﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,709
‫مهلاً، أريد أن أتأكد من الخبر قبل نشره.

2
00:00:03,792 --> 00:00:06,542
‫- "دبليو بي بي أم" تُعلن
‫- "الفائز"

3
00:00:06,625 --> 00:00:10,792
‫أن "بيتر فلوريك" هو المدعي العام الجديد
‫للمقاطعة...

4
00:00:15,041 --> 00:00:18,208
‫من الأفضل معرفة الحقيقة
‫دائماً مهما كانت مؤذية.

5
00:00:18,291 --> 00:00:20,709
‫- هل تصدّقين ذلك؟
‫- أجل.

6
00:00:20,792 --> 00:00:22,625
‫كانت مجرد إشاعة أن زوجك أقام علاقة

7
00:00:22,709 --> 00:00:24,959
‫مع أحد زميلاتك في العمل منذ سنتين.

8
00:00:25,041 --> 00:00:28,375
‫ليس هناك أي امرأة في هذا القسم
‫تحمل هذا الاسم.

9
00:00:30,417 --> 00:00:32,625
‫"ليلا".

10
00:00:34,583 --> 00:00:38,250
‫لا وجود لها إلّا إن سمعت
‫عنها في السابق.

11
00:00:38,333 --> 00:00:39,583
‫هل سبق أن سمعت باسمها، "ليلا"؟

12
00:00:39,667 --> 00:00:43,500
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم المدعي العام
‫الجديد لمقاطعة "كوك"، "بيتر فلوريك"!

13
00:00:46,041 --> 00:00:48,166
‫لأنه إنسان صالح ولطيف

14
00:00:48,250 --> 00:00:50,500
‫لأنه إنسان صالح ولطيف

15
00:00:50,583 --> 00:00:54,709
‫لأنه إنسان صالح ولطيف

16
00:00:54,792 --> 00:00:57,709
‫لا يمكن لأحد أن ينكر ذلك.

17
00:00:57,792 --> 00:01:00,750
‫لا يمكن لأحد أن ينكر ذلك.

18
00:01:51,792 --> 00:01:54,166
‫- شكراً لقدومكم في هذا الوقت.
‫- لا مشكلة.

19
00:01:58,750 --> 00:02:02,750
‫"نقل"

20
00:02:03,500 --> 00:02:05,000
‫لا بأس.

21
00:02:05,083 --> 00:02:07,250
‫العمل في العقارات
‫هو عمل على مدار الساعة.

22
00:02:11,792 --> 00:02:14,583
‫تهانيّ، سيدتي زوجة المدعي العام.

23
00:02:14,667 --> 00:02:15,709
‫شكراً.

24
00:02:18,709 --> 00:02:20,250
‫هل هي متوفرة الآن؟

25
00:02:20,333 --> 00:02:24,375
‫أجل، غرفتان للنوم، حمامان، مفروشة
‫بمبلغ ألفين و800 دولار شهرياً

26
00:02:24,458 --> 00:02:26,542
‫لكن بصراحة، إن أعطيتني بعض الوقت

27
00:02:26,625 --> 00:02:27,834
‫يمكنني العمل على تخفيض السعر.

28
00:02:27,917 --> 00:02:30,291
‫لا.

29
00:02:30,375 --> 00:02:33,750
‫لا بأس، شكراً.

30
00:02:33,834 --> 00:02:35,458
‫إنها مطلة.

31
00:02:35,542 --> 00:02:38,458
‫وأهم ما في الأمر إنها على مقربة
‫من المحكمة.

32
00:02:38,542 --> 00:02:39,917
‫هل لديك عقد الإيجار؟

33
00:02:41,333 --> 00:02:43,917
‫يا إلهي، عندما تتخذين
‫قراراً يكون حازماً.

34
00:02:44,041 --> 00:02:45,667
‫تلقيت منذ 10 دقائق

35
00:02:45,750 --> 00:02:49,709
‫اتصال تنازلي لطيف
‫من "ويندي سكوت كار".

36
00:02:49,792 --> 00:02:54,250
‫كان هذا "بيتر" يتكلم مع مؤيديه
‫منذ بضع دقائق

37
00:02:54,333 --> 00:02:56,000
‫والآن لدي أمه على الهاتف،
‫السيدة "جاكي فلوريك".

38
00:02:56,125 --> 00:02:58,709
‫لا بد أنك تشعرين بالفخر الليلة.

39
00:02:58,792 --> 00:03:00,166
‫- "روب" لا يمكنك القيام بذلك...
‫- "صامت"

40
00:03:10,834 --> 00:03:13,875
‫مرحباً يا عزيزتي أين أنت؟

41
00:03:13,959 --> 00:03:15,667
‫وجدت مكاناً.

42
00:03:15,750 --> 00:03:18,458
‫ماذا؟ تعنين منزلاً؟

43
00:03:18,542 --> 00:03:20,917
‫بل شقّة، تعال لتلق نظرة.

44
00:03:21,000 --> 00:03:22,917
‫ماذا، أنت هناك الآن؟

45
00:03:23,000 --> 00:03:26,667
‫أجل، الأولاد يمكثون مع "جاكي" الليلة.

46
00:03:26,750 --> 00:03:29,917
‫حسناً، هلّا أمهلتني ساعة من الوقت؟

47
00:03:30,000 --> 00:03:31,792
‫بدأت الأمور تهدأ تدريجياً هنا.

48
00:03:31,875 --> 00:03:36,125
‫بالطبع، 1601 شمال الولاية، الشقة 908.

49
00:03:36,208 --> 00:03:37,709
‫حسناً أراك هناك.

50
00:03:52,208 --> 00:03:53,959
‫"تمّ قبول طلب زرع الكبد."

51
00:03:54,041 --> 00:03:56,000
‫"نعتذر لإعلامك يا آنسة
‫(مارجوري غارنيت)"

52
00:04:21,709 --> 00:04:23,750
‫أنت مضحكة.

53
00:04:26,000 --> 00:04:28,083
‫حصلتِ عليها بهذه السرعة؟

54
00:04:30,208 --> 00:04:31,583
‫هل هي كبيرة بما فيه الكفاية؟

55
00:04:34,792 --> 00:04:36,875
‫هذه شقّتك يا "بيتر".

56
00:04:40,166 --> 00:04:41,542
‫نقلت كلّ أغراضك إلى هنا.

57
00:04:41,625 --> 00:04:42,709
‫ماذا؟

58
00:04:42,792 --> 00:04:44,667
‫عليك استخدام هاتفك الخليوي
‫لبعض الوقت

59
00:04:44,750 --> 00:04:46,375
‫حتى ينتهون من توصيل خط الهاتف

60
00:04:46,458 --> 00:04:48,375
‫وقد دفعت أول ثلاثة أشهر من الإيجار.

61
00:04:53,000 --> 00:04:55,792
‫- لا أفهم ما يحدث.
‫- أقمت علاقة مع "كاليندا".

62
00:05:01,375 --> 00:05:04,417
‫- اسمعي...
‫- لا، لا تفعل ذلك يا "بيتر".

63
00:05:06,333 --> 00:05:09,709
‫هذا سيسهل الأمور، لذا خذ مفاتيحك.

64
00:05:09,792 --> 00:05:13,083
‫- "أليشيا" أنا بحاجة إليك.
‫- لقد ضاجعت صديقتي المقرّبة.

65
00:05:13,208 --> 00:05:15,041
‫كان ذلك قبل أن تصبح صديقتك المقرّبة.

66
00:05:15,125 --> 00:05:18,709
‫- يا إلهي.
‫- أنا لا أحاول خلق الحجج

67
00:05:18,792 --> 00:05:20,834
‫لكنك تعلمين أنني تغيّرت.

68
00:05:20,917 --> 00:05:23,083
‫أحبك.

69
00:05:23,208 --> 00:05:25,875
‫ما الذي أستطيع فعله لتحسين الوضع.

70
00:05:25,959 --> 00:05:27,542
‫لا شيء.

71
00:06:56,041 --> 00:06:58,667
‫عفواً يا حضرة القاضي،
‫هل يجب أن أقول ذلك؟

72
00:06:58,750 --> 00:07:00,792
‫أنت مضطرة لذلك إن أردتني أن أحكم
‫آنسة "نايهولم".

73
00:07:00,875 --> 00:07:02,875
‫لقد اكتسبت شركة "لوكهارت، غاردنر"
‫سمعة سيئة

74
00:07:02,959 --> 00:07:05,959
‫بطلب حظر قضائي طارئ
‫على المفكّرة القانونية.

75
00:07:06,041 --> 00:07:08,250
‫لا يمكنك اتخاذ قرار بشيء لم يحدث
‫بعد يا حضرة القاضي.

76
00:07:08,375 --> 00:07:11,083
‫وكما تعرف محامية الخصم جيداً

77
00:07:11,166 --> 00:07:14,291
‫ليس هناك كبد متوفر بعد،
‫لذا لا حاجة لفرض الحظر...

78
00:07:14,375 --> 00:07:16,208
‫أجل، لكن كما تعلم الآنسة "نايهولم"

79
00:07:16,333 --> 00:07:18,041
‫عندما يصبح كبد المتبرع متوفراً...

80
00:07:18,125 --> 00:07:19,458
‫عفواً، لم أنهي كلامي بعد.

81
00:07:19,542 --> 00:07:21,333
‫هناك 12 ساعة فقط للحفاظ
‫على سلامة الكبد

82
00:07:21,417 --> 00:07:23,125
‫وهذا ما تعتمد عليه الآنسة "نايهولم".

83
00:07:23,208 --> 00:07:24,750
‫ليس لديك أدنى فكرة على ماذا أعتمد.

84
00:07:24,834 --> 00:07:27,959
‫هي تعتمد على زرع هذا الكبد
‫عند مريض آخر

85
00:07:28,041 --> 00:07:30,250
‫وعندها لن يكون هناك داعٍ للحظر...

86
00:07:30,375 --> 00:07:33,125
‫- حسناً، هل حان دوري الآن؟
‫- أجل يا حضرة القاضي.

87
00:07:33,208 --> 00:07:36,291
‫أتمنى أن لا تعتقد السيدة "فلوريك"
‫أنها ترافع أمام المحكمة العليا.

88
00:07:36,375 --> 00:07:38,375
‫أتمنى لو اعتقدت ذلك الآنسة "نايهولم".

89
00:07:38,458 --> 00:07:42,041
‫لا تمنح مدّة 12 ساعة وقتاً كافياً

90
00:07:42,125 --> 00:07:45,542
‫للحظر الطارئ، لذا فاعتراضك مرفوض.

91
00:07:45,625 --> 00:07:47,917
‫استمري.

92
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
‫إذاً يا "مارجوري" متى بدأ كبدك بالفشل؟

93
00:07:51,083 --> 00:07:54,208
‫- منذ سنتين.
‫- وماذا حدث منذ أسبوع؟

94
00:07:54,291 --> 00:07:56,583
‫وجدوا كبداً مطابق لي.

95
00:07:56,667 --> 00:08:01,166
‫تعرّض شاب لحادثة على دراجة نارية
‫ودخل في غيبوبة.

96
00:08:01,250 --> 00:08:04,917
‫كان اسمي على رأس لائحة زرع الأعضاء.

97
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
‫أعلم أنني أبدو كخبيرة في هذه الأمور

98
00:08:07,083 --> 00:08:11,875
‫لكن يتم إبلاغك بسرعة فائقة
‫عندما تكونين مريضة جداً.

99
00:08:11,959 --> 00:08:15,291
‫لقد تمّ إبلاغك إذاً أن كبد المتبرّع لك؟

100
00:08:15,417 --> 00:08:18,750
‫أجل، ولا يمكنك تصوّر
‫مدى شعورنا بالسعادة.

101
00:08:18,834 --> 00:08:20,417
‫ابني...

102
00:08:23,125 --> 00:08:25,291
‫أنا آسفة.

103
00:08:25,417 --> 00:08:28,208
‫إنه في الخامسة من العمر.

104
00:08:28,291 --> 00:08:31,166
‫لم أخبره أنني أعاني من مشكلة بعد.

105
00:08:31,250 --> 00:08:35,750
‫- وما هي تلك المشكلة؟
‫- لا أدري.

106
00:08:35,834 --> 00:08:39,709
‫كل ما أعرفه هو أن اسمي
‫قد أزيل من لائحة الزرع.

107
00:08:43,041 --> 00:08:46,375
‫بمَ أخبرك الطبيب
‫أنه قد يحدث بعد ذلك؟

108
00:08:46,458 --> 00:08:49,875
‫من دون هذا الكبد

109
00:08:49,959 --> 00:08:55,208
‫يقول أنه تبقى لدي ثلاثة أسابيع.

110
00:08:55,291 --> 00:08:57,125
‫علينا أن نعلم كم تبقى من الوقت للمتبرّع.

111
00:08:57,208 --> 00:08:59,208
‫سأتولّى الأمر.

112
00:08:59,291 --> 00:09:02,125
‫- كيف حال "أليشيا"؟
‫- لقد جعلت "باتي" تتراجع.

113
00:09:13,500 --> 00:09:16,625
‫حادث الدراجة النارية أصاب جذع دماغه.

114
00:09:16,709 --> 00:09:18,834
‫- هل يشعر بالألم.
‫- لا، لا يشعر بالألم

115
00:09:18,917 --> 00:09:20,750
‫كل ما في الأمر أن هناك أشخاصاً
‫في المستشفى

116
00:09:20,834 --> 00:09:24,875
‫بإمكانهم الاستفادة
‫من هذه المأساة الفظيعة.

117
00:09:24,959 --> 00:09:28,750
‫نعلم ذلك، أيها الطبيب،
‫لكن نحن بحاجة للانتظار.

118
00:09:28,834 --> 00:09:30,792
‫- عفواً.
‫- ابني الآخر

119
00:09:30,875 --> 00:09:32,041
‫في طريقه الى هنا.

120
00:09:32,125 --> 00:09:35,834
‫- لا مشكلة.
‫- إذا احتجتِ لأي مساعدة...

121
00:09:35,917 --> 00:09:39,291
‫- شكراً لك.
‫- ضعوا كل هذه الأغراض هنا.

122
00:09:39,375 --> 00:09:41,000
‫ما الذي يجري هناك؟

123
00:09:41,083 --> 00:09:42,709
‫لا أعلم.

124
00:09:42,792 --> 00:09:44,583
‫لنفسح لهم المجال.

125
00:09:45,709 --> 00:09:48,083
‫لن يسمحوا بفصل الجهاز
‫عن ابنهم حتى يصل أخاه

126
00:09:48,166 --> 00:09:51,500
‫من "أفغانستان" لرؤيته.

127
00:09:51,583 --> 00:09:55,291
‫أعرف أنني سأبدو شرّيرة بسؤالي هذا،
‫لكن إلى متى سننتظر؟

128
00:09:55,375 --> 00:09:57,709
‫سينقلونه غداً.

129
00:09:57,792 --> 00:09:59,333
‫يعتقدون أنه سيصل بعد ثلاثة أيام.

130
00:09:59,417 --> 00:10:02,125
‫- اعتراض، تم طرح السؤال والإجابة عليه.
‫- مقبول.

131
00:10:02,208 --> 00:10:05,750
‫حسناً، اسمحوا لي أن أطرح السؤال
‫بشكل يرضي السيدة "فلوريك".

132
00:10:05,834 --> 00:10:09,834
‫ماذا أخبرك طبيبك المختص،
‫"لوتون"، ما هو السبب الأساسي

133
00:10:09,917 --> 00:10:11,917
‫وراء حذف اسمك من اللائحة؟

134
00:10:12,000 --> 00:10:14,583
‫أخبرني أن الفشل الكبدي وصل
‫إلى مرحلة متقدمة جداً لديّ

135
00:10:14,667 --> 00:10:17,792
‫بحيث أن الكبد الجديد
‫سيعطي نتائج عكسية فقط.

136
00:10:17,875 --> 00:10:20,000
‫وأنك ربما تبقين حية بهذا الكبد الجديد
‫لستة أشهر فقط؟

137
00:10:20,083 --> 00:10:22,333
‫- أجل، لكنه لم يكن متأكداً.
‫- أفهم ذلك.

138
00:10:22,417 --> 00:10:26,542
‫وأعتذر عن سؤالي هذا يا "مارجوري".

139
00:10:26,625 --> 00:10:30,291
‫هناك عدد محدود
‫من الأكباد الصالحة للزرع.

140
00:10:30,375 --> 00:10:33,333
‫أليس من الأفضل الحرص
‫على زرعها عند شخص

141
00:10:33,417 --> 00:10:35,667
‫يملك فرصاً أكبر في البقاء
‫على قيد الحياة؟

142
00:10:35,750 --> 00:10:41,000
‫لقد قضيت بعض الوقت في المستشفى
‫خلال العامين الماضيين

143
00:10:41,083 --> 00:10:46,709
‫وأعلم أن الأطباء يتكلمون عن المعايير
‫الطبية الموضوعية والشخصية.

144
00:10:46,792 --> 00:10:51,500
‫كان الدكتور "لوتون" يعتمد
‫المعايير الطبية الشخصية.

145
00:10:51,583 --> 00:10:54,291
‫لا مزيد من الأسئلة، يا حضرة القاضي.

146
00:10:54,375 --> 00:10:57,250
‫نطلب استراحة لفترة بعد الظهر.

147
00:10:57,333 --> 00:10:59,583
‫اعتراض يا حضرة القاضي،
‫هذه خطط للمماطلة مرة أخرى.

148
00:10:59,667 --> 00:11:01,417
‫أحد شهود السيدة "فلوريك" الأساسيين

149
00:11:01,542 --> 00:11:03,333
‫السيد "هاينز"
‫من القسم الإداري في المستشفى

150
00:11:03,417 --> 00:11:04,750
‫تم استدعائه للخارج لحالة طارئة.

151
00:11:04,834 --> 00:11:06,583
‫- إنه غير متوفر الآن.
‫- يا حضرة القاضي، هذه لعبة.

152
00:11:07,417 --> 00:11:09,625
‫سنستريح لتناول الغذاء،
‫لديك ساعتان يا سيدة "نايهولم"

153
00:11:09,709 --> 00:11:11,667
‫لإحضار الشاهد أو بيان السبب.

154
00:11:14,417 --> 00:11:16,792
‫- شكراً.
‫- لا شكر على واجب.

155
00:11:16,875 --> 00:11:20,583
‫لا، أنت مختلفة، أنت تقاتلين من أجلي.

156
00:11:23,667 --> 00:11:25,000
‫سنغير في الخطة.

157
00:11:25,083 --> 00:11:27,083
‫أريد منك استجواب إداري المستشفى.

158
00:11:27,166 --> 00:11:29,500
‫أعتقد أنك تزعجين "باتي"،
‫لذا حافظي على ذلك.

159
00:11:42,291 --> 00:11:46,417
‫مرحباً، اتصلي بحبيبك،
‫أخبريه أنني أريد أحتاجه.

160
00:11:46,500 --> 00:11:48,458
‫- حبيبي؟
‫- "ويل غاردنر".

161
00:11:48,583 --> 00:11:51,166
‫أخبريه أنني أريد رؤيته خلال 30 دقيقة
‫وإلا سأنتقل للمرحلة التالية.

162
00:11:54,250 --> 00:11:57,125
‫- ماذا؟
‫- تسرّني رؤيتك.

163
00:11:57,208 --> 00:11:59,125
‫وأنت أيضاً.

164
00:11:59,208 --> 00:12:01,625
‫- لقد كنت تتمرن.
‫- كيف حال طفلك؟

165
00:12:01,709 --> 00:12:03,458
‫بخير، شكراً.

166
00:12:03,542 --> 00:12:06,333
‫- لقد تم طردي.
‫- تم طردك؟

167
00:12:06,417 --> 00:12:09,750
‫- من قبل؟
‫- من شركة المحاماة التي أعمل بها.

168
00:12:09,834 --> 00:12:13,625
‫الشركة التي تعبت جاهدة لأجلها،
‫لقد قاموا بطردي، عصر اليوم.

169
00:12:13,709 --> 00:12:16,875
‫لقد أخبرني بذلك أحد الشركاء الكبار.

170
00:12:16,959 --> 00:12:19,500
‫هل تبحثين عن عمل جديد؟

171
00:12:19,625 --> 00:12:23,959
‫أسعى لمقاضاتهم،
‫بمبلغ 8،6 مليون دولار.

172
00:12:24,041 --> 00:12:26,250
‫لقد طردوني لأنني حامل.

173
00:12:26,333 --> 00:12:30,917
‫- حقاً؟ هل أنت حامل؟
‫- أجل، هذا يحدث عادةً.

174
00:12:31,000 --> 00:12:33,083
‫هل تفكرين بملء جزيرة صغيرة بالأولاد؟

175
00:12:33,166 --> 00:12:36,125
‫سأمنحك خمس دقائق، سأذهب
‫بعدها لشركة "كوين وهولاند".

176
00:12:36,208 --> 00:12:38,000
‫أعتقد أنهم ما زالوا يعمرونها.

177
00:12:38,083 --> 00:12:40,750
‫لقد انتقلت من القتال ضدنا في الصباح

178
00:12:40,834 --> 00:12:42,250
‫إلى توكيلنا بعد الظهر؟

179
00:12:42,333 --> 00:12:46,709
‫أجل، لماذا تجدين الأمر مربكاً
‫سيدة "فلوريك"؟

180
00:12:46,792 --> 00:12:48,834
‫"ويل" لا يجده مربكاً، أليس كذلك؟

181
00:12:48,917 --> 00:12:52,375
‫أنت تستغلين قضية التبرع الخاصة بنا،
‫كي تجبري شركتك على الدفع.

182
00:12:52,458 --> 00:12:56,417
‫لقد خططت للأمر بطريقة ماهرة.

183
00:12:56,500 --> 00:12:59,083
‫ربما أعتقد أنكم محامون بارعون فحسب.

184
00:12:59,166 --> 00:13:01,291
‫- بقي لديك أربع دقائق.
‫- كيف سار الأمر اليوم؟

185
00:13:01,375 --> 00:13:03,250
‫أحبنا القاضي "باركس".

186
00:13:03,333 --> 00:13:05,250
‫لدينا ثلاثة أيام حتى يصبح الكبد متوفراً.

187
00:13:05,333 --> 00:13:07,959
‫أجل، لكنك لا تعرفين ما الحيلة
‫التي ستخلقها شركتي لاحقاً.

188
00:13:08,041 --> 00:13:10,333
‫والتي لا يمكنك إخبارنا بها
‫وإلا يتم شطب اسمك من نقابة المحامين.

189
00:13:10,417 --> 00:13:14,750
‫صحيح، لكنني إنسان وأنا حامل.

190
00:13:14,834 --> 00:13:18,000
‫ومن يدري ما يمكن أن تبوح به
‫امرأة حامل بحالتي هذه.

191
00:13:18,083 --> 00:13:21,875
‫- أعطني تلميحاً.
‫- نعلم أنكم تستغلون دعوى التبرع هذه

192
00:13:21,959 --> 00:13:25,125
‫كحصان السباق الذي سيوصلك
‫إلى دعوى جماعية بالملايين

193
00:13:25,208 --> 00:13:27,583
‫ضد مستشفى "هاربور".

194
00:13:30,041 --> 00:13:35,542
‫إداري المستشفى، لم يخرج
‫من أجل حالة طارئة.

195
00:13:35,625 --> 00:13:39,792
‫لقد أردتِ استجوابه، أليس كذلك
‫يا سيدة "فلوريك"؟

196
00:13:39,875 --> 00:13:44,959
‫لديك ثلاث دقائق،
‫هل تريدون تولي القضية أم لا؟

197
00:13:45,041 --> 00:13:47,417
‫لم يطردوك حقاً لأنك حامل.

198
00:13:47,500 --> 00:13:52,417
‫طبعاً قد فعلوا ذلك، لكنها قصة جيدة
‫على أي حال.

199
00:13:57,333 --> 00:13:59,166
‫لنرفع الدعوى.

200
00:14:19,000 --> 00:14:23,125
‫- مرحباً، يا "أليشيا".
‫- أهلاً، يا "جاكي".

201
00:14:23,208 --> 00:14:25,458
‫- هل يمكنني الجلوس؟
‫- بالتأكيد.

202
00:14:25,542 --> 00:14:28,583
‫لكن يجب علي التواجد
‫في المحكمة بعد 15 دقيقة.

203
00:14:31,792 --> 00:14:35,542
‫- لماذا قمتِ بذلك؟
‫- أنتِ تجلسين في مكتبي يا "جاكي".

204
00:14:35,625 --> 00:14:37,333
‫لقد جئت إلى هنا لسبب محدد.

205
00:14:37,417 --> 00:14:39,709
‫لا أريد أن أخمن.

206
00:14:39,792 --> 00:14:42,834
‫لقد انفصلت عن ابني.

207
00:14:42,917 --> 00:14:45,667
‫لقد أوصلت أولادك للمنزل،
‫ولم أجد "بيتر" هناك.

208
00:14:45,750 --> 00:14:47,709
‫لقد كان في شقة أجبرتِه
‫على الانتقال إليها.

209
00:14:47,792 --> 00:14:50,542
‫- أجل.
‫- لقد انتظرت نجاحه في الانتخابات

210
00:14:50,625 --> 00:14:52,667
‫ثم أقدمت على خطوتك هذه.

211
00:14:52,750 --> 00:14:55,250
‫ما نوع الخطوة التي تعتقدين
‫إنني اتخذتها يا "جاكي".

212
00:14:55,333 --> 00:14:59,333
‫ليس لدي أدنى فكرة، أنا لا أعرف
‫ماذا يدور في رأسك.

213
00:14:59,417 --> 00:15:02,000
‫إن أطفالك يبحثون عن والدهم.

214
00:15:02,083 --> 00:15:05,417
‫أولادي في المدرسة،
‫وأنا أريد رؤيتهم لاحقاً

215
00:15:05,500 --> 00:15:07,834
‫- لتفسير الأمر لهم.
‫- أتريدين تسميم أفكارهم بانحيازك؟

216
00:15:07,917 --> 00:15:10,125
‫تصرّفي بلباقة، يا "جاكي"،
‫أو سأطلب منك المغادرة.

217
00:15:12,750 --> 00:15:16,000
‫أنا وأنت نختلف بعض الشيء،
‫يا "أليشيا"

218
00:15:16,083 --> 00:15:21,083
‫وأصبحت أكنّ لك احتراماً
‫وأحبّ بعض عاداتك.

219
00:15:21,166 --> 00:15:23,333
‫لكنّ ابني يتألم

220
00:15:23,417 --> 00:15:26,792
‫وأنا لا أستطيع رؤيته في هذه الحالة

221
00:15:26,875 --> 00:15:28,667
‫في اليوم الذي يجب أن يكون
‫فيه أسعد إنسان.

222
00:15:28,750 --> 00:15:31,291
‫لم أره محطّماً بهذا القدر.

223
00:15:31,375 --> 00:15:35,417
‫هذا موضوع خاص يا "جاكي"،
‫ليس من شأنك التدخل به.

224
00:15:35,500 --> 00:15:37,875
‫لقد اعتنيت بـ"زاك" و"غرايس"
‫لمدة عامين.

225
00:15:37,959 --> 00:15:41,583
‫أشكرك لذلك، لكنني لست بحاجة
‫لمساعدتك بعد الآن.

226
00:15:41,667 --> 00:15:44,208
‫- عفواً؟
‫- أصبح أولادي ناضجين الآن.

227
00:15:44,291 --> 00:15:46,458
‫ولا يحتاجون لمساعدتك، لكن أشكرك

228
00:15:46,542 --> 00:15:48,250
‫وأنا مسرورة لقضائنا بعض الوقت سوياً.

229
00:15:48,333 --> 00:15:49,792
‫كيف يمكنك التكلم بهذه الطريقة؟

230
00:15:49,875 --> 00:15:54,417
‫لأنها طبيعتي، وبسبب ابنك.

231
00:15:54,500 --> 00:15:58,166
‫ابني يحبك.

232
00:16:04,542 --> 00:16:06,208
‫سوف ترين أحفادك يا "جاكي".

233
00:16:06,291 --> 00:16:08,750
‫لا تقلقي، سوف أحرص على ذلك.

234
00:16:08,834 --> 00:16:11,375
‫أشكرك مجدداً.

235
00:16:11,458 --> 00:16:14,000
‫لقد كنت منقذةً عندما كنت بحاجة إليك.

236
00:16:14,083 --> 00:16:17,834
‫لكن ذلك انتهى الآن، وأنا مضطرة
‫أن أذهب للمحكمة.

237
00:16:19,667 --> 00:16:22,083
‫اذهبي إلى الجحيم.

238
00:16:26,417 --> 00:16:29,291
‫يا حضرة القاضي، هذا ليس بشأن
‫كبد واحد، إنها دعواهم الجماعية.

239
00:16:29,375 --> 00:16:31,166
‫توقف سيد "رودا"، أنا لا أهتم بذلك.

240
00:16:31,250 --> 00:16:33,917
‫ما يزال علي الحكم في القضية الحالية.

241
00:16:34,000 --> 00:16:35,834
‫- آنسة "لوكهارت".
‫- لقد فهمنا

242
00:16:35,917 --> 00:16:38,208
‫أن إداري المستشفى، السيد "هاينز"

243
00:16:38,291 --> 00:16:40,875
‫لم يتم استدعائه بعيداً لحالة طارئة.

244
00:16:40,959 --> 00:16:44,709
‫بل، هو يمكث في منزله
‫الصيفي، في "ميتشيغن".

245
00:16:44,792 --> 00:16:48,333
‫نطلب منك، يا حضرة القاضي،
‫إجباره على الحضور أمام المحكمة أو توبيخ

246
00:16:48,417 --> 00:16:50,417
‫محامي الخصم على خداعه لنا.

247
00:16:56,083 --> 00:16:58,875
‫سيد "رودا"؟

248
00:16:58,959 --> 00:17:02,166
‫يا حضرة القاضي، ليس لدينا أي علم
‫بهذا موقع هذا المنزل.

249
00:17:02,250 --> 00:17:04,959
‫حسناً، اسمح لي أن أعطيك
‫رقم الهاتف والعنوان.

250
00:17:08,166 --> 00:17:09,417
‫يا حضرة القاضي، نطلب منك

251
00:17:09,500 --> 00:17:11,959
‫تنحية "لوكهارت وغاردنر"
‫عن تمثيل جهة الإدعاء.

252
00:17:12,083 --> 00:17:15,500
‫لقد استرعى انتباهنا أن محاميتنا
‫الأساسية المستقيلة، الآنسة "نايهولم"

253
00:17:15,583 --> 00:17:18,875
‫قد وكلت "دايان لوكهارت"
‫كمحامية في دعوى قضائية ضدنا.

254
00:17:18,959 --> 00:17:22,792
‫حقاً؟ ما الذي حدث؟

255
00:17:22,875 --> 00:17:26,166
‫وجدت شركتنا أنه من الضروري
‫إقالة الآنسة "نايهولم" من منصبها

256
00:17:26,250 --> 00:17:29,166
‫ومنذ ذلك الحين قامت بتوكيل شركتهم
‫لمقاضاتنا بالأضرار.

257
00:17:29,250 --> 00:17:33,917
‫- آنسة "نايهولم"، هل هذا صحيح؟
‫- أجل، إنه موقف مؤثر.

258
00:17:34,000 --> 00:17:35,542
‫أنا متأكدة أنك ستتفهم الأمر،
‫يا حضرة القاضي

259
00:17:35,625 --> 00:17:38,417
‫الآنسة "نايهولم" تعرف حيلنا
‫وكل تفاصيل دفاعنا.

260
00:17:38,500 --> 00:17:41,083
‫سيد "رودا"، لا أستطيع فرض على الآنسة
‫"نايهولم" الشركة التي تريد توكيلها.

261
00:17:41,166 --> 00:17:43,375
‫أجل، لكن يمكنك الإصرار
‫على فصل كامل

262
00:17:43,458 --> 00:17:44,750
‫بين دعوى الآنسة "نايهولم" وهذه الدعوى.

263
00:17:44,834 --> 00:17:46,458
‫هذا صحيح.

264
00:17:46,542 --> 00:17:50,000
‫آنسة "نايهولم"، هل تدركين
‫أنه يجب الفصل الكامل

265
00:17:50,083 --> 00:17:52,208
‫- بين القضيتين؟
‫- أدرك ذلك.

266
00:17:52,291 --> 00:17:55,583
‫يا حضرة القاضي، لقد تبسمت الآنسة
‫"نايهولم" وغمزتنا عندما قلت ذلك.

267
00:17:55,667 --> 00:17:57,458
‫لم أفعل ذلك، أنا لا أغمز.

268
00:17:57,542 --> 00:18:00,125
‫آنسة "نايهولم"، أجيبي من دون شماتة

269
00:18:00,208 --> 00:18:02,500
‫هل تعدين بإبقاء القضيتين منفصلتين؟

270
00:18:02,583 --> 00:18:03,834
‫أعد بذلك، يا حضرة القاضي.

271
00:18:03,917 --> 00:18:06,709
‫- هذا عمل غير محترف.
‫- تحدث مع محاميّ رجاءً.

272
00:18:06,792 --> 00:18:09,583
‫مرحباً، سيد "أندروز"، أنا "ويل غاردنر"،
‫محامي الآنسة "نايهولم".

273
00:18:09,667 --> 00:18:11,291
‫سعدت بلقائك، هل تسمح لي بدقيقة؟

274
00:18:11,375 --> 00:18:12,500
‫إذا نظرت "باتي" إلى اتفاق الشراكة
‫الخاص بها

275
00:18:12,583 --> 00:18:15,250
‫سترى أنه يجب متابعة الشكاوى
‫عن طريق الوساطة التلقائية أولاً.

276
00:18:15,333 --> 00:18:17,125
‫أجل، نحن مستعدون لذلك
‫واتصلنا بوسيط.

277
00:18:17,208 --> 00:18:20,041
‫حسناً، لسوء الحظ، جدول أعمالي
‫مزدحم لعدة أسابيع.

278
00:18:20,166 --> 00:18:22,959
‫حسناً، لسوء الحظ هذا لن يناسبنا.

279
00:18:23,041 --> 00:18:25,125
‫- نحتاجكم للاجتماع الآن.
‫- حقاً؟

280
00:18:25,208 --> 00:18:26,959
‫سنتكلم أنا و"باتي"

281
00:18:27,041 --> 00:18:29,667
‫مطولاً، عن الدعاوى الجماعية.

282
00:18:29,750 --> 00:18:31,709
‫وأنت تعرف كيف نحب
‫نحن النساء الحوامل الكلام.

283
00:18:31,792 --> 00:18:33,834
‫لن أتفاوض وهناك سلاح موجّه نحو رقبتي.

284
00:18:33,917 --> 00:18:35,333
‫إذاً فاوض فحسب.

285
00:18:35,417 --> 00:18:38,125
‫ليس إذا كنت أنت صاحب
‫الكلمة الأخيرة.

286
00:18:38,208 --> 00:18:41,291
‫أهلاً بكم في اجتماع الوساطة،
‫أنا القاضية المتقاعدة "لوني غوسلين".

287
00:18:41,375 --> 00:18:44,208
‫هذه عملية تلقائية يراد بها تشجيع

288
00:18:44,291 --> 00:18:46,000
‫التبادل الحر للشكاوى

289
00:18:46,083 --> 00:18:49,083
‫وتقديم الشهود والأدلة.

290
00:18:49,208 --> 00:18:51,166
‫وأين هو مدعيك اليوم سيد "غاردنر"؟

291
00:18:51,250 --> 00:18:53,000
‫ستصل في أي لحظة.

292
00:18:53,083 --> 00:18:56,333
‫- المعذرة، يا حضرة القاضي.
‫- أصر على دقة المواعيد.

293
00:18:56,417 --> 00:19:01,542
‫يا حضرة القاضي،
‫سأذكرك بفقرة التعويض المالي للأضرار

294
00:19:01,625 --> 00:19:03,417
‫في عقد الآنسة "نايهولم"

295
00:19:03,500 --> 00:19:08,375
‫والذي يحدد مبلغ 50 ألف دولار
‫كتعويض في الظروف كهذه.

296
00:19:08,458 --> 00:19:12,667
‫وهذا يتخطى كثيراً مبلغ 8،6 مليون دولار
‫الذي تطلبه.

297
00:19:12,750 --> 00:19:14,834
‫أجل، لكن الفقرة لا تغطّي
‫الغرامة التأديبية.

298
00:19:14,917 --> 00:19:16,583
‫لقد طردتها لأنها كانت حاملاً.

299
00:19:16,667 --> 00:19:19,083
‫هذا هراء.

300
00:19:19,166 --> 00:19:21,458
‫لقد طردناها لأنها كانت تقصي العملاء.

301
00:19:21,542 --> 00:19:24,000
‫لقد كنا نخسر الزبائن، يمكنك إدراك ذلك
‫من خلال الشكاوى

302
00:19:24,083 --> 00:19:28,959
‫أن الآنسة "نايهولم" متقلبة المزاج
‫بشكل متطرف، تصيبها نوبات مزاجية...

303
00:19:29,041 --> 00:19:31,375
‫وكما ترين في تقرير الجمعية
‫الأمريكية للحوامل

304
00:19:31,458 --> 00:19:33,542
‫هذه آثار جانبية محتملة للحمل.

305
00:19:33,625 --> 00:19:38,041
‫بحقك، حتّى أنت تذمرت
‫كيف تستغل حملها.

306
00:19:38,125 --> 00:19:39,625
‫آسفة لتأخري.

307
00:19:39,709 --> 00:19:41,834
‫كنت أبدل الحفاضات، إنها فوضى عارمة.

308
00:19:41,917 --> 00:19:45,542
‫يا إلهي، كم أنتِ جميلة بقبعتك الصغيرة.

309
00:19:45,625 --> 00:19:47,291
‫أليست رائعة؟ لقد حكتها بنفسي.

310
00:19:47,375 --> 00:19:51,041
‫يا لك من فتاة كبيرة، ألست كذلك؟

311
00:19:51,125 --> 00:19:53,792
‫أنا آسفة جداً، اعتقدت أنني سأضعها
‫في دار الرعاية اليوم.

312
00:19:53,875 --> 00:19:57,500
‫لا مشكلة، أليس كذلك؟

313
00:19:57,583 --> 00:20:01,458
‫لا أعرف كيف تتحملين يا "زوي"،
‫لا بد أن العمل هنا صعب.

314
00:20:01,542 --> 00:20:06,917
‫أجل، في العادة أنظر إلى الجانب
‫الإيجابي للأمور.

315
00:20:07,000 --> 00:20:08,458
‫أحياناً لا يكون هناك جانب إيجابي

316
00:20:08,542 --> 00:20:13,000
‫لذلك علي الذهاب للمنزل

317
00:20:13,083 --> 00:20:16,500
‫لأستحم وأغسل عني كل هذه الهموم.

318
00:20:16,583 --> 00:20:19,875
‫لقد استفسرت عن الفوضى
‫التي حصلت سابقاً.

319
00:20:19,959 --> 00:20:21,792
‫لدينا شخص سيخضع لعملية جراحية.

320
00:20:21,875 --> 00:20:24,709
‫أعتقد أنه شخص رفيع المستوى،
‫لذلك كان علينا توسيع المكان.

321
00:20:26,083 --> 00:20:29,166
‫"كيفن هاينز"، أنا مساعد إداري
‫في مستشفى "هاربور".

322
00:20:29,250 --> 00:20:31,375
‫أشكرك سيد "هاينز"،
‫كيف كانت حالتك الطارئة؟

323
00:20:31,458 --> 00:20:33,542
‫- أعترض.
‫- مقبول، آنسة "لوكهارت".

324
00:20:33,625 --> 00:20:35,083
‫أعتذر، يا حضرة القاضي.

325
00:20:35,166 --> 00:20:38,417
‫سيد "هاينز"، أخبرني من هو
‫"جيفري بيركوف".

326
00:20:39,583 --> 00:20:43,083
‫من هو "جيفري بيركوف"؟
‫مدير شركة إنترنت.

327
00:20:43,166 --> 00:20:44,792
‫وهو ميليونير أيضاً.

328
00:20:44,875 --> 00:20:46,709
‫ما هو المبلغ الذي تبرع به للمستشفى؟

329
00:20:46,792 --> 00:20:49,166
‫اعترض، يا حضرة القاضي،
‫ما علاقة هذا الأمر بهذه القضية؟

330
00:20:49,250 --> 00:20:51,583
‫لنكتشف ذلك معاً.

331
00:20:51,667 --> 00:20:54,083
‫ألم يتم استبعاد موكلتي
‫"مارجوري غارنيت"

332
00:20:54,166 --> 00:20:57,041
‫عن لائحة التبرع كي يحصل السيد
‫"بيركوف" على الكبد؟

333
00:20:57,125 --> 00:20:58,208
‫لا.

334
00:20:58,333 --> 00:21:02,500
‫تم إحضار السيد "بيركوف" بالطائرة
‫ليحصل على الكبد الآن، أليس كذلك؟

335
00:21:02,583 --> 00:21:05,125
‫لقد تم تخصيص غرفة له
‫في جناح المتبرعين.

336
00:21:05,208 --> 00:21:07,917
‫أجل، لكن لا صلة لهذا
‫بقضية الآنسة "غارنيت".

337
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
‫توزيع الأعضاء هي مسألة
‫موضوعية يتم تنظيمها

338
00:21:11,291 --> 00:21:13,667
‫عن طريق حواسيب الزرع.

339
00:21:13,750 --> 00:21:16,709
‫تناسب العوامل ذات الصلة،
‫العضو والعمر...

340
00:21:16,792 --> 00:21:20,083
‫ومرحلة تقدم المرض
‫أيحددها طبيب مختص؟

341
00:21:20,166 --> 00:21:21,208
‫أجل، لكن...

342
00:21:21,333 --> 00:21:23,834
‫وضعت الحواسيب الآنسة "غارنيت"
‫على رأس اللائحة

343
00:21:23,917 --> 00:21:26,208
‫لكن طبيب مستشفى "هاربور"
‫حذف اسمها عن اللائحة؟

344
00:21:26,291 --> 00:21:28,417
‫هذا تبسيط مبالغ فيه للوضع.

345
00:21:28,500 --> 00:21:32,959
‫هل تعلم أن السيد "بيركوف" تبرع بمبلغ
‫600 ألف دولار لهذا المستشفى؟

346
00:21:35,166 --> 00:21:37,041
‫أنت لا تعرف شيئاً.

347
00:21:37,125 --> 00:21:38,917
‫- أحتاج لمساعدتك.
‫- حسناً.

348
00:21:39,000 --> 00:21:42,083
‫ما الذي يجري مع "لوكهارت، غاردنر"؟

349
00:21:42,166 --> 00:21:43,750
‫هل أنت قلق بشأن عملك؟

350
00:21:43,834 --> 00:21:47,166
‫لن يرغب "بيتر فلوريك"
‫بشاب كان عدواً لزوجته.

351
00:21:47,250 --> 00:21:51,166
‫كانت "دايان" تسأل عن أحوالي
‫لفترة كي تقنعني بالعودة

352
00:21:51,250 --> 00:21:54,041
‫لكنني أعتقد أن لـ"ويل" يد في الموضوع.

353
00:21:54,125 --> 00:21:56,250
‫هل يمكنك التكلم معه؟

354
00:21:56,375 --> 00:22:00,083
‫حقاً، لا أعتقد أن هذا
‫سيناسب الآنسة "نايهولم".

355
00:22:00,166 --> 00:22:04,125
‫مليون دولار، حسناً، آسف لسماع ذلك.

356
00:22:05,166 --> 00:22:08,041
‫بالتأكيد لم تخبرنا الآنسة
‫"نايهولم" عن "بيركوف".

357
00:22:08,125 --> 00:22:11,625
‫لدينا محققنا الخاص هنا.

358
00:22:11,709 --> 00:22:14,750
‫- لقد أغلق الخط في وجهي.
‫- لا أعتقد أنه يأخذك على محمل الجد.

359
00:22:14,834 --> 00:22:16,041
‫أو أنت.

360
00:22:21,417 --> 00:22:24,709
‫- إنها امرأة مميزة، أليس كذلك؟
‫- ومع ذلك لديها لحظاتها المشرقة.

361
00:22:24,792 --> 00:22:27,208
‫بالمناسبة، تهاني على فوز "بيتر".

362
00:22:27,291 --> 00:22:29,000
‫لقد استمعت لخطابه، كان جيد.

363
00:22:29,083 --> 00:22:30,792
‫هل تشعرين بالحماس؟

364
00:22:30,875 --> 00:22:32,792
‫أنا مشغولة.

365
00:22:34,208 --> 00:22:36,083
‫أراهن أنه سيكون مشغولاً أيضاً.

366
00:22:36,166 --> 00:22:38,625
‫لماذا لا تأخذين إجازة لأسبوع بعد كل هذا

367
00:22:38,709 --> 00:22:40,041
‫اقضيا بعض الوقت مع بعضكما.

368
00:22:40,125 --> 00:22:42,208
‫مرحباً هل استيقظتِ؟

369
00:22:42,291 --> 00:22:46,166
‫أيتها الأميرة النائمة
‫هل تريدين سماع قصّة؟

370
00:22:46,250 --> 00:22:49,625
‫- لا، أرفع الصوت مجدداً.
‫- ماذا؟

371
00:22:49,709 --> 00:22:54,208
‫كان هناك قلعة كبيرة فيها
‫الكثير من الآلات الرّائعة.

372
00:22:54,291 --> 00:22:58,166
‫وكانت الآلات مكلفة جداً
‫كي تعمل بشكل صحيح.

373
00:22:58,250 --> 00:23:02,250
‫ولهذا كان على الملك
‫الاستمرار في استخدام

374
00:23:02,333 --> 00:23:05,333
‫الآلات وفرض النفقات لاستخدامها.

375
00:23:05,458 --> 00:23:06,542
‫قصة جيدة.

376
00:23:06,625 --> 00:23:09,709
‫عندما كانت تأتي كل خيول الملك

377
00:23:09,792 --> 00:23:13,166
‫وكل رجاله إلى القلعة

378
00:23:13,250 --> 00:23:16,083
‫كان يفرض عليهم أسعار باهظة...

379
00:23:26,291 --> 00:23:28,458
‫لقد انفصلنا أنا وأبوكم.

380
00:23:30,333 --> 00:23:34,959
‫أنت...ماذا؟ لماذا؟

381
00:23:35,083 --> 00:23:39,333
‫لأننا قررنا أنه حان الوقت لذلك.

382
00:23:41,041 --> 00:23:43,542
‫أنا لا أفهم لماذا الآن؟

383
00:23:48,000 --> 00:23:50,834
‫لأنني أردت ذلك الآن.

384
00:23:54,375 --> 00:23:57,166
‫كان كل ذلك ليربح أبي الانتخابات،
‫أليس كذلك؟

385
00:23:57,250 --> 00:23:59,125
‫- ماذا؟
‫- بقاؤكم سويا.ً

386
00:23:59,208 --> 00:24:02,291
‫انفصلتما بعد الانتخابات بيوم.

387
00:24:02,375 --> 00:24:05,542
‫- أجل، لكن هذا ليس السبب.
‫- ما السبب إذاً؟

388
00:24:08,458 --> 00:24:12,625
‫أردت أن أعرف إذا كان زواجنا سينجح.

389
00:24:13,333 --> 00:24:15,709
‫لكنه لم ينجح.

390
00:24:15,792 --> 00:24:20,667
‫لقد انتقل والدكم إلى شقّة
‫تبعد عدة أميال فقط.

391
00:24:20,750 --> 00:24:22,000
‫يا إلهي نحن من هؤلاء الأطفال.

392
00:24:22,083 --> 00:24:25,834
‫لا، أنتم لستم كذلك، أنتم أولادنا.

393
00:24:25,917 --> 00:24:29,875
‫أعلم أن الأمر صعب، لكنّني أريد منكم
‫التكيّف مع الأمر لفترة أطول.

394
00:24:29,959 --> 00:24:31,667
‫ماذا سنفعل إذاً، هل سنتنقل باستمرار؟

395
00:24:33,417 --> 00:24:35,542
‫لا أعلم، لم نتّفق على الّتفاصيل بعد.

396
00:24:39,792 --> 00:24:42,375
‫لكنني أريد طلب أمراً إضافياً.

397
00:24:42,458 --> 00:24:45,667
‫الناس مهتّمون لما يحصل معنا

398
00:24:45,750 --> 00:24:50,959
‫لذلك أريد منكم عدم الإفصاح
‫عن الوضع الحالي

399
00:24:51,041 --> 00:24:54,625
‫لأي أحد من خارج العائلة.

400
00:24:54,709 --> 00:25:00,375
‫- لأن ذلك سيؤذي أبي؟
‫- أجل، ويمكن أن يؤذينا أيضاً.

401
00:25:00,458 --> 00:25:05,458
‫أعتقد أن هناك الكثير من الاهتمام
‫بالعائلات كعائلتنا

402
00:25:05,542 --> 00:25:08,125
‫وأنا لا أريد زيادة هذا الاهتمام.

403
00:25:08,250 --> 00:25:10,750
‫لكن أمي، هذا كذب.

404
00:25:10,834 --> 00:25:12,041
‫هذا نفاق.

405
00:25:12,125 --> 00:25:16,375
‫نعم، وأنتما ناضجان الآن وستفهمان ذلك.

406
00:25:16,458 --> 00:25:17,667
‫نحن لا نكذب.

407
00:25:17,750 --> 00:25:20,917
‫نحن لا نكذب على بعضنا

408
00:25:21,000 --> 00:25:24,542
‫لكن عندما يريد الناس إيذاءنا

409
00:25:24,625 --> 00:25:30,333
‫فمن الصائب عدم إخبار الحقيقة كاملة.

410
00:25:30,417 --> 00:25:31,458
‫هل تفهمان؟

411
00:25:35,417 --> 00:25:37,542
‫"غرايس"؟

412
00:25:37,625 --> 00:25:39,834
‫أمي، عليك أن تحمينا أكثر.

413
00:25:46,083 --> 00:25:47,959
‫أمي أنا آسفة لم أقصد ذلك.

414
00:25:48,041 --> 00:25:50,959
‫لا.

415
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
‫أحبكما كثيراً.

416
00:25:54,667 --> 00:25:58,917
‫لا علاقة لكما بكل ما يحصل، وأنا...

417
00:25:59,000 --> 00:26:01,333
‫نحن بخير، سنكون بخير.

418
00:26:01,417 --> 00:26:03,125
‫سنكون بخير.

419
00:26:11,041 --> 00:26:13,375
‫حسناً، هذا هو موقفنا.

420
00:26:13,458 --> 00:26:15,333
‫من الواضح أن "باتي"
‫توجّهنا نحو شيء معيّن

421
00:26:15,417 --> 00:26:16,834
‫لكنها لا تملأ الفراغات.

422
00:26:16,917 --> 00:26:18,750
‫لذا ابحثي ماذا يمكنك اكتشافه حول
‫الفحوص الزائدة التي يجريها المستشفى.

423
00:26:18,834 --> 00:26:21,500
‫أعرف شخصاً في المستشفى
‫أستطيع التكلم إليه.

424
00:26:24,542 --> 00:26:28,709
‫عليك إعطاء فرصة لـ"كاري".

425
00:26:30,291 --> 00:26:32,709
‫- فرصة ماذا؟
‫- العودة إلينا.

426
00:26:43,125 --> 00:26:45,208
‫- مرحبا.ً
‫- أهلاً.

427
00:26:45,333 --> 00:26:47,291
‫أهلاً؟ هل كلّ شيء على ما يرام؟

428
00:26:47,375 --> 00:26:49,542
‫- أجل، علي أن أنكبّ على العمل.
‫- طبعاً.

429
00:26:58,625 --> 00:27:00,583
‫متى دفعت قيمة الفاتورة؟

430
00:27:00,667 --> 00:27:04,917
‫آسفة، أعتقد أنني نسيتهم في المنزل.

431
00:27:05,041 --> 00:27:06,333
‫كنت أنظر إلى الفاتورة

432
00:27:06,417 --> 00:27:09,750
‫وفوجئت لرؤية فحوصات

433
00:27:09,834 --> 00:27:11,375
‫لا أتذكر أنّني وافقت عليها.

434
00:27:11,458 --> 00:27:13,792
‫- تصوير طبقي؟
‫- هذا يبدو صحيحاً.

435
00:27:13,875 --> 00:27:16,208
‫- هل كان د."لوتون"؟
‫- أجل.

436
00:27:16,333 --> 00:27:20,583
‫يكون أحياناً حذر جداً
‫في التصوير الإشعاعي.

437
00:27:20,667 --> 00:27:23,417
‫تم تحذيره من هذا الأمر عدة مرات،
‫كما هو الحال مع الأطباء الآخرين.

438
00:27:23,500 --> 00:27:26,000
‫- اعترضي على الفاتورة فقط.
‫- حسناً، شكراً.

439
00:27:26,083 --> 00:27:29,500
‫على الرحب، هل تريدين تناول الغداء
‫معي لاحقاً؟

440
00:27:31,959 --> 00:27:35,500
‫أنا آسفة، إنسي الأمر.

441
00:27:35,583 --> 00:27:39,625
‫قليلاً ما ألتقي بناس لطفاء.

442
00:27:39,709 --> 00:27:42,500
‫لا، موافقة، هذا يبدو رائعاً.

443
00:27:42,583 --> 00:27:44,875
‫- أعطني رقم هاتفك.
‫- عظيم.

444
00:27:44,959 --> 00:27:47,250
‫- لا أصدق ذلك.
‫- هذا حقيقي.

445
00:27:47,375 --> 00:27:49,625
‫- لكن لماذا؟
‫- لأنّها أنانية.

446
00:27:49,709 --> 00:27:51,500
‫توقفي!

447
00:27:51,583 --> 00:27:53,041
‫لا يمكنها تخطّي غرورها.

448
00:27:53,125 --> 00:27:55,542
‫لن تسامحه، من الأسهل هجره.

449
00:27:55,625 --> 00:27:58,625
‫"جاكي"، نحن لسنا في فترة الخمسينات،
‫ماذا قالت؟

450
00:27:58,709 --> 00:28:02,166
‫"أليشيا"؟ لم تقل شيئاً، و"بيتر"
‫لن يفصح عن شيء أيضاً.

451
00:28:02,250 --> 00:28:03,917
‫لكنه محطّم.

452
00:28:04,000 --> 00:28:06,458
‫أريدك التّكلم معها.

453
00:28:06,542 --> 00:28:09,792
‫- تريدين مني ذلك؟
‫- إنّها تحبّك.

454
00:28:09,875 --> 00:28:14,875
‫بإمكانك تفسير الأمور، أنت تعلم
‫أن ذلك يضرّ بمصلحة "بيتر".

455
00:28:14,959 --> 00:28:17,542
‫وسيضرّ البيت والعمل.

456
00:28:20,208 --> 00:28:26,208
‫تسلّق العنكبوت الصغير السطح.

457
00:28:26,291 --> 00:28:29,792
‫أنا آسفة يا حضرة القاضي
‫إنّها الطريقة الوحيدة لتنام.

458
00:28:29,875 --> 00:28:31,917
‫لا بأس، حقاً.

459
00:28:32,000 --> 00:28:34,250
‫دعني أخمّن،
‫لم تجدي دار الحضانة مجدداً.

460
00:28:34,333 --> 00:28:36,250
‫حضرة القاضي، نريد تقديم دليل

461
00:28:36,333 --> 00:28:38,083
‫إلى لائحة الأدلة كنّا نأمل تفاديه.

462
00:28:38,166 --> 00:28:39,333
‫أنا متأكد من ذلك.

463
00:28:39,458 --> 00:28:42,041
‫أرادت شركتنا إعفاء الآنسة "نيهولم"
‫من واجباتها بهدوء

464
00:28:42,125 --> 00:28:45,542
‫لأننا اكتشفنا أنها تسرق العملاء.

465
00:28:45,625 --> 00:28:48,917
‫حاولت الآنسة "نيهولم" سرقة أعمالهم
‫وتأسيس شركتها الخاصة.

466
00:28:51,959 --> 00:28:53,125
‫حسناً؟

467
00:28:53,208 --> 00:28:55,083
‫طبعاً كنت أحاول تأسيس شركتي الخاصة

468
00:28:55,166 --> 00:28:57,291
‫لأنني عرفت أنهم سيطردونني.

469
00:28:57,417 --> 00:28:59,458
‫لكنهم لم يحاولوا طردك لأنك كنت حاملاً.

470
00:28:59,542 --> 00:29:02,041
‫كانوا يحاولون طردي
‫لأن حياتي الجنسية نشيطة.

471
00:29:02,125 --> 00:29:06,667
‫ولأنّ "جيري مغواير رودا" الجالس
‫هناك هو بطلهم الذهبي الجديد الآن.

472
00:29:06,750 --> 00:29:09,417
‫بالطبع الأمر يتعلّق بحملي.

473
00:29:09,500 --> 00:29:12,792
‫هل هناك أي رسالة إلكترونية
‫تثبت ذلك؟ لا.

474
00:29:12,875 --> 00:29:15,208
‫هل كنت لتكتب رسالة كهذه "ويل"؟
‫طبعاً لا.

475
00:29:15,291 --> 00:29:18,667
‫ستأخذ كل القضايا
‫من بين يدي المرأة الحامل

476
00:29:18,750 --> 00:29:22,500
‫وتعطيها لخرّيج "هارفرد" الجديد الذكر.

477
00:29:22,583 --> 00:29:24,000
‫إلى أين وصلنا؟

478
00:29:24,083 --> 00:29:27,083
‫الاستجواب المضاد لإداري المستشفى.

479
00:29:27,166 --> 00:29:30,375
‫اضربيهم بقوة،
‫لأن ما يحصل هناك، سيخيفهم.

480
00:29:30,500 --> 00:29:33,375
‫مرحباً، د."لوتون"، هل أنت الطبيب
‫المختص بحالة "مارجوري غارنيت"؟

481
00:29:33,500 --> 00:29:35,625
‫- أجل.
‫- وأنت الطبيب الذي قرر

482
00:29:35,709 --> 00:29:37,500
‫أن حالتها متفاقمة جداً

483
00:29:37,583 --> 00:29:39,709
‫لذلك حذفتها عن لائحة الزرع؟

484
00:29:39,792 --> 00:29:42,125
‫أنا الطبيب الذي فحصها وكشف عليها

485
00:29:42,208 --> 00:29:45,625
‫ووجد أن ورم كبدها
‫تجاوز الخمس سنتيمترات

486
00:29:45,709 --> 00:29:47,917
‫وفي هذه المرحلة لا يعود المريض
‫قابلاً لاستقبال العضو.

487
00:29:48,000 --> 00:29:49,458
‫لقد ذكرت القيام بفحوصات.

488
00:29:49,542 --> 00:29:51,208
‫كم تصويراً طبقياً أجريت
‫على "مارجوري"؟

489
00:29:51,291 --> 00:29:52,959
‫أعذرني يا حضرة القاضي، أعترض،
‫ليس لهذا أي صلة بالقضية.

490
00:29:53,041 --> 00:29:54,959
‫أنا أتحدث عن العناية
‫التي تلقّتها "مارجوري".

491
00:29:55,041 --> 00:29:58,709
‫- يبدو الأمر وثيق الصلة.
‫- مرفوض، يمكنك الإجابة يا دكتور.

492
00:29:58,792 --> 00:30:00,834
‫أعتقد أنني أجريت ثلاثة صور طبقية.

493
00:30:00,917 --> 00:30:03,417
‫- لماذا؟
‫- لماذا أجريت ثلاثة؟

494
00:30:03,542 --> 00:30:05,083
‫أحياناً أحب أن أكون أكثر دقّة.

495
00:30:05,166 --> 00:30:07,125
‫يبدو أنك كنت دقيقاً أكثر من اللازم
‫في الكثير من الحالات.

496
00:30:07,208 --> 00:30:10,917
‫ألم يحذرك المستشفى بشأن
‫استخدامك المفرط للفحص الإشعاعي؟

497
00:30:11,000 --> 00:30:13,417
‫أعترض يا حضرة القاضي مجدداً،
‫إنها عملية تصيّد فحسب.

498
00:30:13,542 --> 00:30:15,083
‫حسناً، أعترف أنني لم أعد أفهم.

499
00:30:15,166 --> 00:30:17,208
‫ما الذي يخيفك
‫في أفعال السيّدة "فلوريك"؟

500
00:30:17,291 --> 00:30:19,625
‫إنها تحاول استغلال تحقيق جاري

501
00:30:19,709 --> 00:30:22,667
‫- في مستشفى "هاربور" حول...
‫- عفواً.

502
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
‫أعتقد أن الكلمة التي تبحث عنها
‫هي الإفراط في الفحوصات الطبية.

503
00:30:26,417 --> 00:30:29,375
‫حضرة القاضي، نطلب استراحة قصيرة
‫للتحدّث مع محامية المدعي.

504
00:30:29,500 --> 00:30:32,333
‫أنا أؤيد تماماً أي اتفاق للتسوية.

505
00:30:32,417 --> 00:30:35,750
‫لدينا إفادة تحت القسم من بنك المعلومات
‫الخاصة بالتبرع.

506
00:30:35,834 --> 00:30:40,041
‫نحن لا نعرف أي شيء حول الإمكانيّات
‫التي تمت على هذه اللائحة.

507
00:30:40,125 --> 00:30:42,333
‫- تتم العملية بشكل مبهم تماماً.
‫- ما تعرفه أنت لا يهمّ.

508
00:30:42,417 --> 00:30:46,041
‫- بل يهمّ ما يعرفه د."لوتون".
‫- أنت لا تمعنين التدقيق جيداً.

509
00:30:46,125 --> 00:30:47,333
‫لم يعرف د."لوتون" بشيء.

510
00:30:47,417 --> 00:30:50,542
‫لا أحد يعرف من ستختار الحواسيب
‫لأخذ الكبد.

511
00:30:50,625 --> 00:30:53,208
‫- ولدينا تهمة الإفراط في الفحوصات.
‫- أجل هذا صحيح يا سيدتي.

512
00:30:53,291 --> 00:30:55,208
‫موقفنا ضعيف على هذه الجبهة.

513
00:30:55,291 --> 00:30:57,208
‫لكن هذا لا يغير حقيقة أنك

514
00:30:57,291 --> 00:30:59,875
‫تسرق كبداً من شخص يستحقه،
‫كي تعطيه لشخص آخر.

515
00:30:59,959 --> 00:31:04,458
‫لقد دقّقنا في أمر الشّخص الذي ترشّحه،
‫مازال لديه 10 أشهر قبل أن يموت.

516
00:31:04,583 --> 00:31:09,583
‫أنا أدافع عن دعواك يا آنسة "لوكهارت"
‫ويا سيدة "فلوريك".

517
00:31:09,667 --> 00:31:13,542
‫وهل تعرفنَ لماذا؟ لأننا على حق.

518
00:31:13,625 --> 00:31:15,917
‫هذا ليس بشأن توفير المال المستشفى.

519
00:31:16,000 --> 00:31:18,375
‫بل بشأن الحفاظ على نزاهة لائحة التبرع.

520
00:31:19,792 --> 00:31:21,917
‫شارفت "مارجوري جارنيت" على الموت

521
00:31:22,000 --> 00:31:25,625
‫وعليها تقبّل هذه الحقيقة المؤلمة.

522
00:31:25,709 --> 00:31:27,625
‫كما عليكما تقبل ذلك أيضاً.

523
00:31:34,917 --> 00:31:37,041
‫سمعت بالأمر.

524
00:31:37,125 --> 00:31:38,375
‫أمامنا 12 ساعة.

525
00:31:38,500 --> 00:31:41,500
‫أجل، لم نستسلم بعد.

526
00:31:41,583 --> 00:31:44,542
‫أعلم، أنا لم أستسلم أيضاً.

527
00:31:44,625 --> 00:31:48,834
‫حسب معلوماتنا،
‫لم يعرف الأطباء حتى الآن

528
00:31:48,917 --> 00:31:50,750
‫أن الكبد سيذهب إلى "جيفري بيركوف".

529
00:31:50,834 --> 00:31:52,667
‫لذا انتهينا من هذا الموضوع.

530
00:31:57,542 --> 00:32:02,750
‫تعلمين، أحب أن أكون أماً.

531
00:32:04,625 --> 00:32:07,792
‫لو أتيحت لي فرصة فعلها مرة أخرى،
‫لقمت بها بشكل مختلف.

532
00:32:09,041 --> 00:32:12,375
‫حقاً؟ يبدو أنه كان أمراً ممتعاً.

533
00:32:14,375 --> 00:32:16,542
‫حسناً، لم أكن لأقوم بالأمور
‫بشكل مختلف.

534
00:32:20,208 --> 00:32:25,041
‫لا أريد أن أموت، ما هي الذكرى
‫التي ستبقى عني؟

535
00:32:35,291 --> 00:32:38,208
‫- هل رأى د."لوتون" هذا؟
‫- أجل.

536
00:32:38,291 --> 00:32:41,667
‫قال أنني مهووسة حفلات.

537
00:32:44,500 --> 00:32:47,375
‫هذا غريب فعلاً، آخر مرة كنت هنا
‫كنتم تطردونني.

538
00:32:47,458 --> 00:32:50,500
‫ما فات قد مات.

539
00:32:50,625 --> 00:32:55,333
‫حسناً يا "كاري" لقد أثبتّ جدارتك
‫في مكتب المدعي العام

540
00:32:55,417 --> 00:32:58,125
‫ونحن نسعى للتوسع

541
00:32:58,208 --> 00:33:04,208
‫لكننا نطمح دائماً لإيجاد انسجام
‫بين الموظفين.

542
00:33:06,333 --> 00:33:09,166
‫حسناً.

543
00:33:09,250 --> 00:33:13,333
‫أنني أتساءل هل ستتكيّف مع الوضع هنا؟

544
00:33:13,417 --> 00:33:18,000
‫حسناً لقد ازدادت خبرتي كثيراً
‫خلال الفترة التي رحلت فيها.

545
00:33:18,083 --> 00:33:21,917
‫لذا أودّ التكيف أينما ذهبت.

546
00:33:22,000 --> 00:33:24,500
‫ولن تمانع الانتقال إلى الجانب المظلم؟

547
00:33:26,375 --> 00:33:28,333
‫أعتقد أن ذلك سيكون تحدياً لي.

548
00:33:28,417 --> 00:33:30,709
‫إذاً أنت ترغب بالعودة كزميل مساعد
‫في عامه الثاني؟

549
00:33:30,792 --> 00:33:33,542
‫ألن يبدو ذلك كخطوة للوراء بالنسبة لك؟

550
00:33:37,125 --> 00:33:40,959
‫اعتقدت أنني سأعود
‫باعتباري في العام الثالث.

551
00:33:41,041 --> 00:33:44,875
‫أجل، لكن عامك الثاني
‫كان في مكتب المدعي العام، لذا...

552
00:33:44,959 --> 00:33:47,208
‫إنه مجرد لقب يا "كاري".

553
00:33:47,291 --> 00:33:51,834
‫سنقدّم لك كل الامتيازات والعلاوات
‫التي ناقشتها.

554
00:33:53,542 --> 00:33:58,709
‫عفواً، لقد رأيت الطريقة التي يتعامل بها
‫زملاء العام الثالث مع الثاني.

555
00:33:58,792 --> 00:34:02,083
‫- هذا ليس مجرد لقب.
‫- اسمع يا "كاري" نحن نتوسع من جديد

556
00:34:02,166 --> 00:34:04,709
‫وبينما نتوسع، سنعيد توظيف
‫من سرّحناهم مجدداً.

557
00:34:04,792 --> 00:34:07,917
‫ولا نستطيع كسر الأسبقية بإعطائك امتيازاً

558
00:34:08,000 --> 00:34:09,583
‫لا نستطيع تقديمه للآخرين.

559
00:34:09,709 --> 00:34:13,125
‫- فكر بالموضوع يا "كاري".
‫- هل ستكون "أليشيا" في عامها الثالث؟

560
00:34:18,417 --> 00:34:21,166
‫"إيلاي"، علي التحضير
‫للاستجواب المضاد.

561
00:34:21,250 --> 00:34:23,709
‫لن يستغرق هذا سوى دقيقة وهو مهمّ جدا.ً

562
00:34:23,792 --> 00:34:26,917
‫أنا على وشك المرافعة لإنقاذ حياة امرأة،
‫هل موضوعك أهم من ذلك؟

563
00:34:27,000 --> 00:34:29,083
‫حسناً، اعتقدت أنني سأتفوّق على هذا.

564
00:34:29,166 --> 00:34:30,250
‫لا.

565
00:34:33,417 --> 00:34:36,125
‫لقد انفصلتِ عن "بيتر".

566
00:34:36,208 --> 00:34:37,667
‫هل أخبرك "بيتر" بذلك؟

567
00:34:38,458 --> 00:34:40,542
‫لا بل "جاكي".

568
00:34:41,875 --> 00:34:43,875
‫سأذهب في الّلحظة
‫التي يرنّ بها هذا الهاتف.

569
00:34:46,041 --> 00:34:48,917
‫- هل هذا قرار نهائي؟
‫- قرار انفصالي عن "بيتر"؟

570
00:34:49,000 --> 00:34:52,583
‫- أجل.
‫- حسناً، انتظري.

571
00:34:52,709 --> 00:34:55,250
‫- هل يعني ذلك أنه قد يتغير؟
‫- لا، لن يتغير قراري.

572
00:34:56,917 --> 00:34:58,750
‫لا أريد أن أسألك عن السبب

573
00:34:58,834 --> 00:35:01,041
‫لكن سيبدو الموضوع وكأنه لدوافع سياسية.

574
00:35:01,125 --> 00:35:03,959
‫ليس الانفصال، بل الزواج.

575
00:35:04,041 --> 00:35:06,125
‫لقد تحدثت مع "زاك" و"غرايس".

576
00:35:06,208 --> 00:35:09,041
‫ويجب عليك التكلم مع "بيتر".

577
00:35:09,125 --> 00:35:11,458
‫سيتأذى الجميع إذا تفاقم الموضوع.

578
00:35:11,542 --> 00:35:14,250
‫أجل، حسناً.

579
00:35:14,333 --> 00:35:15,792
‫هل فكرت بالإرشاد الزوجي؟

580
00:35:15,875 --> 00:35:17,125
‫لا.

581
00:35:17,208 --> 00:35:19,709
‫أعرف أنني لست أفضل مروّج للإرشاد

582
00:35:19,792 --> 00:35:24,792
‫لكنني جربته مع زوجتي السابقة
‫ولم يكن الأمر سيئاً كما اعتقدت.

583
00:35:24,875 --> 00:35:26,959
‫شكراً.

584
00:35:27,041 --> 00:35:29,583
‫وشكراً لك لعدم محاولة
‫إقناعي بتغيير قراري.

585
00:35:29,667 --> 00:35:31,291
‫هل علي المحاولة؟

586
00:35:33,375 --> 00:35:34,417
‫أجل.

587
00:35:37,166 --> 00:35:39,458
‫- علي الذهاب.
‫- اذهبي لإنقاذ حياة أحدهم.

588
00:35:40,041 --> 00:35:44,500
‫د."لوتون" من هم "ماركوس أور"
‫"وشيريل كيرك" و"غابرييل ألبا"؟

589
00:35:44,583 --> 00:35:47,917
‫- إنهم مرضاي.
‫- وهم مثل "مارجوري"

590
00:35:48,000 --> 00:35:50,291
‫- عانوا من فشل كبدي؟
‫- أجل.

591
00:35:50,375 --> 00:35:53,291
‫لكن خلافاً لـ"مارجوري"
‫تم زراعة كبد لهم.

592
00:35:53,375 --> 00:35:56,375
‫كم تصويراً طبقياً أجريت على كل منهم؟

593
00:35:56,458 --> 00:35:58,750
‫لا أذكر ذلك.

594
00:35:58,834 --> 00:36:00,291
‫- واحد؟
‫- هذا يبدو صحيحاً.

595
00:36:00,375 --> 00:36:02,875
‫ومن هن "ليلي باسكو" و"سينثيا هيكي"
‫و"ليندا جولد"؟

596
00:36:02,959 --> 00:36:04,375
‫هن مرضاي أيضاً.

597
00:36:04,458 --> 00:36:06,417
‫وكم تصويراً طبقياً أجريت لكل منهن؟

598
00:36:06,500 --> 00:36:08,166
‫عليكِ إطلاعي على ذلك مرة أخرى.

599
00:36:08,250 --> 00:36:10,000
‫ثلاثة وأربعة وخمسة.

600
00:36:10,083 --> 00:36:13,000
‫وهذا غريب بما أن آخر ثلاث مرضى

601
00:36:13,083 --> 00:36:14,917
‫وموكلتي أصغر بحوالي 20 عاماً.

602
00:36:15,000 --> 00:36:19,041
‫كما قلت سابقاً العمر
‫ليس دائماً العامل المقرر.

603
00:36:19,125 --> 00:36:22,166
‫نعم، لكن يبدو الأمر ظاهرياً.

604
00:36:22,250 --> 00:36:24,041
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

605
00:36:24,125 --> 00:36:27,166
‫د."لوتون"، من بين كل مرضى الكبد لديك

606
00:36:27,250 --> 00:36:31,083
‫هؤلاء الأربعة هم الوحيدون الذين لديهم
‫وشماً وحلقات على جسدهم.

607
00:36:31,166 --> 00:36:33,625
‫أنا لا أذكر لا أحتفظ بسجل عن ذلك.

608
00:36:33,709 --> 00:36:36,041
‫أثناء فحصك لـ"مارجوري" سألتها

609
00:36:36,125 --> 00:36:37,625
‫عن كمية الكحول التي تناولتها في صباها.

610
00:36:37,709 --> 00:36:40,667
‫- أليس كذلك؟
‫- لا أعرف، ربما.

611
00:36:40,792 --> 00:36:43,667
‫- ولماذا من المهم معرفة ذلك؟
‫- ليس من الضروري معرفة ذلك.

612
00:36:43,792 --> 00:36:48,166
‫هذه المعرفة تساعد على رسم صورة كاملة
‫لأسلوب حياة المريض.

613
00:36:48,250 --> 00:36:51,709
‫- ولماذا يعتبر أسلوب الحياة مهماً؟
‫- باعتباري طبيباً...

614
00:36:53,959 --> 00:36:55,917
‫- كيف سأصوغ ذلك؟
‫- بالطريقة التي تريدها.

615
00:36:58,166 --> 00:37:01,083
‫أسلوب الحياة مهم لصحة المريض
‫مستقبلياً.

616
00:37:01,166 --> 00:37:03,291
‫هل يحتمل أن تقلل من شأن امرأة

617
00:37:03,375 --> 00:37:06,500
‫- تلومها على حالة كبدها؟
‫- لا.

618
00:37:06,583 --> 00:37:10,291
‫إذاً كيف تفسر الحاجة
‫لإخضاع هؤلاء المرضى الأربع

619
00:37:10,375 --> 00:37:13,333
‫وفقط هؤلاء الأربع، لصور طبقية إضافية؟

620
00:37:13,417 --> 00:37:18,375
‫لا أعتقد أنني مضطر للتفسير،
‫أنا طبيب دقيق للغاية.

621
00:37:21,959 --> 00:37:23,500
‫هذا أقصى ما أستطيع تقديمه.

622
00:37:23,583 --> 00:37:25,959
‫سأجعل طبيباً آخر يعاين الصور
‫الطبقية الأولى

623
00:37:26,041 --> 00:37:28,875
‫وإن لم يجد شذوذاً في فحوص
‫الآنسة "جارنيت"

624
00:37:28,959 --> 00:37:31,500
‫نأمل أن يكون لدينا وقت لإعادة التّقييم.

625
00:37:31,583 --> 00:37:33,709
‫لا تملك الكثير من الوقت،
‫ست ساعات فقط.

626
00:37:33,792 --> 00:37:35,208
‫إذاً من الأفضل أن أبدأ.

627
00:37:40,291 --> 00:37:42,166
‫- هناك فرصة.
‫- يا إلهي.

628
00:37:42,250 --> 00:37:44,083
‫الأمر غير مؤكد بعد.

629
00:37:52,458 --> 00:37:54,875
‫شكراً يا سيد "هاينز" لمعاينتك الدقيقة

630
00:37:54,959 --> 00:37:57,291
‫لإفراط د."لوتون" بالتصوير الطبقي.

631
00:37:57,375 --> 00:37:59,500
‫وشكراً لتقريرك عن وجود انحياز فيها.

632
00:37:59,583 --> 00:38:01,250
‫سأعترض على هذا الوصف.

633
00:38:01,333 --> 00:38:04,000
‫خالف السيد "هاينز" قرار د."لوتون"

634
00:38:04,083 --> 00:38:06,125
‫بشأن حالة "مارجوري غارنت".

635
00:38:06,208 --> 00:38:09,417
‫قام بذلك لأسباب إنسانية
‫لإنقاذ حياة الآنسة "غارنت".

636
00:38:09,500 --> 00:38:10,542
‫وشكراً لك مرة أخرى.

637
00:38:10,625 --> 00:38:14,166
‫لكن هذا لا يؤثر على هذه المفاوضات،
‫أقصد دعواكم الجماعية.

638
00:38:14,250 --> 00:38:16,041
‫حسناً، هذا لا يبدو جيداً أبداً.

639
00:38:16,125 --> 00:38:17,583
‫نعرف أربعة مرضى

640
00:38:17,667 --> 00:38:19,208
‫عانوا من انحياز د."لوتون".

641
00:38:19,291 --> 00:38:21,625
‫أعتقد أننا سنجد المزيد.

642
00:38:21,709 --> 00:38:23,917
‫أعتقد أن الانحياز يعتمد
‫على النظرة الذاتية.

643
00:38:24,000 --> 00:38:25,959
‫للأسف أنه معنا محاميةً سابقةً لديكم

644
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
‫يمكنها مساعدتنا على هذه الجبهة.

645
00:38:27,667 --> 00:38:30,208
‫آسفة لتأخري، نحن نتواجه بلباقة
‫مع بعضنا هنا؟

646
00:38:30,291 --> 00:38:31,625
‫بلباقة تامة.

647
00:38:34,709 --> 00:38:37,250
‫- أنت؟
‫- أجل.

648
00:38:37,333 --> 00:38:39,959
‫لقد طردوا "رودا" وطلبوا مني العودة.

649
00:38:40,041 --> 00:38:42,000
‫أليس هذا عظيماً؟

650
00:38:42,083 --> 00:38:45,208
‫بمزايا أفضل، لذا أسقطت الدّعوى.

651
00:38:45,291 --> 00:38:48,959
‫شكرا لك يا "ويل"، حقاً.

652
00:38:49,041 --> 00:38:50,875
‫لما حصلت على ذلك بدونك.

653
00:38:50,959 --> 00:38:53,792
‫سنعترض على استخدامك
‫لأي شيء اكتشفته منا.

654
00:38:53,875 --> 00:38:55,375
‫لم أكن لأكتشف أي شيء منكم.

655
00:38:55,458 --> 00:38:57,000
‫لأنكم وقفتم في المحكمة

656
00:38:57,083 --> 00:38:59,166
‫وأقسمتم على فصل تام بين القضيتين.

657
00:39:02,750 --> 00:39:05,166
‫هل نبدأ إذاً؟

658
00:39:15,375 --> 00:39:17,500
‫- لا.
‫- سنتكلم.

659
00:39:17,583 --> 00:39:19,000
‫لقد تكلمنا.

660
00:39:19,083 --> 00:39:21,083
‫سنتكلم أكثر.

661
00:39:31,542 --> 00:39:33,542
‫لا أريد أن يسمع الأولاد ذلك.

662
00:39:42,417 --> 00:39:45,417
‫لقد اتصلت بمرشد زواج.

663
00:39:45,500 --> 00:39:47,250
‫اسمها "آن غيربادين".

664
00:39:47,333 --> 00:39:50,333
‫وهي دقيقة جداً وتبدو ذكيّة.

665
00:39:50,417 --> 00:39:53,000
‫وسأبدأ برؤيتها الأسبوع القادم.

666
00:39:54,750 --> 00:39:57,417
‫لا أريد أن أخسرك يا "أليشيا".

667
00:39:57,500 --> 00:40:00,333
‫إذا طلبتِ مني التخلي عن مكتب
‫المدعي العام اليوم

668
00:40:00,417 --> 00:40:03,208
‫سأتخلى عنه فوراً.

669
00:40:03,291 --> 00:40:04,875
‫كم أنا محظوظة.

670
00:40:09,166 --> 00:40:12,041
‫أعرف أنك متألمة وغاضبة.

671
00:40:12,125 --> 00:40:15,417
‫لا يا "بيتر"، لا.

672
00:40:15,500 --> 00:40:18,417
‫على ماذا؟

673
00:40:18,500 --> 00:40:19,959
‫كل شيء.

674
00:40:20,041 --> 00:40:21,917
‫على الاستشارة.

675
00:40:22,000 --> 00:40:24,041
‫على التبرير.

676
00:40:24,125 --> 00:40:25,834
‫على أي شيء تطلبه

677
00:40:25,959 --> 00:40:28,041
‫وأي شيء تقوله.

678
00:40:38,375 --> 00:40:40,542
‫أنتِ على علاقة عاطفية
‫مع "ويل"، أليس كذلك؟

679
00:40:41,959 --> 00:40:46,166
‫هذا هو أساس الموضوع،
‫أليس كذلك؟ أنت و"ويل".

680
00:40:47,375 --> 00:40:50,750
‫كان هناك ثلاث أشخاص في هذا الزواج.

681
00:40:50,834 --> 00:40:53,792
‫في كل لحظة خلال العامين الأخيرين
‫كنتِ تفكرين به.

682
00:40:53,917 --> 00:40:56,458
‫- هيا، قولي أن ذلك ليس صحيحاً.
‫- يا للوقاحة!

683
00:40:56,542 --> 00:41:00,667
‫سأتحمل اللوم على ما فعلت،
‫سأتحمله بكل سرور.

684
00:41:00,750 --> 00:41:03,959
‫- لكنك تتشاركين الملامة أيضاً.
‫- أهذا سبب قدومك؟

685
00:41:04,041 --> 00:41:07,166
‫توزيع اللوم؟ حقاً؟

686
00:41:07,250 --> 00:41:08,834
‫هذا أتعس شيء سمعته في حياتي.

687
00:41:08,959 --> 00:41:10,792
‫- هل ستطلبين الطلاق؟
‫- لم أقرر بعد.

688
00:41:10,875 --> 00:41:12,834
‫أرجو أن تخبريني عندما تقررين.

689
00:41:12,959 --> 00:41:15,125
‫أجل، أنت و"كاليندا".

690
00:41:15,208 --> 00:41:18,959
‫- لدي رقمها أيضاً.
‫- لا دخل لها في هذا.

691
00:41:21,166 --> 00:41:24,375
‫حقاً؟ هل قمت باغتصابها؟

692
00:41:24,458 --> 00:41:26,000
‫لم تكن تعرفك حتّى في ذلك الوقت.

693
00:41:26,083 --> 00:41:27,709
‫كانت تعرف أنك متزوج.

694
00:41:30,583 --> 00:41:32,417
‫"أليشيا"، كل شيء على ما يرام.

695
00:41:34,333 --> 00:41:37,500
‫أنت الشخص المجروح
‫ولا أحد غيرك.

696
00:41:37,583 --> 00:41:39,500
‫ليس بإمكان أحد
‫التعليق، أليس كذلك؟

697
00:41:39,583 --> 00:41:41,875
‫لا بالعكس، لذا قل شيئاً.

698
00:41:42,000 --> 00:41:43,583
‫قل شيئاً يا "بيتر".

699
00:41:43,667 --> 00:41:47,375
‫قل شيئاً لأقع في حبك مجدداً.

700
00:41:47,458 --> 00:41:51,125
‫- وداعاً.
‫- قمت بذلك بالشكل الصحيح.

701
00:41:56,041 --> 00:41:58,250
‫لا بد أنك تفكر في "بيتر فلوريك" القديم

702
00:41:58,333 --> 00:42:01,208
‫لأنني لست في مزاج
‫لإسداء الخدمات اليوم.

703
00:42:02,458 --> 00:42:04,834
‫- أجل؟
‫- أنا "كاري آغوس"، سيد "فلوريك".

704
00:42:04,917 --> 00:42:06,375
‫أعمل في مكتب المدعي العام للولاية.

705
00:42:06,458 --> 00:42:08,834
‫أنا لا أتخذ أي قرار للتوظيف أو التسريح.

706
00:42:08,917 --> 00:42:11,208
‫أعلم ذلك، فقط أريد...

707
00:42:11,291 --> 00:42:13,417
‫أنت تعلم ذلك وما زلت هنا.

708
00:42:13,500 --> 00:42:16,709
‫لا أريد منك أن تنحاز ضدّي
‫بسبب عملي السابق.

709
00:42:16,792 --> 00:42:20,208
‫سيتم بناء كل القرارات بحسب
‫على الأقدمية وحاجة القسم.

710
00:42:22,333 --> 00:42:24,667
‫أنا أعرف "أليشيا"
‫وكان بيننا بعض الخلافات.

711
00:42:27,959 --> 00:42:30,500
‫اعتقدت أولاً أن أفضل شيء
‫هو نسيان الأمر فقط.

712
00:42:30,583 --> 00:42:33,542
‫لكنني أعتقد أنه من الأفضل تفسير الأمور.

713
00:42:33,625 --> 00:42:35,083
‫ومن أين تعرف "أليشيا"...؟

714
00:42:35,166 --> 00:42:36,750
‫"لوكهارت وغاردنر".

715
00:42:38,625 --> 00:42:42,125
‫"بداية جديدة لـ(فلوريك)."

716
00:42:59,750 --> 00:43:02,667
‫"الزوجة الجيدة"

