﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:04,417
‫حسناً، بعض الأمور قبل أن نبدأ.

2
00:00:04,500 --> 00:00:07,208
‫أنت شاهد تم استدعائك للمثول أمام
‫هيئة محلفين كبيرة في مقاطعة "كوك"

3
00:00:07,291 --> 00:00:11,750
‫ولست هدفها، لكن لديك أيضاً
‫الحق بإحضار محام

4
00:00:11,834 --> 00:00:13,792
‫للإجابة عن أية أسئلة قد تريد أن تسألها،
‫هل تفهم ذلك؟

5
00:00:13,875 --> 00:00:14,917
‫نعم.

6
00:00:15,000 --> 00:00:17,291
‫من فضلك اذكر اسمك من أجل المحضر.

7
00:00:17,375 --> 00:00:19,166
‫"بلايك كالامار".

8
00:00:19,250 --> 00:00:23,041
‫"ك ا ل ا م ا ر".

9
00:00:23,125 --> 00:00:25,834
‫- هل تقابلنا من قبل؟
‫- نعم.

10
00:00:25,917 --> 00:00:29,500
‫عندما بحثت في شقتي وهددتني.

11
00:00:29,583 --> 00:00:32,083
‫هل تصالحنا؟ ليس تماماً.

12
00:00:32,750 --> 00:00:35,500
‫لكنني أنوي أن أقول الحقيقة
‫هنا على أي حال.

13
00:00:35,583 --> 00:00:37,375
‫لأنه تم منحك حصانة.

14
00:00:37,458 --> 00:00:40,208
‫سأقول الحقيقة في جميع الأحوال،
‫لكن القليل من الحصانة لا يضر.

15
00:00:41,000 --> 00:00:42,875
‫"كاري"، أين تريد أن تصل؟

16
00:00:42,959 --> 00:00:45,125
‫أظهر معرفته في النشاط الإجرامي.

17
00:00:45,208 --> 00:00:47,417
‫لا يهمهم ذلك، ادخل في صلب الموضوع.

18
00:00:48,834 --> 00:00:50,458
‫أين تعمل سيد "كالامار"؟

19
00:00:50,542 --> 00:00:55,291
‫حتى مؤخراً، كنت أعمل في شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر" و"بوند".

20
00:00:55,375 --> 00:00:57,667
‫وقد وظفك السيد "ديريك بوند"،
‫هل هذا صحيح؟

21
00:00:57,750 --> 00:00:59,583
‫- نعم.
‫- وقد تم طرده مؤخراً؟

22
00:00:59,667 --> 00:01:04,166
‫من قبل الشركاء الآخرين
‫"دايان لوكهارت" و"ويل غاردنر".

23
00:01:04,250 --> 00:01:07,792
‫وكنت تعمل لحساب شخص آخر
‫فيما كنت تعمل في "شيكاغو".

24
00:01:07,875 --> 00:01:12,709
‫نعم، كنت ولا زلت أقدم الدعم
‫لـ"ليموند بيشوب".

25
00:01:12,792 --> 00:01:14,417
‫وماذا يعمل السيد "بيشوب"؟

26
00:01:14,500 --> 00:01:19,709
‫حسناً، لديه الكثير من الأعمال،
‫سلسة مصابغ التنظيف، نوادي صحية.

27
00:01:19,792 --> 00:01:23,208
‫أليس أيضاً أكبر تاجر لبيع المخدرات
‫غير المشروعة في مقاطعة "كوك"؟

28
00:01:23,291 --> 00:01:25,041
‫لا أعرف الكثير عن ذلك.

29
00:01:25,125 --> 00:01:27,834
‫وألم تعمل لفترة في حماية
‫مصالحه في الدعارة؟

30
00:01:27,917 --> 00:01:32,667
‫كنت أعمل في حراسته،كنت أذهب
‫حيث كان يطلب مني.

31
00:01:32,750 --> 00:01:34,959
‫وأحضرت عمله إلى "لوكهارت، غاردنر"؟

32
00:01:35,041 --> 00:01:39,083
‫نعم، أعماله القانونية.

33
00:01:39,166 --> 00:01:42,041
‫لنعود إلى هدف هيئة المحلفين،
‫كيف تعرفها؟

34
00:01:42,125 --> 00:01:44,125
‫- "كاليندا شارما"؟
‫- نعم.

35
00:01:45,041 --> 00:01:46,667
‫إنها محققة في شركة
‫"لوكهارت، غاردنر".

36
00:01:46,750 --> 00:01:49,375
‫هذا هو المكان الذي شهدت فيه
‫على نشاطاتها غير القانونية؟

37
00:01:51,458 --> 00:01:53,083
‫نعم.

38
00:02:00,959 --> 00:02:01,959
‫إنه يوم جديد.

39
00:02:03,917 --> 00:02:06,208
‫تبدين ساخرة.

40
00:02:06,291 --> 00:02:09,166
‫لا، هذه أنا على حقيقتي.

41
00:02:10,458 --> 00:02:14,250
‫ذهب "باوند"، وأيضاً "بلايك"،
‫ما المشكلة إذاً؟

42
00:02:14,333 --> 00:02:16,500
‫ما الذي يجعلك تظنين
‫أن هناك خطب ما؟

43
00:02:20,041 --> 00:02:22,667
‫هل راودك شعوراً أن شيء سيء
‫على وشك الحدوث؟

44
00:02:24,583 --> 00:02:25,667
‫طوال الوقت.

45
00:02:25,750 --> 00:02:27,583
‫إنها فترة هشة.

46
00:02:27,667 --> 00:02:30,750
‫يجب أن نظهر أن خسارة "بوند"
‫جعلتنا أقوى، وليس أضعف.

47
00:02:30,834 --> 00:02:33,875
‫- لا يمكننا خسارة أي عميل.
‫- سيصبح كتأثير أحجار الدومينو.

48
00:02:33,959 --> 00:02:36,583
‫- لذا اعرفوا حساباتكم...
‫- إذا هناك أي استياء

49
00:02:36,667 --> 00:02:38,667
‫- أعلمونا، وسنملأ الغرفة.
‫- لنفعل ذلك.

50
00:02:38,750 --> 00:02:43,834
‫يتعلق الأمر بشركة محاماة
‫تتمتع بمنطقة نفوذ

51
00:02:43,917 --> 00:02:47,542
‫"شيكاغو" والعاصمة،
‫العاصمة و"شيكاغو".

52
00:02:47,625 --> 00:02:51,333
‫لا، أتعلمين ما يدور حوله الأمر؟

53
00:02:51,417 --> 00:02:53,792
‫أن نكون في أكبر غرفة اجتماعات.

54
00:02:53,875 --> 00:02:55,917
‫لا يقتصر عملك على مدينة واحدة

55
00:02:56,000 --> 00:02:58,834
‫ولا ينبغي لشركة محاماتك أن تكون
‫كذلك أيضاً، ما نتوقعه لك...

56
00:02:58,917 --> 00:03:01,959
‫سيد "بيشوب"،
‫شكراً لحضورك ولاستماعك لنا.

57
00:03:02,041 --> 00:03:05,709
‫لا مشكلة، أرادني "ديريك"
‫أن أذهب معه.

58
00:03:05,792 --> 00:03:07,917
‫أعلم، سأكون صريحاً.

59
00:03:08,000 --> 00:03:10,583
‫واجهنا خلافاً حول اتجاه الشركة.

60
00:03:10,667 --> 00:03:15,000
‫ونحن، نريد بذل جهدنا لإسعادك.

61
00:03:15,083 --> 00:03:17,625
‫- هل نحن سعداء "ديكس"؟
‫- سنصل إلى هناك.

62
00:03:17,709 --> 00:03:20,375
‫حسناً، جيد، لأننا هنا من أجلك.

63
00:03:20,458 --> 00:03:22,959
‫من الجيد معرفة ذلك، لأن...

64
00:03:23,875 --> 00:03:27,375
‫لدي شيء...استثنائي

65
00:03:28,542 --> 00:03:31,208
‫يجب أن أطلبه منك، ومنها.

66
00:03:32,959 --> 00:03:34,458
‫تصويت.

67
00:03:34,542 --> 00:03:39,000
‫اسمعي "دايان"، أنا لا أنوي ترككم يا
‫رفاق، لم أحب "بوند" أبداً، لذا لا...

68
00:03:39,083 --> 00:03:41,083
‫- يا إلهي!
‫- انظر إلى هذه المقارنة.

69
00:03:42,417 --> 00:03:43,750
‫"دايان" يجب أن أذهب.

70
00:03:43,834 --> 00:03:48,291
‫لا، نحن متقاربون
‫من "ويندي سكوت كار"، إلى اللقاء.

71
00:03:48,375 --> 00:03:50,333
‫- سوف نفوز في ذلك.
‫- لا تقل ذلك.

72
00:03:50,417 --> 00:03:53,625
‫تباً! اخرج وادخل مُجدداً، "نورا"،
‫واتصلي بقيادة التحكم الرقمي!

73
00:03:53,709 --> 00:03:55,875
‫- إنهم هنا.
‫- إنهم هنا؟ من؟

74
00:03:55,959 --> 00:03:59,709
‫"فرانك لوندو"، رئيس اللجنة الديمقراطية.

75
00:03:59,792 --> 00:04:02,333
‫ويأتي الجبل إلى "محمد".

76
00:04:02,417 --> 00:04:04,625
‫- يجب أن يكون ذلك ممتعاً.
‫- "إيلاي غولد".

77
00:04:04,709 --> 00:04:07,375
‫"فراند لوندو"، لقد قابلت "مات بيكير".

78
00:04:07,458 --> 00:04:09,709
‫وأنت أيضاً، تخلصت من "شايلدز".

79
00:04:09,792 --> 00:04:14,166
‫- انسحب "شايلدز" لأسباب عائلية.
‫- سوف ندعمك، سننضم إليكم.

80
00:04:14,250 --> 00:04:17,417
‫لكننا نحتاج لبعض الضمانات أولاً،
‫منك ومن "بيتر".

81
00:04:17,500 --> 00:04:21,041
‫لدينا بعض الأشخاص في فريق
‫عمل "شايلدز"، نريد أن نضمن بقاءهم.

82
00:04:21,125 --> 00:04:24,000
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا شيء، تابع.

83
00:04:26,291 --> 00:04:29,583
‫أنتم لستم غرباء بعد الآن،
‫لذا..."إيلاي"، ما الذي تفعله؟

84
00:04:29,667 --> 00:04:32,041
‫- إنني أنزل سروالي.
‫- لماذا؟

85
00:04:32,125 --> 00:04:34,750
‫ليسهل عليك تقبيل مؤخرتي.

86
00:04:36,709 --> 00:04:38,792
‫أتظن أنني سأحظى بترحيب
‫حار من "ويندي"؟

87
00:04:38,875 --> 00:04:41,834
‫أنا واثق من ذلك، حتى اليوم
‫الذي سيتم فيه انتخابهم.

88
00:04:43,000 --> 00:04:47,333
‫- ماذا تريد؟
‫- سأفكر بالأمر وأتصل بك.

89
00:04:48,709 --> 00:04:50,458
‫لتحذيرك فقط ، سيد "بيشوب".

90
00:04:50,542 --> 00:04:53,250
‫نحتاج لأن نكون حذرين أكثر
‫في الطريقة التي نناقش فيها

91
00:04:53,333 --> 00:04:56,458
‫أكثر...مستوى مقتنيات الشارع.

92
00:04:59,250 --> 00:05:00,959
‫زوجتي تطلقني.

93
00:05:05,166 --> 00:05:06,291
‫أنا آسفة جداً.

94
00:05:07,208 --> 00:05:08,792
‫شكراً لك.

95
00:05:09,750 --> 00:05:12,083
‫لقد اتصل بي محامي الطلاق.

96
00:05:12,166 --> 00:05:15,709
‫أنا محرج عندما أقول أنني تفاجأت.

97
00:05:17,709 --> 00:05:19,333
‫أحب زوجتي.

98
00:05:22,000 --> 00:05:26,792
‫أحب أولادي، لكن عملي
‫في بعض الأحيان يبعدني عن المنزل.

99
00:05:27,917 --> 00:05:28,959
‫بالطبع.

100
00:05:29,041 --> 00:05:31,542
‫أتمنى أن نجد طريقة لحلّ هذا الأمر.

101
00:05:31,625 --> 00:05:34,542
‫- من الأفضل أن تكون حذراً.
‫- نعم.

102
00:05:34,625 --> 00:05:40,000
‫ونظراً لمصاعب عملي

103
00:05:40,083 --> 00:05:42,875
‫قد يثبت الطلاق وجود إشكالية.

104
00:05:42,959 --> 00:05:46,709
‫حسناً، نحن شركة كاملة الخدمات،
‫سيدي، نحن بجانبك.

105
00:05:46,792 --> 00:05:48,083
‫شكراً لك.

106
00:05:54,333 --> 00:05:56,959
‫حتى تجار المخدرات يطلّقون أيضاً.

107
00:05:58,667 --> 00:06:00,083
‫"أليشيا" اعملي مع "دايفد لي"
‫على هذه القضية.

108
00:06:00,166 --> 00:06:01,291
‫سأتولى الأمر.

109
00:06:01,375 --> 00:06:05,667
‫إذاً السياسة هي السياسة،
‫لكن عمل المكتب مازال مستمراً.

110
00:06:05,750 --> 00:06:09,542
‫ولا تقلق، كل الرواتب والتزامات
‫العمل سيتم دفعها.

111
00:06:09,625 --> 00:06:12,208
‫- حظ القلة.
‫- أتودين مشاركة الجميع بالأمر؟

112
00:06:14,000 --> 00:06:17,125
‫بالطبع، المدعي العام الجديد
‫ينظف المنزل، تعلم ذلك.

113
00:06:17,208 --> 00:06:20,500
‫لا، أقصد، أياً كان الفائز،
‫الأزمة المالية صعبة للغاية

114
00:06:20,583 --> 00:06:22,166
‫لا يمكنهم البدء من جديد.

115
00:06:22,250 --> 00:06:26,041
‫وكل شخص في هذه الغرفة ملتزم
‫لهذا المكتب، في كلا الحالتين.

116
00:06:26,125 --> 00:06:28,083
‫أنت مناضلة، أليس كذلك "جينيفا"؟

117
00:06:28,166 --> 00:06:31,000
‫هل تقولين لي أنه ولا يوم من الشهر
‫الماضي، مضت في إجراء مقابلات؟

118
00:06:33,333 --> 00:06:35,083
‫عودوا إلى العمل يا رفاق.

119
00:06:38,417 --> 00:06:42,083
‫أنت مخطئ في شيء واحد،
‫ليس الجميع في هذه الغرفة ملتزم.

120
00:06:42,166 --> 00:06:44,250
‫يرتفع مرتبك بحسب عملك.

121
00:06:44,333 --> 00:06:45,417
‫إنه يرتفع ببطء.

122
00:06:45,500 --> 00:06:49,458
‫حسناً، لنجعله يرتفع بشكل أسرع،
‫وأريد أصدقاء في المكتب "كاري".

123
00:06:49,542 --> 00:06:53,166
‫لن أعبث معك، فقط لا تعبثي معي.

124
00:06:54,125 --> 00:06:56,667
‫أعماله ليست على ما يرام.

125
00:07:00,000 --> 00:07:02,875
‫"بيشوب"، لقد تأذت أعماله
‫بسبب الاقتصاد.

126
00:07:02,959 --> 00:07:04,458
‫نعم، أعماله القانونية.

127
00:07:06,458 --> 00:07:08,875
‫لا بأس، أحاول التقليل من الشرب.

128
00:07:08,959 --> 00:07:10,500
‫منذ متى؟

129
00:07:10,583 --> 00:07:12,750
‫ابنتي، تظن أنني أشرب كثيراً.

130
00:07:14,083 --> 00:07:16,750
‫- هل تعلمين ما هي مشكلتك؟
‫- لا أشرب كفاية؟

131
00:07:16,834 --> 00:07:18,542
‫لم تربطي أنابيبك.

132
00:07:24,959 --> 00:07:26,208
‫هاك!

133
00:07:29,834 --> 00:07:32,375
‫- رأيتك تحصلين عليه، ما هذا؟
‫- افتحيه.

134
00:07:36,458 --> 00:07:40,333
‫- يا إلهي.
‫- مذكرة استدعاء هيئة المحلفين.

135
00:07:43,750 --> 00:07:45,667
‫"كاليندا"، لما أنت هادئة للغاية؟

136
00:07:47,417 --> 00:07:49,959
‫لست كذلك، لقد استغرق
‫حدوث ذلك وقتاً طويلاً.

137
00:07:50,583 --> 00:07:51,959
‫ما الذي استغرق كثيراً؟

138
00:07:52,041 --> 00:07:55,291
‫يظن المدعي العام أن العديد من الأشخاص
‫يسرّبون المعلومات لي.

139
00:07:55,375 --> 00:07:59,542
‫لكن "كاليندا"، هذا ليوم الأربعاء،
‫يجب أن تتصلي بمحام.

140
00:07:59,625 --> 00:08:00,959
‫- نعم، اتصلت بواحد.
‫- من؟

141
00:08:01,709 --> 00:08:02,750
‫أنت.

142
00:08:19,458 --> 00:08:22,458
‫مرحباً "جيمي بارتريك" عاد معكم.

143
00:08:22,542 --> 00:08:27,709
‫المسيح كان أسوداً،
‫ها هو درس في الدين يذهب هباءً.

144
00:08:27,792 --> 00:08:32,709
‫كل المبشرين يقولون أن المسيح كان أبيض
‫مثل "بيلي غراهام"، لا آسف.

145
00:08:32,792 --> 00:08:35,709
‫هل ترى هذه البشرة؟
‫كان أغمق مني، شرق أوسطي.

146
00:08:35,792 --> 00:08:40,667
‫هذا صحيح، ابن الله يبدو كـ"كريس روك"،
‫وليس "لانس أرمسترونغ".

147
00:08:40,750 --> 00:08:42,750
‫ما يحتاج إليه هذا المكتب
‫هو نسمة هواء منعشة.

148
00:08:42,875 --> 00:08:46,417
‫لذا السبب أنا أدعم "ويندي سكوت كار"
‫لمنصب المدعي العام.

149
00:08:46,500 --> 00:08:48,375
‫أنتم تشاهدون تغطية مباشرة لـ...

150
00:08:48,458 --> 00:08:50,709
‫يجب أن تغير استراتيجية حملتك،
‫"إيلاي"، تعلم ذلك.

151
00:08:50,792 --> 00:08:53,917
‫- لم تكن لتحصل عليه على أي حال.
‫- لا يهم، انظر إلى الأصوات.

152
00:08:54,000 --> 00:08:56,041
‫- أنت لا تحتسب أصوات الشباب.
‫- أنا أحتسب أصوات الشباب.

153
00:08:56,125 --> 00:08:59,875
‫حصلت "ويندي" على السود والليبراليين
‫البيض، تحتاج لأصوات "الياقة الزرقاء"

154
00:08:59,959 --> 00:09:01,500
‫أتقصد البيض العنصريين؟

155
00:09:01,583 --> 00:09:04,500
‫سياستك تقف عائقاً في طريق حصولك
‫على الأصوات، تحتاج لـ"الياقة الزرقاء".

156
00:09:04,583 --> 00:09:08,917
‫الأمهات غير العاملات، عليك طرح
‫رسالة جديدة، إعادة "شيكاغو" القديمة.

157
00:09:09,000 --> 00:09:10,834
‫لمَ لا "انقاذ أحيائنا"؟

158
00:09:10,959 --> 00:09:14,375
‫بالطبع، بالرغم من أنك تظن أن ذلك
‫واضح للغاية وليس رائعاً.

159
00:09:14,458 --> 00:09:16,125
‫- وعنصري.
‫- إنها أصوات.

160
00:09:16,208 --> 00:09:19,166
‫أنت لا تلبي حاجاتهم، إذا لم يشاركوا
‫في هذه، تخسر بفارق نقطة واحدة.

161
00:09:19,250 --> 00:09:23,375
‫اقرأ التوقعات، هيا! أنت تحتاج للتخلص
‫من الوجوه السوداء من على الموقع.

162
00:09:23,458 --> 00:09:26,000
‫لكن "بيتر" على المنصة
‫مع سكان الضواحي البيض

163
00:09:26,083 --> 00:09:28,625
‫وتوقف عن التقاط صور
‫تذكارية في جنوب الشارع 47.

164
00:09:30,709 --> 00:09:32,500
‫إذاً ما الذي ستفعله يا "إيلاي"؟

165
00:09:33,959 --> 00:09:37,750
‫انظري إلي، لقد اقترفت خطأ.

166
00:09:38,917 --> 00:09:40,041
‫قلت أنني آسف.

167
00:09:40,125 --> 00:09:45,208
‫هذا لا يغير أي شيء،
‫لقد أقمت علاقة معها.

168
00:09:45,291 --> 00:09:49,542
‫لم تعني أي شيء لي، أنا مغرم بك.

169
00:09:49,625 --> 00:09:51,834
‫لا تخون شخصاً تحبه.

170
00:09:51,959 --> 00:09:54,250
‫قلت إن ذلك لن يتكرر.

171
00:09:54,333 --> 00:09:56,959
‫سيتكرر.

172
00:09:57,041 --> 00:10:00,166
‫أسهل شيء في العالم بالنسبة لك
‫هو قول، "لن يتكرر ذلك".

173
00:10:00,250 --> 00:10:04,667
‫سأذهب للاستشارة،
‫لنطلب من هؤلاء المحامين المغادرة.

174
00:10:04,750 --> 00:10:06,500
‫لا، دعنا نبدأ.

175
00:10:06,583 --> 00:10:09,667
‫تقترح الوساطة، لدينا حق نقض واحد
‫لكل وسيط.

176
00:10:09,750 --> 00:10:11,417
‫في مواقع متناوبة.

177
00:10:11,500 --> 00:10:13,333
‫تقصد غرفة معيشة والدتك؟

178
00:10:15,000 --> 00:10:18,458
‫- لقد استأجرناه من شركة محاماة.
‫- هنيئاً لك.

179
00:10:18,542 --> 00:10:20,083
‫أيمكنني الحصول على إحدى بطاقاتك؟

180
00:10:20,166 --> 00:10:23,250
‫أظن أنك أيضاً جديد لتكون
‫في دليل الهاتف.

181
00:10:24,375 --> 00:10:25,667
‫شكراً لك.

182
00:10:30,583 --> 00:10:33,792
‫- ماذا تريد؟ سيد "بيشوب"؟
‫- أريدها ألّا تتركني.

183
00:10:33,875 --> 00:10:37,667
‫أفضل طريقة لإخماد الحريق
‫هو حرمانه من الأكسيجين.

184
00:10:37,750 --> 00:10:40,709
‫في الطلاق، الأكسيجين هو المال.

185
00:10:40,792 --> 00:10:43,500
‫إن لم تحصل على مالك، لن تتركك.

186
00:10:43,583 --> 00:10:45,291
‫كل ما تحتاج للقيام به.

187
00:10:49,875 --> 00:10:52,458
‫أظن أن ذلك لطيفاً،
‫أكبر تاجر مخدرات واقع في الحب.

188
00:10:55,750 --> 00:10:59,500
‫وجدت صعوبة في إيجاد محامٍ،
‫هذا الرجل بالكاد تخرج من جامعة الحقوق.

189
00:10:59,583 --> 00:11:02,667
‫إنه ليس الشيء الأكثر أماناً ليقوم به،
‫مساعدتها في الطلاق من "بيشوب"

190
00:11:02,750 --> 00:11:04,875
‫أين "كاليندا"؟ ظننت أنها كانت
‫تتحرى عن أمواله.

191
00:11:05,000 --> 00:11:07,709
‫مصابغه، النوادي الصحية، محطات الوقود

192
00:11:07,792 --> 00:11:11,375
‫جميعها على حافة الفصل 11،
‫إنه يدعمها بمداخيل أخرى.

193
00:11:11,458 --> 00:11:14,542
‫جيد، فلتحاول الذهاب
‫خلف تجارته للمخدرات.

194
00:11:14,625 --> 00:11:18,125
‫هذه معركة أنا جاهز لأربحها.

195
00:11:20,834 --> 00:11:23,333
‫مهما يحدث، سترافعين بالتعديل الخامس.

196
00:11:25,667 --> 00:11:29,291
‫"كاليندا"، الطريقة الوحيدة لينجح ذلك،
‫وسبب موافقتي كي أكون محاميتك.

197
00:11:29,375 --> 00:11:30,875
‫هو أن تفعلي ما أطلبه.

198
00:11:30,959 --> 00:11:34,041
‫إذا دفعوك للتحدث، سيربحون.

199
00:11:34,125 --> 00:11:38,250
‫- تدافعين عن نفسك، يربحون.
‫- حسناً.

200
00:11:40,792 --> 00:11:44,959
‫الأسئلة مقسمة لتجعلك تظهرين سيئة،
‫لذا مهما يحدث تقولين...

201
00:11:46,667 --> 00:11:49,375
‫أرفض الإجابة على أساس
‫أنه يمكن للجواب أن يجرمني.

202
00:11:49,458 --> 00:11:54,125
‫جيد، هيئة المحلفين في "شيكاغو"،
‫ستنهال بالاتهامات، لا تتفوهي بكلمة.

203
00:11:54,208 --> 00:11:56,667
‫لا تسهّلي عملهم.

204
00:12:03,458 --> 00:12:07,875
‫"كاليندا"، ما الذي يحدث؟ لا يمكنني
‫مساعدتك إذا كنت تخفين عني الأمر

205
00:12:09,542 --> 00:12:10,959
‫يتعلق الأمر لـ"بلايك".

206
00:12:12,583 --> 00:12:14,291
‫د."بوث" من السنة الماضية.

207
00:12:15,333 --> 00:12:18,792
‫الطبيب النفسي؟ من قضية الأدوية
‫التي ربحناها؟

208
00:12:18,875 --> 00:12:23,750
‫نعم، اقتحم "بلايك" إلى مكتبه
‫وأبرحه ضرباً، هكذا ربح.

209
00:12:24,709 --> 00:12:27,583
‫حاول الإيقاع بي من خلال
‫ترك بصماتي على الزجاج.

210
00:12:27,667 --> 00:12:29,208
‫لما يفعل "بلايك" ذلك؟

211
00:12:30,583 --> 00:12:31,917
‫ليس شخصاً جيداً.

212
00:12:36,208 --> 00:12:39,542
‫لا أريد البحث عن الأسرار،
‫لكن يمكنك الوثوق بي.

213
00:12:40,959 --> 00:12:43,166
‫- أنا أثق بك.
‫- أكثر من العادة.

214
00:12:48,542 --> 00:12:49,959
‫أنا لا...

215
00:12:52,625 --> 00:12:55,500
‫ليس بطبيعتي أن أتكلم "أليشيا".

216
00:12:56,417 --> 00:12:57,709
‫أنا لا أخفي شيئاً.

217
00:13:03,417 --> 00:13:04,917
‫أيمكنك إبقائي خارج السجن؟

218
00:13:08,291 --> 00:13:10,125
‫أنا في المنزل!

219
00:13:11,250 --> 00:13:14,834
‫أيها القس "إيزيا"، هل تنتظر أبي؟

220
00:13:14,917 --> 00:13:16,083
‫نعم.

221
00:13:17,750 --> 00:13:20,667
‫- أنا "غرايس"
‫- أعرف ذلك، مرحباً.

222
00:13:24,542 --> 00:13:27,333
‫هل تظن أن المسيح أسود؟

223
00:13:27,417 --> 00:13:31,041
‫هل أظن ذلك؟ نعم.

224
00:13:31,166 --> 00:13:33,500
‫كانت بشرته داكنة اللون،
‫كونه يهودي من الشرق الأوسط.

225
00:13:33,583 --> 00:13:35,959
‫هل يغضبك الأمر عندما يعتبره الناس
‫أبيضاً؟

226
00:13:37,083 --> 00:13:39,750
‫أظن أن الناس تريد دائماً
‫أن ترى المسيح يشبهها.

227
00:13:40,917 --> 00:13:42,417
‫لكن أليس ذلك سيئاً؟

228
00:13:42,500 --> 00:13:44,041
‫أحياناً أجل ولا!

229
00:13:44,166 --> 00:13:45,875
‫هل تصدق ظاهرة الاحتباس الحراري؟

230
00:13:47,417 --> 00:13:50,542
‫نعم، أنت؟

231
00:13:50,625 --> 00:13:54,750
‫نعم، وماذا عن السياسة؟
‫هل أنت ديمقراطي؟

232
00:13:54,834 --> 00:13:56,875
‫أحاول ألا أجيب على هذا السؤال؟

233
00:13:56,959 --> 00:14:00,500
‫لكنك أمريكي من أصول إفريقية،
‫لذا من المنطقي أن تكون ديمقراطي.

234
00:14:01,208 --> 00:14:04,125
‫أظن أن العديد من الأمور التي تبدو
‫منطقية ليست صحيحة.

235
00:14:04,250 --> 00:14:06,208
‫...لأنني سأنهي هذا الاتصال.

236
00:14:06,291 --> 00:14:09,792
‫أعتذر أيها القس "إيزيا"، طلب مني
‫"بيتر" أن أبلغك أنه لن يستطيع القدوم.

237
00:14:11,834 --> 00:14:13,417
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

238
00:14:14,375 --> 00:14:16,709
‫- كنا فقط نتحدث.
‫- هذا لطيف.

239
00:14:16,792 --> 00:14:18,792
‫هل تظن أن المسيح كان أسوداً؟

240
00:14:21,333 --> 00:14:24,250
‫ظننا انه كان أسوداً أو داكن البشرة.

241
00:14:24,333 --> 00:14:26,834
‫كان يهودي من الشرق الأوسط،
‫لذا يبدو الأمر منطقياً.

242
00:14:28,083 --> 00:14:30,500
‫بالطبع، لا بد أنه كان شيئاً ما، صحيح؟

243
00:14:32,875 --> 00:14:36,583
‫أيمكنك أن تعذرنا لدقيقة،
‫من فضلك، "غرايس"؟

244
00:14:36,667 --> 00:14:39,375
‫- سررت بالتحدث معك.
‫- سررت بالتحدث معك.

245
00:14:40,500 --> 00:14:43,542
‫طلب مني "بيتر" أن أقول
‫إن آخر أسابيع من الحملة

246
00:14:43,625 --> 00:14:46,083
‫سأحتاجه طوال الوقت،
‫حتى يستطيع تأجيل

247
00:14:46,166 --> 00:14:49,750
‫أيام التوجيه الروحي؟

248
00:14:49,834 --> 00:14:51,500
‫هل هذا ما يريده "بيتر"؟

249
00:14:51,583 --> 00:14:53,917
‫فقط في آخر أسابيع الحملة.

250
00:14:54,458 --> 00:14:58,125
‫أما صلاة الافطار، فهو خطئي،
‫لدينا تضارب في المواعيد.

251
00:14:58,250 --> 00:15:02,166
‫يلقي "بيتر" خطاب في مدرسة ابنه،
‫يمكنك تفهّم ذلك.

252
00:15:03,250 --> 00:15:04,834
‫أظن ذلك.

253
00:15:06,250 --> 00:15:11,375
‫هذا الوضع سيستمر فقط حتى انتهاء
‫الانتخابات، ثم، يبدأ الجدول بالتقلص.

254
00:15:11,458 --> 00:15:12,875
‫أنا واثق من ذلك.

255
00:15:12,959 --> 00:15:14,250
‫إلى اللقاء أيها القس!

256
00:15:15,375 --> 00:15:17,041
‫إلى اللقاء "غرايس".

257
00:15:19,959 --> 00:15:22,166
‫أهلاً بكم في عالم الوساطة جميعاً.

258
00:15:22,291 --> 00:15:24,625
‫أنا الوسيط المشترك المتفق عليه.

259
00:15:24,709 --> 00:15:27,041
‫اسمي "فريدريك مادكيف"،
‫أرجوكم نادوني "فريد".

260
00:15:27,792 --> 00:15:31,000
‫وأريد أن أطمئن الطرفين
‫أنني هنا لأساعدكم على الحصول

261
00:15:31,083 --> 00:15:32,542
‫- على "نعم".
‫- أنت تمزح معي.

262
00:15:32,625 --> 00:15:35,458
‫هذا جنوني، تتوقع منا التصديق
‫على أن السيد "بيشوب" مفلس؟

263
00:15:35,542 --> 00:15:37,542
‫يمكنك تصديق ما تريد،
‫لكنه في الحقيقة شبه مفلس.

264
00:15:37,625 --> 00:15:40,542
‫قبل أن ننتقل إلى التفاصيل

265
00:15:40,625 --> 00:15:43,625
‫لنشارك بضع الأفكار عما نريد
‫أن نحصل عليه من...

266
00:15:43,709 --> 00:15:46,333
‫ساعدتك في بناء هذا العمل "ليموند".

267
00:15:46,417 --> 00:15:49,583
‫- لقد أوقفت حياتي حتى يمكنك...
‫- أي يعمل يكون ذلك سيدتي؟

268
00:15:49,667 --> 00:15:52,417
‫بربك، إذا دخلت إلى السجن
‫بسبب ذلك، سيدخل هو أيضاً.

269
00:15:52,500 --> 00:15:55,542
‫- أنا آسف، هل هذا تهديد؟
‫- مهلاً، انتظر دقيقة.

270
00:15:55,625 --> 00:15:58,500
‫تريد تهديداً؟ هذا تهديد،
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم!

271
00:15:58,583 --> 00:16:01,959
‫لا أرى حاجة لاستخدام
‫ألفاظ حادة على الاطلاق.

272
00:16:02,041 --> 00:16:04,750
‫ليس من الخطأ أن تعبري عن مشاعرك،
‫لنأخذ نفساً عميقاً.

273
00:16:04,834 --> 00:16:07,333
‫- تدين لي بالنصف.
‫- نصف ماذا؟ نصف الفصل 11؟

274
00:16:07,417 --> 00:16:09,917
‫أود استدعاء شاهداً، هذا من حقنا.

275
00:16:10,000 --> 00:16:12,375
‫أعمل لحساب قسم مكافحة العصابات

276
00:16:12,458 --> 00:16:15,166
‫في مكتب "إيلينوي" للتحقيقات الفدرالية.

277
00:16:15,250 --> 00:16:16,667
‫هيا الآن، لا بد أنك تمزح.

278
00:16:16,750 --> 00:16:20,625
‫وكنت تتابع تحركات
‫سيد "بيشوب" منذ متى؟

279
00:16:20,709 --> 00:16:23,417
‫خمس سنوات، سيد "بيشوب".

280
00:16:23,500 --> 00:16:25,250
‫العميل "هيمنغز".

281
00:16:25,375 --> 00:16:29,667
‫أيمكنك أن تعطينا تقييماً عن نشاط
‫المخدرات غير القانوني للسيد "بيشوب"؟

282
00:16:29,750 --> 00:16:32,208
‫الاعتراف بأنه مجرد حدس

283
00:16:32,333 --> 00:16:34,917
‫من رجل قد يلقي القبض على موكلي
‫لو كان لديه أي دليل؟

284
00:16:35,000 --> 00:16:37,834
‫ليس لدينا سلطة استدعاء هنا يا سيد
‫"لي"، لا كاتب محكمة.

285
00:16:37,917 --> 00:16:41,125
‫ولا محاضر، هذه مجرد وساطة.

286
00:16:41,208 --> 00:16:43,792
‫سيساعدني هذا الشخص على الوصول
‫إلى تسوية عادلة.

287
00:16:43,875 --> 00:16:48,000
‫تقديرنا الأخير، تقييم صفقة سيد "بيشوب"
‫لتجارة المخدرات بـ88 مليون.

288
00:16:48,083 --> 00:16:50,834
‫بربك، الآن إنك تحلم.

289
00:16:50,917 --> 00:16:52,500
‫التحقيقات الفدرالية لا تحلم سيد "لي".

290
00:16:52,583 --> 00:16:55,125
‫حقاً؟ ما الذي كنتم تفعلونه
‫في 11 سبتمبر؟

291
00:16:55,208 --> 00:16:58,166
‫- لم نكن نحن، إنها الاستخبارات.
‫- كانت الاستخبارات، حقاً؟

292
00:16:58,250 --> 00:17:01,917
‫- كانت الاستخبارات، هذا حقاً...
‫- تعلم، أصبح من التاريخ.

293
00:17:02,834 --> 00:17:06,083
‫وكم من الوقت أبقيت الكتب
‫سيد "روجا"؟

294
00:17:06,166 --> 00:17:11,291
‫حوالي ثلاث سنوات، لكنني لم أكن
‫لأدعوها بالكتب تحديداً، أبقي العدد.

295
00:17:11,417 --> 00:17:13,583
‫وهل 88 مليون تقديراً صحيحاً؟

296
00:17:15,709 --> 00:17:16,875
‫أتمنى ذلك.

297
00:17:16,959 --> 00:17:20,208
‫قصد أنه قد يكون ذلك ما رأته التحقيقات
‫الفدرالية، لكن هناك خسارة

298
00:17:20,291 --> 00:17:22,959
‫تعلمين مبلغ المال الذي يدخل
‫ويخرج من الباب.

299
00:17:23,041 --> 00:17:26,500
‫لدينا نفقات يجب أن نسددها، بانتظام.

300
00:17:29,500 --> 00:17:31,625
‫- لا تهتم.
‫- والاقتصاد؟

301
00:17:32,291 --> 00:17:34,166
‫تظن أن الاقتصاد يكون جيد بالنسبة لنا

302
00:17:34,250 --> 00:17:38,500
‫لكن الكثير من الزبائن الكبار
‫ينسحبون أو يجيدون طرق أخرى.

303
00:17:38,583 --> 00:17:42,583
‫لا زال هناك بعض الأعمال على مستوى
‫الشارع، لكن هناك تأثير التدفق البطيء.

304
00:17:42,667 --> 00:17:44,792
‫ما هو تقديرك إذاً؟

305
00:17:44,875 --> 00:17:50,166
‫- ربما ثلاثة مليون في السنة.
‫- بربك.

306
00:17:50,250 --> 00:17:52,125
‫- هل تنعتيني بالكاذب؟
‫- لا تصدق حقاً...

307
00:17:52,208 --> 00:17:53,750
‫- تعلمين "كات"، بصدق...
‫- أرجوك...

308
00:17:53,834 --> 00:17:54,834
‫اخرس.

309
00:17:54,917 --> 00:17:57,208
‫لا، لن أستمر معك بخداعك.

310
00:17:57,291 --> 00:17:59,709
‫سيدة "بيشوب" لن تذهب بعيداً
‫ومعها مليون دولار.

311
00:17:59,792 --> 00:18:01,500
‫لننتقل إلى المحكمة إذاً.

312
00:18:01,583 --> 00:18:03,875
‫- سينتهي الأمر بهما في السجن.
‫- موكلك لا يريد ذلك.

313
00:18:04,000 --> 00:18:06,709
‫موكلي لا يريد أن تحصل
‫سيدة "بيشوب" على فلس.

314
00:18:06,792 --> 00:18:09,625
‫إنه مغرم، والناس المغرومين
‫يقومون بأشياء يائسة.

315
00:18:09,709 --> 00:18:11,583
‫- هل هذا تهديد؟
‫- إنه حقيقة.

316
00:18:11,667 --> 00:18:14,083
‫أنت لا تدرك أن سيدة
‫"بيشوب" لديها أولاد.

317
00:18:14,166 --> 00:18:16,834
‫وليس عليها أن تلجأ إلى المحكمة
‫لتمنعه عن أولاده.

318
00:18:16,917 --> 00:18:19,542
‫- هذا ما اسميه تهديداً.
‫- نعم.

319
00:18:19,625 --> 00:18:22,083
‫أخبر سيد "بيشوب" أن يحدد مبلغاً.

320
00:18:23,875 --> 00:18:27,625
‫مليون دولار وتهدده بالأولاد.

321
00:18:27,709 --> 00:18:30,458
‫- اكتشفي لماذا تتبع سياسة الحرق.
‫- حسناً.

322
00:18:33,625 --> 00:18:35,208
‫عمّا كان ذلك؟

323
00:18:35,291 --> 00:18:36,709
‫قضية أخرى.

324
00:18:39,083 --> 00:18:40,500
‫هل أنت مرتاحة؟

325
00:18:41,333 --> 00:18:42,583
‫نعم.

326
00:18:45,542 --> 00:18:48,291
‫أرى أنك عينت محامياً آنسة "شارما".

327
00:18:48,375 --> 00:18:51,000
‫كنت لأحذرها، وفقاً لولاية "إيلنوي"،
‫يمكنك التشاور معها

328
00:18:51,083 --> 00:18:52,750
‫لكن لا يحق لها التحدث
‫عن هذه الاجراءات.

329
00:18:52,834 --> 00:18:54,291
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- نعم.

330
00:18:55,291 --> 00:18:57,083
‫منذ متى تعملين في شركة
‫"لوكهارت، غاردنر"؟

331
00:18:59,917 --> 00:19:03,333
‫أرفض الإجابة على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

332
00:19:06,917 --> 00:19:09,125
‫- هل سنتعامل مع الأمر هكذا؟
‫- كما هو حق الآنسة "شارما".

333
00:19:09,208 --> 00:19:11,875
‫نطلب من المدعي العام
‫أن يقبل ببيان غطاء حماية

334
00:19:11,959 --> 00:19:14,792
‫- بحسب التعديل الخامس.
‫- نطالب السيدة "فلوريك" بلزم الصمت.

335
00:19:17,000 --> 00:19:19,750
‫هل ضربت الطبيب النفسي، د."بوث"؟

336
00:19:19,834 --> 00:19:22,750
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

337
00:19:22,834 --> 00:19:27,750
‫هل أمرك مديرك السيد "ويل غاردنر"
‫بأن تضربي د."بوث"؟

338
00:19:28,917 --> 00:19:31,709
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

339
00:19:31,792 --> 00:19:37,000
‫هل أمرتم مديرتك "دايان لوكهارت"
‫بأن تضربي د."بوث"؟

340
00:19:37,083 --> 00:19:40,333
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

341
00:19:40,417 --> 00:19:44,709
‫لكن من المنطقي أن تتصرفي
‫فقط بناء على طلب مدرائك؟

342
00:19:44,792 --> 00:19:45,792
‫"أنا لست هدفاً."

343
00:19:45,875 --> 00:19:48,291
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

344
00:19:48,375 --> 00:19:50,667
‫هل تودين مشاركة
‫هذه الملاحظة مع بقيتنا؟

345
00:19:50,750 --> 00:19:54,417
‫إنه عمل بين المحامي والموكل،
‫لذا نرفض بكل احترام ذلك.

346
00:19:54,542 --> 00:19:57,041
‫هل هناك خطة منهجية في شركة
‫"لوكهارت، غاردنر"

347
00:19:57,125 --> 00:19:59,875
‫لخرق القانون عند متابعة القضايا؟

348
00:20:00,834 --> 00:20:04,458
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

349
00:20:08,709 --> 00:20:11,458
‫لا يمكنه أن ينتقم منا، "شايلدز" جبان.

350
00:20:11,542 --> 00:20:13,709
‫هذا بالضبط الوقت الذي سيسعى
‫فيه ورائنا.

351
00:20:13,834 --> 00:20:16,250
‫ليس عليه ان يتعامل مع الضغط السياسي.

352
00:20:16,333 --> 00:20:19,458
‫مازال الأمر يتعلق بي، اتهام مبالغ
‫فيه في هيئة المحلفين.

353
00:20:19,542 --> 00:20:23,041
‫لا، يخاطبك "شايلدز" عبرنا.

354
00:20:23,125 --> 00:20:26,417
‫هذا السبب الوحيد الذي جعله يسحب
‫"كاليندا" حتى نسمع أسئلتهم.

355
00:20:26,500 --> 00:20:28,250
‫إذاً ما هي الخطوة التالية؟

356
00:20:28,333 --> 00:20:32,250
‫تستجوب هيئة المحلفين
‫شاهدهم الرئيسي مجدداً، "بلايك".

357
00:20:32,333 --> 00:20:33,709
‫"بلايك"؟

358
00:20:35,166 --> 00:20:36,667
‫ما الأمر؟

359
00:20:39,834 --> 00:20:43,083
‫ربما يجدر بنا التحدث معه، "بلايك".

360
00:20:43,166 --> 00:20:44,375
‫ربما عليك ذلك.

361
00:20:47,959 --> 00:20:50,041
‫"(فلوريك) عن منصب المدعي العام."

362
00:20:50,125 --> 00:20:52,417
‫"أصدقاء."

363
00:20:52,500 --> 00:20:53,542
‫"(إيدنا سبينس)"

364
00:20:53,625 --> 00:20:57,667
‫"يريد (بيتر فلوريك) إحياء
‫(شيكاغو) القديمة."

365
00:20:59,792 --> 00:21:00,959
‫"يفهم (بيتر فلوريك) الأمر."

366
00:21:01,041 --> 00:21:02,041
‫"يحمي (بيتر فلوريك) كبار السن."

367
00:21:04,959 --> 00:21:07,458
‫"الـ(كراينبول)."

368
00:21:07,542 --> 00:21:08,458
‫"يهتم (بيتر فلوريك) لأمر عائلاتنا."

369
00:21:26,583 --> 00:21:29,208
‫"يمكننا الوثوق بـ(بيتر فلوريك)."

370
00:21:31,750 --> 00:21:35,959
‫أخبرني عن والدك،
‫أي شيء قد يخطر في بالك.

371
00:21:36,041 --> 00:21:37,417
‫أبي هو أعز صديق لي.

372
00:21:37,500 --> 00:21:40,959
‫يأخذني إلى المدرسة، نلعب معاً
‫كرة المضرب.

373
00:21:41,041 --> 00:21:44,333
‫علمني كيف أحضر "سلابي جو"،
‫السرّ هو السكر الأسمر.

374
00:21:44,417 --> 00:21:46,709
‫سكر أسمر، يبدو ذلك لذيذاً.

375
00:21:46,792 --> 00:21:49,208
‫إذاً يمكن للآباء أن يكونوا مريحين؟

376
00:21:53,000 --> 00:21:55,667
‫أتشعر أنه بإمكانك الاعتماد على والدك؟

377
00:21:55,750 --> 00:21:58,667
‫في مرة أكلت فستق.

378
00:21:58,750 --> 00:22:02,792
‫ودخلت إلى المستشفى لثلاثة أيام،
‫ونام أبي في غرفتي.

379
00:22:02,917 --> 00:22:05,500
‫ماذا حصل آخر عيد ميلاد لك؟
‫ماذا فعلت؟

380
00:22:05,583 --> 00:22:09,041
‫لعيد ميلادي، أمي وأبي،
‫أحضرا لي شاحنة بوظة

381
00:22:09,125 --> 00:22:12,458
‫وكان بإمكاني الحصول على القدر
‫الذي أريده من لبوظة.

382
00:22:12,542 --> 00:22:14,250
‫"ديلان"، ما هو عمل والدك؟

383
00:22:17,083 --> 00:22:18,500
‫إنه رجل أعمال.

384
00:22:18,583 --> 00:22:20,959
‫- هل رأيت والدك على التلفاز؟
‫- لا أظن أن لذلك علاقة بالأمر.

385
00:22:21,041 --> 00:22:23,166
‫يبدو وكأنك تصدر قراراً
‫بشأن حضانة الأولاد.

386
00:22:23,250 --> 00:22:26,667
‫"ديلان"، ماذا رأيت على التلفاز؟

387
00:22:29,250 --> 00:22:31,208
‫رأيت هذا الرجل.

388
00:22:31,291 --> 00:22:34,333
‫قال إن أبي فعل أمور سيئة.

389
00:22:34,417 --> 00:22:38,166
‫لكن أبي، قال إن ذلك غلطة،
‫وطلب مني ألا أشاهد.

390
00:22:38,250 --> 00:22:40,709
‫- ماذا قال ذلك الرجل أيضاً؟
‫- كفى.

391
00:22:43,375 --> 00:22:46,750
‫- كفى.
‫- سيحظى محاموك بفرصتهم.

392
00:22:46,834 --> 00:22:48,750
‫لا.

393
00:22:48,834 --> 00:22:52,000
‫"ديلان" لست مضطراً
‫للإجابة عن أي أسئلة إضافية.

394
00:22:52,083 --> 00:22:53,250
‫هل كنت سيئاً؟

395
00:22:53,333 --> 00:22:55,583
‫لا، لا يمكنك أن تكون سيئاً أبداً.

396
00:22:56,417 --> 00:22:57,875
‫سأتكلم مع أمك.

397
00:23:00,667 --> 00:23:02,458
‫21 مليون وحضانة مشتركة.

398
00:23:05,041 --> 00:23:07,291
‫لا تريدني أن أعيد ذلك إليه.

399
00:23:07,917 --> 00:23:10,542
‫- لنستدعي ابنه للاستجواب.
‫- كيف يمكنها فعل ذلك؟

400
00:23:10,625 --> 00:23:13,125
‫- فعل ماذا؟
‫- وضع ابنها هناك بهذا الشكل.

401
00:23:13,875 --> 00:23:16,792
‫لا تريد ذلك، لها السبب لديها أنا.

402
00:23:17,417 --> 00:23:19,750
‫أخبره 21 مليون وسنحصل
‫على حضانة مشتركة.

403
00:23:27,375 --> 00:23:30,667
‫- ما الذي يحدث؟ هل وجدت شيء؟
‫- إنها على علاقة غرامية.

404
00:23:32,583 --> 00:23:34,250
‫مع من؟ المحامي؟

405
00:23:34,333 --> 00:23:38,583
‫لا أعلم، لديها اجتماع في نهاية الأسبوع
‫في "رولينغ كرست سويت"

406
00:23:38,667 --> 00:23:41,959
‫في "لايك فوريست"، غرفة 333.

407
00:23:42,083 --> 00:23:44,792
‫هذا يفسر لماذا يحارب بقوة.

408
00:23:44,875 --> 00:23:47,625
‫- "بيشوب" لا يعلم بعد، صحيح؟
‫- لا أظن ذلك

409
00:23:48,458 --> 00:23:50,125
‫لكنها مسألة وقت فقط.

410
00:24:07,959 --> 00:24:10,875
‫هل كل شيء على ما يرام؟

411
00:24:13,542 --> 00:24:16,083
‫اعتقد أنني قد شفيت من الحب.

412
00:24:17,750 --> 00:24:19,625
‫لا، ليست هي.

413
00:24:19,709 --> 00:24:23,417
‫لدى المحامين طريقة لجعل الأمور
‫تبدو...قبيحة.

414
00:24:25,166 --> 00:24:29,458
‫لو كان هناك شيء تعلّمته من مهنتي، هو
‫أن المحامين لا يتصرفون من تلقاء أنفسهم.

415
00:24:31,375 --> 00:24:34,333
‫انتظر! دقيقة واحدة!

416
00:24:35,000 --> 00:24:36,875
‫- هل قابلت حبيبة "زاك"؟
‫- نعم، لماذا؟

417
00:24:36,959 --> 00:24:38,083
‫إنها سوداء.

418
00:24:39,333 --> 00:24:41,291
‫"بيكا"؟

419
00:24:41,375 --> 00:24:44,000
‫لا "نيسا".

420
00:24:44,125 --> 00:24:46,291
‫- من هي "نيسا"؟
‫- حبيبة "زاك".

421
00:24:46,375 --> 00:24:47,750
‫منذ متى؟

422
00:24:47,834 --> 00:24:50,667
‫نوفمبر، إنها لطيفة جداً.

423
00:24:50,750 --> 00:24:54,667
‫أن أن والدها من "الصومال" أو ما شابه،
‫لكن والدتها تعيش هنا.

424
00:24:54,750 --> 00:24:58,583
‫سيحضرها "زاك" إلى خطاب أبي
‫في المدرسة، يريد أن يعرّفهم على بعض.

425
00:24:58,667 --> 00:25:01,875
‫ولقد تعرفت على شاب لطيف
‫جداً عبر الانترنت.

426
00:25:01,959 --> 00:25:04,583
‫"جيمي باتريك"، إنه أسود أيضاً.

427
00:25:04,667 --> 00:25:07,375
‫- حسناً، إنك تخترعي ذلك الآن.
‫- لا، لست كذلك.

428
00:25:07,458 --> 00:25:09,625
‫أولاد آلـ"فلوريك" يحبون حقاً السود.

429
00:25:12,458 --> 00:25:14,208
‫أنتم أولاد شريرون.

430
00:25:23,458 --> 00:25:26,375
‫- سيد "غاردنر".
‫- لماذا تفعل ذلك؟

431
00:25:27,667 --> 00:25:30,875
‫- ماذا؟
‫- هيئة المحلفين، ماذا تريد؟

432
00:25:32,041 --> 00:25:35,250
‫لما تعتقد أنني أريد شيئاً؟
‫لقد تم منحي حصانة.

433
00:25:35,333 --> 00:25:37,333
‫يجب أن أخبر الحقيقة.

434
00:25:39,166 --> 00:25:42,625
‫"كاليندا" لم تؤذي ذلك الطبيب،
‫وتعلم أننا لم نطلب أي شيء.

435
00:25:43,959 --> 00:25:45,208
‫لا، هذا غير صحيح.

436
00:25:45,291 --> 00:25:47,875
‫أخبرتني بأن أذهب وأعرقله،
‫أظن أنك أخبرت "كاليندا" الشيء نفسه.

437
00:25:49,583 --> 00:25:53,333
‫هل تعتمد على ذلك؟ استعارة غير ملائمة؟

438
00:25:53,417 --> 00:25:55,917
‫أنا لا أتعامل مع الاستعارات.

439
00:25:56,000 --> 00:26:00,041
‫إن ذلك نوعاً ما مثل شركتك القديم،
‫عندما تطلب مني التستّر على سرقتك.

440
00:26:04,250 --> 00:26:06,417
‫حسناً، الآن تدخل في منطقة خطرة.

441
00:26:08,500 --> 00:26:11,750
‫أذكر أنك كنت تستخدم الكثير
‫من الاستعارات، كنت أحافظ على حياتك.

442
00:26:13,000 --> 00:26:16,041
‫- كنت قاعدة نجاحك.
‫- لقد اتفقنا...

443
00:26:17,083 --> 00:26:18,792
‫لقد سددت ديني.

444
00:26:24,291 --> 00:26:28,250
‫لقد تم استدعائي،
‫يجب أن اجيب بصراحة.

445
00:26:33,250 --> 00:26:35,834
‫لكنك لا تريد توريط الأولاد في الحملة.

446
00:26:35,917 --> 00:26:38,083
‫ليسوا متورطين.

447
00:26:38,208 --> 00:26:40,458
‫سيقوم "بيتر" بإلقاء خطاب
‫في جامعة "زاك".

448
00:26:40,542 --> 00:26:41,750
‫هذا صحيح.

449
00:26:41,834 --> 00:26:45,000
‫لا أظنك تدركين كيف يمكن أن يكون
‫"زاك" متورطاً في القصة.

450
00:26:45,083 --> 00:26:48,875
‫قلت إنك لا تريدينه التورّط،
‫وأنا أحاول احترام ذلك.

451
00:26:50,417 --> 00:26:53,542
‫حسناً، شكراً لك.

452
00:27:03,542 --> 00:27:05,250
‫كيف حالك؟

453
00:27:06,875 --> 00:27:10,375
‫- سمعت أنه يوم جديد هنا.
‫- إنه كذلك.

454
00:27:10,458 --> 00:27:12,458
‫و"بيتر" أيضاً، إنه يربح.

455
00:27:12,542 --> 00:27:14,583
‫لا زالت النتائج متقاربة، إنها "شيكاغو".

456
00:27:16,291 --> 00:27:18,583
‫هل تعرفين أين ستسكنين؟

457
00:27:19,709 --> 00:27:22,834
‫- أين...؟
‫- بعد الانتخابات.

458
00:27:22,917 --> 00:27:24,458
‫ستكونين قادرة على تحمل
‫المزيد من التكاليف.

459
00:27:24,542 --> 00:27:28,083
‫انتقلي من الشقة وعودي
‫إلى حيث كنت من قبل.

460
00:27:37,583 --> 00:27:38,834
‫لقد تلقيت اتصالاً للتو.

461
00:27:38,917 --> 00:27:40,375
‫هيئة المحلفين؟

462
00:27:40,458 --> 00:27:42,083
‫لا، من "كاري".

463
00:27:43,583 --> 00:27:44,750
‫هذا هو اتفاقنا.

464
00:27:44,834 --> 00:27:47,291
‫هل تعلم أنني محامية في شركة
‫"لوكهارت، غاردنر"؟

465
00:27:47,375 --> 00:27:50,792
‫نعرف ذلك، إنها صفقة
‫ننصح "كاليندا" بقبولها.

466
00:27:50,875 --> 00:27:54,458
‫لدينا شاهد يمكنه الايقاع بـ"كاليندا"
‫لوضع د."بوث" في غيبوبة.

467
00:27:55,583 --> 00:27:56,875
‫سنتين كحد أدنى.

468
00:27:56,959 --> 00:27:59,667
‫من جهة أخرى، تشهدين ضد
‫"لوكهارت، غاردند"

469
00:27:59,750 --> 00:28:01,166
‫سنعطيك حصانة كاملة.

470
00:28:01,291 --> 00:28:02,667
‫لقد خسرت، تخطى الأمر.

471
00:28:06,792 --> 00:28:09,959
‫سيدة "فلوريك"، من غير الصحيح
‫التفكير أن هذا يتعلق بحملة زوجها.

472
00:28:10,792 --> 00:28:13,041
‫لم أجعل الأمر يتعلق بحملة زوجتي.

473
00:28:13,125 --> 00:28:18,291
‫في الحقيقة، لقد كنت دقيقاً
‫جداً في فصل الأمرين.

474
00:28:18,375 --> 00:28:21,625
‫"كاليندا شارما"، من جهة أخرى،
‫يجب أن تتخذي قراراً.

475
00:28:22,291 --> 00:28:27,625
‫إما أن تسلم الأدلة ضدّ شركتها
‫أو يتم اتهامها وتسجن لسنيتن.

476
00:28:36,583 --> 00:28:37,709
‫مرحباً سيدة "فلوريك".

477
00:28:37,792 --> 00:28:39,583
‫مرحباً "نيسا"، كيف الحال في المدرسة.

478
00:28:39,667 --> 00:28:43,041
‫جيد، والداي ليسا سعيدين
‫بشأن قصر نهار الجمعة.

479
00:28:43,125 --> 00:28:44,291
‫لا أحد سعيد من ذلك.

480
00:28:44,375 --> 00:28:46,875
‫إنهم يكتبون عريضة إذا أردت توقيعها.

481
00:28:46,959 --> 00:28:49,166
‫- بالطبع.
‫- سيأتي أبي إلى المدرسة الاثنين.

482
00:28:49,291 --> 00:28:51,333
‫- هل ستأتين.
‫- لا أستطيع، لدي عمل.

483
00:28:51,417 --> 00:28:54,291
‫لكن "زاك"، أريد التكلم معك لدقيقة.

484
00:28:58,000 --> 00:29:00,959
‫قد ترغب الصحافة بسؤالك
‫بضعة أسئلة في حرم الجامعة.

485
00:29:01,041 --> 00:29:05,375
‫لا أريد توريطك، سأطلب من والدك
‫عدم إشراكك في الموضوع، اتفقنا؟

486
00:29:06,083 --> 00:29:08,041
‫حسناً، لن يهتم أي أحد.

487
00:29:08,125 --> 00:29:10,375
‫أعلم لكنني أهتم.

488
00:29:10,458 --> 00:29:12,625
‫لا أريدكم التورّط في هذا.

489
00:29:12,709 --> 00:29:14,458
‫طلب منك "إيلاي" التحدث معه، صحيح؟

490
00:29:14,542 --> 00:29:16,542
‫لا أحد يتحدث معك!

491
00:29:16,625 --> 00:29:19,750
‫مرحباً، الأمر لا يتعلق بـ"زاك"!
‫بل بحبيبته.

492
00:29:19,834 --> 00:29:21,500
‫"غرايس".

493
00:29:30,625 --> 00:29:32,792
‫لا يريد "إيلاي" لأي شخص أسود
‫أن يتورط في الأمر.

494
00:29:34,834 --> 00:29:37,291
‫أخبرته أن حبيبة "زاك" أمريكية إفريقية.

495
00:29:37,375 --> 00:29:40,333
‫- لهذا السبب تكلم معك، صحيح؟
‫- يتعلق الأمر بـ"نيسا".

496
00:29:40,417 --> 00:29:42,041
‫لا، لا أعرف.

497
00:29:42,125 --> 00:29:44,959
‫هذا...خطأ للغاية.

498
00:29:45,041 --> 00:29:48,500
‫- يجدر إخبار "إيلاي" بالتوقف.
‫- حسناً، فلتهدآ.

499
00:29:49,375 --> 00:29:51,792
‫ماذا يمكنني أن أخبر "نيسا"؟

500
00:29:51,875 --> 00:29:54,166
‫"نيسا"، هل يمكنك البقاء على العشاء؟

501
00:29:54,250 --> 00:29:56,250
‫لا أدري، سأتصل بأمي.

502
00:29:56,375 --> 00:29:57,542
‫حسناً.

503
00:29:59,417 --> 00:30:00,875
‫ماذا هناك؟

504
00:30:00,959 --> 00:30:04,375
‫"إيلاي"، يجب أن نتكلم،
‫مر بمكتبي غداً.

505
00:30:04,458 --> 00:30:06,667
‫المنزل في "لينكن بارك"

506
00:30:06,750 --> 00:30:10,583
‫المنزل الصيفي في "بوكا راتون"،
‫مسجل باسمها.

507
00:30:10,667 --> 00:30:15,667
‫النفقة الزوجية 100 ألف دولار شهرياً
‫حتى يبلغ الأولاد سن الرشد.

508
00:30:15,750 --> 00:30:18,542
‫وحضانة مشتركة.

509
00:30:18,625 --> 00:30:22,208
‫أظن أن العرض سخي للغاية،
‫لكن ها هو قرارنا.

510
00:30:23,166 --> 00:30:24,166
‫سنرفض ذلك.

511
00:30:26,333 --> 00:30:30,041
‫- حسناً، هل لديك عداد؟
‫- تحسن كبير بالنسبة للمبتدئين.

512
00:30:30,125 --> 00:30:32,667
‫أعتقد أننا أثبتنا الآن،
‫موارد سيد "بيشوب" المالية

513
00:30:32,750 --> 00:30:34,291
‫تبدو غير محدودة.

514
00:30:34,417 --> 00:30:38,208
‫ستحصل على حصانة منفردة،
‫يمكنه رؤية أولاده مرتين في الشهر.

515
00:30:38,291 --> 00:30:40,709
‫العرض لن يتحسن.

516
00:30:40,792 --> 00:30:44,291
‫- سنرى ما الذي ستقرره المحكمة.
‫- "كاترينا" هذه ليست فكرة جيدة.

517
00:30:44,417 --> 00:30:47,125
‫من فضلك تحدث معي، لا مع موكلتي.

518
00:30:49,792 --> 00:30:53,041
‫وها نحن نقع في الحفرة.

519
00:30:53,125 --> 00:30:55,125
‫سيتولى القضاء الأمر من هنا.

520
00:30:55,208 --> 00:30:57,583
‫الخبر الجيد هو أن زوجتك عاجزة مالياً.

521
00:30:57,667 --> 00:30:59,875
‫أعمالك غير الشرعية
‫لا قيمة لها على الورق.

522
00:30:59,959 --> 00:31:02,959
‫والآن بعد أنه لم يعد هناك وساطة،
‫سنتمنّع من ذكر

523
00:31:03,041 --> 00:31:05,250
‫أي أصول قد تؤدي إلى تعرّض إجرامي.

524
00:31:06,625 --> 00:31:09,500
‫وابني؟ في المحكمة...

525
00:31:11,375 --> 00:31:13,667
‫هل سيضطر للإدلاء بشهادته؟

526
00:31:18,000 --> 00:31:19,208
‫شكراً.

527
00:31:25,750 --> 00:31:27,500
‫لقد تخطيت الحدود.

528
00:31:29,083 --> 00:31:30,208
‫أي حدود؟

529
00:31:30,291 --> 00:31:33,667
‫لا تريد أن يرى الناس "زاك"
‫مع حبيبته السوداء؟

530
00:31:34,792 --> 00:31:37,625
‫هذا ليس ما أريده.

531
00:31:38,750 --> 00:31:40,583
‫تظهر الأصوات أن "بيتر" سيخسر

532
00:31:40,667 --> 00:31:43,291
‫إذا لم نحصل على أصوات
‫"الياقة الزقاء" وسكان الضواحي.

533
00:31:43,417 --> 00:31:45,083
‫وهم لا يحبوا الحبيبات السود؟

534
00:31:45,166 --> 00:31:48,458
‫لا يحبون الناس الذين لا يمتون لهم بصلة.

535
00:31:48,542 --> 00:31:52,458
‫يجعلك ذلك تبدين عالمية.

536
00:31:53,667 --> 00:31:56,500
‫أنت لا تعرف ما يريدونه الناخبين
‫أو كيف يفكرون.

537
00:31:56,583 --> 00:31:59,291
‫أنت تختلق هذه الأشياء بناء على تحيّزات

538
00:31:59,375 --> 00:32:01,750
‫التي تدعها تدور في رأسك
‫في ذلك الوقت.

539
00:32:01,834 --> 00:32:02,959
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً.

540
00:32:04,542 --> 00:32:07,875
‫أتعرف ما هو الحقيقي؟ سيذهب "زاك"
‫لحضور خطاب "بيتر" مع "نيسا".

541
00:32:11,250 --> 00:32:13,125
‫هل تعرفين كم هذا الأمر جنوني؟

542
00:32:13,208 --> 00:32:16,125
‫طوال ستة أشهر وأنا أطالبك
‫بإظهار الأولاد أمام الكاميرات

543
00:32:16,208 --> 00:32:19,125
‫وأنت رفضت، حتى أنني لم أعد أريد ذلك

544
00:32:19,208 --> 00:32:21,792
‫والآن تريدين العكس.

545
00:32:21,875 --> 00:32:24,375
‫نعم "إيلاي" يتعلق الأمر بك.

546
00:32:32,083 --> 00:32:33,750
‫نحن القضية التالية.

547
00:32:33,834 --> 00:32:36,250
‫آسف، لأن الوساطة فشلت سيد "بيشوب".

548
00:32:36,333 --> 00:32:37,792
‫لقد بذلت جهدك.

549
00:32:37,875 --> 00:32:41,208
‫آمل أن ذلك لم يوترك ويدفعك للتسوية.

550
00:32:41,291 --> 00:32:44,959
‫أخبر نفسي دوماً، "قل نعم
‫في كل مرة تريد فيها أن تقول لا

551
00:32:45,041 --> 00:32:48,625
‫وستكون شخصاً سعيداً"،
‫هل تفهم ماذا أقصد؟

552
00:32:48,709 --> 00:32:49,959
‫لا.

553
00:32:50,041 --> 00:32:54,500
‫أظن أن ما أعنيه هو أنه لو عملنا جميعاً
‫نحو الأهداف نفسها

554
00:32:54,583 --> 00:32:57,834
‫كل على طريقته، ثم يمكن للجميع
‫أن يشعر أنهم...

555
00:32:57,917 --> 00:33:00,542
‫لقد قتلتها، فعلتها.

556
00:33:00,625 --> 00:33:02,083
‫- ماذا؟
‫- لقد تناولت جرعة زائدة الأمس.

557
00:33:02,166 --> 00:33:04,917
‫لم تتعاطى في الأيام العشرة الماضية،
‫وماذا قررت أن تتعاطى مجدداً؟

558
00:33:05,000 --> 00:33:06,625
‫- يا إلهي.
‫- أين سمعت ذلك؟

559
00:33:06,709 --> 00:33:08,333
‫أنت فعلتها، لقد قتلتها!

560
00:33:09,500 --> 00:33:12,250
‫لو كنت مكانك لراقبتُ كلماتي
‫يا صاح، أنا لم ألمسها.

561
00:33:12,333 --> 00:33:14,500
‫ستحصل على كل شيء الآن، صحيح؟

562
00:33:14,583 --> 00:33:17,291
‫تحصل على الحضانة الكاملة والمال...

563
00:33:17,375 --> 00:33:19,500
‫- لنكمل الحديث خارج الرواق.
‫- أنت قاتل.

564
00:33:19,583 --> 00:33:20,917
‫توقف عن ذلك الآن.

565
00:33:22,625 --> 00:33:24,041
‫لا تقل أي كلمة أخرى.

566
00:33:31,333 --> 00:33:33,375
‫ألديك شيء آخر تود مشاركته؟

567
00:33:35,750 --> 00:33:36,959
‫جيد.

568
00:33:48,792 --> 00:33:52,875
‫جاهزة؟ مهما يسألون، الخامس.

569
00:33:52,959 --> 00:33:55,417
‫- ترافعين بالتعديل الخامس.
‫- فهمت.

570
00:33:58,375 --> 00:34:00,875
‫أتقسمين على قول الحقيقة كاملةً

571
00:34:00,959 --> 00:34:03,375
‫ولا شيء غير الحقيقة، ليساعدك الله؟

572
00:34:03,458 --> 00:34:04,792
‫أقسم.

573
00:34:04,875 --> 00:34:07,792
‫لقد استدعينا "بلايك كالامار"
‫ليوم آخر من الاستجواب

574
00:34:07,875 --> 00:34:10,709
‫لكن لم يكن لديك اعتراض
‫على وصفه للمحادثة؟

575
00:34:12,583 --> 00:34:14,792
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

576
00:34:14,875 --> 00:34:16,500
‫مجدداً، يمكننا تعجيل الأمور هنا

577
00:34:16,625 --> 00:34:18,792
‫إذا سمحت بحصانة الغطاء
‫القانوني للتعديل الخامس.

578
00:34:18,875 --> 00:34:22,250
‫ومجدداً، نطلب من محامية
‫الآنسة "شارما"

579
00:34:22,333 --> 00:34:24,709
‫أن تحترم قانون ولاية "إيلينوي".

580
00:34:26,458 --> 00:34:29,834
‫شهد السيد "كالامار" أنك ضربت
‫الطبيب "بوث" بمضرب بيسبول

581
00:34:31,709 --> 00:34:35,583
‫وثم أعطيته السلاح ليخبئه، هذا صحيح؟

582
00:34:35,667 --> 00:34:37,792
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

583
00:34:37,875 --> 00:34:41,208
‫ثم، بحسب السيد "كالامار"،
‫أخذت المضرب نفسه منه

584
00:34:41,291 --> 00:34:43,083
‫بعد أن ضربته حتى الاغماء، هذا صحيح؟

585
00:34:43,166 --> 00:34:46,125
‫أرفض أن أجيب على أساس
‫أن ذلك قد يجرّمني.

586
00:34:46,208 --> 00:34:49,291
‫ومنذ متى حاولت الاتصال
‫بالسيد "كالامار"؟

587
00:34:51,917 --> 00:34:54,417
‫أيمكنك إعادة السؤال من فضلك؟

588
00:35:04,458 --> 00:35:08,417
‫بالطبع، منذ متى تحاولين الاتصال
‫بالسيد "كالامار"؟

589
00:35:10,792 --> 00:35:12,750
‫- نعم.
‫- أود التحدث مع موكلتي.

590
00:35:12,834 --> 00:35:15,667
‫لا سيدة "فلوريك"، ترغب موكلتك
‫بالإجابة على السؤال.

591
00:35:16,750 --> 00:35:18,041
‫تفضلي.

592
00:35:20,792 --> 00:35:23,792
‫حاولت التحدث معه منذ بضعة أيام.

593
00:35:25,959 --> 00:35:29,208
‫تبعته إلى فندق، لكنه كان يقابل أحد.

594
00:35:32,291 --> 00:35:34,875
‫والفندق الذي تبعته إليه، أي فندق كان؟

595
00:35:36,583 --> 00:35:41,333
‫إنه "رولينغ كريست سويت"،
‫في "لايك فوريست".

596
00:35:42,291 --> 00:35:43,875
‫الغرفة 333.

597
00:35:44,875 --> 00:35:47,583
‫قلت إنك حاولت التحدث
‫مع سيد "كالامار".

598
00:35:47,709 --> 00:35:49,875
‫ما الذي منعك؟

599
00:35:49,959 --> 00:35:52,959
‫رأيت أن السيد "كالامار" كان يقابل
‫امرأة أمريكية، إفريقية

600
00:35:53,041 --> 00:35:55,208
‫لذا لم أتواصل معه.

601
00:35:56,166 --> 00:35:58,542
‫ولماذا حاولت الاتصال به؟

602
00:35:58,667 --> 00:36:02,917
‫لأنني أردت أن أسأله لماذا كان يكذب
‫بشأني أمام هيئة المحلفين.

603
00:36:03,959 --> 00:36:07,834
‫ولو كنت مكان هيئة المحلفين

604
00:36:07,917 --> 00:36:10,458
‫لسألته الأسئلة نفسها.

605
00:36:11,542 --> 00:36:15,834
‫ظني هو أن سيد "كالامار"
‫لن يعود بعد أن يسمع شهادتي.

606
00:36:22,083 --> 00:36:24,625
‫هل قمت للتو بما ظننته؟

607
00:36:24,750 --> 00:36:26,750
‫ماذا تظنين أنني فعلت للتو؟

608
00:36:26,834 --> 00:36:29,792
‫اقترحت أن "بلايك" كان على علاقة
‫بزوجة السيد "بيشوب".

609
00:36:29,875 --> 00:36:33,750
‫كان الضوء خافتاً في "رولينغ كرست
‫سويت"، من الممكن أن يكون "بلايك".

610
00:36:38,583 --> 00:36:39,500
‫"أليشيا فلوريك".

611
00:36:39,583 --> 00:36:41,000
‫هنا "كاري أغوس".

612
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
‫كيف كان يومك؟

613
00:36:43,417 --> 00:36:47,291
‫- بخير "كاري"، كيف كان يومك؟
‫- أظن أنني سأصاب بزكام.

614
00:36:47,375 --> 00:36:50,625
‫أنا آسفة لسماع ذلك،
‫مذكرة استدعاء أخرى؟

615
00:36:50,750 --> 00:36:52,041
‫على نحو غريب، لا.

616
00:36:52,792 --> 00:36:55,375
‫"بلايك كالامار" وخلال زيارته الأخيرة
‫لهيئة المحلفين

617
00:36:55,458 --> 00:36:58,750
‫سئل بعض الأسئلة بناء
‫على شهادة الآنسة "شارما"

618
00:36:58,834 --> 00:37:00,875
‫ولن تحزري ما الذي حدث.

619
00:37:01,583 --> 00:37:04,667
‫- اظن أنه لدي فكرة.
‫- طلب استراحة قصيرة

620
00:37:04,792 --> 00:37:07,291
‫ولم يعد إلى غرفة هيئة المحلفين.

621
00:37:07,375 --> 00:37:09,792
‫الآن هو شاهدنا الوحيد ضد الآنسة "شارما"

622
00:37:09,875 --> 00:37:12,500
‫لذا حتى الان لسنا بحاجة لأن تعود.

623
00:37:12,583 --> 00:37:14,792
‫شكراً "كاري"، سأعلمها بذلك.

624
00:37:14,875 --> 00:37:16,250
‫افعلي ذلك.

625
00:37:25,250 --> 00:37:26,500
‫كيف حالك "كاري"؟

626
00:37:28,625 --> 00:37:30,333
‫لا أعرف.

627
00:37:31,625 --> 00:37:34,417
‫قد يكون من الصعب
‫التزلج هنا لبعض الوقت.

628
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
‫حسناً، حظاً سعيداً.

629
00:37:37,250 --> 00:37:38,333
‫شكراً لك.

630
00:37:45,333 --> 00:37:49,583
‫انظري إلى نفسك، لن تسر ابنتك بك.

631
00:37:49,667 --> 00:37:53,208
‫لا، تظن أنني أشرب الكثير من النبيذ،
‫هذه تيكيلا.

632
00:37:56,625 --> 00:37:59,417
‫كان "كاري" مهتماً بالأمر، صحيح؟

633
00:38:00,542 --> 00:38:02,291
‫"كاري" رجل رائع.

634
00:38:02,375 --> 00:38:06,500
‫اسمعي، أنت و"كاري" تحبان بعض...

635
00:38:06,583 --> 00:38:08,458
‫أنا فقط أدعم أصدقائي.

636
00:38:11,375 --> 00:38:13,250
‫- لماذا؟
‫- لنهاية الأيام.

637
00:38:19,458 --> 00:38:22,250
‫- يجب أن أشتري منزلاً كبيراً.
‫- عليك ذلك؟

638
00:38:22,917 --> 00:38:24,834
‫للمظاهر، لا أدري.

639
00:38:27,083 --> 00:38:30,083
‫يجب أن أوقف الحياة عن الاستمرار،
‫ألا يمكنني ذلك؟

640
00:38:30,166 --> 00:38:34,625
‫لا أريد أن أشتري منزلاً كبيراً،
‫أحب شقتي.

641
00:38:34,709 --> 00:38:36,625
‫نعم، أنا أيضاً أحبهاً.

642
00:38:38,250 --> 00:38:41,083
‫كان لدي الكثير من الأصدقاء.

643
00:38:41,166 --> 00:38:43,000
‫أين هم الآن؟

644
00:38:43,083 --> 00:38:44,583
‫الآن خسرتني.

645
00:38:45,709 --> 00:38:47,959
‫في الماضي، حياتي السابقة،
‫المنزل الكبير.

646
00:38:48,041 --> 00:38:51,959
‫كنت أملك كل هذه...أصدقاء أمي.

647
00:38:52,041 --> 00:38:53,500
‫جميعنا نتكلم عن أوزاننا.

648
00:38:56,166 --> 00:38:59,375
‫- نعم، أتمنى لو كنت أعرفك.
‫- لا.

649
00:38:59,458 --> 00:39:02,458
‫كنت...مختلفة، كنا كرهنا بعضنا.

650
00:39:05,375 --> 00:39:07,166
‫الحياة تتغير، أليس كذلك؟

651
00:39:08,291 --> 00:39:09,709
‫نعم، بالفعل.

652
00:39:10,542 --> 00:39:15,959
‫لكن يمكننا أن نغيرها من جديد،
‫وفعل ما نريده.

653
00:39:21,875 --> 00:39:23,250
‫من هذا؟

654
00:39:24,458 --> 00:39:26,500
‫- "بلايك".
‫- أنت تمزحين.

655
00:39:26,583 --> 00:39:30,208
‫- لا، يريد أن نتقابل.
‫- حسناً، لن تفعلي ذلك؟

656
00:39:32,667 --> 00:39:34,375
‫"كاليندا"!

657
00:39:56,750 --> 00:39:58,917
‫- مرحباً، أيتها اللاعبة القوية.
‫- سمعت أنك ستعود إلى وطنك.

658
00:39:59,000 --> 00:40:01,250
‫نعم، شكراً لذلك.

659
00:40:01,333 --> 00:40:03,834
‫ظننت أنك تحتاج للقليل من التشجيع.

660
00:40:03,959 --> 00:40:07,417
‫نعم، في الحقيقة، أن يسعى "بيشوب"
‫خلفك بعد أن أقمت علاقة مع زوجته

661
00:40:07,500 --> 00:40:09,834
‫هذا...هذا مشجّع.

662
00:40:09,959 --> 00:40:11,333
‫لا تكن خاسراً حزيناً.

663
00:40:12,834 --> 00:40:15,000
‫في الحقيقة، حصلت على "ليلا" أخيراً.

664
00:40:15,083 --> 00:40:16,417
‫حصلت عليها أخيراً؟

665
00:40:16,500 --> 00:40:18,875
‫نعم، لقد فهمت أخيراً.

666
00:40:19,000 --> 00:40:22,291
‫جسناً، هذا جيد، إنه متأخر قليلاً، لا؟

667
00:40:22,375 --> 00:40:23,542
‫ليس تماماً.

668
00:40:23,625 --> 00:40:27,250
‫قابلت عميل من مكتب الاستقصاء ظهراً،
‫لتزويده بالمعلومات.

669
00:40:28,083 --> 00:40:31,792
‫- ماذا تريد، ميدالية؟
‫- فكرت أن الأمر يتعلق بالسبب

670
00:40:31,875 --> 00:40:35,083
‫ظننت أن السبب الذي دفعك لتغيري
‫اسمك، وجود سراً دفيناً في ماضيك

671
00:40:35,166 --> 00:40:37,500
‫لكن لم يكن هناك أي شيء.

672
00:40:37,583 --> 00:40:39,542
‫لقد سئمت من حياتك القديمة.

673
00:40:40,375 --> 00:40:43,083
‫نعم، هذه أنا، مملة لأقصى الحدود.

674
00:40:43,166 --> 00:40:47,333
‫لكن بعدها أدركت أن الأمر
‫لا يتعلق بالسبب، بل يتعلق بمن...

675
00:40:49,458 --> 00:40:52,458
‫من ساعدك على تغيير اسمك؟

676
00:40:52,542 --> 00:40:57,250
‫كنت أبحث عن أدلة هناك،
‫ولم أجد شيئاً، وهذا غريب.

677
00:40:58,166 --> 00:41:00,667
‫- ثم أدركت أن هذا هو الدليل.
‫- أيمكننا تسريع ذلك؟

678
00:41:00,750 --> 00:41:02,750
‫ساعدك أحد على تخبئة الأدلة.

679
00:41:04,250 --> 00:41:06,291
‫أكبر دليل على الاطلاق، هو أنت.

680
00:41:08,208 --> 00:41:11,083
‫- لديك "قول".
‫- هل أصبحنا نهتم بالأقاويل؟

681
00:41:11,166 --> 00:41:12,208
‫لقد بالغت بردة فعلك.

682
00:41:14,250 --> 00:41:17,834
‫لذا فكرت في كل تلك المرات
‫التي بالغت بردة فعلك فيها.

683
00:41:17,917 --> 00:41:21,041
‫عندما أخبرت "اليسيا" عن "ليلا"،
‫حطمت سيارتي.

684
00:41:21,125 --> 00:41:26,000
‫عندما سألتك عما تعرفه "أليشيا"
‫اصبحت مجنونة.

685
00:41:27,333 --> 00:41:31,166
‫إن الأمر يخص "أليشيا"، هذا ما تهتمين به.

686
00:41:32,500 --> 00:41:35,583
‫- اذهب إلى المنزل.
‫- ساعدك "بيتر" على تغيير اسمك.

687
00:41:35,667 --> 00:41:37,792
‫في مكتب المدعي العام
‫عندما عملت هناك.

688
00:41:37,875 --> 00:41:40,250
‫ساعدك "بيتر" على تغيير اسمك.

689
00:41:41,291 --> 00:41:42,917
‫ثم أقمت معه علاقة.

690
00:41:46,208 --> 00:41:50,542
‫قام "بيتر" بتغطية كل شيء لك ولـ"ليلا"

691
00:41:51,125 --> 00:41:54,625
‫وأنت أقمت معه علاقة.

692
00:41:56,875 --> 00:41:58,125
‫أنت مخطئ.

693
00:41:59,750 --> 00:42:01,375
‫هذا جيد.

694
00:42:01,458 --> 00:42:04,291
‫لأنني أخبرت عميل مكتب الاستقصاء

695
00:42:04,375 --> 00:42:06,583
‫وبالطبع تعرفين، لديهم أساليبهم.

696
00:42:06,667 --> 00:42:10,208
‫ربما، سيستجوبون كل شخص متورط

697
00:42:10,291 --> 00:42:14,208
‫وسيوضحون كل شيء.

698
00:42:18,125 --> 00:42:20,250
‫أراك في الجوار "كاليندا".

