00:27:51,041
‫أفكر بـ"يسوع"، حسناً؟

488
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
‫إذاً ستصبحين مسيحية؟

489
00:27:53,375 --> 00:27:56,000
‫لا، لا أدري.

490
00:27:57,500 --> 00:27:59,500
‫لا تعجبني الطريقة التي تهزئين
‫بها من الأمر.

491
00:27:59,583 --> 00:28:02,250
‫لا أعتقد أنني أهزأ من الأمر.

492
00:28:02,333 --> 00:28:06,375
‫لا أستطيع أن أفهم متى تبدأ
‫قضية معك وتنتهي أخرى.

493
00:28:06,458 --> 00:28:09,375
‫"يسوع" ليس قضية، إنه مصدر القضايا.

494
00:28:09,458 --> 00:28:10,750
‫حسناً.

495
00:28:12,041 --> 00:28:14,917
‫إنك تتمرّدين، هذا كل ما في الأمر.

496
00:28:15,000 --> 00:28:18,917
‫إذاً حين تتيقنين من ما تؤمنين به

497
00:28:19,000 --> 00:28:21,083
‫أخبرني وسنتكلم عندها، حسناً؟

498
00:28:21,166 --> 00:28:23,667
‫حسناً، كان "يسوع" المتمرد الأول.

499
00:28:23,750 --> 00:28:26,917
‫حسناً، ربما يُمكن لـ"يسوع"
‫تسديد الإيجار كل شهر.

500
00:28:27,000 --> 00:28:30,500
‫تأملوا زنابق الحقل،
‫إنها لا تكدح بالعمل ولا...

501
00:28:36,166 --> 00:28:38,625
‫- نعم؟
‫- حسناً، لن يعجبك هذا.

502
00:28:38,709 --> 00:28:41,125
‫قبل شهر من تبادل إطلاق
‫النار في السطو على البنك

503
00:28:41,208 --> 00:28:44,417
‫كانت هناك محاولة انتحار
‫من قِبل شرطي.

504
00:28:44,500 --> 00:28:49,542
‫عميل في بنك أطلق النار على الشرطي
‫في محاولة لجعل الشرطي يقتله.

505
00:28:49,625 --> 00:28:52,166
‫- انتظري، "كاري".
‫- ذلك الرجل، إنه يتصل مجدداً.

506
00:28:54,667 --> 00:28:57,875
‫قولي له التالي، إن ترك لي رقماً،
‫سأعاود الاتصال به.

507
00:28:57,959 --> 00:29:00,750
‫وإن لم يترك لي رقماً،
‫لن أعاود الاتصال به.

508
00:29:03,667 --> 00:29:05,709
‫- نعم؟
‫- الشرطي لم يرد على إطلاق النار.

509
00:29:05,792 --> 00:29:07,166
‫لهذا لم يتم الإبلاغ عنه.

510
00:29:07,291 --> 00:29:09,333
‫اكتشفت ذلك الأمر حين ظهر شيئاً غريباً

511
00:29:09,417 --> 00:29:11,375
‫عن شظية رصاصة التسعة ملم.

512
00:29:11,458 --> 00:29:14,458
‫ذكر "ماكفاي" شظية رصاصة
‫التسعة ملم في تحليلاته.

513
00:29:14,542 --> 00:29:17,458
‫مُعتقداً أنها قطعة من الرصاصة
‫التي أصابت الشرطي.

514
00:29:17,542 --> 00:29:19,166
‫- إذا لقد أخفق؟
‫- نعم.

515
00:29:19,250 --> 00:29:21,792
‫الآن من الناحية الإيجابية،
‫لم يكن هو من أخفق.

516
00:29:21,875 --> 00:29:24,583
‫لم يكن على علم بأمر
‫محاولة انتحار ذلك الشرطي.

517
00:29:24,667 --> 00:29:28,959
‫شكراً، لكنني لا أظن أن هذا الفتى
‫يمكنه التعامل مع الناحية الإيجابية.

518
00:29:29,041 --> 00:29:30,458
‫إلى اللقاء.

519
00:29:30,542 --> 00:29:31,875
‫رقمه.

520
00:29:39,417 --> 00:29:40,792
‫مرحباً.

521
00:29:44,500 --> 00:29:46,458
‫لقد وجدنا خطأك.

522
00:29:47,458 --> 00:29:52,250
‫شظية التسعة ملم التي وجدتها،
‫كانت من جريمة سابقة.

523
00:29:59,417 --> 00:30:02,875
‫إذاً، ماذا نواجه اليوم؟

524
00:30:02,959 --> 00:30:05,291
‫"أي بي أو" جديد في الطب البيولوجي
‫من "بوسطن".

525
00:30:05,375 --> 00:30:09,625
‫- أريد التكلم معك.
‫- ولديّ بعض الأسئلة لك أيضاً.

526
00:30:17,834 --> 00:30:19,375
‫"ناتالي".

527
00:30:21,417 --> 00:30:23,000
‫هل كل شيء على ما يرام؟

528
00:30:24,959 --> 00:30:26,583
‫ما الذي تبحث عنه حقاً؟

529
00:30:27,458 --> 00:30:28,834
‫ماذا

530
00:30:28,917 --> 00:30:30,917
‫أنت لا تريد مربية.

531
00:30:31,000 --> 00:30:32,458
‫لماذا تقولين ذلك؟

532
00:30:32,583 --> 00:30:35,333
‫لقد اتصلت بمحاميّ، وأخفته.

533
00:30:35,417 --> 00:30:39,000
‫يقول الآن أنه يعمل بجدية
‫على طلب المواطنية.

534
00:30:39,083 --> 00:30:40,959
‫ظننته كان جديّاً من قبل.

535
00:30:42,375 --> 00:30:45,709
‫يقول الآن ستستغرق شهرين، وليس سنة.

536
00:30:45,792 --> 00:30:47,291
‫شعرت أنه كان يكذب عليك.

537
00:30:48,125 --> 00:30:51,542
‫عندما اتصلت به وقلت له
‫ألا يكذب عليك

538
00:30:51,667 --> 00:30:54,041
‫وقلت له ألا يخبرك بأنني اتصلت.

539
00:30:54,125 --> 00:30:57,208
‫حسناً، لا يبدو أهلاً للثقة.

540
00:30:58,375 --> 00:31:01,750
‫إذاً، ما الذي تريده مني؟

541
00:31:02,709 --> 00:31:04,000
‫لا أعلم.

542
00:31:06,291 --> 00:31:10,000
‫لديّ صديق حميم، أو كان لديّ صديق حميم.

543
00:31:10,083 --> 00:31:12,333
‫التحق بالسيرك.

544
00:31:12,417 --> 00:31:15,667
‫بـ"سيرك دي سوليه"، إنه بهلوان.

545
00:31:17,709 --> 00:31:20,125
‫إنه بهلوان فرنسي كندي.

546
00:31:20,959 --> 00:31:24,291
‫إنه يغضب كثيراً عندما أضحك عليه.

547
00:31:24,959 --> 00:31:28,959
‫لكن شكراً على مساعدتك لي.

548
00:31:30,125 --> 00:31:33,417
‫ولكنني، كما تعلم، أنا في موقف
‫لا يحسد عليه، ولا أستطيع...

549
00:31:33,500 --> 00:31:34,959
‫لا، إنني لا...

550
00:31:36,583 --> 00:31:40,375
‫هلّا انتظرت دقيقة؟ مرحباً؟

551
00:31:41,667 --> 00:31:44,250
‫نعم؟ لا تقلق.

552
00:31:45,000 --> 00:31:47,041
‫المرة المقبلة، حسناً.

553
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
‫- هل عليك الذهاب؟
‫- لا، أنا...

554
00:31:51,083 --> 00:31:52,959
‫أحدهم ألغى موعد العشاء.

555
00:31:53,792 --> 00:31:57,875
‫أنظري، فهمت، لديك صديق حميم،
‫وأنا أكبر منك بكثير.

556
00:31:58,625 --> 00:32:01,625
‫ولدي حجز عشاء

557
00:32:01,750 --> 00:32:04,083
‫الذي عليّ إلغائه حقاً.

558
00:32:04,166 --> 00:32:07,959
‫وأعلم إنني لا أستطيع...

559
00:32:09,458 --> 00:32:11,875
‫أسف، كنت أحاول أن أقوم
‫بأمور بهلوانية.

560
00:32:28,709 --> 00:32:31,333
‫- نعم؟
‫- إنه ملف محمّل، صحيح؟

561
00:32:31,417 --> 00:32:34,709
‫لقرص المُدمج الذي صنعته لقضية "بلتران"،
‫وأعطته الشرطة لـ"ماكفاي"

562
00:32:34,792 --> 00:32:36,041
‫مأخوذ من ملف رقمي.

563
00:32:36,875 --> 00:32:38,375
‫نعم، أظن ذلك، لماذا؟

564
00:32:39,166 --> 00:32:41,750
‫هل يمكنك جلب النسخة الأصلية
‫لمشاهدة المراقبة؟

565
00:32:43,625 --> 00:32:45,750
‫تأخر الوقت على ذلك،
‫"كاليندا"، لماذا أفعل ذلك؟

566
00:32:45,834 --> 00:32:51,375
‫لأن الملف يفتقد بعض المعلومات،
‫وأنا بحاجة إلى معرفة كل التفاصيل.

567
00:32:51,458 --> 00:32:54,250
‫- شكراً لك على مجيئك.
‫- لمَ لا أفعل؟

568
00:32:55,291 --> 00:32:56,834
‫أنت شابة.

569
00:32:58,166 --> 00:33:00,792
‫أجل، المستقبل.

570
00:33:00,875 --> 00:33:02,375
‫أريد أن أفهم الشباب.

571
00:33:03,917 --> 00:33:05,625
‫أنت تتكلم كالصحف.

572
00:33:05,750 --> 00:33:08,458
‫هل ذلك أسوء شيء تكونه،
‫شخص يتكلم كالصحف؟

573
00:33:08,542 --> 00:33:10,625
‫- حسناً، هذا ليس جيداً.
‫- مرحباً.

574
00:33:12,750 --> 00:33:16,166
‫حسناً مرحباً "ماريسا"،
‫ظننتك لن تتمكني من المجيء.

575
00:33:16,250 --> 00:33:18,208
‫تغيرت الخطط، يا أبي.

576
00:33:19,375 --> 00:33:21,083
‫كيف حالك؟

577
00:33:21,166 --> 00:33:22,375
‫أنا "ناتالي".

578
00:33:23,208 --> 00:33:24,917
‫- مرحباً، "ناتالي".
‫- مرحباً.

579
00:33:25,000 --> 00:33:28,083
‫إذاً أنت سبب سعادة أبي.

580
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
‫"ماريسا".

581
00:33:29,250 --> 00:33:31,250
‫نعم، أظن ذلك.

582
00:33:31,959 --> 00:33:33,709
‫وكم عمرك؟

583
00:33:34,834 --> 00:33:38,917
‫أنا صغيرة، ما زلت شابة،
‫وأنت كم عمرك؟

584
00:33:40,083 --> 00:33:42,583
‫أنا سأذهب بالتأكيد إلى "إسرائيل".

585
00:33:44,417 --> 00:33:46,709
‫هل تريدين الانضمام إلينا؟
‫يمكننا الحصول على مقعد آخر.

586
00:33:46,834 --> 00:33:48,959
‫لا، سأدعكما تأكلان بسلام.

587
00:33:49,917 --> 00:33:51,959
‫أحبك أبي، لا تنسى الحماية.

588
00:33:58,083 --> 00:33:59,625
‫حسناً، ألم يكن ذلك مسلٍ؟

589
00:33:59,709 --> 00:34:01,125
‫نعم.

590
00:34:02,709 --> 00:34:05,208
‫إذاً هل هذه طفلتك ذات الـ 6 أعوام؟

591
00:34:09,041 --> 00:34:10,583
‫آسف.

592
00:34:10,667 --> 00:34:14,250
‫لا، بحثت عنك في "غوغل"،
‫بعد أن غادرت.

593
00:34:15,583 --> 00:34:18,083
‫أنت تعمل لصالح "بيتر فلوريك".

594
00:34:18,166 --> 00:34:20,709
‫ومديرتي السابقة هو "ويندي سكوت كار".

595
00:34:20,834 --> 00:34:24,166
‫وأسئلتك عني حول عملي كمربية

596
00:34:24,250 --> 00:34:29,083
‫كانت لأجل الحملة، ليس تخطيط حزبي؟

597
00:34:30,750 --> 00:34:32,166
‫أجل.

598
00:34:33,709 --> 00:34:39,041
‫ما لا أفهمه هو لماذا تضغط على محاميّ

599
00:34:39,125 --> 00:34:44,041
‫لمساعدتي إذا كان هدفك كله هو فضحي؟

600
00:34:47,208 --> 00:34:48,667
‫لأنني منافق.

601
00:34:50,333 --> 00:34:53,041
‫لكان أمر لطيفاً لو كنت مخطط حفلات.

602
00:34:55,375 --> 00:34:57,667
‫أحببت فعلاً تلك الفكرة.

603
00:35:04,542 --> 00:35:05,917
‫ليس عليك الذهاب.

604
00:35:18,542 --> 00:35:20,458
‫حسناً، إذاً ذلك الأصلي.

605
00:35:20,542 --> 00:35:22,375
‫عمّا تبحثين؟

606
00:35:30,250 --> 00:35:31,458
‫ماذا؟

607
00:35:42,750 --> 00:35:44,041
‫هناك.

608
00:35:45,291 --> 00:35:46,291
‫شظية مرتدة.

609
00:35:46,375 --> 00:35:47,625
‫كيف فاتني هذا؟

610
00:35:48,208 --> 00:35:53,000
‫أعطتك الشرطة نسخة من شريط المراقبة
‫من ملف مضغوط.

611
00:35:53,083 --> 00:35:57,333
‫شاحنة تمر خلف الشرطي،
‫والارتداد كان مرئياً.

612
00:35:58,083 --> 00:36:00,417
‫لديك التحليل الصحيح،
‫لكن الرصاصة الخاطئة.

613
00:36:00,500 --> 00:36:01,834
‫ارتداد إلى أين؟

614
00:36:01,959 --> 00:36:05,458
‫لا أعلم، ظننتك ستكتشف.

615
00:36:10,208 --> 00:36:12,583
‫عند انتهاء هذا، دعينا نرحل بعيداً.

616
00:36:12,667 --> 00:36:14,625
‫بعيداً؟ ماذا، أين؟

617
00:36:15,291 --> 00:36:18,125
‫"كوستاريكا"، يعجبني ذلك.

618
00:36:20,041 --> 00:36:22,083
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك.
‫- بل يمكنك.

619
00:36:22,166 --> 00:36:24,208
‫ماذا؟ لا، أعني، ليس الآن.

620
00:36:24,291 --> 00:36:27,000
‫لدي صراع في العمل،
‫لا يمكنني الاستسلام.

621
00:36:27,083 --> 00:36:29,417
‫إذا لم نفعلها الآن، لن نفعلها ابداً.

622
00:36:30,250 --> 00:36:33,417
‫وماذا سنفعل؟

623
00:36:34,458 --> 00:36:36,834
‫نصنع حياة، نضع حياتنا أولاً.

624
00:36:40,166 --> 00:36:41,542
‫حسناً، هل هذا طلب زواج؟

625
00:36:42,458 --> 00:36:46,041
‫أود الذهاب بعيداً لفترة، معك.

626
00:36:46,125 --> 00:36:51,125
‫إذا كان يبدو أفضل بصفته عرضاً،
‫فإنه عرض إذاً.

627
00:37:00,166 --> 00:37:01,417
‫إنه إطلاق نار.

628
00:37:02,041 --> 00:37:05,417
‫إنه يشوه كل صوت يحيط به.

629
00:37:05,500 --> 00:37:07,417
‫تصوروا الآن 500 منه!

630
00:37:08,083 --> 00:37:10,667
‫وبعد ذلك، هذا ما هو مفاجئ.

631
00:37:11,291 --> 00:37:13,750
‫من خلال كل ذلك

632
00:37:13,834 --> 00:37:16,625
‫سيدي القاضي،
‫أيمكنني أن أرى الأدلّة الجديدة؟

633
00:37:16,709 --> 00:37:19,500
‫بالتأكيد، أيها العمدة...

634
00:37:23,125 --> 00:37:26,291
‫من خلال كل هذا،
‫استطاع السيد "ماكفاي" أن يُحدد

635
00:37:26,375 --> 00:37:29,125
‫أن جرح الرصاصة كان 9 مللم.

636
00:37:29,208 --> 00:37:32,542
‫أنت تحمل الرصاصة
‫التي تم اكتشافها بالأمس؟

637
00:37:32,625 --> 00:37:37,458
‫نعم، 9 ملم، ارتدت عن شاحنة مارة.

638
00:37:37,542 --> 00:37:39,542
‫وأين تم اكتشافها؟

639
00:37:39,625 --> 00:37:42,500
‫في الجدار، مغطاة بضمادة جديدة.

640
00:37:42,583 --> 00:37:47,208
‫وتم تحديد اطلاق هذه الرصاصة
‫من موقع السيد "بلتران"؟

641
00:37:47,291 --> 00:37:48,500
‫نعم.

642
00:37:48,583 --> 00:37:51,500
‫الاتجاه الوحيد الذي يمكن أن تُطلق منه.

643
00:37:52,291 --> 00:37:53,959
‫أعذروا لهجتي.

644
00:37:54,041 --> 00:37:58,083
‫حين أتحمّس، لهجتي تُصبح أكثر وضوحاً.

645
00:38:04,583 --> 00:38:08,083
‫- لا، أسقط الدعوى.
‫- هذا لن يحصل.

646
00:38:08,166 --> 00:38:10,709
‫سيحدث ذلك، حالف موكلك الحظ
‫لأنه لن يعود إلى السجن.

647
00:38:10,792 --> 00:38:13,417
‫إنه ليس حظاً، إنه مشروع الحقوق،
‫مضاعفة الخطر.

648
00:38:13,500 --> 00:38:15,291
‫يجب أن يعتبر نفسه محظوظاً
‫ويعود إلى منزله

649
00:38:15,375 --> 00:38:17,333
‫ويشاهد التلفاز، لأنه إذا
‫ضغط على هذه المحاكمة

650
00:38:17,417 --> 00:38:20,250
‫فإنه لن يخسر فحسب،
‫بل ستحول الشرطة حياته إلى جحيم.

651
00:38:20,333 --> 00:38:22,792
‫هلا قُلت هذا مجدداً
‫لأتمكن من تسجيله على شريط.

652
00:38:22,875 --> 00:38:25,542
‫سأكرر قول ذلك حتّى تتمكن
‫من فهم كلماتي، لقد خسرت.

653
00:38:26,166 --> 00:38:28,834
‫"بلتران" مذنب، ولن يكسب
‫أي مال من هذا

654
00:38:28,917 --> 00:38:32,625
‫لأننّي سأحرص على ذلك.

655
00:38:32,709 --> 00:38:35,500
‫- هل تفهمني الآن؟
‫- هذه ليست "دايان" التي أعرفها.

656
00:38:35,583 --> 00:38:38,417
‫إنك محق في ذلك، تشرّفت بمعرفتك.

657
00:38:46,500 --> 00:38:50,125
‫"فضيحة تحيط بمرشح المدعي
‫العام (ويندي سكوت كار)."

658
00:39:00,250 --> 00:39:02,333
‫- لقد انتهى.
‫- أرى ذلك.

659
00:39:02,417 --> 00:39:05,583
‫إنه حتى أفضل، أخذت رقم ضمان
‫صديقها لتدخل إلى المدرسة.

660
00:39:06,291 --> 00:39:08,000
‫قد تكون "ويندي" ساعدتها.

661
00:39:12,709 --> 00:39:14,917
‫كان الأمر الصحيح الذي يجب فعله،
‫"إيلاي".

662
00:39:17,333 --> 00:39:19,208
‫سأذهب للاحتفال.

663
00:39:24,959 --> 00:39:28,875
‫تعثّرت "ويندي سكوت كار"
‫في إحياء آفاق حملة متراجعة

664
00:39:28,959 --> 00:39:31,208
‫من نائب الدولة السابق "بيتر فلوريك".

665
00:39:31,291 --> 00:39:33,333
‫الصورة الوحيدة للقديس
‫الشعبي غير القابلة للفساد

666
00:39:33,417 --> 00:39:36,208
‫عازم على تنظيف
‫المكان قد أعطى طريقة...

667
00:39:36,291 --> 00:39:38,375
‫ماذا تريدين؟

668
00:39:38,458 --> 00:39:41,834
‫- ماذا تعنين؟
‫- الدين، ماذا تريدين معرفته؟

669
00:39:46,417 --> 00:39:49,667
‫- أنت وأبي لا تذهبان إلى الكنيسة.
‫- أنا لا أذهب الى الكنيسة.

670
00:39:49,750 --> 00:39:53,291
‫- لدى والدك القس "إيزيا".
‫- لكنني أريد الذهاب إلى الكنيسة.

671
00:39:53,375 --> 00:39:56,166
‫حسناً، أية واحدة؟

672
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
‫لا أعلم.

673
00:40:01,792 --> 00:40:06,500
‫أريد مساعدتك هنا، "غرايس"،
‫لكن هذه منطقة جديدة بالنسبة لي.

674
00:40:07,375 --> 00:40:09,625
‫ولا أعلم لماذا لا تجعلني أشعر بالراحة

675
00:40:09,709 --> 00:40:12,583
‫ولكنها لا تريحني.

676
00:40:12,667 --> 00:40:14,250
‫هذا بسبب جيلك.

677
00:40:17,250 --> 00:40:19,375
‫حسناً، ربما.

678
00:40:21,417 --> 00:40:24,542
‫هل تريدينني أن أقلك
‫إلى الكنيسة يوم الأحد؟

679
00:40:25,583 --> 00:40:27,166
‫حسناً، طبعاً.

680
00:40:27,250 --> 00:40:28,792
‫حسناً.

681
00:40:28,875 --> 00:40:31,583
‫اختاري كنيسة، وسآخذك إليها.

682
00:40:31,667 --> 00:40:36,542
‫وهاك، ظننت إن كنت جدية حيال ذلك،
‫عليك القراءة بتمعن.

683
00:40:37,959 --> 00:40:40,542
‫سأخلد إلى النوم،
‫بعد تناول بعض المخدرات.

684
00:40:43,083 --> 00:40:44,333
‫"الإنجيل المقدّس"

685
00:40:49,959 --> 00:40:51,750
‫هل أنت متأكدة؟

686
00:40:51,834 --> 00:40:55,083
‫نعم، لا يمكنني الرحيل الآن.

687
00:40:55,959 --> 00:40:58,291
‫- إذاً لن ترحلي أبداً.
‫- ربما.

688
00:40:59,750 --> 00:41:02,291
‫لكنني اتخذت هذا القرار منذ زمنٍ بعيد.

689
00:41:03,083 --> 00:41:06,458
‫هيّا بنا، دعينا نذهب.

690
00:41:15,375 --> 00:41:16,917
‫إذاً عليّ الذهاب.

691
00:41:22,709 --> 00:41:24,625
‫"كورت".

692
00:41:34,041 --> 00:41:35,417
‫"بالين"، 2012.

693
00:41:47,500 --> 00:41:48,625
‫أنت بطلتي.

694
00:42:07,166 --> 00:42:12,083
‫إننا بحاجة إلى كل الشركاء هناك،
‫الجميع على نفس المسار.

695
00:42:14,875 --> 00:42:17,000
‫- مرحباً، "دايان".
‫- "ديريك".

696
00:42:18,291 --> 00:42:21,750
‫نتكلم عن اجتماع الشركاء معاً.

697
00:42:21,834 --> 00:42:24,417
‫لا شيء مهم، فقط تنظيفات المنزل المعتادة.

698
00:42:24,500 --> 00:42:27,041
‫جيد، أظنها فكرة جيدة.

699
00:42:27,125 --> 00:42:29,667
‫إذاً الأسبوع القادم؟ هل يناسبك؟

700
00:42:29,750 --> 00:42:32,542
‫أجل، أنا هنا.

701
00:42:33,750 --> 00:42:37,583
‫جيد، إذاً سأطلق الإشعارات.

702
00:42:37,667 --> 00:42:39,875
‫سنلاحق القطاع المالي، العملاء جدد

