﻿1
00:00:04,625 --> 00:00:06,041
‫يتعلّق الأمر بـ"أليشيا".

2
00:00:08,125 --> 00:00:10,625
‫ويهمك ذلك الأمر، أكثر من كل شيء.

3
00:00:10,709 --> 00:00:14,458
‫ساعدك "بيتر" بتغيير اسمك
‫في مكتب المدعي العام

4
00:00:14,542 --> 00:00:17,625
‫حين كنت تعمل هناك،
‫ساعدك "بيتر" في تغيير اسمك

5
00:00:17,709 --> 00:00:20,125
‫ثم مارست الحب معه.

6
00:00:20,875 --> 00:00:22,500
‫أنت مخطئ.

7
00:00:23,709 --> 00:00:25,333
‫هذا جيّد.

8
00:00:25,417 --> 00:00:28,333
‫لأنني أخبرت مكتب الاستقصاء القضائي

9
00:00:28,417 --> 00:00:30,417
‫وكما تعلمين، يتبعون إجراءاتهم الخاصة.

10
00:00:30,500 --> 00:00:35,000
‫على الأرجح، سيتم استجواب
‫جميع المتورطين، و...

11
00:00:36,375 --> 00:00:38,417
‫وسيعالجون الأمر.

12
00:00:42,125 --> 00:00:43,750
‫سأراك في الجوار، "كاليندا".

13
00:01:05,333 --> 00:01:08,333
‫مرحباً، ماذا حصل؟ هل رأيت "بلايك"؟

14
00:01:09,250 --> 00:01:10,875
‫أجل.

15
00:01:10,959 --> 00:01:12,291
‫وماذا قال؟

16
00:01:14,583 --> 00:01:15,792
‫"كاليندا"؟

17
00:01:17,083 --> 00:01:19,250
‫لا شيء، فقط...

18
00:01:19,333 --> 00:01:22,041
‫المعتاد، أنا...

19
00:01:23,041 --> 00:01:24,834
‫هل أنت بخير؟

20
00:01:24,917 --> 00:01:25,959
‫أجل.

21
00:01:27,333 --> 00:01:28,625
‫"أليشيا"، أين أنت؟

22
00:01:29,417 --> 00:01:30,625
‫في المنزل، لماذا؟

23
00:01:34,375 --> 00:01:35,959
‫هل تريدين التكلم؟

24
00:01:37,417 --> 00:01:39,709
‫لا، أنا...

25
00:01:41,375 --> 00:01:43,291
‫سأراك غداً، حسناً؟

26
00:01:57,750 --> 00:01:58,959
‫أجل، إنه أنا، ماذا؟

27
00:01:59,041 --> 00:02:00,333
‫"كاري"؟

28
00:02:01,417 --> 00:02:02,834
‫"كاليندا"؟

29
00:02:02,917 --> 00:02:04,208
‫ماذا الذي تفعله؟

30
00:02:05,208 --> 00:02:06,625
‫ما الذي أفعله؟

31
00:02:07,834 --> 00:02:11,250
‫أصنع عجّة، ماذا برأيك؟ أين أنت؟

32
00:02:11,333 --> 00:02:12,625
‫أحتاج إلى المساعدة.

33
00:02:14,709 --> 00:02:16,834
‫حسناً، الآن؟

34
00:02:16,917 --> 00:02:18,709
‫هل رأيت "بلايك" اليوم؟

35
00:02:20,917 --> 00:02:21,917
‫لا، لماذا؟

36
00:02:22,000 --> 00:02:25,291
‫قال إن مكتب الاستقصاء
‫القضائي استجوبته.

37
00:02:25,375 --> 00:02:27,667
‫هل تعتقد بأنه قد يحدد هويته؟

38
00:02:27,750 --> 00:02:30,417
‫لا، لا يقلقني ذلك.

39
00:02:30,500 --> 00:02:33,875
‫لا يملك "تشايلدز" قضية بعد،
‫و"بلايك" متغيب بدون إجازة رسمية.

40
00:02:35,500 --> 00:02:39,709
‫يا "كاري"، أظن أن "بلايك"
‫يملك شيئاً ضدي.

41
00:02:39,792 --> 00:02:43,625
‫وأظنه أخبر مكتب الاستقصاء القضائي،
‫هلا استفسرت عن الأمر؟

42
00:02:43,709 --> 00:02:46,834
‫بالطبع، ما الذي يملكه ضدك؟

43
00:02:50,667 --> 00:02:52,041
‫هلا اكتشفت الأمر؟

44
00:02:52,917 --> 00:02:54,709
‫طبعاً.

45
00:02:54,792 --> 00:02:57,208
‫شكراً، إلى اللقاء.

46
00:03:04,667 --> 00:03:06,208
‫أتظن أنه بخير؟

47
00:03:06,291 --> 00:03:08,625
‫أظن وفقاً لشهادة منطقية

48
00:03:08,709 --> 00:03:12,000
‫بالطب وعلم النفس أنه لم يعد بحاجة

49
00:03:12,083 --> 00:03:16,166
‫إلى أي خدمات استشفائية نفسية،
‫سواء كانت داخلية أم خارجية.

50
00:03:16,250 --> 00:03:18,750
‫تدرك أنه تم تعذيبه

51
00:03:18,834 --> 00:03:21,917
‫واغتصابه وقد قتل "مالوري سيرون"؟

52
00:03:22,583 --> 00:03:27,375
‫أجل، لم يكن السيد "باوس" بحالة جيّدة
‫حين ارتكب هذه الجريمة من 30 عاماً.

53
00:03:27,917 --> 00:03:30,333
‫لم يُعتبر مذنباً بداعي الجنون

54
00:03:30,417 --> 00:03:34,417
‫وتم نقله إلى مركز للعلاج النفسي
‫وليس إلى السجن.

55
00:03:34,500 --> 00:03:37,500
‫- لم أعرف أنك هنا.
‫- لم أكن أعرف أيضاً.

56
00:03:37,583 --> 00:03:41,083
‫- لم أستطع الابتعاد.
‫- تم معالجته خلال 30 عاماً.

57
00:03:41,166 --> 00:03:43,834
‫وأستطيع القول بدون تردد
‫بأنه رجل مختلف

58
00:03:43,917 --> 00:03:47,709
‫- عمّن ارتكب تلك الجريمة.
‫- أتعني حين ارتكب ذلك؟

59
00:03:49,125 --> 00:03:51,750
‫- لا تنظري.
‫- رأيتها من قبل.

60
00:03:51,834 --> 00:03:55,959
‫لست تفهم، إن هذه الصورة مريعة بالفعل.

61
00:03:56,041 --> 00:03:58,458
‫ولكن رجل مجنون ارتكبها.

62
00:03:59,542 --> 00:04:03,583
‫هذه هي المرأة التي عذبها وقتلها.

63
00:04:03,667 --> 00:04:04,667
‫أعرف.

64
00:04:04,750 --> 00:04:06,792
‫وهل تعلم أن ابنتها في المحكمة اليوم؟

65
00:04:07,917 --> 00:04:10,542
‫لم أعرف ذلك، آسف.

66
00:04:10,625 --> 00:04:13,291
‫أعلم مدى صعوبة سماع ذلك،
‫ولكن العدالة قد تمت هنا.

67
00:04:13,375 --> 00:04:15,792
‫الرجل الذي قتل أمك لم يعد موجوداً.

68
00:04:16,959 --> 00:04:18,625
‫أنا آسف.

69
00:04:19,333 --> 00:04:20,667
‫أنا آسف جداً.

70
00:04:27,834 --> 00:04:29,125
‫سيخرج بعد أسبوع.

71
00:04:30,500 --> 00:04:32,917
‫إذاً، يكمن عملكم الآن
‫بعد السماح له بالثراء.

72
00:04:33,000 --> 00:04:34,542
‫سنبذل جهدنا.

73
00:04:35,583 --> 00:04:37,500
‫مرحباً، "أليشيا"...

74
00:04:39,000 --> 00:04:41,166
‫أخبري "كاليندا" بالكف عن القلق
‫حيال هيئة المحلفين الكبرى.

75
00:04:41,250 --> 00:04:44,458
‫لم أجد بأن "بلايك" قام بمقابلات أخرى،
‫لذا لن يتواجد مذكرات استدعاء أخرى.

76
00:04:46,875 --> 00:04:49,709
‫حسناً، سُررت بالسماع، سأخبرها.

77
00:04:49,792 --> 00:04:52,709
‫- هل تفكرين بالطلاق، يا سيدتي؟
‫- أتظنين أن على زوجك الاستقالة؟

78
00:04:52,792 --> 00:04:54,583
‫عليّ إيصال طفلي إلى المنزل.

79
00:04:54,667 --> 00:04:57,500
‫لا تعليق من زوجة عضو الكونغرس
‫بعد أشهر من كشف

80
00:04:57,583 --> 00:04:59,875
‫- علاقته السرية.
‫- لم لا يزالان في النشرة الإخبارية؟

81
00:04:59,959 --> 00:05:03,291
‫عليها الطلاق منه والانتهاء من الأمر،
‫عندها سيتوقف الناس عن ملاحقتها.

82
00:05:03,375 --> 00:05:05,166
‫هذا ليس جيداً.

83
00:05:05,250 --> 00:05:07,291
‫لمَ لا؟ الأمر لا يتعلق بكم يا رجال.

84
00:05:07,375 --> 00:05:09,917
‫كل شيء يتعلّق بنا نحن كرجال.

85
00:05:10,000 --> 00:05:13,959
‫الناخبون مثل العلقة،
‫يمتصون كل شيء بدون تمييز.

86
00:05:14,041 --> 00:05:16,375
‫أهذا ما تفعله العلقة؟

87
00:05:16,458 --> 00:05:19,166
‫هذه هي المرأة الأخرى، لا؟ إنها جميلة.

88
00:05:19,250 --> 00:05:22,333
‫أجل، بالطبع إنه جميلة،
‫الآن، ستتصدر القصة أسبوعاً.

89
00:05:22,417 --> 00:05:24,709
‫أتعرفين، لدي عمل أكمله.

90
00:05:24,792 --> 00:05:26,166
‫لماذا "أميركا" رديئة؟

91
00:05:26,250 --> 00:05:30,750
‫ليست "أميركا" رديئة، بل الناس رديئين.

92
00:05:30,834 --> 00:05:33,375
‫ماذا، أتظنين أن "إسرائيل" ليست رديئة؟

93
00:05:33,458 --> 00:05:34,959
‫إنها رديئة بشكل مختلف.

94
00:05:36,250 --> 00:05:37,375
‫"المرشحة لمكتب المدعي العام
‫تساعد الناس غير الشرعيين"

95
00:05:37,458 --> 00:05:40,417
‫إذاً، لم ينته الأمر بشكل جيد،
‫أليس كذلك؟

96
00:05:41,583 --> 00:05:43,542
‫لم يكن هناك شيء لينته بشكل جيد أم لا.

97
00:05:43,625 --> 00:05:46,667
‫تناولت العشاء معها، هذا كل شيء.

98
00:05:46,750 --> 00:05:49,458
‫كنت أحاول معرفة إن كانت
‫غير شرعية حين عملت

99
00:05:49,542 --> 00:05:53,542
‫كمربية أطفال لدى "ويندي
‫سكوت كار"، وكانت كذلك.

100
00:05:53,625 --> 00:05:56,041
‫إذاً كان كل ذلك مجرّد مخطط من الشرطة؟

101
00:05:56,125 --> 00:05:57,834
‫كان جمعاً للمعلومات.

102
00:05:57,917 --> 00:06:01,667
‫هيا، يا أبي،
‫رأيت وجهك ومدى سعادتك.

103
00:06:01,750 --> 00:06:04,875
‫أسيطر على ملامح وجهي.

104
00:06:04,959 --> 00:06:09,000
‫أستطيع إقناع الناس...آسف،
‫هل أضجرتك؟

105
00:06:09,083 --> 00:06:11,709
‫عليّ الذهاب للدراسة.

106
00:06:11,792 --> 00:06:14,792
‫لا تسوء التصرف،
‫سيطر على ملامح وجهك.

107
00:06:18,041 --> 00:06:19,667
‫"(لويس فلورس)، والد (ناتالي فلورس)"

108
00:06:23,083 --> 00:06:24,458
‫كلا، ليس خطأها.

109
00:06:25,041 --> 00:06:27,333
‫تعيش في "أميركا" منذ كان عمرها سنتين.

110
00:06:27,417 --> 00:06:31,208
‫أصبحت "ناتالي فلورس" نقطة تغيير
‫في سياسة "إيلينوي" حول غير الشرعيين

111
00:06:31,291 --> 00:06:34,166
‫وقال البعض أنها الأكثر تساهلاً
‫في الأمة...

112
00:06:53,250 --> 00:06:58,166
‫"هذه الفتاة وحدها في ومضة عين

113
00:06:58,250 --> 00:07:03,000
‫طلبوا من القيادة المستمرة
‫وأيتها الحقيرة، لا تبكي."

114
00:07:03,083 --> 00:07:04,709
‫"إن المدينة صاخبة جداً..."

115
00:07:04,792 --> 00:07:06,834
‫وكان فضل الكلمات له؟

116
00:07:06,917 --> 00:07:09,625
‫لـ"جارفيس بويس"؟ حقوق النشر 2010.

117
00:07:09,709 --> 00:07:12,250
‫- منحت الفرقة فضل الألبوم كله له.
‫- بأي مرتبة؟

118
00:07:12,333 --> 00:07:15,750
‫- المرتبة ثلاثة على الألواح 200.
‫- ومالياً؟

119
00:07:15,834 --> 00:07:20,250
‫سيحظى "باوس" على 800 ألف
‫بالعائدات، ولكنها سترتفع.

120
00:07:20,333 --> 00:07:21,542
‫ولكنه ليس مرتفع.

121
00:07:23,000 --> 00:07:25,959
‫ستتصل بك "روندا"، لا يهمها المال.

122
00:07:26,041 --> 00:07:29,291
‫تريد فقط إيقاف ثرائه
‫من أغنية حول قتل أمها.

123
00:07:29,375 --> 00:07:33,750
‫أجل، أفهم طريقة تفكيرها، ماذا عنك؟
‫إنها إحدى قضايا "بوند".

124
00:07:33,834 --> 00:07:37,125
‫تبدو جيّدة، على جانب الملائكة،
‫ترفع دعوى على وحش.

125
00:07:37,208 --> 00:07:38,458
‫سيلفت ذلك بعض الأنظار.

126
00:07:38,542 --> 00:07:41,417
‫ماذا، إذاً؟ التسبب المتعمد
‫من الاضطراب العاطفي؟

127
00:07:41,500 --> 00:07:43,834
‫نجحت في ولايات أخرى،
‫لنرَ إن كانت ستنجح هنا.

128
00:07:46,417 --> 00:07:47,792
‫هل خرج؟

129
00:07:47,875 --> 00:07:50,166
‫- سيُطلق سراحه الأسبوع القادم.
‫- ونحن مستعدين؟

130
00:07:50,250 --> 00:07:53,000
‫كان "بوند" يملك الحجج اللازمة
‫حول "الاضطراب العاطفي".

131
00:07:53,083 --> 00:07:55,542
‫حسناً، لكننا لا نستطيع
‫الإكمال في قضايا "بوند".

132
00:07:55,625 --> 00:07:57,083
‫هل سجلت الخروج؟

133
00:07:57,166 --> 00:07:58,417
‫سجلت الخروج.

134
00:08:00,834 --> 00:08:04,917
‫سيجادل محامي "بويس" بأنه حق التعديل الأول،
‫وإن خسروا ذلك

135
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
‫سيتكلمون عن الأغنية، وسيقولون
‫أن لا علاقة بها بالجريمة.

136
00:08:08,125 --> 00:08:11,041
‫تريد منا التحقق من أن الأغنية
‫تتعلّق بالاغتصاب والقتل؟

137
00:08:11,125 --> 00:08:14,125
‫أجل، أي معلومات تحصلون عليها
‫لوصلها بصورة الجريمة.

138
00:08:14,208 --> 00:08:17,000
‫لن نستعملها، ولكن عند الحاجة.

139
00:08:19,875 --> 00:08:23,250
‫أليس هذا ممتعاً،
‫العثور على أدلة في شعر رديء.

140
00:08:30,375 --> 00:08:33,583
‫- لا تقلق، لن أقوم بالتعليق.
‫- حول ماذا؟

141
00:08:33,667 --> 00:08:36,750
‫عضو الكونغرس وصديقته النحيلة جداً

142
00:08:36,834 --> 00:08:39,291
‫- هذا سبب وجودك هنا، لا؟
‫- لا.

143
00:08:39,375 --> 00:08:41,000
‫"إيلاي"، ادخل.

144
00:08:46,959 --> 00:08:48,166
‫لا أفهم.

145
00:08:48,250 --> 00:08:52,834
‫كفاحها الشرعي للحصول على الجنسية
‫واجه بعض الصعوبات في الأوضاع

146
00:08:53,959 --> 00:08:57,625
‫الأخيرة في الأخبار، ولا أظن
‫أن محاميها الحالي يعمل بجدّ في ذلك.

147
00:08:57,709 --> 00:09:00,166
‫أهذه "ناتالي فلورس"؟

148
00:09:00,250 --> 00:09:04,917
‫أجل، طالبة في جامعة "دي بول"،
‫في الواقع، طالبة سابقة.

149
00:09:05,000 --> 00:09:07,458
‫- مربية "ويندي سكوت كار".
‫- أجل.

150
00:09:08,750 --> 00:09:09,792
‫مربية سابقة.

151
00:09:09,875 --> 00:09:12,208
‫إذاً، هل تمانع إن سألت...؟

152
00:09:12,291 --> 00:09:14,583
‫تقول الشائعات إن الحملة كانت فعالة

153
00:09:14,667 --> 00:09:16,750
‫في فضح وضعها غير الشرعي.

154
00:09:16,834 --> 00:09:19,458
‫أجل، حسناً، تعلمين أنني
‫لا أستطيع التعليق حول ذلك.

155
00:09:19,542 --> 00:09:21,917
‫ولكن ذلك لا يتعلّق بالحملة.

156
00:09:22,000 --> 00:09:23,667
‫هذا أمر أنا سأحلّه.

157
00:09:25,834 --> 00:09:28,625
‫طبعاً، سأتصل بها وأعرض خدماتنا.

158
00:09:28,709 --> 00:09:29,709
‫رائع، شكراً.

159
00:09:30,625 --> 00:09:32,792
‫شيء إضافي، أوّد ألا يُذكر

160
00:09:32,875 --> 00:09:35,250
‫بأنه لي علاقة بالأمر.

161
00:09:35,333 --> 00:09:37,709
‫- إن سألت الصحف.
‫- لا، إن سألت هي.

162
00:09:40,750 --> 00:09:43,792
‫حسناً، سررت بمعرفة ذلك.

163
00:09:43,875 --> 00:09:46,041
‫نقدّر لك عملك، يا "إيلاي".

164
00:09:47,792 --> 00:09:50,083
‫هل فكرت بالترشح إلى مركز
‫القضاة ذات يوم، أليس كذلك؟

165
00:09:50,166 --> 00:09:51,583
‫أجل.

166
00:09:52,458 --> 00:09:54,458
‫فكري بالأمر مجدداً.

167
00:10:01,125 --> 00:10:03,417
‫مروراً بإشارات الطريق السريع

168
00:10:03,500 --> 00:10:07,125
‫مروراً بخطوط الهاتف حين كنت
‫تشاهدين...

169
00:10:07,208 --> 00:10:09,834
‫أذلك منحرف؟ بدأ الأمر يُعجبني.

170
00:10:09,917 --> 00:10:11,667
‫ذلك منحرف.

171
00:10:11,750 --> 00:10:15,166
‫هل ترين أي روابط؟ الذبيحة،
‫مغسلة المطبخ؟

172
00:10:16,125 --> 00:10:17,375
‫إن الكلمات عامة.

173
00:10:17,458 --> 00:10:18,667
‫عتاد التحول الدموي.

174
00:10:21,917 --> 00:10:23,875
‫أجل، هذه إحدى الروابط.

175
00:10:25,041 --> 00:10:28,041
‫إذاً "كاري" تأكد من وجود أي مقابلات
‫إضافية مع "بلايك"

176
00:10:28,125 --> 00:10:30,125
‫وقال إنه لم يجد أيّ منها.

177
00:10:30,208 --> 00:10:31,250
‫ماذا؟

178
00:10:31,333 --> 00:10:35,125
‫أتي "كاري" إليّ، وقال إنه عليك التوقف
‫عن القلق حول استدعاء آخر.

179
00:10:35,208 --> 00:10:36,667
‫حسناً.

180
00:10:36,750 --> 00:10:39,417
‫- هل قال "بلايك" شيئاً؟
‫- لا.

181
00:10:41,792 --> 00:10:45,709
‫هل مازلتِ تشعرين على نحو سيء
‫وكأن ثمة خطب ما سيحدث؟

182
00:10:45,792 --> 00:10:46,959
‫لا.

183
00:10:52,834 --> 00:10:53,834
‫هل انت سعيدة؟

184
00:10:55,291 --> 00:10:57,041
‫هل أنا سعيدة؟

185
00:10:57,125 --> 00:10:59,500
‫أجل، في حياتك ومنزلك؟

186
00:11:00,166 --> 00:11:01,500
‫لا أعلم.

187
00:11:02,417 --> 00:11:03,667
‫أظن ذلك.

188
00:11:04,333 --> 00:11:08,875
‫كحين تنتهي العاصفة،
‫هل هي سعادة، أم راحة فقط؟

189
00:11:24,166 --> 00:11:26,583
‫- لا أفهم.
‫- نريد مساعدتك.

190
00:11:26,667 --> 00:11:31,959
‫رأيناك في الأخبار، نؤمن بأنه
‫تمت متابعة قضيتك بشكل خطأ.

191
00:11:32,834 --> 00:11:36,041
‫"ناتالي"، هذه "أليشيا فلوريك"،
‫عملت بقضايا هجرة أخرى.

192
00:11:36,125 --> 00:11:37,875
‫طلبت منها المساعدة.

193
00:11:37,959 --> 00:11:40,041
‫ونحن في مجموعة شركات قانونية

194
00:11:40,125 --> 00:11:43,834
‫تعِد بنسبة معينة من الساعات
‫التطوعية سنوياً، "ناتالي"

195
00:11:43,917 --> 00:11:45,917
‫لذا نقدم لك هذه الخدمة بدون مقابل.

196
00:11:47,125 --> 00:11:48,333
‫لماذا؟

197
00:11:48,458 --> 00:11:51,333
‫لماذا؟ لأننا نعتقد بأننا نستطيع مساعدتك.

198
00:11:51,417 --> 00:11:54,792
‫متى جلبك أهلك إلى الولايات المتحدة،
‫آنسة "فلورس"؟

199
00:11:54,875 --> 00:11:57,083
‫- 1968.
‫- كنت في الثانية من عمرك؟

200
00:11:57,166 --> 00:12:00,000
‫- أجل.
‫- المشكلة التي نواجهها هي التالي.

201
00:12:00,083 --> 00:12:01,834
‫أتعرفين ما هي مادة الحلم؟

202
00:12:01,917 --> 00:12:05,917
‫أجل، إنه الطريق إلى المواطنة
‫للناس مثلي.

203
00:12:06,000 --> 00:12:09,709
‫أجل، ولكن هزيمتها السياسية
‫جعلتها أصعب.

204
00:12:09,792 --> 00:12:13,041
‫لا يملك السياسيون الرغبة
‫لدعم غير الشرعيين

205
00:12:13,125 --> 00:12:15,709
‫وبخاصة أشخاص مثلك، بمكانة عالية.

206
00:12:15,792 --> 00:12:19,250
‫لذا ستحتاجين إلى كفيل مع ثلاث سنوات
‫من الإقامة الشرعية.

207
00:12:19,333 --> 00:12:21,417
‫قدمت عمتي استمارة "أي 864".

208
00:12:21,542 --> 00:12:23,917
‫جيّد، حقيقة أن قضيتك كانت قيد التنفيذ

209
00:12:24,000 --> 00:12:25,709
‫ستبقيك بعيداً عن المتاعب.

210
00:12:25,792 --> 00:12:28,500
‫ونحتاج منك أن تحصلي على وظيفة،
‫هل تعملين حالياً؟

211
00:12:28,583 --> 00:12:31,125
‫أجل، في المقايضة اليومية.

212
00:12:32,458 --> 00:12:35,667
‫المقايضة اليومية؟ البورصة؟

213
00:12:35,750 --> 00:12:38,458
‫في الواقع، تبادل العملات، أيضاً.

214
00:12:39,959 --> 00:12:41,583
‫لبعض العملاء؟

215
00:12:41,667 --> 00:12:44,083
‫بعض الأساتذة في المدرسة.

216
00:12:44,166 --> 00:12:48,792
‫لا أكسب الكثير من المال،
‫ولكنني أقدم عائداً متماسكاً بقدر 12 بالمئة.

217
00:12:51,417 --> 00:12:55,583
‫حسناً، كنت أفكر بوظيفة حاضنة أطفال،
‫ولكن ذلك سينجح على ما أظن.

218
00:12:57,834 --> 00:12:59,250
‫أنت زوجة "بيتر فلوريك".

219
00:12:59,333 --> 00:13:00,834
‫أجل.

220
00:13:00,917 --> 00:13:03,834
‫أتعلمين بأنني كنت مربية
‫لدى "ويندي سكوت كار"؟

221
00:13:03,917 --> 00:13:04,917
‫أجل.

222
00:13:06,291 --> 00:13:11,583
‫إنه أمر غريب، أن تساعدني شركتك.

223
00:13:12,875 --> 00:13:14,375
‫أجل، إنه غريب.

224
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
‫هل طلب منك "إيلاي غولد" فعل ذلك؟

225
00:13:17,834 --> 00:13:19,792
‫لا، "دايان" فعلت.

226
00:13:19,875 --> 00:13:22,792
‫اتصلي بي حين تجمعين أوراقك كلها.

227
00:13:24,583 --> 00:13:25,875
‫هل يتم استغلالي هنا؟

228
00:13:26,792 --> 00:13:29,834
‫لا أعلم، ولكن أتعلمين أفضل ما تفعلينه
‫إذا كان هذا صحيحاً؟

229
00:13:30,625 --> 00:13:33,000
‫- ماذا؟
‫- استغليهم بدورك.

230
00:13:37,083 --> 00:13:40,750
‫مرحباً "كاري"، هلا عاودت الاتصال بي؟
‫شكراً.

231
00:13:44,917 --> 00:13:46,792
‫لمَ تريد أن تعرف؟

232
00:13:47,875 --> 00:13:50,083
‫إن كنت الأخير بمقابلة "بلايك"؟

233
00:13:50,166 --> 00:13:52,417
‫لم أرَ أي ملاحظات مرتبطة بالمقابلة.

234
00:13:52,500 --> 00:13:55,875
‫صحيح، لأنني أملكها هنا،
‫كنت في الخارج طوال اليوم، لذا تكلمت معه.

235
00:13:55,959 --> 00:13:58,083
‫حسناً، هل تريد إخباري بشيء؟

236
00:13:59,959 --> 00:14:03,375
‫لا أعرف، من طلب منك أن تسأل؟

237
00:14:05,667 --> 00:14:07,834
‫- هل من مشكلة هنا؟
‫- لا أظن ذلك.

238
00:14:07,917 --> 00:14:11,709
‫إنني أتساءل عن سبب سؤالك
‫عن قضية قديمة.

239
00:14:15,041 --> 00:14:17,875
‫حسناً، سأخرج.

240
00:14:17,959 --> 00:14:20,208
‫أترى، هذا الباب، أنا، خارج.

241
00:14:20,291 --> 00:14:24,750
‫آسف، يا رجل، إنه مكان متوتر
‫في الآونة الأخيرة.

242
00:14:24,834 --> 00:14:27,709
‫أجل، "بغداد" بعد "صدام".

243
00:14:27,792 --> 00:14:29,625
‫يجب التركيز على الصمود.

244
00:14:32,500 --> 00:14:36,500
‫كان مزاح، كانت لحظة موسيقية لنا.

245
00:14:36,583 --> 00:14:37,667
‫مزاح مربح جداً؟

246
00:14:37,750 --> 00:14:40,375
‫أجل، أفضل الأغاني، أليس كذلك؟

247
00:14:41,417 --> 00:14:45,667
‫إنها بلاهة.

248
00:14:45,750 --> 00:14:47,709
‫وكأنها صورة مجمعة.

249
00:14:47,792 --> 00:14:50,166
‫أجل، صورة مجمعة من قاتل.

250
00:14:51,917 --> 00:14:54,667
‫أجل، الفن هو فن، أليس كذلك؟

251
00:14:54,750 --> 00:14:57,542
‫ألم يقتل "نورمن مايلر" أحداً أم شيئاً؟

252
00:14:57,667 --> 00:14:59,750
‫إذاً كيف حصلت على الأغنية؟

253
00:14:59,834 --> 00:15:02,834
‫- من أين أنت، عزيزتي؟
‫- من الجوار، كيف حصلت على الأغنية؟

254
00:15:03,750 --> 00:15:06,834
‫من القاتل، ما اسمه، "جارفيس"؟

255
00:15:06,917 --> 00:15:07,917
‫"جارفس باوس".

256
00:15:08,000 --> 00:15:11,834
‫أجل، أرسلها منذ سنة
‫من المستشفى العقلي.

257
00:15:12,500 --> 00:15:15,041
‫يحصل الحب على طلبات
‫من المستشفيات العقلية.

258
00:15:15,125 --> 00:15:17,583
‫افتحها أولاً دائماً.

259
00:15:17,709 --> 00:15:19,166
‫إذاً ما هي لهجتك؟

260
00:15:19,792 --> 00:15:21,542
‫إذاً أرسل الكلمات إليك؟

261
00:15:21,625 --> 00:15:23,709
‫لا، بل شريط، أشياء فظيعة.

262
00:15:23,792 --> 00:15:25,709
‫بدا كدلفين ميت.

263
00:15:25,792 --> 00:15:29,542
‫وحين قلت إنني أريد تسجيلها،
‫قال إنه يريد تغيير الكلمات.

264
00:15:30,375 --> 00:15:34,917
‫الرجل في المستشفى العقلي،
‫يظن فجأة بأنه "راي دايفس".

265
00:15:35,000 --> 00:15:38,542
‫إذاً...هل ستبقين من أجل المجموعة؟

266
00:15:39,333 --> 00:15:40,750
‫هل بإمكاني رؤية الشريط؟

267
00:15:42,375 --> 00:15:46,083
‫قد سيارتك إلى حيث لا يراك أحد

268
00:15:46,166 --> 00:15:51,166
‫قد سيارتك تحت شجرة الأعياد

269
00:15:51,250 --> 00:15:54,208
‫"شجرة الأعياد" ليست موجودة
‫بالنسخة الجديدة.

270
00:15:54,291 --> 00:15:58,000
‫رائحة الفشار التي لا تزول

271
00:15:58,083 --> 00:16:00,333
‫راعي البقر الدموي...

272
00:16:00,417 --> 00:16:04,083
‫"فشار؟ راعي البقر الدموي؟"
‫برأيي إنها كلمات عامة.

273
00:16:06,417 --> 00:16:08,083
‫- إلى أين ذاهبة؟
‫- إلى الساحة.

274
00:16:08,166 --> 00:16:11,083
‫لرؤية إن كان هناك شيء يرتبط بالأغنية.

275
00:16:11,166 --> 00:16:13,083
‫قد سيارتك...

276
00:16:14,375 --> 00:16:15,875
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، يا سيدة "فلوريك"؟

277
00:16:15,959 --> 00:16:17,291
‫مرحباً؟

278
00:16:18,959 --> 00:16:21,917
‫مرحباً؟ مرحباً؟

279
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
‫اتصلي بأختك.

280
00:16:25,333 --> 00:16:27,834
‫ستقول وحسب "الجئي إلى المدعي العام"

281
00:16:27,917 --> 00:16:30,291
‫لذا على الأرجح يجدر
‫أن نكون مع المدعي العام.

282
00:16:30,375 --> 00:16:32,792
‫اعطني دقيقة، حسناً، يا أبي؟

283
00:16:36,583 --> 00:16:39,291
‫مرحباً، أنا "ناتالي فلورس"
‫أريد التكلم مع "دايان لوكهارت".

284
00:16:40,667 --> 00:16:43,625
‫متى ستأتي؟ إنه أمر مهم.

285
00:16:45,291 --> 00:16:47,166
‫لا، عليّ التحدث معها اليوم.

286
00:16:48,875 --> 00:16:50,250
‫حسناً، شكراً.

287
00:16:58,667 --> 00:17:03,792
‫حسناً، نظراً إلى أن "ويندي سكوت كار"
‫قد سددت أموالاً أكثر منا بشكل مضاعف

288
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
‫أقترح بأننا المستضعفين.

289
00:17:07,875 --> 00:17:10,959
‫آسف، عليّ استقبال اتصال آخر،
‫سأعاود الاتصال بك.

290
00:17:14,125 --> 00:17:15,792
‫مرحباً، أهلاً، أنا "إيلاي".

291
00:17:18,000 --> 00:17:19,083
‫هذا أنا.

292
00:17:20,542 --> 00:17:22,667
‫أجل، أعلم، كيف حالك؟

293
00:17:22,750 --> 00:17:24,834
‫هل طلبت من "لوكهارت، غاردنر"
‫مساعدتي؟

294
00:17:26,458 --> 00:17:28,208
‫- ماذا؟
‫- "إيلاي"، كنت الشخص

295
00:17:28,291 --> 00:17:30,166
‫الذي طلب من "لوكهارت،
‫غاردنر" مساعدتي.

296
00:17:32,250 --> 00:17:33,834
‫أجل، ولكن الأمر ليس كما تظنين.

297
00:17:33,917 --> 00:17:36,417
‫"إيلاي"، أحتاج منك الاتصال بهم.

298
00:17:36,500 --> 00:17:39,750
‫تم اعتقال أبي، ولا يعاودوا الاتصال بي.

299
00:17:39,875 --> 00:17:42,583
‫سيتم محاكمة أبي في غضون ساعة،
‫وهذا يعني

300
00:17:42,667 --> 00:17:45,542
‫بأن اسمه سيندرج في النظام
‫على أنه غير شرعي.

301
00:17:46,458 --> 00:17:48,208
‫"إيلاي"؟ كيف حالك؟

302
00:17:49,709 --> 00:17:52,458
‫لا، لم أتلقَ الرسالة.

303
00:17:54,417 --> 00:17:57,333
‫حسناً، هل بوسع ذلك الانتظار؟
‫أنا مُنشغلة بعض الشيء.

304
00:17:57,417 --> 00:17:59,500
‫لا، لا يمكن الانتظار، آسف.

305
00:18:00,542 --> 00:18:03,583
‫"دايان"، سألتني الأسبوع السابق
‫إذا كنت سعيداً في "لوكهارت، غاردنر".

306
00:18:03,667 --> 00:18:08,041
‫أجل، ولكنني لا أريد أن أكون غير سعيد،
‫تحتاج إلى مساعدتك الآن.

307
00:18:10,208 --> 00:18:11,959
‫أنا في طريقي إليها.

308
00:18:34,792 --> 00:18:38,792
‫قد سيارتك إلى حيث لا يراك أحد

309
00:18:38,917 --> 00:18:42,792
‫قد سيارتك تحت شجرة الأعياد

310
00:19:19,417 --> 00:19:22,834
‫"مزرعة (غرايتون) لشجر الميلاد"

311
00:19:26,333 --> 00:19:27,500
‫ثم ماذا حدث؟

312
00:19:27,583 --> 00:19:30,208
‫وصلني اتصالاً هاتفياً عن سرقة واقتحام.

313
00:19:30,291 --> 00:19:32,458
‫ورأيت السيد "فلورس"
‫في ساحة الجريمة؟

314
00:19:32,542 --> 00:19:33,625
‫في الجوار.

315
00:19:33,709 --> 00:19:36,375
‫هناك تقرير عن سارق اسباني
‫بحوزته سلاح ويقود بعيداً.

316
00:19:36,458 --> 00:19:39,834
‫ورأيت السيد "لويس فلورس"
‫يقود سيارة مماثلة.

317
00:19:39,959 --> 00:19:41,750
‫مماثلة بالشكل والطراز؟

318
00:19:43,083 --> 00:19:46,333
‫- نحن نحتجزه للاستجواب فقط.
‫- أجل، لسوء الحظ، بعد دقائق

319
00:19:46,417 --> 00:19:49,875
‫سيتم إرسال اسمه إلى النظام
‫على أنه غير شرعي.

320
00:19:50,000 --> 00:19:52,792
‫حسناً، لا يقع ذلك تحت مسؤوليتي،
‫إني أحقق في سرقة.

321
00:19:52,875 --> 00:19:55,125
‫كانت سيارة مختلفة الشكل والطراز،
‫أليس كذلك؟

322
00:19:55,875 --> 00:19:59,125
‫- سيدتي، ابتعدي عن مكتبي الآن.
‫- رأيت رجلاً إسبانياً

323
00:19:59,208 --> 00:20:02,041
‫يقود سيارته بالقرب من ساحة السرقة،
‫واحتجزته للاستجواب.

324
00:20:02,125 --> 00:20:04,291
‫تكلمي مع القاضي، لأنني لن أتكلم
‫معك بعد الآن.

325
00:20:04,375 --> 00:20:07,041
‫إنه غير مذنب في هذه السرقة،
‫ولكن سيتم ترحيله

326
00:20:07,125 --> 00:20:08,417
‫إن احتجزته وقتاً أطول.

327
00:20:12,250 --> 00:20:14,000
‫هل أنت بخير؟

328
00:20:14,083 --> 00:20:15,250
‫أجل.

329
00:20:16,208 --> 00:20:18,208
‫بإمكانك الذهاب الآن إذا أردت.

330
00:20:19,458 --> 00:20:20,458
‫لا، أنا بخير.

331
00:20:21,125 --> 00:20:23,083
‫مهما يفعل ذلك بك، يا سيد "غولد"

332
00:20:23,166 --> 00:20:25,875
‫مهما كان الذنب، فهذا مُرضٍ.

333
00:20:26,500 --> 00:20:28,291
‫لا تقلق، أنا بخير.

334
00:20:29,125 --> 00:20:31,250
‫هل رأيت ذلك، يا سيّدة؟ هذا المفتاح؟

335
00:20:31,333 --> 00:20:32,542
‫"ادخل"

336
00:20:32,625 --> 00:20:34,250
‫"قيد المعالجة"

337
00:20:34,333 --> 00:20:39,083
‫دخل اسم السيد "فلورس"
‫في النظام، طاب يومك.

338
00:20:42,166 --> 00:20:46,041
‫أجل، محكمة بعد أخرى، إنها حياتي.

339
00:20:46,125 --> 00:20:49,875
‫تصرف بشكل جيّد وكل شيء
‫سيكون على ما يرام، أنت فنان الآن.

340
00:20:52,709 --> 00:20:55,166
‫- "بابيت بين".
‫- "ويل غاردنر".

341
00:20:55,834 --> 00:20:57,125
‫أحب بذلتك.

342
00:20:57,208 --> 00:20:59,667
‫أحببتُ ملابسك، أخبريني
‫عن ماهية تمثيلك لمجرم؟

343
00:20:59,750 --> 00:21:02,250
‫لن تفسد المتعة، أليس كذلك؟

344
00:21:02,333 --> 00:21:04,208
‫ربما، لست متأكداً بعد.

345
00:21:04,291 --> 00:21:06,959
‫إنه رجل لطيف بعد تعرّفك عليه.

346
00:21:10,750 --> 00:21:12,417
‫المجنون يريدك.

347
00:21:13,208 --> 00:21:15,583
‫- ماذا تظن؟
‫- أظن أنه عليك الذهاب.

348
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
‫مرحباً.

349
00:21:25,125 --> 00:21:26,750
‫- أنا معجب.
‫- بماذا؟

350
00:21:26,834 --> 00:21:27,917
‫بك.

351
00:21:28,709 --> 00:21:31,041
‫منذ فترة، مؤتمر الأخبار.

352
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
‫أقف بجانب رجلك،
‫كتبت أغنية عن الموضوع.

353
00:21:34,917 --> 00:21:36,792
‫- كم هذا مرضي.
‫- سأرسلها لك.

354
00:21:37,291 --> 00:21:38,291
‫يا للهول.

355
00:21:40,166 --> 00:21:44,542
‫- دعنا لا نجعل من الأمر مملاً؟
‫- ما اقتراحك؟ شرب الكحول؟

356
00:21:45,333 --> 00:21:47,166
‫أنت مضحك.

357
00:21:47,250 --> 00:21:49,917
‫- ألمّح عن حق التعديل الأول.
‫- حقاً؟

358
00:21:50,000 --> 00:21:51,583
‫ما هو مضحك بحجة شرعية؟

359
00:21:51,667 --> 00:21:53,125
‫هل تريدين حكماً سريعاً؟

360
00:21:53,208 --> 00:21:56,166
‫أجل، بإمكانك إفلاس موكلي
‫باستئناف بعد استئناف.

361
00:21:56,250 --> 00:21:59,792
‫وأغنية موكلي لا ترتبط بماضيه الجرمي.

362
00:21:59,875 --> 00:22:02,166
‫حظاً سعيداً بذلك.

363
00:22:02,250 --> 00:22:06,000
‫مجرّد تحذير، ألعب بطريقة قذرة.

364
00:22:13,583 --> 00:22:16,208
‫أتعرف حين قلت، "لن نستعمل
‫ما الذي ستختارونه يا أصدقاء؟"

365
00:22:17,375 --> 00:22:18,458
‫تغيير بالخطة.

366
00:22:23,875 --> 00:22:27,375
‫وفقاً لذلك، أيها القاضي، نطلب حكماً
‫ملخّصاً عن بذلك السيد "غاردنر".

367
00:22:27,458 --> 00:22:29,083
‫تصحيح سريع للآنسة "بين".

368
00:22:29,166 --> 00:22:32,792
‫هذه الدعوى ليست لي، إنها ملك الآنسة
‫"سيرون" التي تم اغتصاب وقتل أمها.

369
00:22:32,875 --> 00:22:35,583
‫أجل، ولسوء الحظ للسيد "غاردنر"،
‫تم فصل هذه القضية

370
00:22:35,709 --> 00:22:38,000
‫منذ 30 سنة، ونحن الآن
‫في محكمة مدنية.

371
00:22:38,083 --> 00:22:40,041
‫حيث لا نعترض
‫على أساس التعديل الأول.

372
00:22:40,125 --> 00:22:42,667
‫لأنه في مصلحة حكم سريع وصواب

373
00:22:42,750 --> 00:22:44,750
‫نجادل بأن هذه الدعوى
‫يجب تجاهلها على الحقائق.

374
00:22:44,834 --> 00:22:46,375
‫ما يجب أن تسمعه هيئة المحلفين.

375
00:22:46,458 --> 00:22:48,458
‫تريد إشعال شغف المحلفين ضد موكلي.

376
00:22:48,542 --> 00:22:51,291
‫لا، أيها القاضي، لأن الحقائق مقنعة.

377
00:22:51,375 --> 00:22:55,625
‫كما ترى في هذه الكلمات المغيّرة،
‫أيها القاضي

378
00:22:55,750 --> 00:23:00,583
‫غيّر السيد "باوس" كلمات أغنيته
‫ليتفادى تشابهها مع جريمته.

379
00:23:00,709 --> 00:23:02,125
‫الكلمات المتغيرة تذكر

380
00:23:02,208 --> 00:23:05,333
‫حارس بقار مضمن، كما ترى
‫في صورة في ساحة الجريمة.

381
00:23:05,417 --> 00:23:07,458
‫- حقاً؟ حارس بقار؟
‫- أتملك دقيقة؟

382
00:23:07,542 --> 00:23:10,458
‫- أريد التحدث معك.
‫- نقوم بتحليل أغنية موكلي...؟

383
00:23:10,542 --> 00:23:13,208
‫وتذكر الأغنية أيضاً شجرة الأعياد،
‫أيها القاضي.

384
00:23:13,291 --> 00:23:16,291
‫وكما ترى أيضاً في هذه الخارطة والصورة

385
00:23:16,375 --> 00:23:20,250
‫على بعد نصف كلم من ساحة الجريمة
‫يوجد مزرعة "غرايتون" لشجر الميلاد.

386
00:23:20,333 --> 00:23:22,625
‫أيها القاضي، نجادل بأن اقتراح
‫الآنسة "بين"

387
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
‫يجب أن يُرفع وأن نتابعه في المحكمة.

388
00:23:24,834 --> 00:23:27,792
‫الآنسة "بين"، أتملكين شيئاً؟

389
00:23:27,875 --> 00:23:29,583
‫أيها القاضي، أجل، نملك شيئاً.

390
00:23:29,709 --> 00:23:33,375
‫مزرعة "غرايتون" لشجر الميلاد
‫لم تكن موجودة منذ 30 عاماً.

391
00:23:34,583 --> 00:23:36,208
‫هل هذا صحيح، سيد "غاردنر"؟

392
00:23:42,125 --> 00:23:45,250
‫أيها القاضي، نود طلب
‫استراحة لدراسة ذلك.

393
00:23:45,333 --> 00:23:48,375
‫تحققت من آخر شخص قابل "بلايك"

394
00:23:48,458 --> 00:23:51,375
‫ولم أجد ملاحظات متعلّقة بمقابلات،
‫لذا فكرت أنه لم يكن هناك مقابلات.

395
00:23:51,458 --> 00:23:53,333
‫ولكن تبين أنه تم إجراء مقابلات.

396
00:23:54,250 --> 00:23:55,875
‫"ماتان برودي" قابلته البارحة.

397
00:23:57,917 --> 00:23:59,291
‫وماذا قال؟

398
00:23:59,375 --> 00:24:00,834
‫- "ماتان"؟
‫- أجل.

399
00:24:00,917 --> 00:24:02,834
‫قال إنه قابل "بلايك" البارحة

400
00:24:02,917 --> 00:24:05,667
‫ويريد بقاء المقابلة طي الكتمان.

401
00:24:07,500 --> 00:24:08,500
‫لماذا؟

402
00:24:09,458 --> 00:24:11,458
‫لا أعلم، لا يبوح بشيء.

403
00:24:12,458 --> 00:24:16,792
‫- هل أخبرك عن المقابلة؟
‫- لا.

404
00:24:16,875 --> 00:24:19,291
‫هل أخبرت "ماتان" بأنني من سأل؟

405
00:24:19,375 --> 00:24:20,542
‫لا.

406
00:24:22,333 --> 00:24:23,333
‫لماذا؟

407
00:24:23,417 --> 00:24:25,250
‫يا "كاري"، هلا أسديتني خدمة؟

408
00:24:25,333 --> 00:24:29,250
‫إن عرفت أي شيء، هلا أتيت وأخبرتني؟
‫لا أحد آخر.

409
00:24:31,041 --> 00:24:33,000
‫تكلمت مع "أليشيا" لأنها كانت محاميك.

410
00:24:33,083 --> 00:24:34,375
‫أعلم.

411
00:24:34,458 --> 00:24:36,333
‫لا تقلقي، لن يتم استدعاؤك من جديد.

412
00:24:36,417 --> 00:24:38,583
‫لن يلاحقك "شايلدز" مجدداً.

413
00:24:40,375 --> 00:24:41,375
‫شكراً.

414
00:24:48,083 --> 00:24:51,333
‫إنهم محقون، إن مزرعة شجر الميلاد
‫عمرها 18 سنة فقط.

415
00:24:51,417 --> 00:24:56,333
‫حسناً، في الواقع، نحتاج إلى من التناسق
‫الموسيقي هنا.

416
00:24:56,417 --> 00:24:59,417
‫ما هو الرابط بين الأغنية وساحة الجريمة؟

417
00:24:59,500 --> 00:25:01,959
‫لم غيّر تلك الكلمات بخاصة؟

418
00:25:02,041 --> 00:25:04,166
‫"كاليندا"، أين وصلت في ذلك؟

419
00:25:04,250 --> 00:25:05,750
‫لا مكان.

420
00:25:06,542 --> 00:25:09,083
‫رائع، حسناً، فلنصل إلى مكان ما.

421
00:25:09,166 --> 00:25:11,875
‫"أليشيا"، لديك اتصال.

422
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
‫شكراً، مرحباً؟

423
00:25:18,083 --> 00:25:19,875
‫"أليشيا فلوريك"؟

424
00:25:19,959 --> 00:25:21,917
‫أجل، من أنت؟

425
00:25:22,709 --> 00:25:24,083
‫تعلمين من أنا.

426
00:25:25,291 --> 00:25:27,750
‫أستطيع المعرفة من صوتك
‫أنك تعرفين من أنا.

427
00:25:27,875 --> 00:25:29,750
‫أهذا السيد "باوس"؟

428
00:25:29,875 --> 00:25:32,625
‫أجل، أحتاج إلى محام.

429
00:25:32,709 --> 00:25:35,667
‫يا سيد "باوس"، تملك محامياً،
‫ولا نستطيع التكلم.

430
00:25:35,750 --> 00:25:37,166
‫أحتاج إلى محام آخر.

431
00:25:37,250 --> 00:25:41,333
‫هناك موقع إلكتروني خاص
‫بتنزيل الأغاني بشكل غير قانوني.

432
00:25:41,417 --> 00:25:44,250
‫بإمكانكما التكلم إذا تنازل عن حقوقه.

433
00:25:45,500 --> 00:25:49,667
‫وتريد محام آخر لمكافحة التنزيل
‫غير القانوني؟

434
00:25:49,750 --> 00:25:52,083
‫ستخسرون غداً، سيتم فصل القضية

435
00:25:52,166 --> 00:25:54,792
‫ثم سأحتاج إلى شخص
‫ليقاضي التنزيل غير القانوني.

436
00:25:54,917 --> 00:25:57,333
‫عليّ تذكيرك بأنني أعمل في الشركة

437
00:25:57,417 --> 00:26:00,792
‫التي تمثل الفريق المضاد
‫في الخلاف الحالي

438
00:26:00,917 --> 00:26:04,291
‫ولا أستطيع التكلم معك
‫إلا إذا تكلمت مع محاميك الحالي.

439
00:26:04,375 --> 00:26:06,500
‫فعلت ذلك، إنها رائعة.

440
00:26:06,583 --> 00:26:07,959
‫لم تبقين مع زوجك؟

441
00:26:10,667 --> 00:26:12,750
‫لا أعلم.

442
00:26:12,875 --> 00:26:16,417
‫- لم غيّرت الكلمات؟
‫- أنا فنان.

443
00:26:16,500 --> 00:26:20,333
‫لقد أجروا دراسات طيفية للوحات
‫"فرا أنجيليكو"

444
00:26:20,417 --> 00:26:22,667
‫ووجدوا رسمات قاسية تحتها.

445
00:26:22,750 --> 00:26:24,583
‫إذاً تقوم بالمراجعة بهدف التحسن؟

446
00:26:24,667 --> 00:26:27,458
‫قمت بالمراجعة، لأن حياتي بحاجة
‫إلى المراجعة.

447
00:26:27,542 --> 00:26:30,917
‫وشجرة الأعياد، كانت مجرّد تحسين؟

448
00:26:31,000 --> 00:26:33,625
‫حسناً، ليست أفضل قافية، أليس كذلك؟

449
00:26:34,542 --> 00:26:37,083
‫أظن أنه لا يجب أتحدث
‫عن الفن مع المحامي.

450
00:26:37,166 --> 00:26:40,291
‫- يعود الأمر لك.
‫- الفن يتعلّق بالتشخيص، صحيح؟

451
00:26:42,583 --> 00:26:46,083
‫المحامون يفكرون بإطار كلّي،
‫أما الفنان في إطار جزئي.

452
00:26:46,166 --> 00:26:48,542
‫أفهم، وما هو "الجزئي" هنا؟

453
00:26:48,625 --> 00:26:51,458
‫أهذا مهم لدعوتنا القضائية؟

454
00:26:51,542 --> 00:26:54,667
‫دعوتنا ضد التنزيل غير القانوني؟
‫أنت قرر.

455
00:26:55,625 --> 00:26:58,834
‫أريد إعادة صنع حياتي، مثلك.

456
00:26:59,959 --> 00:27:01,208
‫كيف أفعل ذلك؟

457
00:27:01,291 --> 00:27:03,458
‫لو لم تقتل أحداً لساعدك ذلك.

458
00:27:08,208 --> 00:27:12,458
‫لا أستطيع تغيير الماضي، صحيح؟
‫عندما تكون شخصاً سيئاً، تبقى كذلك.

459
00:27:13,583 --> 00:27:15,000
‫وداعاً.

460
00:27:19,500 --> 00:27:22,375
‫- ما رأيك؟
‫- علينا النظر إلى الأمور الشخصية.

461
00:27:22,458 --> 00:27:26,834
‫...رائحة الفشار التي لا تزول

462
00:27:26,959 --> 00:27:28,667
‫راعي البقر الدموي

463
00:27:28,750 --> 00:27:30,583
‫- لا أعلم.
‫- إنها لا تزول.

464
00:27:30,667 --> 00:27:35,000
‫إنها كلمات جديدة، ولكنها لا ترتبط
‫بساحة الجريمة.

465
00:27:36,166 --> 00:27:39,041
‫نتساءل إن كانت مرتبطة بأمك.

466
00:27:39,125 --> 00:27:40,291
‫لا أظن ذلك.

467
00:27:40,375 --> 00:27:43,083
‫لا شيء مع شجرة الأعياد،
‫الفشار، راعي البقر؟

468
00:27:43,166 --> 00:27:48,083
‫لا، كان فبراير، لم نملك شجرة،
‫لا أعلم معنى الباقي.

469
00:27:48,166 --> 00:27:51,500
‫طعم الأصوات طعم الأصوات...

470
00:27:51,583 --> 00:27:56,542
‫هكذا ستنجح، كان أباك مشغولاً
‫بأمور الملاحقة.

471
00:27:56,625 --> 00:27:59,917
‫تهمة سرقة تهدف رجل إسباني،
‫طوله 177 سم.

472
00:28:00,041 --> 00:28:03,709
‫هناك جلسة استماع غداً،
‫وإنه متأكد من إطلاق سراحه.

473
00:28:03,792 --> 00:28:06,417
‫المشكلة الوحيدة هي إنه في النظام الآن.

474
00:28:06,500 --> 00:28:09,000
‫تم إعلام قسم الهجرة عن هويته

475
00:28:09,083 --> 00:28:11,166
‫ونظّم نقله

476
00:28:11,250 --> 00:28:14,500
‫برفقة غير الشرعيين الآخرين
‫عند الساعة الثالثة ظهراً.

477
00:28:14,583 --> 00:28:18,500
‫أحتاج إلى التقرّب من القاض
‫حيال تسريع عملية الاستماع.

478
00:28:20,250 --> 00:28:23,500
‫حسناً، ماذا يمكنني فعله؟

479
00:28:23,583 --> 00:28:25,500
‫كوني في المحكمة غداً.

480
00:28:36,709 --> 00:28:40,583
‫ليس بعيداً، في صندوق السيارة الخلفي

481
00:28:40,667 --> 00:28:43,667
‫حيث لا يسمع أحد صراخها

482
00:28:44,959 --> 00:28:47,750
‫النبضات في دماغها...

483
00:28:47,834 --> 00:28:49,458
‫- "روندا"، مرحباً.
‫- "أليشيا"، مرحباً.

484
00:28:49,542 --> 00:28:52,709
‫عرفت للتو بأنني أستطيع المساعدة،
‫كنت في المصعد...

485
00:28:52,792 --> 00:28:54,917
‫- ماذا؟
‫- أنا في مجموعة دعم.

486
00:28:55,041 --> 00:28:57,500
‫نلتقي كل شهر،
‫الأولاد الذي تم قتل أهلهم.

487
00:28:57,583 --> 00:28:59,125
‫هناك امرأة، "لين بويل".

488
00:28:59,208 --> 00:29:01,875
‫تم اغتصاب وقتل أمها
‫في 1981 في "بوبلار غروف".

489
00:29:01,959 --> 00:29:04,041
‫- لم يجدوا القاتل يوماً.
‫- هل أنت بخير؟

490
00:29:04,125 --> 00:29:07,417
‫أجل، في الواقع، للمرة الأولى
‫منذ فترة طويلة، أنا بخير.

491
00:29:07,500 --> 00:29:10,500
‫كلمات الأغنية لا تبدو مرتبطة بأمي.

492
00:29:10,583 --> 00:29:12,125
‫بل تبدو مثلها.

493
00:29:23,250 --> 00:29:27,375
‫"(بيتر فلوريك)، مكتب الادعاء العام
‫في (إيلينوي)"

494
00:29:31,458 --> 00:29:33,625
‫قلنا إننا لن نتكلم عن ذلك.

495
00:29:35,834 --> 00:29:39,917
‫- هل تظنني أريد التكلم عن ذلك؟
‫- إذاً لم نتكلم عن ذلك؟

496
00:29:41,458 --> 00:29:42,750
‫"ماتان برودي" يعرف.

497
00:29:42,834 --> 00:29:45,208
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ لا أحد يعلم.

498
00:29:46,792 --> 00:29:49,542
‫هناك محقق آخر في "لوكهارت، غاردنر".

499
00:29:49,625 --> 00:29:52,750
‫يبدو أنه عرف، وأخبر "ماتان".

500
00:30:00,917 --> 00:30:01,917
‫هل تعرف "أليشيا"؟

501
00:30:03,291 --> 00:30:04,500
‫لا.

502
00:30:08,667 --> 00:30:10,250
‫كانت ليلة واحدة.

503
00:30:11,208 --> 00:30:13,375
‫لا يمكن أن يكون قد عرف.

504
00:30:15,750 --> 00:30:18,375
‫تعرف "ماتان"، أنت وظفته.

505
00:30:18,458 --> 00:30:23,125
‫لذلك أعتقد أنه لم يخبر "شايلدز"،
‫لأنه مجرّد شخص ضعيف.

506
00:30:23,208 --> 00:30:25,625
‫أتقولين إن "ماتان" يريد معرفة
‫من سيربح الانتخابات؟

507
00:30:25,709 --> 00:30:29,000
‫أعتقد أنه يريد المحافظة عليك إن ربحت.

508
00:30:36,250 --> 00:30:39,250
‫حسناً، سأتكلم معه.

509
00:30:44,333 --> 00:30:45,583
‫"كاليندا".

510
00:30:47,583 --> 00:30:49,166
‫تعرفين بأنني أحب "أليشيا".

511
00:30:52,417 --> 00:30:54,959
‫وقعت في حب زوجتي من جديد.

512
00:30:56,333 --> 00:30:59,041
‫سيقتلها ذلك إن عرفت بالأمر.

513
00:31:00,834 --> 00:31:01,959
‫أعلم.

514
00:31:12,000 --> 00:31:13,500
‫كانت جريمة أخرى.

515
00:31:13,583 --> 00:31:14,542
‫ماذا؟

516
00:31:14,625 --> 00:31:16,291
‫أخبرتني "روندا" البارحة.

517
00:31:16,375 --> 00:31:19,834
‫بدأت تفهم كلمات الأغنية،
‫ولكنها لا ترتبط بأمها.

518
00:31:19,917 --> 00:31:22,375
‫- لمَ كان هاتفك مطفأ؟
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

519
00:31:22,458 --> 00:31:25,583
‫- حاولت الاتصال بك.
‫- لا، أعني الأغنية.

520
00:31:25,667 --> 00:31:30,750
‫"روندا" هي ضمن مجموعة دعم
‫مع ابنة امرأة اسمها "لين بويل".

521
00:31:30,834 --> 00:31:33,500
‫تم اغتصابها وقتلها في "بوبلار غروف".

522
00:31:33,583 --> 00:31:36,417
‫تم خطفها من عملها، دار سينما.

523
00:31:37,792 --> 00:31:38,792
‫رائحة الفشار.

524
00:31:40,083 --> 00:31:43,083
‫"لين بويل"، 28 عاماً،

525
00:31:43,208 --> 00:31:45,792
‫أم طفلين، تم العثور عليها
‫في صندوق سيارتها.

526
00:31:46,417 --> 00:31:48,542
‫تم خطفها في سيارتها

527
00:31:48,625 --> 00:31:51,750
‫وإجبارها للقيادة إلى حقل
‫حيث تم اغتصابها وقتلها.

528
00:31:51,834 --> 00:31:53,875
‫ما من أدلة مرتبطة بالحمض نووي.

529
00:31:53,959 --> 00:31:56,375
‫بعض النسيج من الألياف،
‫ولكن لم تطابق يوماً.

530
00:31:56,458 --> 00:31:57,834
‫متى حدث ذلك؟

531
00:31:59,041 --> 00:32:01,125
‫ثلاثة أشهر قبل "مالوري سيرون".

532
00:32:01,250 --> 00:32:04,250
‫هل حاول أحد ما بربطها
‫بـ"باوس" من قبل؟

533
00:32:04,333 --> 00:32:08,291
‫أجل، ولكنها لم تكن قضية متماسكة،
‫لم يكن يوجد شيء يربطه بالجريمة.

534
00:32:09,542 --> 00:32:10,667
‫"كاليندا".

535
00:32:14,542 --> 00:32:15,583
‫شجرة الأعياد.

536
00:32:17,458 --> 00:32:19,333
‫سنختصر الأمر، لدينا 25 دقيقة.

537
00:32:19,417 --> 00:32:22,417
‫علينا إيصال الأوراق إلى الزنزانة، أيضاً.

538
00:32:22,500 --> 00:32:24,583
‫ها هو، إنه يعمل هنا على قضية أخرى.

539
00:32:24,667 --> 00:32:28,000
‫أيها المحامي، هل علينا حقاً
‫إطالة هذا الوضع؟

540
00:32:28,083 --> 00:32:32,041
‫خذ الأسبوعين من فضلك،
‫شكراً، القضية التالية.

541
00:32:32,125 --> 00:32:35,500
‫أيتها القاضية، لدينا قضية ترابط سريعة
‫مع وقت محدود.

542
00:32:35,583 --> 00:32:39,208
‫- آسفة، أهذا "هانك كريستي"؟
‫- لا، أيها القاضي

543
00:32:39,333 --> 00:32:41,917
‫ولكن إن منحتنا دقيقة، لدي قضية
‫في المحكمة المدنية.

544
00:32:42,000 --> 00:32:44,917
‫- لا يعود الأمر لي، أيتها الآنسة...
‫- "لوكهارت".

545
00:32:46,625 --> 00:32:49,875
‫آنسة "لوكهارت"، لائحة
‫"إميلي"، هذا صحيح؟

546
00:32:49,959 --> 00:32:52,417
‫صحيح أيتها القاضية، مرحباً.

547
00:32:52,500 --> 00:32:55,500
‫كنت أملك سبباً لربطه بالجريمة،
‫لذا احتجزته.

548
00:32:55,583 --> 00:32:58,166
‫أجل، ولكن التقرير يقول بأن
‫عمر السارق يتراوح بين

549
00:32:58,291 --> 00:33:01,667
‫- الـ18 والـ25 عاماً، لا؟
‫- أجل.

550
00:33:01,750 --> 00:33:03,667
‫وكم عمر السيد "فلورس"؟

551
00:33:03,750 --> 00:33:05,500
‫حسناً، قال أن عمره 52 عاماً.

552
00:33:07,917 --> 00:33:10,500
‫أيها الشرطي، أفهم الحاجة
‫إلى توسيع الشبكة

553
00:33:10,583 --> 00:33:12,959
‫ولكن ذلك واسع بشكل فظيع،
‫أليس كذلك؟

554
00:33:13,041 --> 00:33:14,667
‫تم قبول الاقتراح بالربط.

555
00:33:14,750 --> 00:33:17,792
‫شكراً، أيها القاضي، وإن كنا
‫نستطيع البدء بسرعة...

556
00:33:17,875 --> 00:33:19,417
‫"تقدم المحكمة شهادة بالبراءة"

557
00:33:21,834 --> 00:33:24,041
‫"مقبول"

558
00:33:31,250 --> 00:33:33,417
‫لدي إشعار إطلاق سراح لـ"لويس فلورس".

559
00:33:33,500 --> 00:33:35,709
‫- أبي!
‫- "ناتاليا".

560
00:33:35,792 --> 00:33:37,709
‫هذا موكلي، دفع الكفالة، يا سيدي.

561
00:33:38,667 --> 00:33:41,542
‫- سيتم نقله إلى "أي سي إي".
‫- حكم القاضي بإطلاق سراحه.

562
00:33:41,625 --> 00:33:43,917
‫- هذا خطأ.
‫- ربما، ولكنه ليس خطؤنا.

563
00:33:44,000 --> 00:33:46,959
‫لا، يا سيد، أرجوك،
‫لم يرتكب أبي أي خطأ.

564
00:33:47,041 --> 00:33:48,875
‫لم يستلم يوماً تذكرة وقوف حتى،
‫أرجوك!

565
00:33:48,959 --> 00:33:52,834
‫لا يتعلق الأمر بارتكاب خطأ، يا آنسة،
‫اسمه في النظام، لا أستطيع فعل شيء.

566
00:33:52,917 --> 00:33:55,125
‫تستطيع، وأنت تعلم ذلك.

567
00:33:55,208 --> 00:33:56,375
‫هذا غير صحيح، يا سيدة.

568
00:33:57,834 --> 00:34:00,125
‫أبي، أنا آسفة.

569
00:34:00,208 --> 00:34:03,041
‫لا تقولي ذلك، أنا بخير.

570
00:34:04,250 --> 00:34:07,792
‫مرحباً، "توم"، كيف الحال؟

571
00:34:08,542 --> 00:34:10,166
‫السيد "غولد"، كيف حالك؟

572
00:34:10,875 --> 00:34:13,959
‫جيد، لم أرك في جمعية العمدة منذ فترة.

573
00:34:14,834 --> 00:34:17,959
‫- تكره الزوجات هذه الأشياء.
‫- أجل، الدجاج المطاطي.

574
00:34:19,417 --> 00:34:22,959
‫إذاً هل تستطيع مساعدتي هنا؟

575
00:34:23,041 --> 00:34:24,500
‫إن "لويس" هو البستاني الخاص بي.

576
00:34:26,125 --> 00:34:28,417
‫لا أعلم، يا سيد "غولد"،
‫إنها "أي سي إي".

577
00:34:28,500 --> 00:34:30,000
‫إنها "أي سي إي" حين يخرج من الباب.

578
00:34:30,083 --> 00:34:32,500
‫قد يكون شاهداً عملياً في تحقيق دائم.

579
00:34:32,583 --> 00:34:34,917
‫قد يكون شاهداً عملياً في تحقيق دائم.

580
00:34:35,000 --> 00:34:36,291
‫إنها التفاتة صغيرة.

581
00:34:36,417 --> 00:34:38,375
‫سنقدر ذلك.

582
00:34:39,125 --> 00:34:41,750
‫لا يمكن إيجاد بستاني صالح
‫هذه الأيام، أتعلم ذلك؟

583
00:34:48,583 --> 00:34:50,083
‫دعني أرى ما بوسعي فعله.

584
00:35:02,458 --> 00:35:05,500
‫لا بأس "ميتا"، أنا بخير.

585
00:35:10,959 --> 00:35:13,583
‫أظن أن الخدمات قد نفذت هناك.

586
00:35:22,667 --> 00:35:25,667
‫إذاً لا ترتبط الكلمات بالجريمة بتاتاً؟

587
00:35:25,750 --> 00:35:27,041
‫هذا صحيح.

588
00:35:27,125 --> 00:35:30,333
‫أنا معجب بـ"ألفيس كوستيللو"
‫و"جيرارد مانلي هوبكينز"

589
00:35:30,458 --> 00:35:33,583
‫وأردت فقط فعل شيء يربط أراوحهما.

590
00:35:35,041 --> 00:35:38,083
‫- حقاً؟
‫- أجل، هل أحببت الأغنية حقاً؟

591
00:35:38,166 --> 00:35:40,083
‫أظنني أحببت النسخة القديمة أكثر.

592
00:35:41,208 --> 00:35:44,959
‫أكره مسوداتي الأولية، كل شيء
‫في مجراه، أليس كذلك؟

593
00:35:46,375 --> 00:35:50,000
‫إذاً، شجرة الأعياد التي تذكرها في الأغنية،
‫والكلمات التي حاولت خفيها...

594
00:35:50,083 --> 00:35:53,709
‫اعتراض، في الواقع، لا أعرف إن كان
‫يتوجب عليّ الاعتراض أو الضحك.

595
00:35:53,792 --> 00:35:57,166
‫- هل تريدين المساعدة بذلك؟
‫- لا، أعتقد أنني أخذت قراراً.

596
00:35:57,250 --> 00:35:59,542
‫- هل تريداننا أن نذهب؟
‫- لا، يا سيدي القاضي.

597
00:35:59,625 --> 00:36:02,792
‫سبب تغييرك راعي البقر
‫في أغنيتك لا يتعلق

598
00:36:02,875 --> 00:36:04,917
‫- بموقع الجريمة؟
‫- صحيح.

599
00:36:05,000 --> 00:36:07,208
‫ولكنك تتذكر رؤية راعي البقر؟

600
00:36:07,291 --> 00:36:10,750
‫لا أعتقد بأنني أتذكر،
‫لكنني شخص يتبع الحدس

601
00:36:10,834 --> 00:36:12,792
‫لذا على الأرجح، إنه في مكان
‫ما في الداخل.

602
00:36:12,875 --> 00:36:15,834
‫والتلميح إلى إجبار ضحية على توقيف
‫السيارة بالقرب من حقل

603
00:36:15,917 --> 00:36:18,709
‫- لمَ غيرت تلك الكلمات؟
‫- أحسست بأنها مبالغة بالدراما.

604
00:36:18,792 --> 00:36:20,750
‫ولكنها واقعية للغاية،
‫نظراً إلى سبب قتلك لها.

605
00:36:21,625 --> 00:36:23,208
‫حاولت صدّ هذه الذكريات.

606
00:36:23,291 --> 00:36:26,750
‫لا تتذكر سبب قتلها، لذا قد تكون الأغنية
‫مرتبطة بالجريمة؟

607
00:36:26,834 --> 00:36:29,709
‫- اعتراض، إنه سؤال ملمّح.
‫- مرفوض.

608
00:36:31,000 --> 00:36:33,875
‫لا، أتذكر جريمتي بما فيه الكفاية

609
00:36:33,959 --> 00:36:36,250
‫لأعرف بأنها غير مرتبطة بالأغنية.

610
00:36:36,333 --> 00:36:40,125
‫جيّد، إذاً التلميح إلى صندوق السيارة،
‫بما يختلف ذلك عن الجريمة؟

611
00:36:40,208 --> 00:36:45,417
‫حسناً، تصف الأغنية كيف حملتها
‫إلى الصندوق، وذلك مستحيل.

612
00:36:45,542 --> 00:36:47,625
‫ما كان بوسعي فعل ذلك، لأنني لا أقود.

613
00:36:49,792 --> 00:36:51,834
‫وضعتها في الصندوق بعدما قتلتها؟

614
00:36:51,917 --> 00:36:53,667
‫أجل، أنا...

615
00:37:00,834 --> 00:37:02,959
‫تابع، كنت تقول.

616
00:37:03,041 --> 00:37:05,208
‫أيها القاضي، هل بإمكاننا
‫الحصول على استراحة صغيرة؟

617
00:37:05,291 --> 00:37:08,583
‫كنت تتكلم عن الصندوق،
‫كيف وضعتها في الصندوق؟

618
00:37:08,667 --> 00:37:13,291
‫لم أفعل ذلك،
‫لأن ذلك لا يرتبط بتاتاً بالجريمة.

619
00:37:13,375 --> 00:37:15,083
‫أيها القاضي، من فضلك، استراحة؟

620
00:37:15,750 --> 00:37:17,166
‫عشر دقائق.

621
00:37:17,917 --> 00:37:21,875
‫هذا مؤسف، قمت بمزج الضحايا.

622
00:37:29,667 --> 00:37:32,500
‫ترك مراقبين كثيرين يفكرون
‫عما إن كانت الصفقة الجديدة

623
00:37:32,583 --> 00:37:36,417
‫ستقرّب زوجة عضو الكونغرس
‫أقرب إلى الطلاق.

624
00:37:36,500 --> 00:37:40,667
‫وتقدَر مذكراتها بقيمة 1،3 مليون دولار.

625
00:37:40,750 --> 00:37:42,417
‫سأقولها من جديد، إن "أميركا" رديئة.

626
00:37:43,667 --> 00:37:47,250
‫ما الخطأ بذلك؟ إنها الرأسمالية.

627
00:37:47,333 --> 00:37:52,375
‫ما مشكلة الشباب اليوم ومقتهم
‫تجاه الأمور الرأسمالية؟

628
00:37:52,458 --> 00:37:55,333
‫لا تظن أن ذلك مقرف؟ إنها تبيع ألمها.

629
00:37:55,417 --> 00:37:57,792
‫لدفع فواتيرها أفضل من بيع جسدها.

630
00:37:57,875 --> 00:38:02,125
‫لا أوافقك الرأي، إن بيع جسدها
‫هو على الأقل أكثر صدقاً.

631
00:38:02,208 --> 00:38:04,166
‫كم أحب هذه المحادثات.

632
00:38:06,208 --> 00:38:09,667
‫إذاً أخبرت أمي عن صديقتك الصغيرة.

633
00:38:11,333 --> 00:38:12,375
‫شكراً.

634
00:38:12,458 --> 00:38:14,959
‫أطلقت عليها اسم منظفة حملتك.

635
00:38:16,000 --> 00:38:20,667
‫تجد دائماً حباً في الأشهر الخمسة
‫الأخيرة من الحملة لتتعلّق بها.

636
00:38:20,750 --> 00:38:23,667
‫كم أحب تحليل أمك النفسي
‫المؤلف من جملة واحدة.

637
00:38:23,750 --> 00:38:25,750
‫- قالت إن ذلك لأنك تكره نفسك.
‫- ها قد بدأنا.

638
00:38:25,834 --> 00:38:27,875
‫عليك التصرّف كمخلّص أحد ما

639
00:38:27,959 --> 00:38:30,667
‫أو عليك مواجهة الواقع
‫بأنك تقوم بأشياء سيئة.

640
00:38:32,125 --> 00:38:35,125
‫- لا معنى لذلك حتى.
‫- بطريقة ملتوية، بلى.

641
00:38:35,208 --> 00:38:39,750
‫لماذا نتكلم عن ذلك مجدداً؟
‫ألا نستطيع الاستمتاع بوقتنا؟

642
00:38:39,834 --> 00:38:43,333
‫- كانت في الخارج.
‫- ماذا؟

643
00:38:43,417 --> 00:38:48,291
‫سألت عن سبب تكلمي عنها مجدداً،
‫لأنني رأيتها في الخارج، وسلّمت عليها.

644
00:38:50,917 --> 00:38:53,375
‫اذهب إليها، أبي، وأنقذها.

645
00:39:10,291 --> 00:39:11,458
‫مرحباً؟

646
00:39:13,208 --> 00:39:14,291
‫مرحباً.

647
00:39:15,959 --> 00:39:18,291
‫أردت أن أشكرك.

648
00:39:18,917 --> 00:39:20,041
‫هذا كل شيء.

649
00:39:21,000 --> 00:39:22,208
‫لا حاجة لذلك.

650
00:39:22,291 --> 00:39:24,291
‫عاد صديقي من "لاس فيغاس".

651
00:39:25,208 --> 00:39:28,375
‫إني أقول ذلك، ليست قصة مهمة،
‫إني أقول ذلك وحسب.

652
00:39:28,458 --> 00:39:30,417
‫يسرني ذلك.

653
00:39:35,208 --> 00:39:36,208
‫في الواقع...

654
00:39:36,291 --> 00:39:38,458
‫- لا، لا عليك...
‫- ليس ذلك ما تفكر به.

655
00:39:38,542 --> 00:39:40,959
‫- هذا مجرّد شكر.
‫- "ناتالي"، أعرف.

656
00:39:41,041 --> 00:39:42,875
‫أعرف.

657
00:39:42,959 --> 00:39:45,083
‫سررت بالتكلم معك، هذا كل شيء.

658
00:39:46,667 --> 00:39:49,500
‫أنا كبير جداً ولا أملك آمالاً
‫أكبر من مجرد التحدث.

659
00:39:51,083 --> 00:39:52,625
‫يا إلهي، بدا ذلك مريعاً.

660
00:39:52,709 --> 00:39:54,667
‫لا، لا بأس.

661
00:39:57,667 --> 00:39:59,500
‫من الجميل التحدث إليك.

662
00:40:00,709 --> 00:40:01,750
‫وأنت أيضاً.

663
00:40:04,834 --> 00:40:06,333
‫وداعاً.

664
00:40:12,875 --> 00:40:14,083
‫حسناً.

665
00:40:17,500 --> 00:40:19,417
‫اقتراح المدعى عليه برفض القضية مقبول.

666
00:40:25,417 --> 00:40:27,333
‫- كانت محاولة صعبة.
‫- أعلم.

667
00:40:29,667 --> 00:40:31,542
‫- آسف، يا سيدة.
‫- لا بأس، يا صديق.

668
00:40:31,625 --> 00:40:34,667
‫- لو استطعت استردادها.
‫- استردادهم.

669
00:40:34,750 --> 00:40:37,125
‫لو كان هناك أي طريقة، لفعلتها.

670
00:40:37,250 --> 00:40:41,250
‫أعرف أنهم يكرهونني،
‫أتمنى أن نتحدث لاحقاً.

671
00:40:41,333 --> 00:40:43,458
‫علينا التحدث عن تلك التنزيلات
‫غير القانونية.

672
00:40:43,542 --> 00:40:45,291
‫طبعاً، حين تخرج.

673
00:40:45,375 --> 00:40:47,792
‫ألم تسمعي؟ قد خرجت.

674
00:40:47,875 --> 00:40:49,875
‫بلى، سمعت.

675
00:40:51,625 --> 00:40:55,500
‫يا سيد "باوس"، أنت قيد الاعتقال
‫لقتلك "لين بويل".

676
00:40:55,583 --> 00:40:57,583
‫تملك الحق بالسكوت.

677
00:40:57,667 --> 00:41:00,875
‫أي شيء تقوله سيستعمل
‫ضدك في المحكمة.

678
00:41:00,959 --> 00:41:05,125
‫تملك الحق بالحصول على محام،
‫إن كنت لا تستطيع توكيل محام...

679
00:41:07,417 --> 00:41:09,041
‫شكراً.

680
00:41:09,959 --> 00:41:10,959
‫شكراً.

681
00:41:17,000 --> 00:41:19,959
‫لا بأس، أنتم العبوا، وأنا سأطبخ.

682
00:41:20,041 --> 00:41:21,542
‫أمي، إنها مربوطة.

683
00:41:22,750 --> 00:41:24,667
‫يا "كارل"، ما الذي يحدث معك؟

684
00:41:24,750 --> 00:41:26,875
‫أقتل الناس وأتناول يديهم، هذان أمران.

685
00:41:26,959 --> 00:41:29,750
‫عليك قول أشياء أفهمها على الأقل.

686
00:41:29,834 --> 00:41:31,625
‫"كارل".

687
00:41:31,709 --> 00:41:32,750
‫العشاء جاهز.

688
00:41:32,834 --> 00:41:34,917
‫أمي، ما زالت مربوطة، أين أبي؟

689
00:41:35,000 --> 00:41:36,500
‫أبي، العشاء!

690
00:41:36,583 --> 00:41:40,792
‫لا، أريد التأكد فقط، أنا آت!

691
00:41:40,875 --> 00:41:44,625
‫اسمع، "ماتان"، لطالما عملنا معاً.

692
00:41:45,625 --> 00:41:50,041
‫إذاً كن لطيفاً معي...وسأكون لطيفاً معك.

693
00:41:52,458 --> 00:41:54,000
‫حسناً.

694
00:41:55,375 --> 00:41:57,291
‫اقضي على "ويندي".

695
00:41:59,750 --> 00:42:02,083
‫ظننتكما تحبان المدرسة الرسمية.

696
00:42:02,166 --> 00:42:03,583
‫أجل، سأبقى هناك.

697
00:42:03,667 --> 00:42:05,917
‫أريد رؤية ماهية المدارس الأخرى هناك.

698
00:42:06,000 --> 00:42:08,291
‫- إلى أين سننقل؟
‫- لا أعرف، إذا كنا نستطيع ذلك.

699
00:42:08,375 --> 00:42:10,709
‫- ربما إلى شقة أكبر.
‫- ليس إلى "هايلاند بارك"؟

700
00:42:10,792 --> 00:42:13,625
‫- لا تريد أمي ذلك.
‫- لم أقل ذلك، إنها ثمينة.

701
00:42:13,709 --> 00:42:16,709
‫- أليس السوق هابط؟
‫- هل تتابعين سوق العقارات الآن؟

702
00:42:18,458 --> 00:42:20,834
‫يا أبي، كانت أمي تقول
‫إننا نستطيع البقاء في الجوار

703
00:42:20,917 --> 00:42:22,792
‫وعدم العودة إلى "هايلاند بارك".

704
00:42:22,875 --> 00:42:24,417
‫هذا صحيح.

705
00:42:25,208 --> 00:42:26,834
‫أكل شيء على ما يرام؟

706
00:42:26,917 --> 00:42:28,583
‫على أفضل حال.

707
00:42:31,375 --> 00:42:32,250
‫أتريد البيتزا؟

708
00:42:32,375 --> 00:42:33,542
‫أجل.

709
00:42:34,500 --> 00:42:37,208
‫مرر الصحون، مذهل،
‫سبق وأخذت قطعتين، يا رجل.

