﻿1
00:00:01,542 --> 00:00:02,709
‫حسناً.

2
00:00:02,792 --> 00:00:07,583
‫على الأغلب سيكون عن الجنس.

3
00:00:07,667 --> 00:00:10,750
‫وأريد أن أعرف ما إذا سيجعل ذلك
‫أي شخص غير مرتاح.

4
00:00:10,834 --> 00:00:13,375
‫ولا بأس إذا فعل.

5
00:00:13,458 --> 00:00:17,166
‫صدقوني، هذه الأمور تشعرني بتلوّ.

6
00:00:17,250 --> 00:00:20,125
‫هذا ما اعتادت أمي أن تسميه،
‫تلوّ الأصابع.

7
00:00:20,208 --> 00:00:23,291
‫هذه مسألة بسيطة عن العقود القانونية.

8
00:00:23,375 --> 00:00:26,583
‫أنا آسف لدحض المزح الجنسي
‫للمحامي الخصم

9
00:00:26,667 --> 00:00:28,375
‫لكن حقاً، ما أريد معرفته هو

10
00:00:28,458 --> 00:00:30,291
‫إذا بإمكانك الحكم على موكلتي

11
00:00:30,375 --> 00:00:34,583
‫صاحبة الأعمال المستقلة، بشكل عادل.

12
00:00:34,667 --> 00:00:36,667
‫الجنس خارج الزواج

13
00:00:36,750 --> 00:00:41,291
‫الجنس مع أكثر من شخص واحدٍ،
‫العبودية الجنسية.

14
00:00:41,375 --> 00:00:45,333
‫أنا آسفة، أظل أتخيّل أن أهلي
‫يستمعون لذلك.

15
00:00:45,417 --> 00:00:46,917
‫بالطبع، يمكنني أن أكون عادلاً.

16
00:00:47,000 --> 00:00:49,875
‫نحن رجال الأعمال نصارع الأشياء نفسها
‫إلى حد ما.

17
00:00:49,959 --> 00:00:53,333
‫لا يهم إن كان جنس أو أغراض للمكتب.

18
00:00:53,417 --> 00:00:54,458
‫مقبول.

19
00:00:54,542 --> 00:00:59,083
‫لو كانت أعمالها التجارية مخصصة
‫لنشاط غير قانوني أو محظور

20
00:00:59,166 --> 00:01:01,625
‫- هل لذلك أن يغير رأيك؟
‫- مثل ماذا، الدعارة؟

21
00:01:01,709 --> 00:01:05,125
‫لا، موقعها الالكتروني
‫"سايدإنكاونتر دوت كوم"

22
00:01:05,208 --> 00:01:07,834
‫يؤمّن الاتصال بين الأزواج
‫الذي يريدون ممارسة الخيانة.

23
00:01:07,917 --> 00:01:10,750
‫اعلم أن زوجتي لن توافق

24
00:01:10,834 --> 00:01:14,208
‫لكن على الجميع كسب عيشه.

25
00:01:14,291 --> 00:01:18,542
‫أنا آسفة، حضرة القاضي،
‫أود أن يُستبعد هذا المحلّف.

26
00:01:18,625 --> 00:01:20,333
‫- لا يوجد سبب للاستبعاد.
‫- لقد صرح برأيه.

27
00:01:20,417 --> 00:01:21,834
‫- لقد أصبحت...
‫- وهو متحيز.

28
00:01:21,917 --> 00:01:25,417
‫لا، لن أسمح لهذه المحكمة
‫بأن تخرج عن سيطرتي.

29
00:01:25,500 --> 00:01:27,542
‫سأسمح باستبعاد السيدة "كروزييه".

30
00:01:27,625 --> 00:01:30,333
‫- آنسة "كروزييه".
‫- أعتذر.

31
00:01:30,417 --> 00:01:32,000
‫- آنسة.
‫- لا بأس.

32
00:01:32,083 --> 00:01:35,125
‫أنا أتطلع للأمر، إذا كان ذلك
‫يُقدّم لك العزاء.

33
00:01:35,208 --> 00:01:38,041
‫على أي حال، أوافق الرأي سيد "غاردنر"

34
00:01:38,125 --> 00:01:40,166
‫أنتما الاثنان تناقشان قضية
‫من خلال استجواب

35
00:01:40,250 --> 00:01:42,000
‫أرفضه بشدة.

36
00:01:42,083 --> 00:01:44,959
‫وحضرة القاضي، أود استعمال

37
00:01:45,041 --> 00:01:47,000
‫صور جنسية من الموقع الالكتروني
‫الذي يُحاكم.

38
00:01:47,083 --> 00:01:49,917
‫حضرة القاضي، إنها تحولها
‫إلى دعوى قضائية جنسية.

39
00:01:50,000 --> 00:01:54,166
‫ربما هذا رأيي الشخصي، لكن هذه الدعوى
‫تتمحور حول الجنس.

40
00:01:54,250 --> 00:01:58,208
‫لا، زوج موكلتك استخدم موقع موكلتي

41
00:01:58,291 --> 00:02:00,291
‫ليرتب موعداً وانتهى به الأمر مقتولاً،
‫هذا كل شيء.

42
00:02:00,375 --> 00:02:01,834
‫كان من الممكن أن يكون موقعاً عن الآثار.

43
00:02:01,917 --> 00:02:04,083
‫لكنه لم يكن كذلك،
‫كان عن الخيانة الزوجية.

44
00:02:04,166 --> 00:02:05,959
‫حضرة القاضي، نود أن نقدم

45
00:02:06,041 --> 00:02:08,291
‫تحقيقات الشرطة في جريمة القتل
‫على أنها أدلة.

46
00:02:08,375 --> 00:02:11,834
‫- هذا التحقيق كان غير حازم.
‫- كيف لنا الوصول إلى هذا.

47
00:02:11,917 --> 00:02:13,709
‫"شون بريغليو" 30 سنة.

48
00:02:13,792 --> 00:02:16,333
‫وجد في غرفة 606
‫في فندق "سان مارتين"

49
00:02:16,417 --> 00:02:18,542
‫مكبّل بالأصفاد، كرة لإغلاق الفم

50
00:02:18,625 --> 00:02:21,417
‫وعضوه التناسلي مفصول عن جسده.

51
00:02:21,500 --> 00:02:23,625
‫نعم، مجرد الحديث عن ذلك،
‫يجعلني أجفل.

52
00:02:23,709 --> 00:02:26,834
‫وُجد العضو المقطوع في دلو ثلج.

53
00:02:26,917 --> 00:02:30,542
‫- أنت تمزح.
‫- لا، في الثلج ومع "شمبانيا".

54
00:02:30,625 --> 00:02:33,417
‫هناك ربما مزحة عن الانكماش
‫لكنني لن أتطرق إلى الموضوع.

55
00:02:33,500 --> 00:02:34,709
‫أظنك فعلت ذلك للتو.

56
00:02:34,792 --> 00:02:38,834
‫الموعد الذي حدده على موقع موكلتنا
‫الجميل كان مع "سينتيا أر".

57
00:02:38,917 --> 00:02:40,834
‫- حسناً.
‫- هذا اسم وهمي.

58
00:02:40,917 --> 00:02:44,750
‫ومزودها "بريتيسباشيل 9".

59
00:02:44,834 --> 00:02:46,208
‫لقد تعقبنا عنوان بروتوكول الانترنت

60
00:02:46,291 --> 00:02:48,583
‫- إلى مزود في "ويناتكا".
‫- "قابلني في (سان مارتن)."

61
00:02:48,667 --> 00:02:51,917
‫وينتهي الأثر هنا،
‫تحققنا من مواعيده السابقة.

62
00:02:52,000 --> 00:02:54,959
‫جميعهم لديهم حجة غياب،
‫لا زال التحقيق مفتوحاً.

63
00:02:55,041 --> 00:02:56,375
‫مثل "جيمي هوفا"؟

64
00:02:56,458 --> 00:02:59,625
‫أتصور لو وُجد عضو "جيمي هوفا"
‫التناسلي في دلو ثلج في فندق

65
00:02:59,709 --> 00:03:02,333
‫لقام أفضل محققين بالبحث عن قاتله.

66
00:03:02,417 --> 00:03:04,667
‫لكننا نحاول أن نربط جريمة القتل هذه

67
00:03:04,750 --> 00:03:08,834
‫بامرأة أخرى مشتبه فيها في "تكساس"،
‫وهي تميل للخصي.

68
00:03:08,917 --> 00:03:12,959
‫شكراً "كاري"، هذا من دواعي سروري.

69
00:03:13,041 --> 00:03:15,917
‫مهلاً!

70
00:03:16,000 --> 00:03:18,417
‫- أنا سأبقى في مكاني.
‫- ستبقى؟

71
00:03:18,500 --> 00:03:20,834
‫- أين.
‫- هنا.

72
00:03:20,917 --> 00:03:23,542
‫- يريدك "بيتر فلوريك"؟
‫- نعم، أليس ذلك غريباً؟

73
00:03:23,625 --> 00:03:25,583
‫كنت لأظن منافستي مع زوجته

74
00:03:25,667 --> 00:03:27,583
‫سيجعل مني شخصاً غير مرغوب فيه.

75
00:03:27,667 --> 00:03:29,041
‫نعم، ظننت ذلك أيضاً.

76
00:03:29,125 --> 00:03:33,291
‫لا يبدو أنه يهتم أنني و"أليشيا"
‫لسنا على وفاق.

77
00:03:33,375 --> 00:03:35,917
‫فسّري الأمر كما تشائين.

78
00:03:41,709 --> 00:03:42,959
‫حسناً.

79
00:03:47,625 --> 00:03:50,834
‫هذا دير يا "أليشيا" وأنا قس.

80
00:03:50,917 --> 00:03:53,125
‫مهما كان ما ستخبريني إياه
‫لن يتسرّب من هذا المكان.

81
00:03:53,208 --> 00:03:55,542
‫هذا ليس إيثاراً، بل إنه تصرف واقعي.

82
00:03:55,625 --> 00:03:58,709
‫أمارس مهنتي فقط إن كنت كتوماً.

83
00:03:58,792 --> 00:04:00,500
‫سأنفصل عن زوجي.

84
00:04:13,458 --> 00:04:16,500
‫هذه الملاحظات لي، احتفظ بها
‫في مكان محكم الإغلاق.

85
00:04:16,583 --> 00:04:18,583
‫إذاً، هل تبحثين عن محامي طلاق؟

86
00:04:18,667 --> 00:04:21,166
‫لا، نحن ننفصل.

87
00:04:21,250 --> 00:04:23,542
‫لكن هل ستطلقان؟

88
00:04:23,625 --> 00:04:26,542
‫لا أعرف بعد، لم أقرر.

89
00:04:26,625 --> 00:04:28,875
‫- قلقت من انتشار الخبر؟
‫- نعم.

90
00:04:28,959 --> 00:04:33,291
‫- وكيفية حماية نفسي.
‫- مادياً؟

91
00:04:33,375 --> 00:04:35,625
‫نعم، هل من شيء يجب أن أفعله؟

92
00:04:35,709 --> 00:04:37,750
‫ما هو مدخول زوجك
‫خلال السنتين الأخيرتين؟

93
00:04:37,834 --> 00:04:40,166
‫ضئيل، أنا كنت المعيلة.

94
00:04:40,250 --> 00:04:42,583
‫وسيُصبح المدعي العام بعد شهر.

95
00:04:42,667 --> 00:04:44,458
‫أي 220 ألف في السنة.

96
00:04:44,542 --> 00:04:47,959
‫يجدر بك الانتظار حتى السنة القادمة
‫من أجل الطلاق.

97
00:04:50,792 --> 00:04:52,375
‫"دايفد" لننسى ذلك.

98
00:04:54,041 --> 00:04:55,750
‫نعم، ماذا؟

99
00:04:55,834 --> 00:04:57,458
‫حسناً.

100
00:04:57,542 --> 00:04:59,709
‫أنت مطلوبة في الأعلى.

101
00:04:59,792 --> 00:05:02,625
‫"أليشيا" أنا لا أعرف موقفك الشخصي.

102
00:05:02,709 --> 00:05:06,583
‫بصراحة، لا أريد أن أعرف؟
‫لا أستطيع تحمّل الفوضى.

103
00:05:06,667 --> 00:05:09,959
‫لكن يمكنني أن أخبرك هذا، أنت مثلي.

104
00:05:10,041 --> 00:05:12,458
‫تحبين الخطط واللوائح.

105
00:05:12,542 --> 00:05:16,834
‫لذا حضري قائمة بمدخولك،
‫نفقاتك ونفقاته

106
00:05:16,917 --> 00:05:18,792
‫وكل العائدات الضريبية ذات صلة.

107
00:05:18,875 --> 00:05:22,375
‫أحضريها إلي، وسأحضّر لك
‫قائمة بكل ما تحتاجينه

108
00:05:22,458 --> 00:05:23,917
‫لتحمي نفسك، اتفقنا؟

109
00:05:24,000 --> 00:05:27,083
‫داخل الشركة، يمكننا تسمية ذلك
‫"الطلاق المدمر"

110
00:05:27,166 --> 00:05:29,208
‫شيء طلبت منك العمل عليه معي.

111
00:05:29,291 --> 00:05:30,667
‫حسناً.

112
00:05:33,792 --> 00:05:35,583
‫شكراً.

113
00:05:35,667 --> 00:05:37,458
‫لا، شكراً.

114
00:05:37,542 --> 00:05:40,792
‫تدفعين لي الآن، كانت هذه فاتورة ساعة.

115
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
‫لقد سجلتها.

116
00:05:43,125 --> 00:05:45,208
‫خلاصة الموضوع، إنها قضية باردة

117
00:05:45,291 --> 00:05:47,125
‫جريمة قتل لم تُحل منذ سنة

118
00:05:47,208 --> 00:05:49,959
‫تشتبه الشرطة أنه تم اختيار الضحية

119
00:05:50,041 --> 00:05:53,834
‫من موقع "سايدإنكاونتر دوت كوم"
‫لكن لا يوجد أي دليل.

120
00:05:53,917 --> 00:05:57,583
‫لذا أفضل دفاع نستطيع اللعب
‫عليه هو الغموض.

121
00:05:57,667 --> 00:06:00,542
‫كيف لموقع موكلتنا أن يكون مسؤولاً
‫إذا لم تتوصل الشرطة

122
00:06:00,625 --> 00:06:03,208
‫بشكل قاطع إلى أن الضحية
‫اختيرت من موقعها؟

123
00:06:03,291 --> 00:06:05,291
‫"أليشيا"، جيد.

124
00:06:05,375 --> 00:06:07,583
‫سنحاكم "سايدإنكاونتر دوت كوم".

125
00:06:07,667 --> 00:06:09,667
‫ونحتاجك أن تأخذي دوراً بارزاً.

126
00:06:09,750 --> 00:06:11,333
‫لم نحصل على هيئة الملحفين
‫التي أردناها

127
00:06:11,417 --> 00:06:14,417
‫ومنتج موكلتنا ليس الأكثر تعاطفاً.

128
00:06:14,500 --> 00:06:17,750
‫المحامي الخصم يركز على القضية
‫من وجهة نظر الجنس والخيانة

129
00:06:17,834 --> 00:06:19,542
‫لذا يجب أن نبدأ نحن.

130
00:06:19,625 --> 00:06:22,917
‫لأن زوجي قام بخيانتي؟

131
00:06:23,000 --> 00:06:27,083
‫نعم، قد ينجح ذلك مع المحلفين
‫الذين يعرفونك؟

132
00:06:27,166 --> 00:06:29,792
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟
‫- لا.

133
00:06:29,875 --> 00:06:31,834
‫سيستخدمونك كأداة لتنفيس غضبهم

134
00:06:31,917 --> 00:06:33,875
‫لذا يجب أن نحدّ من وقتك في المحكمة.

135
00:06:33,959 --> 00:06:37,000
‫نحتاج أيضاً للمزيد من الجلسات
‫الاعدادية للشهود.

136
00:06:37,083 --> 00:06:38,250
‫وأنت أكبر شاهد لديهم.

137
00:06:38,333 --> 00:06:39,834
‫سيريدونك اعتلاء منصة الشهود.

138
00:06:39,917 --> 00:06:41,875
‫لأنني لست متعاطفة؟

139
00:06:41,959 --> 00:06:44,375
‫نعم.

140
00:06:44,458 --> 00:06:46,709
‫ومن المفترض أن يتركوني وشأني؟

141
00:06:46,792 --> 00:06:51,875
‫تراك هيئة المحلفين ودودة معي
‫ويظنون أنني مقبولة؟

142
00:06:51,959 --> 00:06:54,875
‫آمل أن تكوني أكثر من مقبولة، لكن نعم.

143
00:06:54,959 --> 00:06:57,291
‫إنه لأمر مضحك، أرى نفسي
‫شخصاً متعاطف جداً.

144
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
‫حسناً، أنت لست في هيئة المحلفين.

145
00:06:58,792 --> 00:07:01,834
‫ويجب أن نتحدث عن موقفك
‫تجاه الأرملة

146
00:07:01,917 --> 00:07:04,166
‫المرأة التي تحاكمك.

147
00:07:04,250 --> 00:07:06,750
‫- هل تشعرين بالأسى تجاهها؟
‫- نعم.

148
00:07:06,834 --> 00:07:08,875
‫أشعر بالأسى أن زوجها توفي.

149
00:07:08,959 --> 00:07:10,625
‫لا أظن أنها تقاضيني لأنه مات.

150
00:07:10,709 --> 00:07:12,875
‫أظنها تقاضيني لأنه استخدم
‫موقعي لخيانتها

151
00:07:12,959 --> 00:07:14,125
‫ولهذا السبب تلومني.

152
00:07:14,208 --> 00:07:17,041
‫- ألا تظنين أنه عليها لومك؟
‫- أتلومين الجعة للقيادة تحت تأثيرها؟

153
00:07:17,125 --> 00:07:19,458
‫لا، لكنني قد ألوم الساقي.

154
00:07:19,542 --> 00:07:22,333
‫- ظننت أنك إلى جانبي.
‫- أنا إلى جانبك.

155
00:07:22,417 --> 00:07:26,542
‫لكن أفضل طريقة لأكون فيها إلى جانبك
‫هو معرفة كيف يفكر الآخر.

156
00:07:26,625 --> 00:07:29,834
‫- هذا ما يفعله المحامين.
‫- هذه الطريقة التي اعتمدها.

157
00:07:32,125 --> 00:07:34,333
‫تعلمين أن هناك فيلم إباحي عنك؟

158
00:07:34,417 --> 00:07:35,792
‫لا، لم أكن أعرف ذلك.

159
00:07:35,875 --> 00:07:37,625
‫هناك فيلم إباحي عنك.

160
00:07:37,709 --> 00:07:40,125
‫وجميع النساء اللواتي تقفنَ
‫إلى جانب أزواجهن.

161
00:07:40,208 --> 00:07:42,667
‫إنه فيلم من ثلاثة أجزاء في الحقيقة،
‫مثل فيلم "لورد أوف ذو رينغ".

162
00:07:44,709 --> 00:07:48,542
‫هناك أفلام جنسية كثيرة
‫عن الزوجات المخلصات.

163
00:07:48,625 --> 00:07:49,959
‫- من الجيد معرفة ذلك.
‫- آمل ألا تشعري بالإهانة.

164
00:07:50,041 --> 00:07:51,625
‫يستمني الرجال بمجرد التفكير بك.

165
00:07:51,709 --> 00:07:53,875
‫يكاد يكون شرفاً كبيراً إذا فكرت في الأمر.

166
00:07:53,959 --> 00:07:58,583
‫لا، حتى عندما أفكر في الأمر،
‫إنه ليس شرفاً، عمل جيد.

167
00:07:58,667 --> 00:08:01,959
‫انتظري "أليشيا"، لا أريد خسارة
‫مال زوجي وأولادي.

168
00:08:02,917 --> 00:08:05,375
‫- ما هو عدد أطفالك؟
‫- ثلاثة.

169
00:08:05,458 --> 00:08:07,959
‫- جيد، يمكنني اعتماد هذا.
‫- حقاً؟

170
00:08:08,041 --> 00:08:10,125
‫واحد منهم لدين سن بارزة، إنه ظريف.

171
00:08:10,208 --> 00:08:11,667
‫أراك في المحكمة.

172
00:08:32,667 --> 00:08:35,667
‫لا، سأعود إليك.

173
00:08:35,750 --> 00:08:37,375
‫كان هذا "كاري".

174
00:08:37,458 --> 00:08:39,417
‫قضيته القديمة، سنبقى على اتصال.

175
00:08:39,500 --> 00:08:41,542
‫- عظيم.
‫- إذاً، كيف الحال؟

176
00:08:41,625 --> 00:08:45,458
‫- لا، "كاليندا"، لا.
‫- ماذا؟

177
00:08:48,208 --> 00:08:50,208
‫كلانا يعمل هنا.

178
00:08:50,291 --> 00:08:52,375
‫وسنظل نعمل هنا.

179
00:08:52,458 --> 00:08:55,166
‫لذا دعينا لا نتحدث.

180
00:08:55,250 --> 00:08:58,417
‫- "أليشيا"...
‫- لا، لا تفسري أي شيء.

181
00:08:58,500 --> 00:09:01,083
‫لا تضعي أي كلمة في سياقها.

182
00:09:04,208 --> 00:09:07,667
‫لقد ضاجعتِ زوجي.

183
00:09:07,750 --> 00:09:10,417
‫لا تتفوهي بأي كلمة بعد ذلك، لا.

184
00:09:10,500 --> 00:09:14,792
‫من الأنانية أن تقولي أي شيء بعد ذلك.

185
00:09:16,792 --> 00:09:19,208
‫أنا وأنت نعمل هنا، لكن هذا كل شيء.

186
00:09:19,291 --> 00:09:21,041
‫عندما تجدين قضية أخرى، افعلي ذلك.

187
00:09:21,125 --> 00:09:24,458
‫عندما يمكنك السير في الاتجاه الآخر،
‫امشي، الآن اخرجي من مكتبي.

188
00:09:28,458 --> 00:09:30,667
‫"كاليندا"، هناك الكثير من الناس
‫الذين يستطيعون رؤيتنا

189
00:09:30,750 --> 00:09:33,208
‫لكنني أقسم أنني سأصرخ بكل قوتي

190
00:09:33,291 --> 00:09:35,667
‫إذا لم تخرجي من مكتبي الآن!

191
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
‫مرحباً "غرايس".

192
00:10:40,583 --> 00:10:43,083
‫فكرت في أن أحضر لك طعامك المفضل.

193
00:10:45,083 --> 00:10:48,667
‫أعلم أن والدتك لم تعد ترغب بمساعدتي
‫هنا بعد الآن

194
00:10:48,750 --> 00:10:51,375
‫لكنني لا أعتقد أنها ستحسدني
‫على كعكة الليمون.

195
00:10:51,458 --> 00:10:52,583
‫مرحباً جدتي.

196
00:10:52,709 --> 00:10:54,417
‫"زاك".

197
00:10:54,500 --> 00:10:56,583
‫كيف حالكما؟

198
00:10:56,709 --> 00:10:59,000
‫- جيد.
‫- نعم، نحن بخير.

199
00:10:59,083 --> 00:11:03,250
‫سأخبر والدك، إنه مفطور القلب.

200
00:11:03,333 --> 00:11:05,959
‫نعم، قالت أمي إنه في شقة؟

201
00:11:06,041 --> 00:11:09,000
‫نعم، لقد نقلته إلى هناك،
‫أظن أنها مريحة.

202
00:11:09,083 --> 00:11:12,250
‫إن ذلك مريع، كان الأمر سريعاً.

203
00:11:12,333 --> 00:11:15,458
‫- لم اتوقع ذلك.
‫- نعم، لكننا بخير.

204
00:11:15,542 --> 00:11:18,208
‫أعتقد أنني لا زلت أحاول استيعاب الأمر.

205
00:11:20,458 --> 00:11:22,834
‫لا تعرفان ما الذي تفكر فيه والدتكما،
‫صحيح؟

206
00:11:22,917 --> 00:11:26,542
‫قالت أنهما سيحاولان إصلاح الأمر.

207
00:11:26,625 --> 00:11:28,458
‫لكن الأمر كثير عليهما.

208
00:11:28,542 --> 00:11:31,792
‫لا أعلم لمَ لا يستطيعان
‫المحاولة والبقاء في نفس المنزل.

209
00:11:31,875 --> 00:11:35,500
‫- يبدو ذلك غريباً.
‫- إن الأمر يخص أمي وأبي.

210
00:11:35,583 --> 00:11:39,166
‫- نعم، لكن الأمر يتعلّق بكما أيضاً.
‫- لا أظن أنه علينا التكلم بالأمر.

211
00:11:41,750 --> 00:11:44,291
‫- "أليشيا"!
‫- "نانسي"!

212
00:11:44,375 --> 00:11:48,291
‫أنا مسرورة للغاية أنك ستهتمين بذلك.

213
00:11:48,375 --> 00:11:51,166
‫لقد تركنا الكثير من الأمور عالقة
‫المرة الماضية.

214
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
‫أعلم، وشعرت بالأسى كيف انتهى الأمر؟

215
00:11:54,417 --> 00:11:58,125
‫- انتهى...ماذا تقصدين؟
‫- كيف غلبتك المرة الماضية.

216
00:12:00,792 --> 00:12:03,083
‫أنت مضحكة للغاية.

217
00:12:03,166 --> 00:12:07,000
‫نقوم أنا و"شون" بتقليد في الذكرى
‫الزوجية السنوية.

218
00:12:07,083 --> 00:12:11,333
‫نفتح الشمبانيا ونشاهد شريط عرسنا.

219
00:12:13,208 --> 00:12:14,917
‫أعلم، أننا من الطراز القديم.

220
00:12:15,000 --> 00:12:16,250
‫لا، يبدو ذلك جميلاً.

221
00:12:16,333 --> 00:12:18,542
‫أكره أنه علي أن أتطرق إلى هذا الأمر

222
00:12:18,625 --> 00:12:21,458
‫لكن متى علمت أن زوجك
‫كان على علاقة لأول مرة

223
00:12:21,542 --> 00:12:23,667
‫بموقع "سايدإنكاونتر دوت كوم"؟

224
00:12:23,750 --> 00:12:26,542
‫عندما أتت الشرطة إلى منزلي
‫لتخبرني أن "شون" قد قتل.

225
00:12:26,625 --> 00:12:29,083
‫إذا لم يكن ذلك صعباً عليك،
‫ماذا أخبروك؟

226
00:12:29,166 --> 00:12:32,709
‫لقد أروني صفحته الشخصية على موقعها.

227
00:12:32,834 --> 00:12:35,208
‫و...

228
00:12:35,291 --> 00:12:36,542
‫- هل هذا زوجك؟
‫- "(دوبلشوت 29)"

229
00:12:36,625 --> 00:12:38,083
‫نعم.

230
00:12:38,166 --> 00:12:41,417
‫حضرة القاضي، في هذا اللحظة، أود
‫أن أعرض المزيد من الصور لسيد "بريغيلو"

231
00:12:41,500 --> 00:12:43,000
‫لكنني أحتاج

232
00:12:43,083 --> 00:12:44,458
‫- تحذير المحكمة.
‫- نعم، شكراً.

233
00:12:44,542 --> 00:12:46,000
‫الصور التي سترونها

234
00:12:46,083 --> 00:12:48,208
‫- ذات طبيعة جنسية قوية.
‫- "نثق بالله".

235
00:12:48,291 --> 00:12:53,250
‫إذا أراد أحدكم المغادرة،
‫لديه الحرية لفعل ذلك.

236
00:12:53,333 --> 00:12:55,625
‫حسناً.

237
00:12:55,709 --> 00:12:59,291
‫هذه الصور من ملف زوجك
‫الخاص على الموقع.

238
00:12:59,375 --> 00:13:02,500
‫- هو مع امرأة أخرى؟
‫- نعم.

239
00:13:02,583 --> 00:13:06,041
‫وهو مع امرأتين.

240
00:13:06,125 --> 00:13:08,083
‫هل تعلمين من هما؟

241
00:13:08,166 --> 00:13:11,709
‫لا، إنهم أشخاص التقى بهم
‫عبر هذا الموقع.

242
00:13:11,792 --> 00:13:15,417
‫هل خانك زوجك قبل أن تعرفي بأمر الموقع؟

243
00:13:15,500 --> 00:13:18,041
‫اعتراض، حضرة القاضي، هذه إشاعة.

244
00:13:18,125 --> 00:13:21,542
‫نعم، استمري.

245
00:13:21,625 --> 00:13:23,208
‫آسفة، هذا بغيض للغاية.

246
00:13:23,291 --> 00:13:24,667
‫لكنك كنت سعيدة، "دانا"؟

247
00:13:24,750 --> 00:13:26,750
‫أعتقد أنه لا بأس إذا سألتك هذا القدر؟

248
00:13:26,834 --> 00:13:29,875
‫كنت، أنا لا أقول إن زواجنا كان مثالياً

249
00:13:29,959 --> 00:13:33,667
‫لكن لطالما أخبرنا بعضنا بالحقيقة.

250
00:13:33,750 --> 00:13:35,875
‫حتى وجد هذا الموقع.

251
00:13:38,750 --> 00:13:42,834
‫هذه الصور محزنة للغاية، أنا آسفة.

252
00:13:42,917 --> 00:13:44,542
‫شكراً لك.

253
00:13:44,625 --> 00:13:49,041
‫- سيدة "بريغليو"، من هي "جينا ويغنز"؟
‫- زوجي لم يقم علاقة معها.

254
00:13:49,125 --> 00:13:51,208
‫أعلم، أنا فقط أتساءل من تكون.

255
00:13:51,291 --> 00:13:54,125
‫إنها زميلة له في الثانوية،
‫كانت تُلازمه دائماً.

256
00:13:54,208 --> 00:13:57,583
‫ألم تُحضر الآنسة "ويغنز"
‫أمر التقييد بحق زوجك؟

257
00:13:57,667 --> 00:13:59,792
‫كان "شون" الضحية، هي من كانت تلاحقه.

258
00:13:59,875 --> 00:14:02,959
‫- هل هذا ما أخبرك به زوجك؟
‫- نعم، إنها الحقيقة.

259
00:14:03,041 --> 00:14:04,792
‫لأن زوجك يخبرك دائماً الحقيقة

260
00:14:04,917 --> 00:14:06,792
‫حتى وجد موقع "ستيفاني"؟

261
00:14:06,875 --> 00:14:08,083
‫نعم.

262
00:14:13,125 --> 00:14:17,041
‫هذه نسخة مصدقة من أمر التقييد
‫الصادر بحق زوجك.

263
00:14:17,125 --> 00:14:18,291
‫- هل قرأته؟
‫- لا.

264
00:14:18,375 --> 00:14:20,041
‫- هل تريدين قراءته؟
‫- لا.

265
00:14:20,125 --> 00:14:22,959
‫- لأنك تثقين في زوجك؟
‫- نعم.

266
00:14:23,041 --> 00:14:26,458
‫لقد حلفت يميناً وحافظت عليه،
‫الثقة الدائمة.

267
00:14:26,542 --> 00:14:31,542
‫دخل زوجك أول مرة إلى موقع
‫"سايدإنكاونتر" في أبريل 2009.

268
00:14:31,625 --> 00:14:35,125
‫هل يمكنك قراءة التاريخ الذي أصدرت فيه
‫الآنسة "ويغنز" أمر التقييد

269
00:14:35,208 --> 00:14:37,166
‫- بحق زوجك؟
‫- لكن هذا لا يعني شيئاً.

270
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
‫إنها تكذب.

271
00:14:40,709 --> 00:14:46,083
‫"فرنسا"، حوالي عام 1660،
‫وأبدأ المزايدة، بـ250 ألف دولار.

272
00:14:46,166 --> 00:14:49,125
‫- "كاليندا شارما".
‫- "صوفيا".

273
00:14:49,208 --> 00:14:50,834
‫كدت لا أعرفك، أنت متخفية.

274
00:14:50,917 --> 00:14:53,583
‫كان يجب أن أعرف.

275
00:14:53,667 --> 00:14:55,667
‫أنت معجبة كبيرة بالعصر
‫ما قبل "رافايليت".

276
00:14:55,750 --> 00:14:59,000
‫نعم، كنت فقط أنظر لبعض أثاث المنزل.

277
00:14:59,083 --> 00:15:02,750
‫ماذا تعملين؟

278
00:15:02,834 --> 00:15:04,583
‫أنا عاملة مصرف، الصف الأول،
‫آخر واحدة.

279
00:15:04,667 --> 00:15:06,375
‫إنه الرجل مع الفتاة.

280
00:15:06,458 --> 00:15:08,458
‫تظن الشركة أنه يزايد بشيكات مفتوحة.

281
00:15:08,542 --> 00:15:10,333
‫حقاً؟

282
00:15:10,417 --> 00:15:13,125
‫يبدو ذلك ممتعاً.

283
00:15:13,208 --> 00:15:14,667
‫لا تتعالي علي.

284
00:15:14,750 --> 00:15:16,083
‫لا، حقاً.

285
00:15:16,166 --> 00:15:17,792
‫يبدو ذلك ممتعاً.

286
00:15:17,875 --> 00:15:21,792
‫انتظري دقيقة، طلبت منك الانضمام إلي.

287
00:15:21,875 --> 00:15:23,458
‫توسلت إليك لتنضمي إلي

288
00:15:23,542 --> 00:15:25,792
‫وقلت إن تحقيقات الشركات ليست لك.

289
00:15:25,875 --> 00:15:27,291
‫غيرت رأيي.

290
00:15:27,375 --> 00:15:29,291
‫وقلت إنك لن تغيّري رأيك أبداً.

291
00:15:29,375 --> 00:15:30,542
‫كنت مخطئة.

292
00:15:32,750 --> 00:15:33,834
‫خذي مكاني.

293
00:15:35,792 --> 00:15:36,959
‫ما الذي يحدث؟

294
00:15:37,041 --> 00:15:38,875
‫أريد تجربة شيئاً جديداً.

295
00:15:38,959 --> 00:15:41,625
‫حقاً؟ لما لا نذهب إلى مكتب
‫المدعي العام؟

296
00:15:41,709 --> 00:15:44,083
‫- لدينا أصدقاء هناك؟
‫- هذا يبدو أفضل.

297
00:15:44,166 --> 00:15:47,333
‫- إذاً كنت الشخص الثاني؟
‫- مستاءة؟

298
00:15:47,417 --> 00:15:50,458
‫لا، مرتبكة.

299
00:15:50,542 --> 00:15:52,417
‫لن نسمح لك بارتداء ما ترتدين.

300
00:15:52,500 --> 00:15:54,458
‫إنه عالم خاص بالشركات؟

301
00:15:54,542 --> 00:15:57,291
‫حسناً، يمكنني التكيّف.

302
00:15:57,375 --> 00:16:00,667
‫لقد أنشأت قسم جديد
‫لأصحاب الياقات البيضاء.

303
00:16:00,750 --> 00:16:02,458
‫- أنا موافقة.
‫- لا تريدين التفكير بالأمر قبل؟

304
00:16:02,542 --> 00:16:03,917
‫لقد فعلت ذلك للتو.

305
00:16:06,000 --> 00:16:07,333
‫- لا هذا ليس ما قلته.
‫- بلى.

306
00:16:07,417 --> 00:16:10,125
‫في موادك الاعلانية، تم اقتباس قولك

307
00:16:10,208 --> 00:16:13,583
‫إن هذا الموقع يسمح للأزواج
‫إقامة علاقات من دون خيانة.

308
00:16:13,667 --> 00:16:15,500
‫نعم، لكنني عنيت ذلك عن علم الأحياء.

309
00:16:15,583 --> 00:16:17,375
‫الزواج الحادي غير طبيعي.

310
00:16:17,458 --> 00:16:19,834
‫إنه يجبر الجسد على القيام بأمر
‫من غير المفترض أن يقوم به.

311
00:16:19,917 --> 00:16:21,750
‫- الالتزام؟
‫- لا، أن يكون أحادي الزوج.

312
00:16:21,834 --> 00:16:24,834
‫- هل استخدمت موقعك؟
‫- هل استخدمته؟ نعم.

313
00:16:24,917 --> 00:16:26,750
‫- لقد خنت زوجك؟
‫- ليست خيانة.

314
00:16:26,834 --> 00:16:29,250
‫نعلم تحديداً أين نحن، ومن كنا نواعد.

315
00:16:29,333 --> 00:16:31,125
‫- وزوجك يوافق؟
‫- لا يوافق فحسب

316
00:16:31,208 --> 00:16:33,000
‫بل أوافق عندما يريد أن يواعد أحد.

317
00:16:33,083 --> 00:16:35,917
‫إذاً، القيام بعلاقة يمنع الزواج
‫من أن يُبنى على كذبة

318
00:16:36,041 --> 00:16:37,709
‫لماذا لديك زر الذعر على موقعك؟

319
00:16:37,792 --> 00:16:38,917
‫ماذا؟

320
00:16:39,041 --> 00:16:41,125
‫لماذا يملك موقعك زراً يسمح للقارئ

321
00:16:41,208 --> 00:16:42,959
‫بإخفاء الصفحة عن أي شخص
‫يبحث عنه؟

322
00:16:43,083 --> 00:16:45,709
‫لأنه ليس عليك أن تشاركيني
‫فلسفتي لتستعملي موقعي.

323
00:16:51,500 --> 00:16:56,583
‫أنت تقدمين تحقيقات جيدة.

324
00:16:56,667 --> 00:16:58,583
‫- أريد أن أشعل سيجارة.
‫- ليس هنا.

325
00:17:00,166 --> 00:17:01,208
‫كنت أمزح.

326
00:17:01,291 --> 00:17:04,083
‫لا تصدقي فلسفة موقعك.

327
00:17:04,166 --> 00:17:07,792
‫يجب أن تعطي سياقاً، لكن بشكل مختصر
‫سيجلعك تبدين كمهووسة.

328
00:17:07,875 --> 00:17:09,208
‫حسناً.

329
00:17:15,166 --> 00:17:17,041
‫ماذا؟

330
00:17:18,166 --> 00:17:21,625
‫- أنا لا أفهم.
‫- أنت لا تفهمين...

331
00:17:21,709 --> 00:17:24,291
‫كيف لي أن أقيم مع علاقات
‫مع غير زوجي؟

332
00:17:24,375 --> 00:17:27,166
‫نعم، أقصد، لما الزواج؟

333
00:17:28,375 --> 00:17:29,458
‫أنا أحبه.

334
00:17:29,542 --> 00:17:33,000
‫لكن ماذا سيفعل ذلك في هذا السياق؟

335
00:17:33,125 --> 00:17:37,458
‫يعني أنني أريد أن أقضي المزيد من الوقت
‫معه أكثر من أي رجل أو امرأة.

336
00:17:37,542 --> 00:17:39,917
‫أنا لا أفهم العكس.

337
00:17:40,000 --> 00:17:42,250
‫كيف تقيمين علاقات جنسية
‫مع رجل واحد فقط؟

338
00:17:42,333 --> 00:17:45,875
‫لما تريدين فعل أي شيء...
‫مثل لعب الورق، الابحار

339
00:17:45,959 --> 00:17:48,333
‫صيد السمك، أو أي شيء آخر،
‫مع شخص واحد فقط؟

340
00:17:48,417 --> 00:17:50,834
‫لأنه سيؤذيهم عدم فعل ذلك.

341
00:17:50,917 --> 00:17:54,917
‫نعم، لكن الأمر لا يتعلق بالحب.

342
00:17:55,000 --> 00:17:59,834
‫إنه يتعلق بالخوف والغيرة.

343
00:17:59,917 --> 00:18:02,875
‫إذا كنت تحبين أحد، ألا تعطينه حريته؟

344
00:18:02,959 --> 00:18:05,667
‫لا.

345
00:18:05,750 --> 00:18:08,458
‫تقيدينه؟

346
00:18:08,542 --> 00:18:09,792
‫نعم، في الأساس.

347
00:18:13,709 --> 00:18:15,875
‫ألا تنظرين إلى الرجال

348
00:18:15,959 --> 00:18:20,375
‫وتشاهدينهم في صف أمام "سترابكس"

349
00:18:20,458 --> 00:18:23,250
‫يفتحون الباب، يربطون حذائهم

350
00:18:23,333 --> 00:18:25,417
‫وتريدين فقط أن تمسكي بيدهم

351
00:18:25,500 --> 00:18:28,875
‫ووضعها على أسفل ظهرك؟

352
00:18:28,959 --> 00:18:32,291
‫أو أن تشعري بلمسة شفة أحدهم
‫على جسدك؟

353
00:18:34,000 --> 00:18:36,333
‫مذاق طعم لسان شخص آخر؟

354
00:18:37,667 --> 00:18:40,000
‫متعة النشوة مع شخص آخر؟

355
00:18:43,250 --> 00:18:45,583
‫ألا تريدين ذلك؟

356
00:18:50,333 --> 00:18:52,959
‫يجب أن أذهب.

357
00:18:53,041 --> 00:18:54,375
‫عمل جيد.

358
00:19:13,000 --> 00:19:14,875
‫"أكثر 20 أعذب مرغوب به"

359
00:19:51,542 --> 00:19:53,333
‫تبدين متعبة.

360
00:19:53,417 --> 00:19:55,542
‫شكراً.

361
00:19:55,625 --> 00:19:57,583
‫"كاري"، هل اتصلت؟

362
00:19:57,667 --> 00:19:59,125
‫- هل اتصلت؟
‫- نعم.

363
00:19:59,208 --> 00:20:01,959
‫منذ ساعة قلت إن ذلك مُرتبط
‫بمقتل "شون بريغليو".

364
00:20:02,041 --> 00:20:06,458
‫نعم، لا، أردت فقط أن أرى
‫إذا كان لديك شيء لي.

365
00:20:06,542 --> 00:20:07,583
‫"كاري".

366
00:20:07,667 --> 00:20:09,333
‫دقيقة واحدة، سأعود على الفور.

367
00:20:09,417 --> 00:20:10,667
‫بالطبع.

368
00:20:28,625 --> 00:20:31,083
‫أنا بعيدة عن الهاتف حالياً،
‫لذا أرجوك اترك رسالة.

369
00:20:31,166 --> 00:20:32,959
‫"أليشيا" يجب أن تجيبي على الاتصال.

370
00:20:33,041 --> 00:20:35,000
‫كانت "نانسي كروزيه" تقابل "كاري".

371
00:20:39,917 --> 00:20:43,500
‫أنا قديم الطراز قليلاً حيال هذه الأمور

372
00:20:43,583 --> 00:20:45,417
‫لذا عليك إرشادي عبر ذلك.

373
00:20:45,500 --> 00:20:47,083
‫لا أظن أنك تقليدية إلى هذا الحد.

374
00:20:47,166 --> 00:20:49,083
‫حقاً؟ شكراً.

375
00:20:49,166 --> 00:20:52,417
‫فقط رافقني في ذلك، ما هو الثالوث؟

376
00:20:52,500 --> 00:20:57,041
‫إنه زواج مفتوح يضم ثلاثة شركاء.

377
00:20:57,125 --> 00:20:58,917
‫رائع.

378
00:20:59,000 --> 00:21:03,500
‫أنا فتاة من "ميشيغان".

379
00:21:03,583 --> 00:21:06,417
‫جديدة في تلك الأمور.

380
00:21:06,500 --> 00:21:08,583
‫إذاً آنسة "إنغلر"، لنعود إلى الضحية...

381
00:21:08,667 --> 00:21:11,959
‫سيدة "إنغلر" متزوجة منذ ست سنوات.

382
00:21:12,041 --> 00:21:14,792
‫مرحباً حبيبي.

383
00:21:14,875 --> 00:21:16,208
‫آسفة.

384
00:21:16,333 --> 00:21:19,834
‫سيدة "إنغلر" كيف تعرفين
‫الضحية، "شون بريغليو"؟

385
00:21:19,917 --> 00:21:21,750
‫كيف أعرفه؟ كان يستخدم موقعي.

386
00:21:21,834 --> 00:21:23,959
‫- لم تقابليه شخصياً أبداً؟
‫- لا.

387
00:21:28,917 --> 00:21:33,333
‫هذه الفاتورة لحساب "سان مارتن"

388
00:21:33,417 --> 00:21:36,166
‫في 16 فبراير، 2010

389
00:21:36,250 --> 00:21:39,625
‫من كنت تقابلين يومها؟

390
00:21:39,709 --> 00:21:42,125
‫- من كنت أقابل؟
‫- نعم.

391
00:21:42,208 --> 00:21:47,166
‫لقد قمت بسحب من بطاقة ائتمان
‫في "سان مارتن" في اليوم نفسه

392
00:21:47,250 --> 00:21:49,166
‫الذي كان السيد "بريغليو"
‫يقابل إحدى مواعيده.

393
00:21:49,250 --> 00:21:50,959
‫أعترض حضرة القاضي!

394
00:21:51,041 --> 00:21:53,166
‫ما علاقة ذلك بالدعوى؟

395
00:21:53,250 --> 00:21:56,125
‫نعم، سيدة "كروزيه" يبدو أنك انحرفت
‫عن مسار القضية هنا.

396
00:21:56,208 --> 00:22:02,125
‫حسناً، في الحقيقة إذا قابلت السيدة
‫"إنغلر" وأقامت علاقة مع الضحية

397
00:22:02,208 --> 00:22:04,333
‫فلهذه الدعوى مبرر أقوى.

398
00:22:04,417 --> 00:22:07,125
‫حضرة القاضي، نطالب باستراحة قصيرة.

399
00:22:07,208 --> 00:22:09,583
‫لكن حضرة القاضي،
‫كدتُ أصل إلى أفضل جزء.

400
00:22:09,667 --> 00:22:12,875
‫ولنأخذ استراحة صغيرة،
‫أظن أنه يمكننا توضيح ذلك.

401
00:22:12,959 --> 00:22:14,125
‫صحيح؟

402
00:22:16,417 --> 00:22:18,625
‫لقد وجدوا للتو قاتلهم المشتبه بهم.

403
00:22:18,709 --> 00:22:20,417
‫موكلتنا.

404
00:22:24,709 --> 00:22:25,834
‫إذاً، اتهمها.

405
00:22:25,917 --> 00:22:27,667
‫إذا لديك دليل ضدها، اتهمها.

406
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
‫آسف، ليس لدي المزيد من الكراسي،
‫مكتبي صغير للغاية.

407
00:22:30,583 --> 00:22:32,875
‫- هيا "كاري"، ما هي لعبتك؟
‫- ليس لدي لعبة.

408
00:22:32,959 --> 00:22:34,458
‫إنها لعبة تدعى ملاحقة الشرار.

409
00:22:34,542 --> 00:22:37,792
‫أنت تعطي تلك المعلومة لـ"كروزيه"،
‫في قضية مدنية ضد موكلتنا.

410
00:22:37,875 --> 00:22:40,792
‫نعم، وأفهم أن موكلتك كذبت
‫في عدم مُضاجعته.

411
00:22:40,875 --> 00:22:44,000
‫- مضاجعته ليس أمراً غير شرعياً.
‫- صحيح، لكن قتله سيكون كذلك.

412
00:22:44,083 --> 00:22:46,083
‫بربك هل تظن أنها قتلته؟

413
00:22:46,166 --> 00:22:47,583
‫أظن انني أتحرى عن الأمر.

414
00:22:47,667 --> 00:22:49,917
‫وأنت تستخدم قضيتنا المدنية
‫لتوسيع تحقيقك؟

415
00:22:50,000 --> 00:22:53,458
‫لنقل فقط أنني أشاهد باهتمام كبير.

416
00:22:56,083 --> 00:22:59,792
‫المرة المقبلة اتصل قبل،
‫يا رفاق سأطلب بسكويت.

417
00:22:59,875 --> 00:23:02,083
‫هل ضاجعته يا "ستيفاني"؟

418
00:23:02,166 --> 00:23:04,583
‫كان يرغب في أمور غريبة،
‫من الصعب تأمينها.

419
00:23:04,667 --> 00:23:06,583
‫طلبت منه ألا يتصل بي مجدداً.

420
00:23:06,667 --> 00:23:08,166
‫حسناً، ماذا لديك "كاليندا"؟

421
00:23:08,250 --> 00:23:11,250
‫بقدر ما أستطيع قوله،
‫احتدمت جريمة القتل الآن.

422
00:23:11,333 --> 00:23:15,625
‫كانوا يحاولون ربط "بريغليو"
‫بقاتلة تخصي الرجال من "تكساس".

423
00:23:15,709 --> 00:23:17,125
‫هكذا غفلوا عن عميلتنا.

424
00:23:17,208 --> 00:23:19,792
‫حسناً، نصيحتنا تغيرت، "ستيفاني".

425
00:23:19,875 --> 00:23:23,583
‫من الأفضل حرمان "كاري"
‫من شهادته، لذا، وبموافقتك

426
00:23:23,667 --> 00:23:25,125
‫"أليشيا" ستُبرم صفقة على الدعوى المدنية

427
00:23:25,208 --> 00:23:28,041
‫وسننتقل للدفاع في المحكمة الجنائية.

428
00:23:28,125 --> 00:23:30,125
‫ما الذي يحدث مع صديقك "كاري"؟

429
00:23:30,208 --> 00:23:32,333
‫يبدو عازماً على إفشالنا.

430
00:23:34,959 --> 00:23:36,792
‫سأقدّم الإشعار.

431
00:23:38,208 --> 00:23:39,417
‫نعم، حسناً.

432
00:23:39,542 --> 00:23:41,083
‫ما هي النسبة الآن، خمسة بالمئة؟

433
00:23:41,166 --> 00:23:43,875
‫لا، "ويل" سأقدّم بلاغاً،
‫إنهما آخر أسبوعين لي.

434
00:23:49,166 --> 00:23:52,917
‫- لن أدخل في حرب مزايدة.
‫- أنا لا أطلب منك ذلك.

435
00:23:53,000 --> 00:23:56,709
‫سنعينك رئيسة قسم، اتفقنا؟

436
00:23:58,375 --> 00:24:00,667
‫ستكونين مسؤولة عن المحققين.

437
00:24:00,750 --> 00:24:04,542
‫اسمع "ويل" عندما وظفتني، أخبرتك
‫أنه عندما أكتفي، سأكون قد اكتفيت.

438
00:24:04,625 --> 00:24:06,417
‫لقد اكتفيت.

439
00:24:06,542 --> 00:24:08,333
‫أريد تجربة شيئاً مختلفاً.

440
00:24:08,417 --> 00:24:11,041
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- سأساعدك في إيجاد بديل عني.

441
00:24:19,625 --> 00:24:20,875
‫ليس تماماً.

442
00:24:20,959 --> 00:24:24,291
‫أتريدين أخذ العرض مجدداً لموكلتك؟

443
00:24:24,375 --> 00:24:26,375
‫لا، لقد أعطتني موكلتي المبلغ المقبول.

444
00:24:26,458 --> 00:24:28,125
‫وهو؟

445
00:24:29,750 --> 00:24:32,583
‫تباً، لقد أوشكت على البوح بذلك.

446
00:24:32,667 --> 00:24:35,792
‫لديك قضية خاسرة "نانسي"،
‫نحن نعرض عليك الحد الأقصى للتأمين.

447
00:24:35,875 --> 00:24:38,959
‫لا نريد الحد الأقصى للتامين.

448
00:24:39,041 --> 00:24:40,709
‫أين تصففين شعرك؟

449
00:24:40,792 --> 00:24:42,041
‫إنه يلمع جداً.

450
00:24:42,125 --> 00:24:43,375
‫لن تحصل على 11 مليون.

451
00:24:43,458 --> 00:24:46,000
‫لا أعرف، هذا الرجل
‫في مكتب المدعي العام

452
00:24:46,083 --> 00:24:48,000
‫ساعدني للغاية.

453
00:24:48,083 --> 00:24:51,667
‫لقد أحضر لي بعض الأسماء
‫التي قد أضيفها إلى قائمة الشهود.

454
00:24:51,750 --> 00:24:54,417
‫ماذا؟

455
00:24:54,500 --> 00:24:57,041
‫"غرايس"؟

456
00:24:57,125 --> 00:24:59,125
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

457
00:24:59,208 --> 00:25:01,291
‫هل أنت متأكدة؟ هل "زاك" بخير؟

458
00:25:01,375 --> 00:25:04,250
‫نعم، لا يوجد شيء.

459
00:25:04,333 --> 00:25:07,041
‫أمي، أريد أن نتكلم.

460
00:25:10,083 --> 00:25:11,458
‫"غرايس" لقد تناقشنا بالأمر.

461
00:25:11,542 --> 00:25:13,542
‫أعلم.

462
00:25:13,667 --> 00:25:15,458
‫- لا أفهم.
‫- إننا ننفصل.

463
00:25:15,542 --> 00:25:17,250
‫يجب أن نلتقط أنفاسنا.

464
00:25:17,333 --> 00:25:19,250
‫أعلم أولاد آخرين
‫في المدرسة قيل لهم ذلك

465
00:25:19,333 --> 00:25:21,333
‫لم يكون الأمر صحيحاً أبداً.

466
00:25:21,417 --> 00:25:24,041
‫إنه فقط شيئاً يقوله الأهل
‫ليشعرونهم بالارتياح.

467
00:25:33,875 --> 00:25:36,375
‫أحبك "غرايس"، ربما أنت محقة.

468
00:25:36,458 --> 00:25:38,709
‫لا أعرف.

469
00:25:38,792 --> 00:25:40,667
‫أنا أتألم.

470
00:25:40,750 --> 00:25:42,375
‫ألا يمكن لأبي أن يساعدك في ذلك؟

471
00:25:42,458 --> 00:25:44,250
‫لا.

472
00:25:44,333 --> 00:25:46,667
‫لكن أبي يتألم أيضاً.

473
00:25:46,750 --> 00:25:49,500
‫إنه لا يفهم.

474
00:25:49,583 --> 00:25:51,667
‫- هل رأيت والدك؟
‫- لا.

475
00:25:51,750 --> 00:25:52,834
‫هل اتصل؟

476
00:25:55,208 --> 00:25:57,375
‫أخبرتنا جدتي.

477
00:25:57,458 --> 00:25:59,500
‫لقد أتت إلى المنزل.

478
00:25:59,583 --> 00:26:02,875
‫لم يكن علي أن أقول شيئاً،
‫طلبت مني عدم إخبارك.

479
00:26:02,959 --> 00:26:06,709
‫جدتك، "غرايس" اسمعيني.

480
00:26:07,792 --> 00:26:10,041
‫تعاني جدتك من مشاكل، إنها وحيدة.

481
00:26:10,125 --> 00:26:12,458
‫وسترغب في المجيء.

482
00:26:12,542 --> 00:26:15,792
‫أريدك أن تتصلي بي عندما تأني.

483
00:26:15,875 --> 00:26:17,500
‫عديني أن تتصلي بي.

484
00:26:17,583 --> 00:26:20,083
‫سأعاود الاتصال بك.

485
00:26:20,166 --> 00:26:22,125
‫حسناً، إذاً دعيني أبدأ.

486
00:26:22,208 --> 00:26:24,917
‫توقفي عن المشاركة في صندوق التعاقد،
‫حتى يستقر الوضع.

487
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
‫سيرتفع راتبك بعد أسبوعين.

488
00:26:27,083 --> 00:26:29,166
‫اطلبي أن يتم تأخيره للسنة المقبلة.

489
00:26:29,250 --> 00:26:32,166
‫احتفظي بنسخ أسهمك،
‫ابقيها هنا في المكتب.

490
00:26:32,250 --> 00:26:34,458
‫إنها تميل للضياع عندما نبدأ بالإجراءات.

491
00:26:34,542 --> 00:26:37,458
‫- حدثني عن الحضانة.
‫- هل الأمر بهذه الجدية؟

492
00:26:37,542 --> 00:26:41,041
‫أريد أن أعرف خياراتي في حال اتخذت
‫أي خطوة جدية.

493
00:26:41,125 --> 00:26:42,542
‫حسناً.

494
00:26:42,625 --> 00:26:45,041
‫أولادك مراهقين

495
00:26:45,125 --> 00:26:47,834
‫ولديهم رأيي في تحديد
‫مع أي والد يريدون العيش.

496
00:26:47,917 --> 00:26:51,000
‫أكثر مما قد تظنين، لا تُصبحا والدين
‫صعبي المراس.

497
00:26:51,083 --> 00:26:53,500
‫ويجب أن توثقي كم من الوقت
‫تمضينه مع الأولاد

498
00:26:53,583 --> 00:26:55,125
‫وكم من الوقت القليل يمضيه هو.

499
00:26:55,208 --> 00:26:57,083
‫وعندما أقول وثّقي،
‫أعني أن تكتبي يومياتك.

500
00:26:57,166 --> 00:26:59,375
‫ما هو تأثير أحد الجدّين في هذا الأمر؟

501
00:26:59,458 --> 00:27:01,333
‫تحديد مشاركة الآباء، لا شيء.

502
00:27:01,417 --> 00:27:04,041
‫يقتصر الأمر على الوالدين.

503
00:27:04,125 --> 00:27:06,041
‫"أليشيا".

504
00:27:06,125 --> 00:27:07,917
‫حاولي تأخير هذه المعركة.

505
00:27:08,000 --> 00:27:10,834
‫- إنها ليست معركة.
‫- إذاً، حاولي تأخيرها.

506
00:27:10,917 --> 00:27:14,875
‫يعني لك في مكتب المدعي العام أكثر
‫من أي مكان آخر وعلى جميع الأصعدة.

507
00:27:14,959 --> 00:27:18,667
‫أنا اتكلم بشكل علمي،
‫وغير أناني على نحو غريب.

508
00:27:20,750 --> 00:27:22,583
‫شكراً لك.

509
00:27:22,667 --> 00:27:24,542
‫إنهم يحتاجونني في المحكمة.

510
00:27:24,625 --> 00:27:27,208
‫وكنت تعمل كخادم لركن السيارات
‫في ليلة الجريمة؟

511
00:27:27,291 --> 00:27:29,667
‫نعم، إن ذلك مروع، الناس يصرخون.

512
00:27:29,792 --> 00:27:33,583
‫ورأيت هذه السيارة؟

513
00:27:33,667 --> 00:27:36,166
‫سيارة "ستيفاني" ليلة الجريمة؟

514
00:27:36,250 --> 00:27:39,166
‫نعم، هذه السيارة،
‫رأيتها تخرج من الموقف.

515
00:27:39,250 --> 00:27:42,583
‫يا إلهي، لمَ لم تخبر الشرطة من قبل؟

516
00:27:42,667 --> 00:27:45,375
‫لقد عرضوا علي هذه الصورة مؤخراً.

517
00:27:47,625 --> 00:27:50,166
‫الحمد لله أنها أنعشت ذاكرتك.

518
00:27:50,250 --> 00:27:53,458
‫لمَ أنت هنا ولا تساعد الشرطة
‫في القبض على موكلتي؟

519
00:27:54,709 --> 00:27:56,375
‫ليس لدي أدنى فكرة.

520
00:27:56,458 --> 00:27:59,542
‫لنرى، أنا أعمل في مقهى انترنت
‫منذ سنتين وحتى الآن.

521
00:27:59,625 --> 00:28:01,125
‫أجيد التعامل مع الناس.

522
00:28:01,208 --> 00:28:02,834
‫وعرفتها كزبونة؟

523
00:28:02,917 --> 00:28:05,208
‫نعم، إنها تستخدم الحواسيب أحياناً.

524
00:28:05,291 --> 00:28:09,333
‫وهذه كانت الحواسيب التي استخدمها
‫القاتل "بريتي سباشيل 9"

525
00:28:09,417 --> 00:28:11,458
‫اعتادت أن تكتب رسائلها البريدية؟

526
00:28:11,542 --> 00:28:15,792
‫هنا حيث تعقبت الشرطة...ماذا نسميه؟

527
00:28:15,875 --> 00:28:17,250
‫- العنوان على الانترنت؟
‫- نعم.

528
00:28:17,333 --> 00:28:19,875
‫نعم، إنه اسم شهرتنا.

529
00:28:19,959 --> 00:28:22,583
‫لكنك لم ترَ "ستيفاني"
‫في المقهى ذلك اليوم؟

530
00:28:22,667 --> 00:28:25,208
‫اليوم الذي أرسلت فيه الرسالة؟ لا.

531
00:28:25,291 --> 00:28:28,000
‫كل ما يمكنني قوله هو أنها زبونة،
‫هذا كل شيء.

532
00:28:28,083 --> 00:28:30,166
‫ألياف السجاد التي وُجدت
‫في مسرح الجريمة

533
00:28:30,250 --> 00:28:32,125
‫إنها من سجادة "سوكولا تويد ستيتش".

534
00:28:32,208 --> 00:28:33,542
‫وهل تملك المدعى عليها هذه السجادة؟

535
00:28:33,625 --> 00:28:35,041
‫نعم.

536
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
‫وحتى الآن لا زلت محتاراً
‫لما أنت هنا أيها المحقق

537
00:28:37,667 --> 00:28:39,375
‫ولست في محاكمة جنائية.

538
00:28:39,583 --> 00:28:41,333
‫- هل يمكنك الإجابة على ذلك؟
‫- لا يمكنني.

539
00:28:41,417 --> 00:28:43,834
‫كل ما يمكنني قوله هو أن المدعي
‫استدعاني إلى هنا.

540
00:28:47,959 --> 00:28:50,000
‫نحتاج لمشتبه آخر، ابذلي ما في وسعك.

541
00:28:50,083 --> 00:28:51,583
‫حتى الاشارة لمشتبه آخر، تساعدنا.

542
00:28:51,667 --> 00:28:53,333
‫حسناً.

543
00:28:53,417 --> 00:28:55,834
‫- يا إلهي، هذا يغضبني.
‫- هل تظن أنها الفاعلة؟

544
00:28:55,917 --> 00:28:57,500
‫"ستيفاني"؟ لا أعرف.

545
00:28:57,583 --> 00:28:59,000
‫لا يهم إن فعلتها.

546
00:28:59,083 --> 00:29:00,667
‫هذه الدعوى لا زالت زائفة.

547
00:29:21,250 --> 00:29:24,125
‫صورة التقطها في وقت سابق
‫أمام مبنى المحكمة.

548
00:29:24,208 --> 00:29:26,375
‫سيارة "أودي" رمادية اللون.

549
00:29:26,458 --> 00:29:29,542
‫وهذه سيارة "ستيفاني"، الصورة
‫التي استخدمت في المحكمة.

550
00:29:29,625 --> 00:29:32,375
‫التي شهد موظف ركن لسيارات
‫أنها تشبه السيارة التي رآها

551
00:29:32,458 --> 00:29:34,125
‫ترحل مسرعةً ليلة الجريمة.

552
00:29:34,333 --> 00:29:36,417
‫إنها لا تبدو متشابهة إلى هذا الحد،
‫صحيح؟

553
00:29:36,500 --> 00:29:39,250
‫حتى تضعها في موقع الجريمة

554
00:29:39,333 --> 00:29:43,000
‫وتسلّط عليها نفس الإضاءة.

555
00:29:44,875 --> 00:29:47,875
‫- من يملك هذه السيارة؟
‫- الأرملة.

556
00:29:49,125 --> 00:29:52,959
‫"دانا بريغليو"؟ يمكنك الإشارة إليها
‫على أنها القاتلة.

557
00:29:53,041 --> 00:29:55,667
‫لا يمكنك الرحيل "كاليندا".

558
00:29:55,750 --> 00:29:58,041
‫أنت بارعة جداً في هذه الأمور.

559
00:29:58,125 --> 00:29:59,792
‫حان الوقت للرحيل.

560
00:29:59,917 --> 00:30:01,667
‫ما هذه، أغنية لـ"ديلان"؟

561
00:30:01,750 --> 00:30:03,500
‫قلت أنك تحمين ظهري.

562
00:30:10,625 --> 00:30:13,583
‫ماذا تريد من الحياة يا "ويل"؟

563
00:30:13,667 --> 00:30:16,500
‫ماذا أريد؟

564
00:30:16,583 --> 00:30:19,208
‫لا أعلم، فجأة أصبحتُ أنا المعني؟

565
00:30:19,291 --> 00:30:21,542
‫هل تريد ما ترغب به "أليشيا"؟

566
00:30:21,625 --> 00:30:23,291
‫"أليشيا"؟

567
00:30:31,125 --> 00:30:32,667
‫لا أعرف.

568
00:30:32,750 --> 00:30:34,625
‫هناك اختلاف كبير بيننا.

569
00:30:34,709 --> 00:30:38,583
‫- لأنها متزوجة.
‫- نعم، هذا سبب.

570
00:30:38,667 --> 00:30:40,041
‫ولديها أولاد.

571
00:30:42,834 --> 00:30:46,208
‫لماذا نتكلم عنها؟

572
00:30:46,291 --> 00:30:48,834
‫إنها منفصلة عن زوجها.

573
00:30:48,959 --> 00:30:50,333
‫ماذا؟

574
00:30:52,041 --> 00:30:53,083
‫"أليشيا".

575
00:30:54,625 --> 00:30:56,542
‫إنها منفصلة عن "بيتر".

576
00:31:08,834 --> 00:31:09,959
‫هذا غير...

577
00:31:13,792 --> 00:31:16,083
‫هناك الكثير من المشاكل.

578
00:31:16,166 --> 00:31:19,083
‫أعلم، هناك مشاكل دائماً.

579
00:31:19,166 --> 00:31:20,834
‫لماذا؟

580
00:31:22,417 --> 00:31:23,458
‫لماذا انفصلا؟

581
00:31:25,834 --> 00:31:28,375
‫السبب غير معروف،
‫لذا لا تخبرها أنني أخبرتك.

582
00:31:28,458 --> 00:31:30,000
‫لن أخبرها بشيء.

583
00:31:30,083 --> 00:31:31,375
‫أنت أفضل العارفين.

584
00:31:56,291 --> 00:31:57,417
‫اعتراف كامل.

585
00:31:57,500 --> 00:32:00,917
‫في وقت مبكر من السباق،
‫ظننت حقاً أن "بيتر" قد يخسر.

586
00:32:01,041 --> 00:32:03,458
‫عذراً، آسفة على المقاطعة.

587
00:32:03,542 --> 00:32:05,250
‫"أليشيا"، يا لها من مفاجأة.

588
00:32:05,333 --> 00:32:08,834
‫- ألديك القليل من الوقت؟
‫- نعم.

589
00:32:08,917 --> 00:32:12,291
‫لقد سمعتنّ بعض من كلامي عنها،
‫اسمحنَ لي أن أعرفك...

590
00:32:15,875 --> 00:32:19,208
‫"أليشيا" هذه حقاً مفاجأة.

591
00:32:19,291 --> 00:32:24,250
‫من الآن فصاعداً "جاكي"، إذا أردتِ
‫المجيء إلى منزلي، اتصلي بي.

592
00:32:24,333 --> 00:32:27,166
‫وإذا لم تستطيعي الوصول إليّ،
‫اتصلي بمساعدتي.

593
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
‫إذا لم ترد، حاولي مجدداً.

594
00:32:30,208 --> 00:32:33,208
‫لمَ أنت منزعجة يا "أليشيا"؟

595
00:32:33,291 --> 00:32:36,375
‫"جاكي"، هل تسمعين صوتي؟
‫هل أبدو منزعجة؟

596
00:32:36,458 --> 00:32:40,834
‫لا، لكن هذه الكلمات عدائية جداً.

597
00:32:40,917 --> 00:32:43,208
‫المرة المقبلة التي تحاولين فيها
‫تحريض ولداي ضدي

598
00:32:43,291 --> 00:32:45,542
‫سأمنعك عن رؤيتهما نهائياً.

599
00:32:45,625 --> 00:32:47,208
‫أنا لم أحاول فعل أي شيء.

600
00:32:47,291 --> 00:32:49,959
‫حاولت ان أشرح لهما

601
00:32:50,083 --> 00:32:52,500
‫لأنه لم يشرح أحد أي شيء.

602
00:32:52,583 --> 00:32:54,709
‫"جاكي"، بدأت أعلم

603
00:32:54,792 --> 00:32:58,083
‫أنك تحتاجين لسماع الأمور مرتين لتفهمي

604
00:32:58,166 --> 00:33:01,875
‫لذا المرة المقبلة التي تحاولين
‫فيها تحريض ولداي ضدي...

605
00:33:01,959 --> 00:33:04,250
‫هذه قلة احترام.

606
00:33:04,333 --> 00:33:05,959
‫لقد اهتممت بهما.

607
00:33:06,083 --> 00:33:07,834
‫نعم، وشكراً لك.

608
00:33:07,917 --> 00:33:10,542
‫لهذا السبب لن أمنعك عنهما مباشرة.

609
00:33:10,625 --> 00:33:11,917
‫إنهما ولدا "بيتر" أيضاً.

610
00:33:12,000 --> 00:33:14,542
‫نعم، لكنهما ليسا ولديك.

611
00:33:17,208 --> 00:33:18,875
‫سيحصل على الحضانة.

612
00:33:20,166 --> 00:33:21,375
‫هذا مُستبعد.

613
00:33:21,458 --> 00:33:22,959
‫إنه المدعي العام.

614
00:33:23,041 --> 00:33:25,625
‫الذي ضاجع ساقطة 18 مرة.

615
00:33:25,709 --> 00:33:27,125
‫لنرى كيف سينتهي الأمر.

616
00:33:27,208 --> 00:33:29,500
‫- يا إلهي، أنت مريعة.
‫- لا تعلمين شيئاً عن الموضوع.

617
00:33:29,583 --> 00:33:32,458
‫المرة المقبلة التي تريدين فيها
‫رؤية حفيداك، اتصلي أولاً.

618
00:33:33,917 --> 00:33:36,500
‫أعلم ما حدث في منزلك.

619
00:33:40,291 --> 00:33:42,667
‫لقد كنت مدبرة منزلك، أتذكرين.

620
00:33:42,750 --> 00:33:45,834
‫ليس لدي فكرة عما يعني ذلك "جاكي".

621
00:33:54,250 --> 00:33:57,542
‫نعم، كما قلت هذه هي السيارة
‫التي رأيتها تفر.

622
00:33:57,625 --> 00:33:59,917
‫رأيت هذه في "سان مارتن"؟

623
00:34:00,000 --> 00:34:01,041
‫نعم.

624
00:34:01,166 --> 00:34:03,375
‫لكن هذه سيارة "دانا بريغليو".

625
00:34:05,959 --> 00:34:08,250
‫اعذريني، أعترض يا حضرة القاضي.

626
00:34:08,333 --> 00:34:10,959
‫على أي أساس.

627
00:34:11,041 --> 00:34:13,792
‫- الصلة.
‫- ما الذي يقترحونه؟

628
00:34:13,875 --> 00:34:16,500
‫أن السيدة "بريغليو" قتلت زوجها؟

629
00:34:16,583 --> 00:34:18,417
‫نعم، هذا تحديداً ما نقترحه.

630
00:34:18,500 --> 00:34:19,750
‫شكراً لك آنسة "كروزيه".

631
00:34:19,834 --> 00:34:21,041
‫هذا سخيف.

632
00:34:21,166 --> 00:34:23,208
‫ليس أسخف من اقتراح
‫أن موكلتنا فعلت ذلك.

633
00:34:23,291 --> 00:34:25,834
‫أعتقد أنني سأرفض الاعتراض
‫آنسة "كروزيه".

634
00:34:25,917 --> 00:34:28,500
‫لقد قدمت دليل السيارة

635
00:34:28,583 --> 00:34:30,417
‫يجب أن يحصلوا على فرصة
‫لدحض ذلك.

636
00:34:30,500 --> 00:34:33,041
‫شكراً حضرة القاضي.

637
00:34:33,166 --> 00:34:35,583
‫لكن أليست ألياف سجادة
‫"سوكولا تويد ستيتش"

638
00:34:35,667 --> 00:34:38,750
‫واحدة من أكثر أنواع السجاد المعتمدة
‫في شمال "أمريكا"؟

639
00:34:38,834 --> 00:34:40,291
‫هذا صحيح.

640
00:34:40,375 --> 00:34:42,792
‫وهل فحصت كل السجاد
‫التي تملكها السيدة "بريغليو"؟

641
00:34:42,875 --> 00:34:45,417
‫- جميعها؟ لا.
‫- هل تظن أنه عليك ذلك؟

642
00:34:45,500 --> 00:34:48,458
‫- لا، أنا لا أعرفها.
‫- هل أنت متأكد؟

643
00:34:48,542 --> 00:34:51,083
‫لأنها تعيش على بعد المسافة نفسها
‫من متجرك كموكلتي "ستيفاني إنغلر".

644
00:34:52,959 --> 00:34:55,083
‫لا أرى كل من يأتي إلى هنا.

645
00:34:59,917 --> 00:35:02,417
‫أحسنت عملاً حقاً.

646
00:35:02,500 --> 00:35:05,750
‫أحببت رؤية وجه "نانسي كروزيه".

647
00:35:05,834 --> 00:35:08,458
‫نعم، شكراً.

648
00:35:08,542 --> 00:35:10,208
‫كيف حالك؟

649
00:35:10,291 --> 00:35:11,959
‫هل كل شيء على ما يرام؟

650
00:35:12,041 --> 00:35:14,792
‫كل شيء بخير، أنت؟

651
00:35:17,000 --> 00:35:18,458
‫نعم، أظن، تعلمين.

652
00:35:21,959 --> 00:35:25,875
‫- إذا أردت التحدث.
‫- بالتأكيد.

653
00:35:25,959 --> 00:35:28,000
‫جيد.

654
00:35:28,083 --> 00:35:30,000
‫أنا هنا.

655
00:35:30,083 --> 00:35:32,375
‫"كاليندا" جيد.

656
00:35:32,458 --> 00:35:35,583
‫أريدك أن تحضري "أليشيا"
‫لاستجواب "دانا" غداً.

657
00:35:35,667 --> 00:35:36,709
‫شكراً.

658
00:35:39,125 --> 00:35:43,959
‫لا زلت أتعقب شخصية "بريتيسباشل 9".

659
00:35:44,041 --> 00:35:47,625
‫يبدو أنها جزء من الصورة الأكبر

660
00:35:47,709 --> 00:35:51,458
‫ربما تتداخل بين صورتين.

661
00:35:51,542 --> 00:35:53,667
‫لا زلت لم أجد تطابقاً.

662
00:35:53,750 --> 00:35:57,333
‫أتريدين أن أحضر شخصاً آخراً
‫ليزودك بالمعلومات؟

663
00:35:57,417 --> 00:36:01,333
‫تقصدين شخصاً لم يُضاجع زوجي؟

664
00:36:01,417 --> 00:36:04,250
‫نعم، أنت تتألمين "أليشيا"، أنا آذيتك.

665
00:36:04,333 --> 00:36:06,291
‫- الآن، تريدين معرفة الحقائق؟
‫- عن ماذا؟

666
00:36:06,375 --> 00:36:09,166
‫أقمت معه علاقة مرة واحدة، الآن،
‫أفعل ذلك.

667
00:36:09,291 --> 00:36:12,834
‫لا يعني لي أي شيء، لكنني أفعل ذلك.

668
00:36:12,917 --> 00:36:17,041
‫اسمعي "أليشيا"، لم أكن أعرفك،
‫لم أرَ صورتك أبداً.

669
00:36:17,125 --> 00:36:19,750
‫بالنسبة لي، كنتِ ربة منزل فقط لا غير.

670
00:36:19,834 --> 00:36:21,625
‫ثم التقيت بك، وأحببتك.

671
00:36:21,709 --> 00:36:23,792
‫أحببت العمل معك.

672
00:36:23,875 --> 00:36:26,125
‫أحببت التحدث معك.

673
00:36:26,208 --> 00:36:29,750
‫شعرت بالأسى، لا أحب أن أشعر بالأسى.

674
00:36:29,834 --> 00:36:32,792
‫كل خطوة في الطريق، نظرت إلي.

675
00:36:32,875 --> 00:36:34,625
‫وكنت تعلمين؟

676
00:36:34,709 --> 00:36:36,542
‫- نعم.
‫- أنا غبية.

677
00:36:36,625 --> 00:36:39,041
‫لم أفكر مرة أنك صديقتي
‫نتيجة إحساسك بالذنب.

678
00:36:39,125 --> 00:36:42,000
‫نتيجة احساسك بالذنب تجاهي.

679
00:36:42,083 --> 00:36:45,959
‫لا، ليس لدي أصدقاء "أليشيا".

680
00:36:46,041 --> 00:36:48,458
‫- أنت كنت صديقة.
‫- وكذبت علي.

681
00:36:48,542 --> 00:36:51,875
‫قلت "إن ذلك غير صحيح"
‫عن كونك معه.

682
00:36:51,959 --> 00:36:53,041
‫نعم.

683
00:36:56,500 --> 00:36:59,333
‫- أنا آسفة.
‫- حسناً، شكراً.

684
00:37:01,333 --> 00:37:02,834
‫الآن وبعد أن أوضحنا ذلك.

685
00:37:02,917 --> 00:37:05,417
‫- لست أشرح لأبرر...
‫- كيف كان زوجي؟ بارعاً؟

686
00:37:14,000 --> 00:37:16,083
‫وجدت وظيفة أخرى وسأغادر
‫الأسبوع المقبل.

687
00:37:16,166 --> 00:37:17,875
‫جيد.

688
00:37:30,834 --> 00:37:32,041
‫اخرجي!

689
00:38:11,792 --> 00:38:16,208
‫"وادي (فريسنو) مدرسة التجميل"

690
00:38:23,250 --> 00:38:24,792
‫"نجم (فريسنو)"

691
00:38:30,583 --> 00:38:34,125
‫"هيئة التحرير، محرر مساهم."

692
00:38:47,041 --> 00:38:48,125
‫ماذا؟

693
00:38:51,709 --> 00:38:55,041
‫لا زلنا نتأكد، لكن...

694
00:38:55,125 --> 00:38:59,291
‫نظن أن زوجك هو "بريتيسباشل 9".

695
00:39:00,583 --> 00:39:03,125
‫نظن أنه من كتب لـ"شون بريغليو"

696
00:39:03,208 --> 00:39:07,083
‫ونظم الموعد الأخير.

697
00:39:07,166 --> 00:39:09,083
‫ونظن أنه يجب تحذيرك.

698
00:39:09,166 --> 00:39:12,250
‫لكن أنا، لماذا؟

699
00:39:12,333 --> 00:39:16,125
‫يظن محققنا أنها سيارتك على الأرجح

700
00:39:16,208 --> 00:39:18,625
‫التي كان تهرب بعيداً عن "سان مارتن"
‫ليلة الجريمة

701
00:39:18,709 --> 00:39:20,917
‫لكن زوجك من كان يقودها.

702
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
‫ثم، ألياف السجاد نظن أنها من منزلك

703
00:39:24,083 --> 00:39:26,291
‫لكن زوجك من تركها هناك.

704
00:39:26,375 --> 00:39:28,834
‫وعرض محققنا صورة لزوجك

705
00:39:28,917 --> 00:39:31,291
‫على موظف المقهى

706
00:39:31,375 --> 00:39:33,875
‫وقد تعرف عليه كزبون.

707
00:39:33,959 --> 00:39:37,000
‫أنت موكلتنا "ستيفاني"، وليس "أليك".

708
00:39:37,083 --> 00:39:40,125
‫لهذا السبب أردنا إخبارك.

709
00:39:40,208 --> 00:39:42,166
‫لكن لماذا؟

710
00:39:42,250 --> 00:39:44,417
‫- لماذا فعل هذا؟
‫- نعم.

711
00:39:44,500 --> 00:39:47,166
‫لقد شعر بالغيرة.

712
00:39:47,250 --> 00:39:50,000
‫نعم، العنف في مسرح الجريمة، الإخصاء

713
00:39:50,083 --> 00:39:52,875
‫قد يشير لعاطفة قوية.

714
00:39:52,959 --> 00:39:55,250
‫- شعر بالغيرة؟
‫- نعم.

715
00:39:55,333 --> 00:39:58,375
‫هل أخبرته أنك ضاجعت الضحية؟

716
00:39:58,458 --> 00:40:00,375
‫نعم، لكن أنا...

717
00:40:04,500 --> 00:40:06,375
‫لم أظن أنه اهتم.

718
00:40:06,458 --> 00:40:10,166
‫إذاً سيدة "إنغلر"، بصفتنا محامينك،
‫ننصحك بخلق

719
00:40:10,250 --> 00:40:12,834
‫بعض المسافة بينك وبين زوجك.

720
00:40:12,917 --> 00:40:16,166
‫إن ذلك تصرف ذكياً قانونياً،
‫لكن أيضاً قد يكون أكثر أماناً.

721
00:40:16,250 --> 00:40:19,834
‫في كلتا الحالتين، موقفك سيء
‫أمام الدعوى القانونية.

722
00:40:19,917 --> 00:40:22,417
‫يمكن للادعاء أن يثبت الذنب أكثر.

723
00:40:22,500 --> 00:40:23,709
‫"ستيفاني".

724
00:40:35,333 --> 00:40:38,458
‫- حسناً، لن يحدث ما توقعته.
‫- إنها واقعة في الحب.

725
00:40:38,542 --> 00:40:41,083
‫حسناً، تفاوضوا مع "كروزييه".

726
00:40:41,166 --> 00:40:44,250
‫لنحاول تقليل مسؤولية موكلتنا
‫قدر المستطاع.

727
00:40:44,333 --> 00:40:46,333
‫ستحتاج لمحامي دفاع قوي.

728
00:40:46,417 --> 00:40:48,625
‫نعم، من الواضح أنك حظيت
‫بانتباه "ويل غاردنر".

729
00:40:48,709 --> 00:40:50,500
‫سألني كم عرضت عليك

730
00:40:50,625 --> 00:40:52,875
‫وتوقعتُ ذلك عندما قلتِ لي أنك ستبقين.

731
00:40:52,959 --> 00:40:56,500
‫تلك كانت خطتك، صحيح؟
‫أن يرفع العرض.

732
00:40:56,625 --> 00:40:59,875
‫هل تظنين أنني كنت أستغلك؟

733
00:40:59,959 --> 00:41:02,000
‫اظن أن هذه لن تكون المرة الأولى.

734
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
‫انتهت قضيتي.

735
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
‫أستطيع البدء نهار الاثنين.

736
00:41:08,083 --> 00:41:10,917
‫سيتوجب عليك الركض.

737
00:41:11,000 --> 00:41:14,208
‫ستعودين إلى مكتب المدعي العام.

738
00:41:14,291 --> 00:41:16,667
‫نعم، لقد أتممنا الاتفاق
‫بأن تتولي تحقيقاتهم.

739
00:41:16,750 --> 00:41:18,959
‫إنه أسهل لميزانيتهم أن يتعاقدوا معنا.

740
00:41:19,041 --> 00:41:21,959
‫أريدك أن تترأسي الجميع هناك.

741
00:41:25,417 --> 00:41:26,959
‫حسناً، أظن أن ذلك مضحك.

742
00:41:27,041 --> 00:41:28,834
‫مع "بيتر فلوريك"؟

743
00:41:28,917 --> 00:41:30,375
‫نعم، إنه المدعي العام الجديد.

744
00:41:30,458 --> 00:41:32,041
‫إنه يعيد الجميع.

745
00:41:36,250 --> 00:41:38,875
‫- سأبقى.
‫- جيد.

746
00:41:38,959 --> 00:41:41,625
‫أحتاجك في جريمة اغتيال القاضي.

747
00:41:41,750 --> 00:41:44,417
‫إذاً عما كان ذلك،
‫ثلاثة أيام للتبديل رأيك؟

748
00:41:44,583 --> 00:41:46,750
‫أردت الرحيل، الآن غيرت رأيي.

749
00:41:46,834 --> 00:41:49,417
‫أتريدني أن أبقى؟

750
00:41:49,500 --> 00:41:51,959
‫- نعم.
‫- حسناً.

751
00:41:52,041 --> 00:41:54,333
‫- هل يتعلّق الأمر بـ"أليشيا"؟
‫- ما هو المتعلّق بـ"أليشيا"؟

752
00:41:54,417 --> 00:41:56,083
‫رحيلك.

753
00:41:58,166 --> 00:42:00,709
‫لست راحلة.

754
00:42:03,750 --> 00:42:06,417
‫في مرحلة ما "كاليندا"

755
00:42:06,500 --> 00:42:08,750
‫عليك أن تثقي بأحد.

756
00:42:09,792 --> 00:42:12,458
‫لا، لا أريد.

757
00:42:12,542 --> 00:42:15,166
‫أتعلم ما الذي اكتشفته؟

758
00:42:15,250 --> 00:42:18,208
‫ليس علي أن أثق بأحد.

759
00:42:31,041 --> 00:42:35,542
‫العميل الوحيد الذي يصعب تمثيله
‫أكثر من شرطي قاتل، هو قاضٍ قاتل.

760
00:42:35,625 --> 00:42:37,667
‫انسوا صفة المزعوم.

761
00:42:37,792 --> 00:42:40,291
‫يظن الجميع أن موكلنا
‫هو من ارتكب الجريمة.

762
00:42:40,375 --> 00:42:44,667
‫كان القاضي شخصية محبوبة
‫ما يعني أننا الأشرار

763
00:42:44,792 --> 00:42:48,375
‫لذا لا تتوقعوا الحصول على أية مساعدة
‫خارج هذه المكاتب.

764
00:42:48,458 --> 00:42:52,667
‫هذه محاكمة رفيعة المستوى،
‫ويتم تغطيتها بشكل مكثف

765
00:42:52,792 --> 00:42:55,291
‫وسيرغب "شايلدز" في جعل
‫هذه المحاكمة أدائه النهائي.

766
00:42:55,375 --> 00:42:57,500
‫لذا أريد من الجميع أن يوقف
‫أو توقف حياتها...

767
00:42:57,583 --> 00:42:58,875
‫"يتبع..."

768
00:42:58,959 --> 00:43:00,291
‫...للأسبوعين القادمين.

