﻿1
00:00:59,875 --> 00:01:02,875
‫- هذا لا يثبت شيئاً.
‫- بالتأكيد لا يثبت شيئاً.

2
00:01:03,000 --> 00:01:05,667
‫ومع ذلك إن عرضته على لجنة محلّفين

3
00:01:05,750 --> 00:01:08,875
‫وستتحوّل قضيّة بقيمة
‫مليون دولار إلى 20 مليون.

4
00:01:09,000 --> 00:01:11,625
‫- إن تمكّنت من الإشارة له كمسيء.
‫- إنّه القاضي "أبرناثي".

5
00:01:11,709 --> 00:01:14,875
‫أنت تمثّل شركة إنترنت كبيرة غنيّة وسيّئة

6
00:01:15,000 --> 00:01:17,250
‫عاملت موظّفيها بطريقة سيّئة جداً

7
00:01:17,333 --> 00:01:20,667
‫ما أدّى إلى انتحار ثلاثة منهم،
‫الأخير في مكتبه الخاص.

8
00:01:20,750 --> 00:01:23,834
‫طرف من برأيك سيأخذ القاضي "أبرناثي"؟

9
00:01:24,000 --> 00:01:25,458
‫- لقد تغيّرت.
‫- هذا صحيح.

10
00:01:25,542 --> 00:01:28,792
‫ماذا حدث للزوجة الصغيرة
‫اللطيفة التي كنت أعرفها؟

11
00:01:28,875 --> 00:01:31,083
‫متى كبرت وأصبحت طويلة القامة؟

12
00:01:33,041 --> 00:01:37,500
‫يُقال أنّه يجدر بالمرء
‫قتل النساء الإرهابيّات أولاً.

13
00:01:37,583 --> 00:01:42,542
‫فالرجال يترددون، يخشون الموت،
‫على عكس النساء.

14
00:01:42,625 --> 00:01:44,458
‫إذاً ربمّا عليك التفكير بالتسوية.

15
00:01:45,375 --> 00:01:49,166
‫- سأتحدّث إلى موكلي.
‫- جيّد، هل أنت بخير؟

16
00:01:49,250 --> 00:01:53,417
‫أجل، سمعت أنه حصل تغيير
‫آخر في شركة "لوكهات" و"غاردنر".

17
00:01:53,500 --> 00:01:55,458
‫أجل، إنّه عصر جديد.

18
00:01:55,542 --> 00:01:56,750
‫عصر جديد جداً.

19
00:01:56,834 --> 00:02:01,166
‫يبدو أنّكم تختبرون أموراً
‫مماثلّة عدّة مرّات، هل يفتقدوني؟

20
00:02:01,250 --> 00:02:03,917
‫جداً، لكن في كلّ مرّة ينتهي بنا الأمر

21
00:02:04,041 --> 00:02:07,333
‫في مواجهتك في في إحدى القضايا،
‫يخفّ ألم الفراق.

22
00:02:07,417 --> 00:02:10,166
‫وماذا عن زوجك، سمعت أنّه متقدّم
‫بثلاث نقاط.

23
00:02:10,250 --> 00:02:13,083
‫- إنّه يبلي حسناً، شكراً.
‫- يلعب ورقة العرقية.

24
00:02:13,166 --> 00:02:16,250
‫سكّان الضواحي يحبّون السياسيّن
‫ذات البشرة البيضاء.

25
00:02:19,125 --> 00:02:20,667
‫ستتحولين إلى

26
00:02:20,750 --> 00:02:24,208
‫- سلعة قيّمة جداً قريباً.
‫- كيف حال ابنتك يا سيّد "ستيرن"؟

27
00:02:24,291 --> 00:02:26,959
‫ستتنافس عليك كل شركات
‫المحاماة في البلاد.

28
00:02:27,083 --> 00:02:30,208
‫وتحاول إقناعك بالعمل لديها،
‫زوجة المدعي العام

29
00:02:30,291 --> 00:02:33,166
‫محامية متمرسة وجميلة.

30
00:02:33,250 --> 00:02:35,125
‫أريد رقماً للتسوية قبل الساعة السادسة.

31
00:02:35,208 --> 00:02:37,959
‫لا تفعلوا أو تقولوا شيئاً.

32
00:02:38,083 --> 00:02:40,917
‫الفرق ثلاث نقاط ولم يبق لدينا
‫إلا ستة أيّام.

33
00:02:41,041 --> 00:02:44,375
‫وإخفاقنا هو السبيل الوحيد
‫لفوز "ويندي سكوت كار".

34
00:02:44,458 --> 00:02:47,417
‫إن اقترب منكم صحافي، ماذا تقولوا؟

35
00:02:47,500 --> 00:02:50,125
‫هذا صحيح، لا شيء!

36
00:02:50,959 --> 00:02:54,458
‫مرحباً يا "بيترا" يا له من يوم رائع.

37
00:02:54,542 --> 00:02:55,583
‫كيف حالك؟

38
00:02:55,667 --> 00:02:58,291
‫"إيلاي" أنت تفعل عكس ما تقول.

39
00:02:58,375 --> 00:03:01,875
‫مهما كنت تقصد؟ أنا أجلس هنا
‫أتحدّث مع مراسلتي المفضّلة.

40
00:03:01,959 --> 00:03:03,875
‫ما رأيك بقضيّة "دي سي سي"؟

41
00:03:03,959 --> 00:03:07,291
‫قضيّة "دي سي سي"؟
‫لا أعرف، ماذا يجب أن يكون رأيي؟

42
00:03:07,375 --> 00:03:09,875
‫هل لديك علاقة بالقضيّة؟

43
00:03:14,583 --> 00:03:18,458
‫أنا أوّل المتصلين بك، أليس كذلك؟

44
00:03:18,542 --> 00:03:20,917
‫كلا، عمّا تتكلّمين هنا؟

45
00:03:21,000 --> 00:03:23,667
‫رفعت اللجنة الديمقراطيّة
‫قضيّة ضدّ "ويندي سكوت كار"

46
00:03:23,750 --> 00:03:26,709
‫متهمتها بعدم وجود مركز إقامة
‫لها في الولاية.

47
00:03:26,792 --> 00:03:29,583
‫اتصلي باللجنة الديمقراطيّة الآن!

48
00:03:29,667 --> 00:03:32,750
‫- إذاً، هل أنت طرف من هذه القضيّة؟
‫- هل نحن طرف؟ كلا.

49
00:03:32,834 --> 00:03:36,583
‫في الحقيقة، نعتقد أنّ أيّ تشكيك
‫في موضوع إقامة خصمنا أمر مضلل.

50
00:03:36,667 --> 00:03:39,667
‫تعليق جيّد، هل يمكنك أن تحصل
‫لي على تعليق آخر من المرشّح؟

51
00:03:39,750 --> 00:03:40,959
‫ما موعدك النهائي؟

52
00:03:41,041 --> 00:03:43,041
‫ستصدر النشرة على شبكة الإنترنت
‫بعد 20 دقيقة.

53
00:03:43,166 --> 00:03:44,667
‫سأعاود الاتصال بك.

54
00:03:45,542 --> 00:03:49,041
‫بما كنتم تفكّرون أيّها السفلة الأغبياء؟!

55
00:03:49,166 --> 00:03:51,333
‫- انس الأمر!
‫- نحن متقدّمون بثلاث نقاط!

56
00:03:51,417 --> 00:03:52,750
‫ونحن نساعدك!

57
00:03:52,834 --> 00:03:56,458
‫كلا! أيّ مدرسة ارتدت أيّها الغبي؟

58
00:03:56,542 --> 00:04:00,375
‫أيّها المغفّل الغبي!

59
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
‫زوج "ويندي" ليس من المقيمين
‫في الولاية

60
00:04:02,291 --> 00:04:04,458
‫فقد أمضيا وقتاً خارج "إيلينوي"
‫أكثر من داخلها!

61
00:04:04,542 --> 00:04:07,583
‫منحتموها مشكلة، وقتاً للتأجيل!

62
00:04:07,667 --> 00:04:09,458
‫ستقوم المحكمة بإبطال أصواتها.

63
00:04:09,542 --> 00:04:11,917
‫لا، لن تفعل ذلك،
‫محكمة ابتدائية ستفعل ذلك.

64
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
‫سيبدو الأمر كسياسة الأجهزة!

65
00:04:14,083 --> 00:04:17,291
‫وقمنا بوضع أنفسنا في موقع عدوّ الجهاز

66
00:04:17,375 --> 00:04:21,542
‫وبضربة واحدة، ستبيّن
‫أن "ويندي" هي عدوّة الجهاز!

67
00:04:21,625 --> 00:04:23,750
‫- حسناً، ما حدث قد حدث.
‫- لا، هذا غير صحيح.

68
00:04:23,834 --> 00:04:26,375
‫لأنّكم ستقومون بإسقاط الدعوى
‫وتقدّمون الاعتذار.

69
00:04:26,458 --> 00:04:29,458
‫قل إنّ تلميذ مبتدئ قام بذلك.

70
00:04:29,542 --> 00:04:31,917
‫فات الأوان، لقد صرّحت عن الأمر.

71
00:04:37,625 --> 00:04:40,500
‫أتعلم، لم أربّي الكثير من الأعداء
‫في حياتي.

72
00:04:41,667 --> 00:04:44,250
‫أتّفق مع الجمهوريّين، والبروتستانت

73
00:04:44,333 --> 00:04:47,208
‫الكاثوليك، حتّى بعض الصحافيّين.

74
00:04:49,041 --> 00:04:52,834
‫لكن أكثر أمراً أكره وهو الهواة.

75
00:04:56,291 --> 00:04:58,750
‫هل منح "ستيرن" موافقته على استخدام
‫هذا التسجيل كدليل؟

76
00:04:58,834 --> 00:05:01,542
‫أجل، لكن لا أعتقد أنّه فكّر
‫أننا سنصل إلى المحكمة.

77
00:05:01,625 --> 00:05:03,917
‫أصبحت الساعة السادسة، ولم يتصل
‫لإطلاعنا على رقم للتسوية.

78
00:05:04,000 --> 00:05:07,166
‫- إذاً، أعتقد أننا سننتقل إلى المحكمة.
‫- ربّما هذا ليس أمراً سيئاً.

79
00:05:07,250 --> 00:05:10,041
‫لو كنت ضمن هيئة المحلّفين،
‫لأردت أن أعاقب أحداً عمّا حدث.

80
00:05:10,125 --> 00:05:12,875
‫- هل رأت هذا التسجيل.
‫- كلا، لكنّها تعرف أنّه بحوزتي.

81
00:05:12,959 --> 00:05:16,417
‫أفضل طريقة لإدخاله كدليل هو
‫عبر شهادتها، هل يمكنك إحضارها؟

82
00:05:16,500 --> 00:05:18,250
‫أتعني أن أدعها تشاهد التسجيل؟

83
00:05:18,333 --> 00:05:20,750
‫- هل أنت موافقة؟
‫- أجل.

84
00:05:20,834 --> 00:05:23,667
‫إذاً، من سنستخدم من باقي الصفّ؟

85
00:05:24,500 --> 00:05:26,917
‫- الوالدة المطرودة.
‫- "إيميلي هاس".

86
00:05:27,000 --> 00:05:30,208
‫أجل، شكراً لإمساكهما معاً.

87
00:05:33,583 --> 00:05:35,166
‫سأعود على الفور.

88
00:05:39,875 --> 00:05:41,792
‫هل تحتاجين إلى مساعدة أيّتها الصغيرة؟

89
00:05:41,875 --> 00:05:43,166
‫لا، أنا بخير.

90
00:05:44,083 --> 00:05:47,166
‫- من أين أحضرت هذه؟
‫- من شقيقتي، هل تذكر "هيلينا"؟

91
00:05:47,291 --> 00:05:50,041
‫إنّها تقضي عطلة نهاية الأسبوع هنا،
‫طلبت منّي أن أبلّغك تحياتها.

92
00:05:50,125 --> 00:05:51,208
‫لم تفعل.

93
00:05:51,291 --> 00:05:54,542
‫- قالت بعض الأمور الأخرى أيضاً.
‫- أما زالت تكنّ لي الضغينة؟

94
00:05:54,625 --> 00:05:57,166
‫لا، كانت حالها في السنوات
‫العشر الأولى.

95
00:05:57,291 --> 00:06:00,750
‫لم تكن معتادة على انفصال الآخرين
‫عنها، بالعادة هي تعلب هذا الدور.

96
00:06:00,834 --> 00:06:04,917
‫- هل تعتقد أنّه من الغريب أننا...؟
‫- تعتقد أنني أتنافس معها.

97
00:06:05,000 --> 00:06:08,291
‫إذاً لقد فازت، فقد مرّ على علاقتي
‫معك أكثر من علاقتي معها.

98
00:06:11,041 --> 00:06:12,959
‫تلقيّت عرض للذهاب إلى "لندن".

99
00:06:14,542 --> 00:06:18,166
‫هذا سبب مجيئي، يريدونني الذهاب
‫إلى "لندن" بمناسبة الألعاب الأولمبيّة.

100
00:06:18,291 --> 00:06:19,542
‫- العام المقبل.
‫- كلا، هذا العام.

101
00:06:19,625 --> 00:06:22,709
‫- لتمثيلهم.
‫- هل ستذهبين؟

102
00:06:22,792 --> 00:06:24,291
‫لا أعرف.

103
00:06:25,375 --> 00:06:28,291
‫حسناً، فهمت.

104
00:06:28,375 --> 00:06:30,291
‫جيّد، ماذا؟

105
00:06:31,458 --> 00:06:33,333
‫- "ماذا نحن"؟
‫- لا.

106
00:06:34,375 --> 00:06:36,000
‫هل يجدر بي الذهاب إلى "لندن"؟

107
00:06:37,542 --> 00:06:39,542
‫- إنّها فرصة جيّدة.
‫- إنّها ترقية.

108
00:06:39,625 --> 00:06:43,291
‫- هل تريدين الذهاب؟
‫- هذا هو الموضوع قيد المناقشة.

109
00:06:50,583 --> 00:06:52,333
‫أريد بعض المساعدة.

110
00:06:54,667 --> 00:06:56,000
‫أعتقد أنّه يجدر بي الذهاب.

111
00:06:56,083 --> 00:06:58,792
‫حسناً، إذاً أعتقد إنّها خطّة ذكيّة.

112
00:06:58,875 --> 00:07:01,000
‫- متى ستسافرين؟
‫- بعد أسبوعين.

113
00:07:01,083 --> 00:07:03,542
‫- بسرعة.
‫- أجل.

114
00:07:06,417 --> 00:07:08,917
‫حسناً، أراك لاحقاً.

115
00:07:25,375 --> 00:07:29,250
‫صباح الخير، لديك اجتماع مع "أوبري"
‫عند الساعة التاسعة

116
00:07:29,375 --> 00:07:31,750
‫والعقد الأخير لـ"طومسون"
‫موجود على مكتبك.

117
00:07:32,583 --> 00:07:37,375
‫سأمهلك عشر دقائق إضافيّة،
‫ومن ثمّ أريدك أن تتصل بـ"نيويورك".

118
00:07:50,417 --> 00:07:51,417
‫أجل.

119
00:07:53,041 --> 00:07:54,417
‫فارق "ستيرن" الحياة.

120
00:07:55,834 --> 00:07:59,375
‫حسناً، من سيقوم بذلك؟
‫ابقوني على اتصال.

121
00:08:01,959 --> 00:08:06,000
‫- متى؟
‫- لا أعرف، خلال الليل.

122
00:08:06,083 --> 00:08:08,458
‫وجدته مساعدته هذا الصباح.

123
00:08:12,750 --> 00:08:14,291
‫هذه نهاية عهد.

124
00:08:14,417 --> 00:08:16,917
‫لا أعرف بماذا أفكّر، فقد جمعنا ببعضنا.

125
00:08:17,000 --> 00:08:19,667
‫أجل، ومن ثمّ سرق منّا نصف موكلينا

126
00:08:19,750 --> 00:08:22,583
‫وحطّمنا بواسطتهم منذ ذلك الحين،
‫متى ستقام الجنازة؟

127
00:08:22,667 --> 00:08:25,208
‫غداً، ستقتصر على العائلة.

128
00:08:26,166 --> 00:08:28,250
‫لكنّهم سيتقبلون التعازي طوال الأسبوع؟

129
00:08:33,625 --> 00:08:34,792
‫هل ما أفكّر به فظيع؟

130
00:08:34,875 --> 00:08:37,333
‫لا أعلم، لكنني كنت أفكر بالشيء نفسه.

131
00:08:37,458 --> 00:08:40,458
‫- يمكننا استعادة موكلينا.
‫- أجل، وضعت لائحة.

132
00:08:43,625 --> 00:08:47,667
‫- لا يمكننا الاتصال بهم الآن؟
‫- حسناً، قد يبدو الأمر انتهازياً.

133
00:08:47,750 --> 00:08:49,834
‫- ما الأصول في هذه الحالة؟
‫- غداً.

134
00:08:49,917 --> 00:08:51,917
‫إن لم نفعل، ستقوم مكاتب
‫محاماة أخرى بالسعي وراءهم.

135
00:08:52,000 --> 00:08:54,041
‫مكاتب محاماة أخرى
‫لا تتمتّع بحسّ التحفّظ نفسه؟

136
00:08:55,500 --> 00:08:57,750
‫يجدر بنا زيارة زوجته وابنته.

137
00:08:57,834 --> 00:09:00,959
‫في التعازي؟ بالتأكيد.

138
00:09:02,834 --> 00:09:06,709
‫- هل تعتقد أنّ شركته ستبقى؟
‫- هذا ممكن.

139
00:09:06,792 --> 00:09:09,667
‫سيكون ذلك سيئاً، قد يودّ الزبائن البقاء.

140
00:09:19,291 --> 00:09:20,709
‫أنا آسف.

141
00:09:21,709 --> 00:09:24,834
‫أعلم، أعني، هذا أمر رهيب.

142
00:09:24,917 --> 00:09:27,041
‫كان قد فارق الحياة منذ أوّل الليل.

143
00:09:27,125 --> 00:09:30,458
‫وظنّ الجميع أنّه يقضي ليلته
‫في المكتب يعمل.

144
00:09:30,542 --> 00:09:32,792
‫هذه حياة المحامي.

145
00:09:32,875 --> 00:09:35,375
‫- لا أريد الموت بهذه الطريقة.
‫- لا تفعلي إذاً.

146
00:09:36,208 --> 00:09:40,500
‫"باميلا هاريمان"، هذه طريقة للموت.

147
00:09:40,583 --> 00:09:43,208
‫خلال السباحة في بركة
‫"الريتز" في "باريس".

148
00:09:43,291 --> 00:09:46,083
‫هذا أمر غير مهمّ، أليس كذلك،
‫فجميعنا سننتهي في المكان نفسه.

149
00:09:46,166 --> 00:09:49,250
‫وكلّ ما يبقى اسمنا على شبكة الإنترنت.

150
00:09:49,333 --> 00:09:50,709
‫أنت رائع.

151
00:09:58,542 --> 00:09:59,917
‫حافظي على صحّتك.

152
00:10:13,375 --> 00:10:16,041
‫حسناً، لسنا انتهازيّين جداً.

153
00:10:26,542 --> 00:10:28,583
‫أنا آسفة جداً.

154
00:10:30,875 --> 00:10:32,709
‫آسفة جداً على خسارتك.

155
00:10:44,834 --> 00:10:46,834
‫"سالومون هارويل"، "أل أس جي".

156
00:10:46,917 --> 00:10:49,458
‫قمنا بـ11 مليون من أعمالهم العام الماضي.

157
00:10:49,583 --> 00:10:53,291
‫أجل، ونجح ابنه في الدخول
‫إلى "هارفرد".

158
00:10:53,375 --> 00:10:56,041
‫- "سالومون"، كيف حالك؟
‫- حضرة المحامي، كيف حالك؟

159
00:11:03,291 --> 00:11:05,000
‫أصبحنا شركة أكثر قوّة في الآونة الأخيرة.

160
00:11:05,083 --> 00:11:07,834
‫قام الاقتصاد بالقضاء على بعض منافسينا
‫لكنّنا تمكّنا من النجاة.

161
00:11:07,917 --> 00:11:10,834
‫أدرك ذلك، لطالما أحببتكم.

162
00:11:10,917 --> 00:11:13,875
‫لكنني سأنتظر لمعرفة من سيشتري
‫شركة "ستيرن" أولاً.

163
00:11:13,959 --> 00:11:17,333
‫- من سيشتريها، ماذا تعني؟
‫- كان "ستيرن" سيبيع شركته.

164
00:11:17,417 --> 00:11:19,375
‫كان يريد التقاعد.

165
00:11:19,458 --> 00:11:23,291
‫لم أعرف بالأمر، إلى من كان ينوي بيعها؟

166
00:11:26,667 --> 00:11:30,792
‫سيّدة "فلوريك"، من الغريب رؤيتك هنا.

167
00:11:30,875 --> 00:11:34,792
‫أجل، غريب، هل كنت تعرف
‫السيّد "ستيرن"؟

168
00:11:34,875 --> 00:11:38,709
‫نعم، لكن ليس منذ وقت طويل،
‫تعرّفت إليه منذ أربعة شهور.

169
00:11:38,792 --> 00:11:42,667
‫كان يساعدني على الاعتياد
‫على "شيكاغو"، إنّه يوم حزين.

170
00:11:42,750 --> 00:11:45,417
‫أجل، حزين جداً.

171
00:11:47,625 --> 00:11:50,250
‫لكنني لم أدرك يا سيّد "كانينغ"
‫أنّك ما زلت هنا.

172
00:11:50,333 --> 00:11:53,417
‫- ظننتك عدت إلى "نيويورك".
‫- لا.

173
00:11:53,500 --> 00:11:55,000
‫أحبّ المكان هنا.

174
00:11:57,083 --> 00:11:59,917
‫في الحقيقة، أعتقد أنّنا سنتقابل
‫في المحكمة قريباً.

175
00:12:00,000 --> 00:12:01,583
‫حقاً؟ لماذا؟

176
00:12:01,667 --> 00:12:05,458
‫- قضيّة "ستيرن" الأخيرة.
‫- ستقوم بالاستيلاء عليها؟

177
00:12:05,542 --> 00:12:08,291
‫في الحقيقة، لقد اشتريت شركته.

178
00:12:09,917 --> 00:12:11,667
‫كلّ قضيّة، كلّ موكّل.

179
00:12:13,208 --> 00:12:15,166
‫لذا سنتواجه قليلاً.

180
00:12:35,208 --> 00:12:37,625
‫"ويندي سكوت كار"
‫مواطنة في ولاية "إيلينوي".

181
00:12:37,709 --> 00:12:40,875
‫هذا منزلها الصيفي في "لايك فوريست،
‫وليس في "ميشيغان".

182
00:12:41,000 --> 00:12:42,834
‫كما أشارت اللجنة الديمقراطيّة.

183
00:12:42,917 --> 00:12:47,125
‫- لماذا لا يعرض فريق "ويندي" الأمر؟
‫- لأنّهم متأخرين ثلاث نقاط

184
00:12:47,208 --> 00:12:50,458
‫ويريدون أن تتابع اللجنة الديمقراطيّة
‫أن تتسبب بهذه المشكلة لنفسها.

185
00:12:50,542 --> 00:12:54,208
‫- أشعر أنّها تسبب مشكلة لك.
‫- وهذا سبب إضافي لطبعه.

186
00:12:54,291 --> 00:12:59,083
‫لديّ خلفيّة مقتبسة أنّ "فلوريك"
‫يواجه مشاكل نسائيّة.

187
00:13:03,041 --> 00:13:04,792
‫كان يعاني من مشاكل مع امرأة.

188
00:13:04,875 --> 00:13:07,709
‫كلا، أعتقد أنني قرأت جيداً.

189
00:13:14,583 --> 00:13:16,208
‫- لن تقومين بطبعه.
‫- حقاً؟

190
00:13:16,291 --> 00:13:18,458
‫- متأكد أنك لن تفعلي.
‫- كيف نعرف ذلك؟

191
00:13:18,542 --> 00:13:20,125
‫لأن "بيتر" رجل تائب.

192
00:13:21,709 --> 00:13:25,750
‫إنّها معلومات مقنعة، فقد أقام علاقة
‫مع زميلة في العمل.

193
00:13:25,834 --> 00:13:29,083
‫ويحاول جاهداً إخفاء الأمر عن زوجته.

194
00:13:29,166 --> 00:13:32,250
‫وسمعت أنّ المدّعي العام وظّف محّققاً

195
00:13:32,333 --> 00:13:34,834
‫يُدعى "أندرو ويلي" للتجسّس.

196
00:13:40,041 --> 00:13:44,917
‫هناك أشخاص حقيقيّن في هذه الدراما الصغيرة.

197
00:13:45,041 --> 00:13:50,083
‫أجل، وأعلم أنّ هذا همّك الأساسي.

198
00:13:51,417 --> 00:13:53,083
‫- أريد تصريحاً من الزوجة.
‫- لا.

199
00:13:53,166 --> 00:13:55,291
‫- سأعمل بما لديّ.
‫- ستنشرين إشاعة.

200
00:13:55,375 --> 00:13:58,667
‫نصف صُحفنا تنشر الإشاعات،
‫كيف برأيك نسمع الأخبار؟

201
00:13:58,750 --> 00:14:02,375
‫أمّن لي اتصالاً هاتفياً مع السيّدة "فلوريك"،
‫ربّما سأنشر خبراً آخر.

202
00:14:06,166 --> 00:14:09,083
‫- امنحيني 48 ساعة.
‫- أمامك 24 ساعة.

203
00:14:22,792 --> 00:14:25,125
‫شكراً، من فضلكم.

204
00:14:25,208 --> 00:14:30,458
‫لم أعرف "جوناس ستيرن" بعيداً
‫عن اللحظات التي تشاركناها هنا

205
00:14:30,542 --> 00:14:35,542
‫لكن يستحقّ الأمر التفكير بشرعة الحياة.

206
00:14:35,625 --> 00:14:41,041
‫كيف يمكن للمرء أن يملك الكثير.

207
00:14:47,333 --> 00:14:48,417
‫كما يقولون.

208
00:14:48,500 --> 00:14:53,166
‫على أيّ حال،
‫سمعت أنّ المشاورات توقّفت

209
00:14:53,250 --> 00:14:54,959
‫ونحن مستعدوّن للانطلاق.

210
00:14:55,041 --> 00:14:57,125
‫حقاً؟ إذاً لندعو هيئة المحلفين.

211
00:14:57,208 --> 00:14:59,750
‫ومتى يمكنك القول أنّ الأمور
‫تغيّرت يا سيّد "يلينز"؟

212
00:14:59,834 --> 00:15:03,375
‫منذ حوالي ستة أشهر، بعد أن أصبح
‫"كيم بالميري" مديراً تنفيذياً.

213
00:15:03,458 --> 00:15:06,834
‫- "كيم بالميري" المدعى عليه؟
‫- أجل، بدأ بأمور صغيرة.

214
00:15:06,917 --> 00:15:08,834
‫قاموا بقفل غرفة استراحة الموظفين

215
00:15:08,917 --> 00:15:12,542
‫قللوا من أيّام المرض المدفوعة، وطردوا
‫بعض الموظفين، أمّا ما تبقّى منّا، فأجبر

216
00:15:12,625 --> 00:15:14,750
‫على القدوم إلى العمل في عطل
‫نهاية الأسبوع للتعويض.

217
00:15:14,834 --> 00:15:17,333
‫تمّ إطفاء مكيّفات الهواء،
‫فكان المكان عبارة عن فرن.

218
00:15:17,417 --> 00:15:20,375
‫أخيراً، دخلت إلى مكتبي
‫في أحد الأيّام ولم أجد طاولتي.

219
00:15:20,458 --> 00:15:23,208
‫- أين ذهبت؟
‫- نقلوها إلى غرفة تصوير المستندات

220
00:15:23,834 --> 00:15:26,667
‫وطلب منّي المشرف "كيفين"
‫أن أجمع أغراضي في صندوق

221
00:15:26,750 --> 00:15:29,875
‫والسير نحو غرفة التصوير،
‫في حين كان الجميع يحدّق بي

222
00:15:29,959 --> 00:15:32,041
‫وكان الأمر مهيناً جداً.

223
00:15:32,875 --> 00:15:36,709
‫- لم أتمكّن من العودة، فقدّمت استقالتي.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

224
00:15:41,166 --> 00:15:42,291
‫إذاً...

225
00:15:43,834 --> 00:15:46,709
‫هل قاموا بإقفال غرفة الاستراحة؟

226
00:15:46,792 --> 00:15:47,875
‫أجل.

227
00:15:48,875 --> 00:15:51,333
‫فهمت، أنا آسف.

228
00:15:51,417 --> 00:15:54,083
‫لا بدّ أن الوضع كان صعباً
‫بعد أن تمّ إطفاء المكيّف.

229
00:15:54,208 --> 00:15:56,709
‫في الحقيقة، كان العمل
‫في عطل نهاية الأسبوع.

230
00:15:56,792 --> 00:16:00,709
‫فهمت، ونقل المكتب، كم كان بعيداً؟

231
00:16:00,792 --> 00:16:03,041
‫لا أعلم، في نهاية المبنى.

232
00:16:03,125 --> 00:16:06,500
‫وكان الجميع ينظرون إليك؟

233
00:16:06,583 --> 00:16:07,625
‫الشركة بأكملها.

234
00:16:07,709 --> 00:16:11,041
‫لا بدّ أنّ الوضع كان مهيناً
‫والجميع يحدّق بك

235
00:16:11,125 --> 00:16:13,750
‫كم كانت تبعد غرفة التصوير برأيك؟
‫50 قدم؟

236
00:16:14,458 --> 00:16:15,458
‫لا أعلم.

237
00:16:15,542 --> 00:16:17,291
‫حسناً لنحاول.

238
00:16:19,792 --> 00:16:24,542
‫هل هذه كانت مسافة المشية المهينة؟
‫والجميع يحدّق بك؟

239
00:16:24,625 --> 00:16:25,750
‫كلا، كانت أطول من ذلك.

240
00:16:25,834 --> 00:16:28,000
‫وهل كانت مستقيمة.

241
00:16:28,083 --> 00:16:30,250
‫أو كان هناك عوائق؟

242
00:16:30,333 --> 00:16:34,041
‫- لا أعتقد أنّك تفهم الفكرة.
‫- الفكرّة أنّها كانت مؤلمة.

243
00:16:34,125 --> 00:16:37,375
‫ومهينة، فهذا سبب رفعك للدعوى.

244
00:16:37,458 --> 00:16:40,792
‫وأنا أحاول فقط التأكّد من حجم
‫الإهانة التي تعرّضت لها.

245
00:16:40,875 --> 00:16:45,834
‫هل هذه كانت مسافة مشيتك،
‫والجميع يحدّق بك؟

246
00:16:46,709 --> 00:16:48,875
‫نحتاج إلى دليل أكثر قوّة
‫من الشريط المصوّر.

247
00:16:48,959 --> 00:16:51,000
‫- "كاليندا"، ماذا لديك؟
‫- أوضاعهم الماليّة.

248
00:16:51,083 --> 00:16:54,834
‫تدّعي الشركة أنّها قامت بالحدّ
‫من امتيازات الموظفين بسبب الاقتصاد.

249
00:16:54,917 --> 00:16:57,959
‫لكنني اكتشفت هذا الشيء
‫مكتوباً تحت بند مدفوعات متنوّعة.

250
00:16:58,041 --> 00:17:01,750
‫قامت الشركة بدفع مليونين
‫و700 ألف دولار لشركة "هافر وشركاه".

251
00:17:01,834 --> 00:17:03,500
‫وهو مستشار موارد بشريّة.

252
00:17:03,583 --> 00:17:06,792
‫- متخصصة كيفيّة طرد الموظفين.
‫- يا له من اكتشاف مثير للاهتمام.

253
00:17:06,875 --> 00:17:09,875
‫- يبدو أنّهم يحاولون إخفاء الأمر.
‫- جيّد، تابعي الموضوع.

254
00:17:09,959 --> 00:17:12,625
‫إذاً قام زوجك بقتل نفسه؟

255
00:17:13,583 --> 00:17:15,458
‫أجل.

256
00:17:15,542 --> 00:17:20,417
‫اتصل بي وطلب منّي أن أضمّ فتياتنا

257
00:17:20,500 --> 00:17:24,083
‫وأقرأ لهم قصّة "تصبح على خير
‫يا قمر"، كان يحبّ أن يقرأها لهنّ.

258
00:17:25,333 --> 00:17:30,000
‫وأخذ سلك توصيل ووقف
‫على مكتبه وشنق نفسه.

259
00:17:31,166 --> 00:17:33,709
‫وهل شاهدت الشريط الذي سجّل
‫عملية انتحار زوجك؟

260
00:17:33,792 --> 00:17:35,750
‫- اعتراض!
‫- سيّدي القاضي، السيّد "كانينغ"...

261
00:17:35,834 --> 00:17:38,083
‫- هذا سخيف، تمّ الاتفاق...
‫- كلا، لم نتفق.

262
00:17:38,166 --> 00:17:40,208
‫- تمّ البتّ بهذا الأمر.
‫- مع محامي آخر.

263
00:17:40,333 --> 00:17:42,417
‫- سيّدي القاضي.
‫- تقدما إلى هنا.

264
00:17:42,500 --> 00:17:44,917
‫أجد أنّ المحامين يصبحون أقلّ عدوانيّة
‫عندما يجلسون، من فضلكما.

265
00:17:47,083 --> 00:17:49,834
‫ليجلس الجميع من فضلكم.

266
00:17:49,917 --> 00:17:52,959
‫وممنوع الميل إلى الأمام،
‫ليأخذ الجميع نفساً عميقاً.

267
00:17:57,583 --> 00:18:01,333
‫- جيّد، لنبدأ معك يا سيّد "كانينغ".
‫- هذا أمر مؤذٍ يا سيّد القاضي.

268
00:18:01,417 --> 00:18:04,709
‫إنّه شريط مصوّر عن انتحار
‫السيّد "جويس" شنقاً

269
00:18:04,792 --> 00:18:08,083
‫لكنّه قد لا يحمل أيّ قيمة ثبوتيّة
‫غير إثارة هيئة المحلّفين.

270
00:18:08,166 --> 00:18:11,125
‫- سيّد "غاردنر"، سيّدة "فلوريك".
‫- للأمر علاقة بالألم والعذاب.

271
00:18:11,208 --> 00:18:13,959
‫فلم تكتف السيّدة "جويس"
‫بتحمّل ألم انتحار زوجها

272
00:18:14,041 --> 00:18:16,375
‫- اضطرت لتشاهد شريطاً مصوّراً.
‫- لأنّك عرضت عليها الشريط.

273
00:18:17,583 --> 00:18:19,000
‫سيّد "كانينغ"، ستنال فرصتك.

274
00:18:19,083 --> 00:18:21,792
‫سبق أن قام سلف السيّد "كانينغ"،
‫السيّد "ستيرن" بالموافقة

275
00:18:21,875 --> 00:18:24,166
‫على قائمة أدلتنا، ولم يعترض
‫على هذا الشريط.

276
00:18:24,250 --> 00:18:27,208
‫هذا صحيح يا سيّد "كانينغ"،
‫لماذا نعود لنناقش بهذا الموضوع؟

277
00:18:27,333 --> 00:18:29,333
‫لا، لا تميل إلى الأمام.

278
00:18:29,417 --> 00:18:31,417
‫لكن عليّ أنّ أحصل
‫على شيء من حقيبتي.

279
00:18:32,917 --> 00:18:35,041
‫بعد البحث في السجلاّت
‫مع الممثّل الطبّي لشركتنا

280
00:18:35,125 --> 00:18:38,583
‫اكتشفت بعض وصفات لدواء
‫الـ"دونبيزل" باسم السيّد "ستيرن".

281
00:18:38,667 --> 00:18:41,542
‫وهو دواء يُستخدم عادةً لعلاج
‫مرض الألزهايمر والخرف.

282
00:18:41,625 --> 00:18:43,917
‫إنّه مرض كبار السنّ، كما تعرف.

283
00:18:44,000 --> 00:18:48,834
‫أجل، كانت جدّتي مصابة به،
‫وفي النهاية أصبحت بالكاد تتعرّف عليّ.

284
00:18:48,917 --> 00:18:51,834
‫هذا أمر مريع،
‫عانت والدتي من المرض نفسه

285
00:18:51,917 --> 00:18:54,041
‫- عندما كنت أزورها.
‫- هل هناك سبب لهذا الحديث؟

286
00:18:55,417 --> 00:18:58,000
‫أعتقد أنّ شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫كانت على علم بحالة السيّد "ستيرن"

287
00:18:58,083 --> 00:19:01,458
‫واستفادوا من رجل عاجز،
‫لم يعرف ما يوقّع عليه.

288
00:19:01,542 --> 00:19:02,542
‫هذا كلا سخيف!

289
00:19:02,625 --> 00:19:06,291
‫- لم أكن أعلم، سيّدي القاضي.
‫- سيّدة "فلوريك"؟

290
00:19:08,166 --> 00:19:13,000
‫سيّدة "فلوريك"؟ هل كنت على علم
‫بحالة السيّد "ستيرن"؟

291
00:19:15,583 --> 00:19:19,834
‫سيّدي القاضي، أخشى
‫أنّه لا يمكنني الإجابة على هذا السؤال

292
00:19:19,917 --> 00:19:22,041
‫نظراً لامتياز العلاقة ما بين
‫المحامي والموكّل.

293
00:19:23,750 --> 00:19:27,917
‫حسناً، لم تتركوا لي خياراً
‫إلا القراءة بين السطور.

294
00:19:28,792 --> 00:19:31,750
‫لم يعد اتفاق الأدلّة الذي
‫عقده السيّد "ستيرن" سارياً

295
00:19:31,834 --> 00:19:34,834
‫وتمّت الموافقة على اعتراض
‫السيّد "كانينغ" على الشريط المصوّر.

296
00:19:36,750 --> 00:19:39,041
‫ماذا، هل نخفي الأسرار هنا؟

297
00:19:39,125 --> 00:19:41,083
‫لا، نحن نحافظ على امتيازات.

298
00:19:41,166 --> 00:19:44,125
‫حسناً، إذاً نظرياً

299
00:19:44,208 --> 00:19:47,083
‫أنت شريكة في مكتب المحاماة،
‫ويطلب منك أحد الشركاء تمثيله.

300
00:19:47,166 --> 00:19:49,500
‫- أجل.
‫- وخلال هذا الأمر

301
00:19:49,583 --> 00:19:53,250
‫تكتشفين أموراً ويطلب منك
‫ألاّ تخبري أحداً.

302
00:19:53,333 --> 00:19:56,333
‫بما فيهم شركاء آخرين، صحيح،
‫لنفترض أنّ هذا هو الوضع

303
00:19:56,458 --> 00:19:58,875
‫أنا ملتزمة بهذا العهد حتى بعد وفاته.

304
00:19:58,959 --> 00:20:02,125
‫رائع، مات "ستيرن"،
‫ولا يزال يقوم بالألاعيب.

305
00:20:02,208 --> 00:20:04,333
‫ها قد أتى الوحش!

306
00:20:04,458 --> 00:20:07,333
‫سأنال منك!

307
00:20:07,458 --> 00:20:09,625
‫- مرحباً، شكراً لقدومك.
‫- لا مشكلة.

308
00:20:09,709 --> 00:20:11,875
‫بماذا تحقق الآن؟

309
00:20:11,959 --> 00:20:14,959
‫طلب منّي "شايلدز" أن...أين وضعت؟

310
00:20:15,041 --> 00:20:17,959
‫- وعلام تعمل زوجتك؟
‫- مركبة فضائيّة.

311
00:20:19,375 --> 00:20:23,291
‫لحساب "ريتشارد برانسون" من شركة
‫"فيرجين غلاغتيك"، تصمم إحدى صواريخه.

312
00:20:23,375 --> 00:20:25,667
‫حسناً، لماذا تزوجتك؟

313
00:20:26,583 --> 00:20:28,500
‫بسبب حسّ الفكاهة الذي أتمتّع به.

314
00:20:28,583 --> 00:20:31,208
‫مرحباً، أريدك مرتدياً ملابسك
‫نظيف الأسنان في خمس دقائق!

315
00:20:31,875 --> 00:20:34,458
‫طلب منّي "تشايلدز" العمل على المقابلة
‫الأخيرة التي أجراها "بلايك".

316
00:20:35,333 --> 00:20:37,834
‫- ما قصدك؟
‫- التحقيق في "كاليندا شارما".

317
00:20:37,917 --> 00:20:40,000
‫قام بمقابلة أخيرة بشأنها.

318
00:20:40,083 --> 00:20:41,166
‫- لمن؟
‫- "ماتان".

319
00:20:41,250 --> 00:20:44,208
‫من المفترض بي جمع
‫كلّ ملاحظاته عن المقابلة.

320
00:20:44,291 --> 00:20:46,542
‫وهذا ما أرسله لي "ماتان".

321
00:20:46,625 --> 00:20:49,875
‫من المفترض أن تكون خمس صفحات،
‫هناك صفحتان ناقصتان.

322
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
‫حسناً، هذا يحدث طوال الوقت.

323
00:20:52,083 --> 00:20:55,125
‫هل قال لك أيّ شيء
‫عن الصفحات الناقصة؟

324
00:20:55,208 --> 00:20:58,083
‫- "ماتان"؟ كلا، لماذا؟
‫- قال إنّه فعل.

325
00:20:59,542 --> 00:21:03,041
‫- هل تحاول أن تجعلني أكذب؟
‫- لا زلت تحمي صديقتك "كاليندا".

326
00:21:03,125 --> 00:21:05,542
‫فهمت أنّ التحقيق انتهى.

327
00:21:05,625 --> 00:21:07,625
‫لن ينتهي التحقيق أبداً.

328
00:21:12,125 --> 00:21:15,750
‫سيّد "شايلدز"، أنا "آندرو وايلي"،
‫لحظة دعني أضعك على مكبّر الصوت.

329
00:21:16,333 --> 00:21:19,792
‫حسناً يا سيّد "شايلدز"،
‫أنت على مكبّر الصوت، أنا مع "كاري".

330
00:21:19,875 --> 00:21:23,125
‫اسمع يا "كاري"، المكتب مقسوم

331
00:21:23,208 --> 00:21:26,583
‫لذا أريدك أن تكتشف ما موضوع
‫الملاحظات الناقصة.

332
00:21:27,333 --> 00:21:30,333
‫أعتقد أنّ "ماتان" يمارس لعبةً سياسيّة،
‫ويحاول إعطاء سيرته الذاتيّة

333
00:21:30,417 --> 00:21:33,250
‫- إلى أيّ شخص يستولي على السلطة.
‫- هل تريدنا أن نقابل "ماتان"؟

334
00:21:33,333 --> 00:21:36,166
‫كلا، سيقول إنّها مجرّد غلطة.

335
00:21:36,250 --> 00:21:39,625
‫أريدك اكتشاف محتوى
‫الملاحظات المفقودة.

336
00:21:40,959 --> 00:21:43,000
‫- "كاري"؟
‫- نعم؟

337
00:21:43,083 --> 00:21:47,083
‫لماذا قال "ماتان" أنّه تحدّث
‫معك على الصفحات المفقودة؟

338
00:21:48,250 --> 00:21:49,792
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

339
00:21:49,875 --> 00:21:53,792
‫حسنا، أريد أن تجد هاتين الصفحتين
‫المفقودتين، كي ننتهي من هذا الأمر.

340
00:21:56,709 --> 00:21:58,792
‫"لوكهارت" و"غاردنر"،
‫هل يمكنك الانتظار على الخطّ؟

341
00:22:01,291 --> 00:22:03,750
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل رأيت "ويل"؟

342
00:22:03,834 --> 00:22:06,542
‫- لا.
‫- هل تريدين رؤيته؟

343
00:22:06,625 --> 00:22:09,333
‫كلا، شقيقتي تقيم معي.

344
00:22:09,417 --> 00:22:13,667
‫أردت أن أخرجها من المنزل،
‫كانت شقيقتي تواعد "ويل".

345
00:22:13,750 --> 00:22:15,083
‫أجل، أعرف.

346
00:22:15,166 --> 00:22:17,750
‫كانت تتكلّم عن انفصال "ويل" عنها.

347
00:22:17,834 --> 00:22:21,917
‫وسبب هذا الانفصال...

348
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
‫وأنت السبب وراء هذا الانفصال،
‫أليس كذلك؟

349
00:22:26,875 --> 00:22:29,583
‫أجل.

350
00:22:32,625 --> 00:22:35,208
‫أنا متزوّجة، لقد نسيت.

351
00:22:35,291 --> 00:22:38,291
‫وكذلك "ويل"، كنّا أولاداً، ولم نعد كذلك.

352
00:22:38,375 --> 00:22:40,333
‫لا أعلم، لا يزال "ويل"
‫يتصرّف على هذا النحو.

353
00:22:40,417 --> 00:22:43,625
‫كلا، هذا غير صحيح.

354
00:22:43,709 --> 00:22:45,000
‫لكن هذا ما يعتقده.

355
00:22:47,917 --> 00:22:49,834
‫آسفة لقد تأخرت.

356
00:22:51,000 --> 00:22:52,875
‫حصلت عليها من "هافر وشركاه".

357
00:22:52,959 --> 00:22:54,166
‫مستشارون الموارد البشريّة؟

358
00:22:54,250 --> 00:22:57,542
‫أجل "بالإضافة لإعادة هيكليّة
‫20 بالمئة من المواد البشريّة..."

359
00:22:57,667 --> 00:23:00,166
‫ما يعني طرد اثنين من بين
‫كلّ عشر موظفّين.

360
00:23:00,250 --> 00:23:02,959
‫وأضافوا "يدرك (بالميري)
‫إمكانيّ توفير مبالغ كبيرة"

361
00:23:03,041 --> 00:23:05,875
‫"في حال تمّ دفع نسبة كبيرة
‫من الموظفين"

362
00:23:05,959 --> 00:23:08,333
‫"للاستقالة بدل التعرّض للطرد"

363
00:23:08,417 --> 00:23:12,500
‫وجعل الناس بائسين يدفعهم للاستقالة،
‫فتوّفر من تعويضات نهاية الخدمة.

364
00:23:12,625 --> 00:23:14,875
‫- قاموا بذلك عن قصد.
‫- هذا دليل الإدانة.

365
00:23:14,959 --> 00:23:18,625
‫قاموا بخلق جوّ عمل غير ودّي
‫عن قصد لدفع الموظفين للاستقالة.

366
00:23:18,709 --> 00:23:21,000
‫بفضل هذه المعلومات، يمكننا إعادة
‫تسجيل الشنق إلى لائحة الدلائل.

367
00:23:21,083 --> 00:23:23,625
‫يمكننا أن نبرهن أنّ طريقة
‫تصرّفهم هي التي دفعته للاكتئاب.

368
00:23:25,000 --> 00:23:28,458
‫يمكننا أن نفعل أكثر من ذلك،
‫إنّه ضرر متعمّد.

369
00:23:28,542 --> 00:23:32,083
‫هذا يفتح عليهم باب التعويضات التأديبيّة،
‫فقد دفعوا ثلاث موظفّين للانتحار.

370
00:23:32,166 --> 00:23:34,125
‫إذاً سندفعهم الثمن.

371
00:23:39,500 --> 00:23:44,333
‫هل من شخص هنا يعتقد
‫أن "مارتي" يجيد عمله؟

372
00:23:44,417 --> 00:23:46,208
‫أيّ شخص؟

373
00:23:46,291 --> 00:23:49,041
‫هيّا، لا بدّ من وجود شخص، "مادلاين"؟

374
00:23:52,166 --> 00:23:54,083
‫يا له من أداء يا آنسة "بالمييري".

375
00:23:54,208 --> 00:23:56,000
‫أعترف بذلك، يمكن أن أكون شغوفة.

376
00:23:56,083 --> 00:23:58,291
‫لكن بصفتي مديرة تنفيذيّة أنا مسؤولة.

377
00:23:58,375 --> 00:24:00,667
‫هل تعرّفين هذا المستند؟

378
00:24:00,750 --> 00:24:03,166
‫أجل، إنّه جزء من تقرير
‫استشاري استحصلنا عليه.

379
00:24:03,250 --> 00:24:07,250
‫هل يمكن أن تقرأي هذا المقطع
‫لنا يا آنسة "بالميري"؟

380
00:24:08,750 --> 00:24:11,375
‫بالإضافة إلى إعادة هيكلة
‫20 بالمئة من الموارد البشريّة

381
00:24:11,458 --> 00:24:14,291
‫يمكن توفير نسبة كبيرة من المصاريف

382
00:24:14,375 --> 00:24:16,333
‫من خلال دفع الموظفين
‫للاستقالة بدل الطرد.

383
00:24:16,417 --> 00:24:20,792
‫إن تمكّنتم دفع الموظفين للاستقالة
‫بدل طردهم، ستوفّرون المال.

384
00:24:20,875 --> 00:24:23,417
‫من دون دفع تعويضات خدمة،
‫أو فوائد، هذا صحيح؟

385
00:24:23,500 --> 00:24:26,834
‫إنّها إستراتيجيّة قام باقتراحها استشاري
‫من خارج الشركة، لكننا لم نتبعه.

386
00:24:26,917 --> 00:24:31,709
‫هل تعرفين أنّه بعد ستة ساعات
‫من انعقاد اجتماعك "التحفيزي"

387
00:24:31,792 --> 00:24:33,208
‫أقدم "مارتن جويس" على الانتحار؟

388
00:24:35,417 --> 00:24:36,542
‫لم أعرف ذلك.

389
00:24:37,834 --> 00:24:39,500
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة.

390
00:24:40,417 --> 00:24:43,041
‫آنسة "بالمييري"، نمطك في الإدارة

391
00:24:43,125 --> 00:24:47,083
‫تصادمي بعض الشيء، أعتقد
‫أنّ هذا التعبير الذي استخدمته؟

392
00:24:47,208 --> 00:24:50,208
‫- هذا ممكن، نعم.
‫- وفقاً لخبرتك، أهو غير اعتيادي؟

393
00:24:50,291 --> 00:24:52,667
‫لا، الأوقات صعبة.

394
00:24:52,750 --> 00:24:54,750
‫ويواجه الموظّفون قيود ماديّة حادة.

395
00:24:54,834 --> 00:24:57,083
‫إذاً هناك سبب وراء سياستك التصادميّة؟

396
00:24:57,208 --> 00:25:01,041
‫أجل، إن لم نعصر كلّ
‫قطرة من إنتاجيّة موظفينا

397
00:25:01,125 --> 00:25:04,083
‫سنجبر على نقل وظائفهم ما وراء البحار

398
00:25:04,166 --> 00:25:06,375
‫حيث كلفة العمالة أقلّ بكثير.

399
00:25:07,250 --> 00:25:11,000
‫- أتحاولين إبقاء الوظائف في "أميركا"؟
‫- أجل، هذا صحيح.

400
00:25:14,583 --> 00:25:18,125
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- يتمّ التحقّق من أمرك.

401
00:25:19,625 --> 00:25:21,417
‫- من قبل؟
‫- "آندور وإيلاي".

402
00:25:25,500 --> 00:25:27,417
‫لاحظ نقص صفحتين من الملاحظات

403
00:25:27,500 --> 00:25:30,291
‫من مقابلتك مع "بلايك"، ويعتقد "شايلدز"
‫أنّك تخفي أمراً جرمياً

404
00:25:30,375 --> 00:25:32,750
‫أمر أطلعك عليه "بلايك" بشأن "كاليندا".

405
00:25:35,083 --> 00:25:37,792
‫ليس جرمياً، بل شخصياً.

406
00:25:37,875 --> 00:25:41,250
‫حسناً، شخصي بالنسبة لمن؟

407
00:25:41,333 --> 00:25:44,458
‫بالنسبة لـ"كاليندا"؟
‫منذ متى تهتمّ بحمايتها؟

408
00:25:44,542 --> 00:25:47,458
‫أبداً، يهمّني حماية هذا المكتب.

409
00:25:47,542 --> 00:25:51,917
‫- ما علاقة "كاليندا" بهذا الأمر؟
‫- ليس المواطن الحاضر.

410
00:25:54,333 --> 00:25:55,709
‫"كاليندا" و"بيتر فلوريك"؟

411
00:25:55,792 --> 00:26:00,041
‫لا علاقة لـ"شايلدز" بهذا الأمر،
‫لكن إن عرف بالأمر، ستقع أزمة.

412
00:26:00,125 --> 00:26:01,667
‫أقاما علاقة؟

413
00:26:02,875 --> 00:26:04,333
‫ليلة واحدة.

414
00:26:04,417 --> 00:26:08,834
‫عندما كانت "كاليندا" تعمل هنا،
‫"بلايك" يعرف تفاصيل، يمكن التحقق منها.

415
00:26:08,917 --> 00:26:12,458
‫سيفعل "فلوريك" أيّ شيء لإخفاء الأمر،
‫وعدني بالحفاظ على وظيفتي.

416
00:26:12,542 --> 00:26:14,500
‫أحتاج أن أخبر "وإيلاي"
‫أنّ الموضوع غير جرمي.

417
00:26:14,583 --> 00:26:18,500
‫لكن المشكلة أنه يمكن أن يطلع "شايلدز"
‫على الأمر.

418
00:26:18,583 --> 00:26:20,625
‫ماذا تقترح أن نفعل؟

419
00:26:20,709 --> 00:26:24,458
‫سيّدة "فلوريك"، المعذرة! إنّه أمر محرج.

420
00:26:24,542 --> 00:26:27,333
‫عاد سائقي إلى منزله بسبب المرض،
‫كنت أتسأل إن يمكنني إزعاجك...

421
00:26:34,917 --> 00:26:37,500
‫أرأيت، هذا ما أحبّه في "شيكاغو".

422
00:26:37,583 --> 00:26:40,709
‫إنّها عبارة عن مجتمع حقيقي،
‫أشخاص يساعدون بعضهم البعض.

423
00:26:40,792 --> 00:26:43,542
‫سائقك ليس مريضاً،
‫أليس كذلك يا سيّد "كانينغ"؟

424
00:26:43,625 --> 00:26:45,959
‫سيّدة "فلوريك"، لا بدّ من وجود
‫تعبير لوصف الأشخاص

425
00:26:46,041 --> 00:26:48,041
‫الذين يجدون دائماً دافعاً مخفياً في الأمور.

426
00:26:48,125 --> 00:26:49,458
‫أنا محقّة؟

427
00:26:52,458 --> 00:26:54,542
‫أريدك أن تأتي للعمل لحسابي.

428
00:26:55,750 --> 00:26:57,417
‫في مكتبي الجديد.

429
00:26:57,500 --> 00:26:59,792
‫أعرض عليك شراكة كاملة.

430
00:26:59,875 --> 00:27:01,875
‫نسبة مئويّة من رسوم الطوارئ للمدعين.

431
00:27:01,959 --> 00:27:04,417
‫- لماذا ستفعل ذلك؟
‫- تغلّبت عليّ المرّة الماضية.

432
00:27:04,500 --> 00:27:07,500
‫- كلا، "ويل" و"دايانا" تغلّبا عليك.
‫- حسناً، أنت أقلّ تكلفة.

433
00:27:09,709 --> 00:27:12,458
‫ربمّا لن يضرّ أن زوجي سيصبح مدّعي عام.

434
00:27:13,208 --> 00:27:14,750
‫أنت محقّة لن يضرّ أحداً.

435
00:27:19,917 --> 00:27:23,583
‫لا أعتقد أنّنا مناسبين للعمل معاً
‫يا سيّد "كانينغ"، لكن شكراً لك.

436
00:27:23,667 --> 00:27:26,166
‫هل تعرفين ما هي سمة الأشخاص
‫غير الناضجين؟

437
00:27:26,250 --> 00:27:29,291
‫عدم قدرتهم على التفريق ما
‫بين الأخلاق في المنزل والعمل.

438
00:27:30,667 --> 00:27:33,959
‫- هل هذه حالتي؟
‫- أقوم باللازم من أجل الفوز.

439
00:27:34,041 --> 00:27:37,458
‫أعود إلى منزل، وأعانق زوجتي وأولادي

440
00:27:37,542 --> 00:27:40,291
‫وأخبرهم قصصاً جميلاً عن البطولة والجنّة.

441
00:27:40,417 --> 00:27:44,166
‫- ماذا أفعل أنا؟
‫- تعودين إلى المنزل، وتشعرين بالسوء.

442
00:27:45,125 --> 00:27:48,291
‫لقد وصلت، شكراً.

443
00:27:51,667 --> 00:27:54,500
‫إنّه عرض جيّد، ضعف ما تجنينه الآن.

444
00:27:56,333 --> 00:27:57,959
‫فكرّي بالأمر.

445
00:28:07,417 --> 00:28:09,667
‫تبدين شاردة الذهن.

446
00:28:09,750 --> 00:28:11,834
‫هذا صحيح، لا بدّ أنّك سعيد جداً.

447
00:28:11,917 --> 00:28:15,750
‫أجل، باستثناء محاولة اللجنة
‫الديمقراطية قتلنا بسبب غبائهم.

448
00:28:15,834 --> 00:28:17,625
‫قضيّة الإقامة، فهمت.

449
00:28:17,709 --> 00:28:20,500
‫في الأيّام الأخيرة من حملة انتخابية،
‫يمكن...

450
00:28:20,583 --> 00:28:24,000
‫للتشهير أن يصبح سيئاً.

451
00:28:26,333 --> 00:28:29,291
‫يبدو أنّك تحضّرني لأمر ما.

452
00:28:29,375 --> 00:28:33,041
‫سمعت الصحافيّة "بترا موريتز" إشاعة.

453
00:28:33,917 --> 00:28:34,917
‫حسناً!

454
00:28:35,000 --> 00:28:38,959
‫إنّها كاذبة، لكنّها تريد تعلقياً منك.

455
00:28:39,792 --> 00:28:41,041
‫وما هي الشائعة؟

456
00:28:43,375 --> 00:28:46,291
‫وجود امرأة أخرى في ماضي "بيتر".

457
00:28:46,375 --> 00:28:49,667
‫لا أريد توريطك بهذا الأمر،
‫لكن إن لم أتصل بها الآن

458
00:28:49,750 --> 00:28:52,875
‫ستقوم بنشر الإشاعة، أعلم
‫إنّني وعدت بعدم طلب شيء

459
00:28:52,959 --> 00:28:55,834
‫لكن اقترب "بيتر" جداً من الفوز

460
00:28:57,458 --> 00:28:59,667
‫وإشاعة من هذا النوع،
‫يمكن أن تقضي علينا.

461
00:29:05,083 --> 00:29:07,291
‫- سأفكّر بالأمر.
‫- أريد إجابة سريعة.

462
00:29:07,375 --> 00:29:08,458
‫سأفكّر بالموضوع.

463
00:29:29,333 --> 00:29:31,125
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة
‫يا سيّدي القاضي.

464
00:29:33,792 --> 00:29:35,250
‫سيّدة "جويس"

465
00:29:36,208 --> 00:29:40,250
‫أولاً، اسمحي لي أن أعبّر
‫عن أسفي لخسارتك.

466
00:29:41,125 --> 00:29:43,208
‫زوجتي تعني كلّ شيء بالنسبة لي

467
00:29:43,291 --> 00:29:46,083
‫ولا يسعني تخيّل شعورك.

468
00:29:47,083 --> 00:29:49,417
‫للأسف، نحن في محاكمة

469
00:29:49,542 --> 00:29:52,375
‫لذا عليّ أن أطرح عليك بضع
‫أسئلة قاسية.

470
00:29:52,458 --> 00:29:53,709
‫تفضّل.

471
00:29:53,792 --> 00:29:56,125
‫هل كنت تواجهين مشاكل في زواجك؟

472
00:29:58,417 --> 00:30:02,291
‫واجهنا بعض المشاكل،
‫لكننا كنّا نتخطّاها.

473
00:30:02,375 --> 00:30:04,959
‫في الحقيقة، كنتِ على علاقة
‫مع أحدهم، صحيح؟

474
00:30:05,041 --> 00:30:09,834
‫كلا، خنت زوجي مرّة واحدة،
‫كنت فيها في رحلة عمل.

475
00:30:09,917 --> 00:30:12,250
‫- لا يمكن وصفها بعلاقة.
‫- لكن اكتشف زوجك الأمر...

476
00:30:12,333 --> 00:30:14,792
‫سيّدي القاضي،
‫أعتقد أنّنا أكدّنا الحقائق هنا.

477
00:30:14,875 --> 00:30:16,667
‫عليّ أن أوافقها الرأي يا سيّد "كانينغ".

478
00:30:16,750 --> 00:30:18,917
‫أحاول أن أثبت إمكانيّة وجود

479
00:30:19,000 --> 00:30:21,041
‫أسباب أخرى أدّت إلى انتحار
‫"مارتن جويس".

480
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
‫كان زوجي يعاني من اكتئاب
‫بسبب طريقة التعامل معه في عمله.

481
00:30:24,458 --> 00:30:27,125
‫كان يعاني من اكتئاب، هل تلقّى علاجاً؟

482
00:30:27,208 --> 00:30:29,667
‫أجل، زار طبيب العائلة والمعالج النفسي.

483
00:30:29,750 --> 00:30:32,166
‫وهل قام هؤلاء الأطبّاء بوصف أيّ أدوية.

484
00:30:32,250 --> 00:30:34,208
‫وصفوا له عدداً من الأدوية.

485
00:30:34,291 --> 00:30:38,500
‫"إيسكيتالوبرام"، "بوبرونبيو"،
‫لكن لم ينفع أيّ منها.

486
00:30:38,625 --> 00:30:39,792
‫ماذا عن الـ"إيلفاتيل"؟

487
00:30:39,875 --> 00:30:43,667
‫- هل وصف له "إيلفاتيل"؟
‫- أجل.

488
00:30:43,750 --> 00:30:46,125
‫سّيدة "جويس" هل أنت على علم
‫بالعوراض الجانبيّة لهذا الدواء؟

489
00:30:46,208 --> 00:30:47,375
‫اعتراض أيها القاضي!

490
00:30:47,458 --> 00:30:50,750
‫حسناً، نفساً عميقاً.

491
00:30:50,834 --> 00:30:53,417
‫هذا تضارب مصالح تام يا سيّدي القاضي.

492
00:30:53,500 --> 00:30:57,083
‫فقد تولّى السيّد "كانينغ" الدفاع عن صانعي
‫هذا الدواء العام الماضي في قضيّة ضدّنا.

493
00:30:57,166 --> 00:30:59,250
‫والآن ينوي أن يلقي اللوم
‫في انتحار السيّد "جويس"

494
00:30:59,333 --> 00:31:01,834
‫على العوارض الجانبيّة
‫لمنتج موكله السابق؟

495
00:31:01,917 --> 00:31:04,083
‫في الحقيقة، هذه الشركة لم تعد
‫موجودة يا سيّدي القاضي.

496
00:31:04,166 --> 00:31:07,709
‫فقد تمّ بيع حقوق الاسم إلى شركة جديدة،
‫وأنا لا أدين بأيّ واجب.

497
00:31:07,792 --> 00:31:10,667
‫ما هو الدليل الذي تنوي تقديمه؟

498
00:31:10,750 --> 00:31:14,667
‫إنّه شريط يبيّن كيف يؤدّي الـ"إيلفاتيل"
‫إلى سلوك عنيف وانتحاري.

499
00:31:14,750 --> 00:31:17,625
‫حسناً، كما سترون...

500
00:31:17,709 --> 00:31:19,917
‫سيّدي القاضي، العام الماضي واجهنا...

501
00:31:20,000 --> 00:31:22,041
‫حسناً، الواحد تلو الآخر.

502
00:31:24,792 --> 00:31:26,500
‫هذا ما أريد عرضه يا سيّدي القاضي.

503
00:31:26,625 --> 00:31:29,500
‫استخدمناه العام الماضي في محاكمة
‫ضدّ موكّل السيّد "كانينغ".

504
00:31:29,625 --> 00:31:32,250
‫لا يجب أن يعترضوا على استخدامي
‫له للغاية نفسها.

505
00:31:32,333 --> 00:31:34,250
‫إظهار أنّ الـ"إيلفاتيل"
‫يسبّب بأفكار انتحارية.

506
00:31:34,333 --> 00:31:36,709
‫- هذا أمر مريع، سيّدي القاضي.
‫- يا إلهي!

507
00:31:36,792 --> 00:31:38,792
‫سيقومون بذلك، أليس كذلك؟

508
00:31:49,333 --> 00:31:51,208
‫اسمع، أمامي ساعة إضافيّة.

509
00:31:51,291 --> 00:31:54,875
‫أريد الكلام، هذا كل ما في الأمر،
‫اتصل بي عند سماع الرسالة.

510
00:31:55,709 --> 00:31:58,458
‫لا زال لدينا الموظفين الآخرين
‫الذين انتحرا

511
00:31:58,583 --> 00:32:00,667
‫ولم يتناولا الـ"إيلفاتيل".

512
00:32:04,083 --> 00:32:07,709
‫ما حصل مع "ستيرن" غريب،
‫صحيح؟ كان مفاجئاً جداً.

513
00:32:07,792 --> 00:32:09,583
‫أجل.

514
00:32:09,667 --> 00:32:13,375
‫رأيته قبل يوم، بدا ليس طبيعي.

515
00:32:16,875 --> 00:32:18,000
‫"تامي"؟

516
00:32:19,834 --> 00:32:21,000
‫أجل.

517
00:32:22,333 --> 00:32:25,625
‫تحدّثت معي ذلك اليوم، هنا.

518
00:32:25,709 --> 00:32:29,083
‫أخبرتها شقيقتها أنني كنت السبب
‫وراء انفصالك عنها.

519
00:32:29,166 --> 00:32:32,208
‫أجبت "تامي" أنّه لم يعد بيننا شيء.

520
00:32:33,166 --> 00:32:35,625
‫مما كان بيننا في السابق.

521
00:32:37,500 --> 00:32:39,667
‫شكراً، إنّه وضع معقّد.

522
00:32:40,208 --> 00:32:43,208
‫أعرف، كلّ شيء معقدّ.

523
00:32:45,458 --> 00:32:48,500
‫- حسناً، من هي "كارن"؟
‫- "كارن" من؟

524
00:32:49,375 --> 00:32:54,125
‫هل من شخص هنا يعتقد
‫أنّ "مارتي" يجيد عمله؟

525
00:32:54,208 --> 00:32:56,125
‫أيّ شخص؟

526
00:32:56,208 --> 00:32:58,792
‫هيّا، لا بدّ من وجود شخص، "مادلاين"؟

527
00:32:58,875 --> 00:33:01,542
‫"فيل"؟ ماذا عن "كارين"؟

528
00:33:01,667 --> 00:33:04,750
‫كلّ الأسماء انضموا إلى القضيّة
‫الجماعيّة، من هي "كارين"؟

529
00:33:04,834 --> 00:33:06,417
‫"كارين "جينيغز".

530
00:33:06,500 --> 00:33:09,917
‫عملت في قسم المساعدات
‫وكانت صديقة "مارتين جويس".

531
00:33:10,000 --> 00:33:12,458
‫- لم ترد الانضمام إلى القضيّة.
‫- لمَ لا؟

532
00:33:24,083 --> 00:33:26,542
‫- شكراً!
‫- خمس دقائق.

533
00:33:26,667 --> 00:33:29,792
‫المفتاح مع "بترا" هو الحفاظ
‫على الهدوء، ستحاول أن تغضبك.

534
00:33:33,500 --> 00:33:36,583
‫- "بترا".
‫- آنسة "موريتز"، أنا "أليشيا فلوريك"

535
00:33:36,709 --> 00:33:38,917
‫في الوقت المناسب، أقدّر ذلك.

536
00:33:39,000 --> 00:33:40,709
‫أنا هنا أيضاً يا "بترا"،
‫لديك خمس دقائق.

537
00:33:40,792 --> 00:33:43,333
‫"إيلاي" أنت أشبه بالملاك الحارس.

538
00:33:43,417 --> 00:33:45,375
‫سأبدأ إذاً.

539
00:33:45,458 --> 00:33:49,959
‫إذاً يا سيّدة "فلوريك"، خانك زوجك
‫مع عاهرة تُدعى "آمبر ماديسون".

540
00:33:50,792 --> 00:33:53,583
‫- هل تعلمين بخيانات أخرى؟
‫- كلا.

541
00:33:53,709 --> 00:33:56,417
‫بشكل محدد شخص من الماضي،
‫شخص عمل معه

542
00:33:56,500 --> 00:33:59,834
‫- أو شخص كنتما تعرفاه اجتماعياً.
‫- كلا.

543
00:33:59,917 --> 00:34:02,917
‫أنت تدركين أنّ مصدري
‫يدّعي صحّة معلوماته

544
00:34:03,000 --> 00:34:06,250
‫- إدعاءات عن سلوك جنسي.
‫- أعلمني السيّد "غولد" بذلك.

545
00:34:06,333 --> 00:34:09,458
‫أعتقد أنّه كلّما اقتربنا من الانتخابات،
‫كلّما تحوّل نشر الشائعات

546
00:34:09,542 --> 00:34:12,208
‫إلى إستراتجيّة معتمدة.

547
00:34:13,333 --> 00:34:15,375
‫اشرحي لي مقصدك من هذا الكلام.

548
00:34:15,458 --> 00:34:18,000
‫غالباً ما يتأثّر المقترعون
‫بالإشاعات الحديثة

549
00:34:18,083 --> 00:34:20,917
‫لأنّه لا يوجد وقت كافٍ لإنكارها

550
00:34:21,000 --> 00:34:26,333
‫وبهذه الطريقة تصبح الشائعات
‫جزءاً من إستراتجيّة لأذيّة الخصم.

551
00:34:27,000 --> 00:34:30,208
‫إذاً هل تعتقدين أنّ "ويندي
‫سكوت كار" خلف هذه الشائعات؟

552
00:34:31,750 --> 00:34:33,375
‫كلا.

553
00:34:33,458 --> 00:34:36,542
‫أعتقد أنّ هناك أشخاص يريدون
‫أذيّة المرشحيْن.

554
00:34:38,125 --> 00:34:42,750
‫إذاً أقسم لك زوجك أنّه خانك
‫مع العاهرة فقط؟

555
00:34:44,583 --> 00:34:48,041
‫- لن أناقش أحاديث شخصيّة.
‫- يبدو لي أنك تجيبين بالنفي.

556
00:34:48,125 --> 00:34:52,875
‫كلا، أنا أقول أنّ ما أناقشه
‫مع زوجي ليس من شأنك.

557
00:34:52,959 --> 00:34:55,083
‫هل هذا بسبب وجود
‫دائرة خاصة ودائرة هامة؟

558
00:34:55,166 --> 00:34:56,166
‫أجل.

559
00:34:56,250 --> 00:35:00,917
‫وإن أساء زوجك لمركزه عبر
‫أقامة علاقة مع زميلة بالعمل

560
00:35:01,000 --> 00:35:04,417
‫وكذب على الأشخاص
‫الأقرب إليه، زوجته وأولاده؟

561
00:35:04,500 --> 00:35:07,500
‫هل تعتقدين أنّه يستحقّ ثقة المقترعين؟

562
00:35:09,458 --> 00:35:11,291
‫سيّدة "فلوريك"؟

563
00:35:13,083 --> 00:35:16,583
‫دعيني أطرح سؤالاً أخيراً.

564
00:35:16,667 --> 00:35:19,625
‫- هل خضعت لفحص الـ"أيدز"؟
‫- كيف تجرؤين يا "بترا"! تباً!

565
00:35:25,834 --> 00:35:27,291
‫تريدني أن أحافظ على رباطة جأشي؟

566
00:35:28,333 --> 00:35:30,875
‫أجل، أنا لا أتبع دائماً نصائحي.

567
00:35:40,083 --> 00:35:43,125
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

568
00:35:43,208 --> 00:35:44,959
‫عملي، ماذا عنك؟

569
00:35:45,041 --> 00:35:46,458
‫أتبعك.

570
00:35:48,667 --> 00:35:51,333
‫اسمعي، "وايلي" يعرف.

571
00:35:51,417 --> 00:35:54,333
‫يعرف أنّ هناك أمر مفقود
‫من مقابلة "ماتان" مع "بلايك".

572
00:35:54,417 --> 00:35:57,875
‫أعرف "آندرو وإيلاي"، لن يتوقّف
‫إلاّ عندما يحصل على ما يريد.

573
00:35:57,959 --> 00:35:59,458
‫لذا تحدّثت مع "ماتان" مرّة أخرى.

574
00:35:59,542 --> 00:36:04,250
‫سيحافظ على السرّ،
‫سيلتزم الصمت إن فاز "بيتر".

575
00:36:04,333 --> 00:36:07,625
‫- عليك أن تقلقي بشأن "وايلي".
‫- لماذا قلت ذلك؟

576
00:36:07,709 --> 00:36:10,333
‫- ماذا؟
‫- "إن فاز (بيتر)."

577
00:36:15,959 --> 00:36:16,959
‫تعرف بالأمر.

578
00:36:17,041 --> 00:36:18,709
‫لماذا لم تخبري "أليشيا"؟

579
00:36:18,834 --> 00:36:21,041
‫لو كنت صريحة لما كان هذا مهماً.

580
00:36:21,125 --> 00:36:22,166
‫"كاري".

581
00:36:23,875 --> 00:36:27,000
‫أم هذا سبب صداقتك لها منذ البداية؟

582
00:36:34,208 --> 00:36:36,583
‫إذاً كان "مارتي" صديقاً لك؟

583
00:36:36,667 --> 00:36:39,083
‫كان زميلي في العمل.

584
00:36:39,166 --> 00:36:42,834
‫هل كنت تعرفين إنه كان يتناول أدوية
‫مضادة للاكتئاب؟

585
00:36:44,375 --> 00:36:46,583
‫لقد اقترح الدفاع

586
00:36:46,667 --> 00:36:51,208
‫أنّ قد يكون ما فعله
‫ردّ فعل لدوائه الأخير.

587
00:36:51,291 --> 00:36:52,959
‫تقصدين الـ"إيلفاتيل"؟

588
00:36:53,041 --> 00:36:54,250
‫أجل.

589
00:36:54,333 --> 00:36:56,417
‫كلا، هذا غير ممكن، فهو لم يتناوله قط.

590
00:36:57,250 --> 00:37:00,417
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- عندما أخبرني أنّه سيبدأ العلاج

591
00:37:00,500 --> 00:37:03,625
‫أعطيته مقالات عن العوارض الجانبيّة،
‫فخاف.

592
00:37:03,709 --> 00:37:06,542
‫آنسة "جينيغز"، سنحتاج إلى شهادتك.

593
00:37:06,625 --> 00:37:08,625
‫لا أريد التدخّل.

594
00:37:10,291 --> 00:37:12,291
‫- أين تعملين الآن؟
‫- أين؟

595
00:37:12,375 --> 00:37:15,208
‫قامت الشركة بطردك منذ سنة،
‫هل تمكّنت من إيجاد وظيفة أخرى.

596
00:37:15,291 --> 00:37:17,208
‫هذا ليس من شأنك.

597
00:37:17,291 --> 00:37:20,875
‫كنت أتسأل كيف تمكّنت من دفع
‫ثمن السيارة الجديدة في ممرّك.

598
00:37:25,333 --> 00:37:29,250
‫قاموا بنهب صندوق التقاعد،
‫المدراء، 35 مليون.

599
00:37:29,333 --> 00:37:31,542
‫لهذا كانوا بحاجة ماسة
‫للتخفيف من الموظفين.

600
00:37:31,625 --> 00:37:34,000
‫لم يكن للأمر علاقة
‫بإبقاء الوظائف في البلاد.

601
00:37:34,083 --> 00:37:37,375
‫كانوا بحاجة لتقليص المصاريف ليتمكّنوا
‫من استخدام أموالهم لتغظية العجز.

602
00:37:37,458 --> 00:37:39,041
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- "كارين جينيغز".

603
00:37:39,125 --> 00:37:42,208
‫اكتشفت عملية الاحتيال أثناء عملها
‫في قسم الامتيازات.

604
00:37:42,291 --> 00:37:45,250
‫- وصارحت "كيم بالمييري" بالأمر.
‫- فقامت "بالمييري" برشوتها؟

605
00:37:45,333 --> 00:37:48,750
‫إنّه احتيال جرمي، ربمّا قضيّة ابتزاز
‫ومنظمات فاسدة.

606
00:37:48,834 --> 00:37:51,333
‫أجل، لكن هذا الأمر لا يساعدنا.

607
00:37:51,417 --> 00:37:54,750
‫صحيح أنّ عندما يتمّ الكشف عن الأمر،
‫سيتمّ سجن المدراء، لكن...

608
00:37:54,834 --> 00:37:58,250
‫- ستحجز الشرطة على ممتلكات الشركة.
‫- أجل.

609
00:37:58,333 --> 00:38:01,125
‫هذا ممتاز، نحن على علم
‫بعمليّة احتيال كبيرة

610
00:38:01,208 --> 00:38:04,542
‫ولا يمكننا القيام بشيء بشأنها
‫لأننا نحتاج بقاء الشركة موجودة.

611
00:38:08,667 --> 00:38:10,792
‫ربّما يمكننا القيام بأمر بشأنها.

612
00:38:16,375 --> 00:38:17,667
‫ليقف الجميع.

613
00:38:23,792 --> 00:38:27,083
‫يبدو أنّني أضعت مطرقتي.

614
00:38:28,250 --> 00:38:31,500
‫آمل ألاّ يقلل ذلك من سلطتي هنا.

615
00:38:31,583 --> 00:38:33,583
‫عقدت الجلسة.

616
00:38:33,667 --> 00:38:36,458
‫هل لديك شهود آخرين يا سيّد "غاردنر"؟

617
00:38:36,542 --> 00:38:40,583
‫نعم يا سيّدي القاضي، الدفاع يدعو
‫"كارن جينغنز" إلى منصّة الشهادة.

618
00:38:42,750 --> 00:38:45,709
‫سيّدي، اسم هذه الشاهدة غير موجود
‫على لائحة الشهود...

619
00:38:45,792 --> 00:38:47,250
‫ليس بالاسم يا سيّدي.

620
00:38:47,333 --> 00:38:50,333
‫لكننا احتفظنا بحقّ دعوة أيّ من الموظفين
‫السابقين للشركة.

621
00:38:50,417 --> 00:38:53,500
‫والسيّد القاضي يحبّ أن يخطئ
‫بشأن الموافقة على الدليل.

622
00:38:54,417 --> 00:38:57,625
‫أجل هذا صحيح، كما أنني
‫أحبّ أن أكون غير متوقّع.

623
00:39:00,083 --> 00:39:05,041
‫ومع ذلك، أجدد نفسي هنا متوقعاً جداً،
‫سأسمح بذلك.

624
00:39:09,750 --> 00:39:11,667
‫نودّ طلب استراحة.

625
00:39:11,750 --> 00:39:15,041
‫أعتقد أنّه يمكن الانتظار إلى أن يحين
‫دورك في الاستجواب يا سيّد "كانينغ".

626
00:39:15,125 --> 00:39:19,125
‫سيّدي القاضي، نودّ أن نطلب استراحة
‫من أجل التشاور مع المحامي الخصم.

627
00:39:23,250 --> 00:39:25,291
‫يبدو أنّ المركبة الفضائيّة في طريقها إلينا.

628
00:39:25,375 --> 00:39:27,542
‫أجل، ماذا يجري؟

629
00:39:27,625 --> 00:39:31,875
‫تحدّثت مع "ماتان"، عرقلني أيضاً،
‫لكنني أعرف ما الذي يسعى إليه.

630
00:39:32,000 --> 00:39:34,333
‫أنا أطلب منك أن تحافظ
‫على القليل من الحذر.

631
00:39:38,625 --> 00:39:39,834
‫من ماذا؟

632
00:39:39,917 --> 00:39:42,375
‫ليس الأمر كما تظنّ، إنّه أمر شخصي.

633
00:39:42,458 --> 00:39:45,333
‫ليس جرمياً، لكن سيستخدمه "شايلدز".

634
00:39:47,834 --> 00:39:49,333
‫لماذا تحمينها؟

635
00:39:50,250 --> 00:39:51,583
‫لست أحميها.

636
00:39:51,667 --> 00:39:54,583
‫ذهبت لرؤيتها بعد أن تحدّثت
‫إلى "ماتان".

637
00:39:55,959 --> 00:39:59,166
‫- ماذا هل تتبعني؟
‫- أنا أقوم بعملي.

638
00:39:59,250 --> 00:40:01,667
‫وأتساءل لماذا لا تقوم بعملك.

639
00:40:06,667 --> 00:40:10,041
‫كان مدراء الشركة يسرقون صندوق التقاعد.

640
00:40:11,166 --> 00:40:13,500
‫إن كان هذا صحيحاً، فهذه مشكلة.

641
00:40:13,583 --> 00:40:16,625
‫لكنّها مشكلة لك أيضاً،
‫لا يمكنك الإبلاغ عن الأمر.

642
00:40:16,709 --> 00:40:20,291
‫إلاّ إذا لا تريدين الحصول على تسوية.

643
00:40:20,375 --> 00:40:22,750
‫- هل نتكلّم بموضوع التسوية؟
‫- هذا يعتمد على الرقم.

644
00:40:23,333 --> 00:40:26,166
‫هذا صعب، من دون الاعتراف بشيء،
‫لأنّ الشركة عاجزة عن تأمين الكثير

645
00:40:26,250 --> 00:40:28,417
‫من دون إعلان الإفلاس
‫لتغظية عمليّة الاحتيال.

646
00:40:28,500 --> 00:40:33,333
‫أجل، لهذا السبب ستقوم "كيم بالمييري"
‫بتسديد الفرق شخصياً.

647
00:40:33,917 --> 00:40:35,333
‫لماذا تفعل ذلك؟

648
00:40:35,417 --> 00:40:37,792
‫لأنّ "كارين جينيغز" تعرف كلّ شخص

649
00:40:37,875 --> 00:40:41,792
‫اشترك في عمليّة الاحتيال،
‫واسم "كيم بالمييري" هو الأولّ في اللائحة.

650
00:40:41,875 --> 00:40:45,250
‫إذاً إما تدفع وإلاّ سيكون علينا
‫انتظار ردّ فعل المدّعي العام.

651
00:40:45,333 --> 00:40:48,542
‫برأيي سيبدأ بتجميد ممتلكات الشركة

652
00:40:48,625 --> 00:40:50,917
‫ومن ثمّ سينتقل إلى تجميد ممتلكاتها.

653
00:41:01,917 --> 00:41:05,333
‫ضاعفي الراتب، أنت تستحقيّن ذلك.

654
00:41:07,208 --> 00:41:09,417
‫أنا سعيدة، لكن شكراً.

655
00:41:12,917 --> 00:41:14,583
‫ادخلي، سنتحدّث بالأمر في المصعد.

656
00:41:14,667 --> 00:41:17,208
‫- كلا، وأشكرك مُجدداً.
‫- أنا لا أعضّ

657
00:41:18,583 --> 00:41:20,500
‫في الحقيقة، أعتقد العكس.

658
00:41:21,583 --> 00:41:23,709
‫اسمعي، لا علاقة لزوجك بهذا الأمر.

659
00:41:24,709 --> 00:41:26,375
‫أعتقد أنّك محامية جيّدة.

660
00:41:27,208 --> 00:41:29,417
‫كذلك أعتقد أنّك قريباً
‫ستصبحين محامية رائعة.

661
00:41:29,500 --> 00:41:32,583
‫ولن يساعدك مكتب "لوكهارت" و"غاردنر"،
‫فهم يشجّعون الضعف.

662
00:41:32,667 --> 00:41:34,917
‫ومع ذلك، تغلّبنا عليك مُجدداً.

663
00:41:35,959 --> 00:41:37,208
‫هل أبدو لك منهزماً؟

664
00:41:47,959 --> 00:41:49,041
‫هل اتصلت؟

665
00:41:49,166 --> 00:41:51,458
‫نسيت نظّاراتك.

666
00:41:54,959 --> 00:41:58,542
‫فزت بقضيّة وأدركت

667
00:41:58,625 --> 00:42:00,542
‫أنّه ليس لديّ من أتصل به.

668
00:42:01,458 --> 00:42:04,083
‫بمن تتصل عادةً عندما تفوز بقضيّة؟

669
00:42:05,000 --> 00:42:06,792
‫لا أحد.

670
00:42:06,875 --> 00:42:09,959
‫حسناً، هل من هدف لهذا الحديث.

671
00:42:11,291 --> 00:42:13,583
‫منذ بضعة أيّام فارق محامٍ أعرفه الحياة

672
00:42:14,792 --> 00:42:16,959
‫كما لو لم يكن موجوداً.

673
00:42:17,917 --> 00:42:20,333
‫عاد الجميع إلى حياتهم الطبيعيّة.

674
00:42:21,417 --> 00:42:25,667
‫الموت، يجدر بي الجلوس
‫من أجل الموت، صحيح؟

675
00:42:30,125 --> 00:42:31,417
‫لا تذهبي إلى "لندن".

676
00:42:33,000 --> 00:42:36,041
‫أعلم أنني أتصرّف بأنانيّة، لكنني
‫لا أريدك أن تذهبي إلى "لندن".

677
00:42:39,834 --> 00:42:42,959
‫- ربّما يجدر بك الذهاب.
‫- اصمت!

678
00:42:43,041 --> 00:42:44,542
‫إنّها مهنتك.

679
00:42:53,750 --> 00:42:55,834
‫ماذا نفعل الآن؟

680
00:43:00,125 --> 00:43:01,750
‫لا أعلم.

