﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:08,883
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هذا أنا.

2
00:00:08,967 --> 00:00:11,511
‫لا أكاد أصدق "جيم"، كان يتصرف بغرابة.

3
00:00:11,594 --> 00:00:14,389
‫أعلم، ما كانت تلك الأمور الشرق أوسطية
‫التي كان يتحدث عنها؟

4
00:00:14,472 --> 00:00:17,517
‫هل سبق أن رأيت فريق "أميركا"؟
‫كان رائعاً للغاية.

5
00:00:17,600 --> 00:00:18,935
‫- "(جهاد)، دبليو إم دي".
‫- رأيته ليلة أمس.

6
00:00:19,019 --> 00:00:21,354
‫- "دينكا دينكا (جهاد)، (جهاد) دينكا..."
‫- وماذا عن قولهم "أسلحة"...

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,940
‫عليّ التواجد هناك خلال عشر أو 15 دقيقة.

8
00:00:24,023 --> 00:00:25,275
‫{\an8}تشبه رائحة الصرف الصحي.

9
00:00:25,358 --> 00:00:28,111
‫{\an8}وكأنها رائحة غاز "السارين" أو ما شابه.

10
00:00:28,194 --> 00:00:31,740
‫ذهبت إلى "طالبان" في أسفل الشارع
‫وكان ثمن الاشتراك باهظاً جداً.

11
00:00:31,823 --> 00:00:33,992
‫{\an8}سأقوم بالبحث عن طريق
‫برنامج "تشومهوم" عن "القاعدة".

12
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
‫{\an8}- "(ديرتي بومب)".
‫- وكنت قد بدأت بالتفكير

13
00:00:35,243 --> 00:00:36,870
‫يبدو أن هذا يضعني على اللائحة.

14
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
‫"(جيه. كيرتويل)، (شيكاغو، إيلينوي)"

15
00:00:38,872 --> 00:00:40,040
‫"(بي. أنشيري)، (بروكلين، نيويورك)"

16
00:00:41,624 --> 00:00:43,626
‫"(شيكاغو، إيلينوي)"

17
00:00:43,710 --> 00:00:45,211
‫"(الخبر)، (المملكة العربية السعودية)"

18
00:00:53,720 --> 00:00:55,555
‫أحتاج إلى ترجمة.

19
00:00:57,599 --> 00:00:59,726
‫أحتاج إلى ترجمة.

20
00:00:59,809 --> 00:01:02,062
‫- هل هذا اتصال جديد؟
‫- لا، عمره سنتين.

21
00:01:02,145 --> 00:01:04,189
‫إذاً أرسله إلى الطابق الأسفل.

22
00:01:04,272 --> 00:01:06,107
‫ذكروا أحد محامي
‫شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

23
00:01:06,191 --> 00:01:07,650
‫إنه منذ سنتين

24
00:01:07,734 --> 00:01:10,153
‫والبعض منا يعملون
‫على قضايا حالية، اتفقنا؟

25
00:01:11,863 --> 00:01:14,074
‫- أفهم هذا، لكنني أظنك ستجد...
‫- في المرة المقبلة.

26
00:01:14,157 --> 00:01:15,492
‫- أنا متأكد من هذا.
‫- لا أصدق أنه قال ذلك.

27
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
‫ما الخطب يا "دايفيد"؟

28
00:01:26,961 --> 00:01:29,881
‫توقف شركاء السنة الرابعة
‫عن إرسال الرسائل لبعضهم.

29
00:01:29,964 --> 00:01:32,091
‫- هذه أخبار جيدة، صحيح؟
‫- لا.

30
00:01:32,175 --> 00:01:34,427
‫- هذا يعني أن أحدهم قام بتحذيرهم.
‫- رجاءً.

31
00:01:34,511 --> 00:01:36,471
‫لدي موعد مع الحاكم و"ويل" موجود هنا.

32
00:01:36,554 --> 00:01:38,348
‫أردت قراءة رسائلهم النصية،
‫ولا وجود للرسائل.

33
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
‫استمتع بالأخبار الجيدة من دون هواجس.

34
00:01:39,849 --> 00:01:42,018
‫غياب الأخبار السيئة
‫لا يعني وجود الأخبار الجيدة.

35
00:01:42,101 --> 00:01:43,770
‫حسناً يا "دايفيد" عليّ الذهاب.

36
00:01:47,565 --> 00:01:49,150
‫مرحباً يا "أليشيا"، أين أنت؟

37
00:01:49,234 --> 00:01:50,777
‫أظنني في قاعة الاستقبال.

38
00:01:50,860 --> 00:01:52,403
‫يا للروعة.

39
00:01:52,487 --> 00:01:54,197
‫إنها كبيرة، إلى أين أذهب؟

40
00:01:54,280 --> 00:01:55,490
‫سآتي إليك.

41
00:01:55,573 --> 00:01:57,700
‫- 25 دولاراً للمتر المربع؟
‫- أعلم.

42
00:01:58,701 --> 00:01:59,994
‫هل أعجبك؟

43
00:02:00,078 --> 00:02:03,164
‫أعتقد أنها شركة قانونية حقيقية.

44
00:02:03,248 --> 00:02:04,415
‫أجل.

45
00:02:04,499 --> 00:02:06,376
‫دعيني أريكِ مكتبك، إنه هنا.

46
00:02:11,256 --> 00:02:12,966
‫لا، إنه هناك.

47
00:02:13,049 --> 00:02:14,509
‫هذا مضحك.

48
00:02:14,592 --> 00:02:17,095
‫أيها الجميع، اشكروا "أليشيا"
‫لإنذارنا بشأن الهواتف.

49
00:02:17,178 --> 00:02:18,680
‫جلبتُ هواتف للجميع.

50
00:02:18,763 --> 00:02:21,975
‫لا تستخدموا هواتف الشركة،
‫إلا من أجل المكالمات التي تخصها.

51
00:02:22,058 --> 00:02:25,145
‫إنه "ويل".

52
00:02:25,228 --> 00:02:26,813
‫هدوء.

53
00:02:26,896 --> 00:02:27,939
‫مرحباً يا "ويل".

54
00:02:28,022 --> 00:02:30,358
‫نحن نواجه مشكلة في جدول المواعيد،
‫أين أنت يا "أليشيا"؟

55
00:02:31,484 --> 00:02:33,361
‫في الغداء.

56
00:02:33,444 --> 00:02:34,904
‫متى ستعودين؟

57
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
‫توجهت "دايان" إلى اجتماع القضاء.

58
00:02:37,532 --> 00:02:39,826
‫ولا يمكنني التكفل باجتماع "تشومهوم"،
‫لأن "نيل غروس" يكرهني.

59
00:02:39,909 --> 00:02:41,911
‫- ظننت أن "كاري" سيتكفل بالأمر.
‫- أجل صحيح.

60
00:02:41,995 --> 00:02:43,496
‫إنه فقط...

61
00:02:43,580 --> 00:02:45,999
‫يريدون شريكاً هناك أيضاً.

62
00:02:46,082 --> 00:02:50,837
‫أبدى السيد "غروس" بعض القلق
‫حيال تولّي "كاري" هذه الوظيفة.

63
00:02:54,841 --> 00:02:57,010
‫نريد الأفضل وحسب.

64
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
‫بالطبع، سأكون هناك.

65
00:02:58,219 --> 00:02:59,679
‫- إلى اللقاء.
‫- ما الأمر؟

66
00:02:59,762 --> 00:03:02,557
‫يريدني "ويل" حضور اجتماع "تشومهوم".

67
00:03:02,640 --> 00:03:04,684
‫لماذا؟

68
00:03:04,767 --> 00:03:06,603
‫يريد شريكاً هناك.

69
00:03:06,686 --> 00:03:10,106
‫هل أنت متأكد من قدوم "تشومهوم"
‫معنا حين نغادر يا "كاري"؟

70
00:03:10,189 --> 00:03:11,441
‫أجل، لماذا؟ ماذا قال؟

71
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
‫لا شيء، أنا فقط...

72
00:03:13,693 --> 00:03:15,028
‫علينا توخي الحذر.

73
00:03:16,029 --> 00:03:18,823
‫إن لم تساندنا شركة "تشومهوم"،
‫لن يكون لدينا شركة.

74
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
‫أعلم، نحن بخير "أليشيا".

75
00:03:20,992 --> 00:03:22,744
‫أنا أتواصل مع "نيل غروس" يومياً.

76
00:03:22,827 --> 00:03:24,913
‫لا تقلقي، سيأتي.

77
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
‫كل ما أريده هو قول الحقيقة،
‫وأود إخبار مستخدمينا

78
00:03:28,499 --> 00:03:31,544
‫عن ضآلة تعاون شركتنا
‫مع مذكرات دعاوى الأمن القومي.

79
00:03:31,628 --> 00:03:32,754
‫نعلم، ونحن ماضون...

80
00:03:32,837 --> 00:03:35,298
‫وطلب الأمن القومي منا مراراً وتكراراً
‫توفير معلومات عن المستخدمين

81
00:03:35,381 --> 00:03:37,133
‫عبر مواقعنا الاجتماعية.

82
00:03:37,217 --> 00:03:40,428
‫مراراً وتكراراً...لا أستطيع
‫إخباركم كم تم عرقلتنا.

83
00:03:40,511 --> 00:03:43,932
‫في الواقع أجل، أعلم يا "بارني"،
‫لا أستطيع إخباركم كم تم عرقلتنا.

84
00:03:44,015 --> 00:03:46,809
‫لأنه تبعاً لاتفاق التكتّم هذا، إن أخبرتك

85
00:03:46,893 --> 00:03:49,062
‫سأقضي السنوات الخمس المقبلة في السجن.

86
00:03:49,145 --> 00:03:50,772
‫أيمكننا الحصول على نسخة من هذه، سيدي؟

87
00:03:50,855 --> 00:03:53,566
‫يعتقد المستخدمون أنني أرسلتُ
‫كل رسالة خطية وإلكترونية

88
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
‫إلى الحكومة الأمريكية.

89
00:03:55,735 --> 00:03:59,113
‫واتفاق التكتّم هذا يمنعني من إنكار ذلك،
‫فماذا بوسعي فعله؟

90
00:04:01,032 --> 00:04:03,451
‫أول شيء جيد فعلته هو الحضور إلينا.

91
00:04:03,534 --> 00:04:05,119
‫جيد، أنا فتى صالح، وماذا الآن؟

92
00:04:06,621 --> 00:04:07,914
‫- قاضيهم.
‫- نقاضي من؟

93
00:04:07,997 --> 00:04:10,708
‫- وكالة الأمن القومي.
‫- علامَ نقاضيهم؟

94
00:04:10,792 --> 00:04:12,168
‫لأي سبب.

95
00:04:12,252 --> 00:04:15,505
‫الفكرة هي بإظهار أنهم يمنعوك عن التكلم

96
00:04:15,588 --> 00:04:18,216
‫- وأنك أنت المتضرر.
‫- مقاضاتهم لأي سبب كان، عظيم.

97
00:04:18,299 --> 00:04:22,345
‫مما سيزيد من ساعات كسبكم للأموال،
‫ولن يحقق لي شيئاً.

98
00:04:22,428 --> 00:04:24,264
‫- نقاضيهم بسبب فرض التكتّم.
‫- ماذا يعني هذا؟

99
00:04:24,347 --> 00:04:26,891
‫لا يمكن للحكومة أن تحظر حرية تعبير

100
00:04:26,975 --> 00:04:28,476
‫المنشورات الخاصة.

101
00:04:28,559 --> 00:04:30,353
‫وهذا ما يقومون به هنا تماماً...

102
00:04:30,436 --> 00:04:32,313
‫يمنعونك من الكلام بموجب اتفاق التكتّم هذا.

103
00:04:32,397 --> 00:04:34,274
‫لديك الحق بالتعبير كما تملك
‫صحيفة "نيويورك تايمز" الحق بذلك.

104
00:04:34,357 --> 00:04:37,860
‫وهذا سيساعد إن كان بمقدورنا الحصول
‫على وسيلة تواصل اجتماعي جديدة...

105
00:04:37,944 --> 00:04:40,238
‫"ياهو"، "غوغل"، "سلوثواي"،
‫كلها أتت للمشاركة في أسبوع التقنية.

106
00:04:40,321 --> 00:04:43,825
‫نجعلهم يوقّعون أمراً قضائياً يدعم ادعاءك.

107
00:04:45,702 --> 00:04:47,161
‫جيد.

108
00:04:47,245 --> 00:04:48,413
‫افعلوا ذلك.

109
00:04:51,249 --> 00:04:53,376
‫- عمل ممتاز.
‫- أشكرك.

110
00:04:53,459 --> 00:04:56,379
‫مرحباً "كاليندا"،
‫نحتاج إلى المساعدة في قضية "تشومهوم".

111
00:04:56,462 --> 00:04:57,630
‫سنقاضي وكالة الأمن القومي.

112
00:04:58,965 --> 00:05:00,466
‫حسناً، ما الذي تحتاجون إليه مني؟

113
00:05:00,550 --> 00:05:02,719
‫يُعقد في المدينة أسبوع التقنية...

114
00:05:02,802 --> 00:05:05,179
‫اسمع، سيقاضوننا.

115
00:05:05,263 --> 00:05:06,306
‫ماذا؟

116
00:05:06,389 --> 00:05:09,309
‫المؤسسة القانونية
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، سيقاضوننا.

117
00:05:09,392 --> 00:05:11,978
‫- أنت وأنا؟
‫- لا، بل وكالة الأمن القومي.

118
00:05:13,521 --> 00:05:16,065
‫أرسل هذا الاتصال إذاً إلى إداريّ النظام.

119
00:05:16,149 --> 00:05:18,067
‫وتفقد الرابط الذي أرسلته إليك.

120
00:05:26,117 --> 00:05:27,869
‫لديك ما يقارب مليون ونصف دولار.

121
00:05:27,952 --> 00:05:30,455
‫والعديد من المستشارين
‫قد يقترحون عليك التعامل بالأسهم.

122
00:05:30,538 --> 00:05:33,750
‫لكنني أفضل التعامل
‫بالسندات المدرّة للفوائد.

123
00:05:37,003 --> 00:05:40,214
‫لطالما عارض زوجي الثاني هذا الأمر.

124
00:05:40,298 --> 00:05:42,633
‫حقاً؟ وكم طالت مدة زواجك به؟

125
00:05:46,304 --> 00:05:49,515
‫هل سبق وأن تزوجت سيد "ليبينباوم"؟

126
00:05:49,599 --> 00:05:51,225
‫لا، لم يسبق لي الزواج.

127
00:05:51,309 --> 00:05:53,936
‫لكنني أملك عذراً، أنا أناني.

128
00:05:54,020 --> 00:05:56,606
‫هل تعلم حقيقتك يا سيد "ليبينباوم"؟

129
00:05:58,316 --> 00:06:00,943
‫أنت مفترس لاحم، وقطّ برّي.

130
00:06:02,820 --> 00:06:04,906
‫وإنه لمكان خطير هنا في غابات "السافانا".

131
00:06:04,989 --> 00:06:06,365
‫تنجو القطط هنا.

132
00:06:07,950 --> 00:06:09,410
‫مرحباً يا أمي.

133
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
‫أهلاً عزيزتي، كيف حالك؟

134
00:06:11,537 --> 00:06:14,457
‫بحال جيدة يا أمي، ماذا تفعلين هنا؟

135
00:06:14,540 --> 00:06:16,292
‫كنا أنا و"دايفيد" نخطط للهرب معاً.

136
00:06:18,795 --> 00:06:21,839
‫كنا نخطط لأمر العقار،
‫ونصحت بالسندات المالية.

137
00:06:23,049 --> 00:06:26,385
‫هلا أتيتِ إلى مكتبي يا أمي...مهلاً.

138
00:06:30,932 --> 00:06:32,266
‫سأعود بعد قليل.

139
00:06:32,350 --> 00:06:34,560
‫هل يمكننا التحدث؟ لدينا مشكلة.

140
00:06:34,644 --> 00:06:35,812
‫ليس بعد، مهلاً.

141
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
‫ما المشكلة؟

142
00:06:40,733 --> 00:06:43,319
‫- لم نحصل على المكاتب.
‫- ماذا تقصد؟

143
00:06:43,402 --> 00:06:45,446
‫- دفعنا العربون.
‫- أعلم.

144
00:06:45,530 --> 00:06:48,157
‫كان من المفترض أن يفي قرض المصرف بالغرض.

145
00:06:48,241 --> 00:06:50,660
‫لكن أراد المصرف
‫التحدث مع مدرائنا الحاليين.

146
00:06:50,743 --> 00:06:52,411
‫- "ويل" و"دايان"؟
‫- أجل.

147
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
‫ولا يمكننا أن نجعلهم يتكلمون معهما.

148
00:06:54,747 --> 00:06:57,834
‫- أنا آتية في الحال يا أمي.
‫- سأنتظرك هنا، تفضلي.

149
00:06:59,210 --> 00:07:01,212
‫- كيف حصل هذا؟
‫- لا أعلم.

150
00:07:01,295 --> 00:07:03,548
‫قام "جون" ببعض الافتراضات.

151
00:07:03,631 --> 00:07:07,885
‫لكننا الآن بحاجة إلى 140 ألف دولار
‫أو سنخسر العربون.

152
00:07:07,969 --> 00:07:09,804
‫الـ 60 ألف دولار التي دفعناها؟

153
00:07:09,887 --> 00:07:12,557
‫أجل، هذا سيء.

154
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
‫- أمي.
‫- إنها أفضل بالقرب الباب.

155
00:07:16,185 --> 00:07:18,062
‫إذاً علينا الآن تدبر المبلغ كاملاً.

156
00:07:18,146 --> 00:07:21,941
‫لا أملك 140 ألف دولار يا "كاري".

157
00:07:22,024 --> 00:07:23,943
‫هل لديك أي طريقة لجلبها؟

158
00:07:24,026 --> 00:07:25,695
‫هذا خطأ يا "كاري".

159
00:07:25,778 --> 00:07:29,115
‫دفعت 10 آلاف دولار من مالي الخاص
‫لأجل ذلك العربون.

160
00:07:30,241 --> 00:07:32,076
‫- أعلم، وكذلك أنا، لذا...
‫- نحن هنا.

161
00:07:35,997 --> 00:07:37,707
‫إنها مذكرة "ماروات".

162
00:07:37,790 --> 00:07:40,793
‫مذكرة لمحكمة مراقبة الاتصالات الخارجية
‫رقم 30- 879.

163
00:07:40,877 --> 00:07:42,128
‫"داني ماروات".

164
00:07:42,211 --> 00:07:45,089
‫إنه مترجم عربي أمريكي عمل في الجيش

165
00:07:45,173 --> 00:07:47,633
‫حتى تم اتهامه بالعمل مع "طالبان".

166
00:07:47,717 --> 00:07:50,928
‫وعيّن شركة "لوكهارت" و"غاردنر" للدفاع عنه.

167
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
‫ألهذا السبب تتصنت على هؤلاء المحامين؟

168
00:07:53,055 --> 00:07:55,933
‫فقط اثنين منهم،
‫"أليشيا فلوريك" و"دايان لوكهارت".

169
00:07:56,017 --> 00:07:58,102
‫ولم نعد بالمعلومات إلا سنتين إلى الوراء.

170
00:07:58,186 --> 00:08:00,855
‫إذاً، لدينا مذكرة بحق هذا الرجل
‫"ماروات" والذي عيّن محاميتين

171
00:08:00,938 --> 00:08:02,690
‫وكنا نتصنت على اتصالاتهما لمدة سنتين.

172
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
‫لا أرى المشكلة.

173
00:08:03,900 --> 00:08:07,278
‫يمثل هؤلاء المحامين "تشومهوم" أيضاً.

174
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
‫تستولي هذه المؤسسة على كل شيء.

175
00:08:08,988 --> 00:08:12,408
‫- المشكلة هي أنهم يقاضوننا.
‫- هؤلاء المحامين؟

176
00:08:12,492 --> 00:08:14,785
‫أجل، لكن ليس لصالح "ماروات"

177
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
‫بل لصالح "تشومهوم".

178
00:08:20,917 --> 00:08:22,960
‫لا تفعلا ذلك من جديد.

179
00:08:23,044 --> 00:08:24,962
‫إذاً ترغبان في معرفة سواء...

180
00:08:25,046 --> 00:08:28,174
‫هل تمنعنا مذكرتنا من التصنت على شركة
‫المحاماة التي نخوض دعوة ضدها

181
00:08:28,257 --> 00:08:30,343
‫بسبب عمل غير إرهابي؟

182
00:08:32,470 --> 00:08:34,639
‫أحياناً يصعب عليّ الجزم
‫إذا كنتما أغبى أم أذكى

183
00:08:34,722 --> 00:08:35,765
‫شخصين في العالم.

184
00:08:35,848 --> 00:08:38,100
‫نحن الأكثر ذكاءً.

185
00:08:38,184 --> 00:08:41,145
‫حسناً، سأتحقق من الأمر مع المحامي،
‫وفي هذه الأثناء

186
00:08:41,229 --> 00:08:44,857
‫إن أشار أحد ما إلى قضية "تشومهوم"،
‫سجّلاها بكونها محاولة إقصاء.

187
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
‫- أشكرك سيدي.
‫- نحترمك جداً سيدي.

188
00:08:49,028 --> 00:08:51,405
‫هل قامت أيّ من تلك المحاميتين
‫بأي عمل غير قانوني؟

189
00:08:51,489 --> 00:08:54,492
‫ليس بعد، أعني ليس على نحو فاضح.

190
00:08:54,575 --> 00:08:58,329
‫هناك محامية، "فلوريك" يوشك
‫زوجها على أن يكون حاكم "إيلينوي".

191
00:08:58,412 --> 00:09:01,165
‫- ماذا؟
‫- أجل، خلال شهر.

192
00:09:01,249 --> 00:09:03,251
‫تتساءل "أليشيا" ماذا سترتدي خلال الافتتاح.

193
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
‫ركّز على ذلك الأمر.

194
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
‫يمكننا جعل العدالة
‫تبدو خارجة عن القانون هذه الأيام.

195
00:09:09,715 --> 00:09:11,509
‫ربما سيتبين أن هذه القضية
‫مهمة بطريقة أخرى.

196
00:09:11,592 --> 00:09:13,636
‫- أي شيء خارج عن القانون؟
‫- أي شيء خارج عن القانون.

197
00:09:13,719 --> 00:09:16,389
‫- من قبل الحاكم؟
‫- من قبل أيّ كان.

198
00:09:16,472 --> 00:09:20,351
‫أنتما من أذكى شخصين في العالم،
‫لا تضعا لنفسيكما حدوداً.

199
00:09:20,434 --> 00:09:21,602
‫طاقة عدائية حقيقية.

200
00:09:32,321 --> 00:09:34,031
‫مكتب الحاكم المنتَخب "فلوريك".

201
00:09:37,868 --> 00:09:41,414
‫لقد قمت بالكثير من الأمور الصعبة، لذا...

202
00:09:41,497 --> 00:09:44,250
‫هل يمكننا تخطي ذلك
‫حضرة رئيس المحكمة العليا؟

203
00:09:44,333 --> 00:09:45,376
‫ماذا؟

204
00:09:45,459 --> 00:09:48,462
‫ترشيح "دايان لوكهارت"
‫لمنصب رئاسة المحكمة العليا.

205
00:09:48,546 --> 00:09:52,508
‫نود الإعلان عن الخبر الليلة،
‫إن كان هذا ممكناً.

206
00:09:52,592 --> 00:09:55,303
‫{\an8}هل أحببت هديتي، حضرة الحاكم المنتخَب؟

207
00:09:57,930 --> 00:10:00,224
‫{\an8}"فيات جاستيتيا روات كيلوم".

208
00:10:00,308 --> 00:10:02,226
‫{\an8}المطرقة ذات النقش، لقد أحبها.

209
00:10:02,310 --> 00:10:04,395
‫{\an8}كان من المفترض
‫أن تصل إلى هنا اليوم سيدي.

210
00:10:04,478 --> 00:10:06,606
‫{\an8}- نعمل على إحضارها.
‫- سأعلقها على ذلك الجدار.

211
00:10:06,689 --> 00:10:10,985
‫{\an8}كلمات تستحق أن تُتبع،
‫"فيات جاستيتيا روات كيلوم".

212
00:10:11,068 --> 00:10:13,988
‫{\an8}"لتتحقق العدالة بغض النظر عن العواقب".

213
00:10:14,071 --> 00:10:16,699
‫{\an8}إنها جميلة.

214
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
‫{\an8}إذاً "دايان لوكهارت"؟

215
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
‫{\an8}نود منك المشاركة في مؤتمر صحفي اليوم.

216
00:10:20,870 --> 00:10:23,873
‫{\an8}إن "دايان لوكهارت" امرأة ساحرة حقاً.

217
00:10:23,956 --> 00:10:28,127
‫{\an8}ولها سيرة ذاتية ملائمة بدون أي شك.

218
00:10:28,210 --> 00:10:31,339
‫{\an8}وحين قابلتها، استغلت كل الفرص المتاحة

219
00:10:31,422 --> 00:10:35,926
‫{\an8}للدفاع عن شريكها القانوني الفاسد.

220
00:10:36,010 --> 00:10:38,929
‫- وأنت تود لو أنها...
‫- تبرّر تصرّفاتها علانيةً.

221
00:10:39,013 --> 00:10:44,310
‫{\an8}أود أن أعلم لمَ لا تزال شركتها تمثل
‫أكبر تاجر مخدرات في "شيكاغو".

222
00:10:44,393 --> 00:10:48,439
‫{\an8}أود أن أعلم كيف تختلف بالرأي
‫مع شريكها المشطوب اسمه من النقابة.

223
00:10:48,522 --> 00:10:50,524
‫أريد الشيء ذاته الذي تريده سيدي
‫"فيات جاستيتيا روات..."

224
00:10:50,608 --> 00:10:51,817
‫هذا غباء وهراء.

225
00:10:51,901 --> 00:10:54,320
‫{\an8}أنت لا تريدها، لأنك عجوز منحاز جنسياً.

226
00:10:54,403 --> 00:10:55,446
‫{\an8}"إيلاي"!

227
00:10:55,529 --> 00:10:57,531
‫{\an8}وأنت بائع متلاعب ووقح.

228
00:10:57,615 --> 00:10:59,992
‫{\an8}ولكن لا علاقة لذلك بالموضوع.

229
00:11:00,076 --> 00:11:02,912
‫{\an8}حضرة رئيس المحكمة العليا،
‫إن "دايان لوكهارت" هي خياري.

230
00:11:04,538 --> 00:11:07,166
‫{\an8}سرتني رؤيتك سيدي.

231
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
‫{\an8}يا لها من مفاجأة سارة.

232
00:11:14,673 --> 00:11:15,841
‫{\an8}- كم هو لطيف أن...
‫- حضرة الرئيس.

233
00:11:15,925 --> 00:11:17,885
‫{\an8}- لا، لا تقفي.
‫- ماذا تريد فعله؟

234
00:11:17,968 --> 00:11:20,930
‫{\an8}لا يمكننا خسارته،
‫سيكلفنا هذا الكثير سياسياً.

235
00:11:21,013 --> 00:11:22,515
‫{\an8}سأخبر "دايان" أننا
‫سنقوم بتأجيل إعلان الخبر.

236
00:11:22,598 --> 00:11:26,018
‫{\an8}وفكر إن كان بالإمكان إعطاؤه ما يريد، بحقك.

237
00:11:26,102 --> 00:11:28,646
‫{\an8}- حسناً.
‫- وماذا عن هذه الهدية؟ المطرقة؟

238
00:11:28,729 --> 00:11:29,855
‫{\an8}- هل أضعتها؟
‫- لا.

239
00:11:29,939 --> 00:11:32,691
‫{\an8}على غالب الأمر أنها في غرفة الهدايا،
‫مع الهدايا التسعمائة الأخرى.

240
00:11:32,775 --> 00:11:35,361
‫{\an8}سأحرص على وجودها هنا
‫حين تراه المرة المقبلة.

241
00:11:35,444 --> 00:11:36,946
‫{\an8}معلقة.

242
00:11:37,113 --> 00:11:39,407
‫- "غرفة الهدايا".
‫- إنها مطرقة مطلية بالذهب.

243
00:11:39,490 --> 00:11:41,283
‫{\an8}هدية للحاكم من رئيس المحكمة العليا.

244
00:11:41,367 --> 00:11:42,701
‫{\an8}مع بعض الكلمات اللاتينية عليها.

245
00:11:42,785 --> 00:11:45,079
‫هل تذكر المتدرب "داميان"
‫يا سيد "غولد"؟

246
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
‫{\an8}لا.

247
00:11:46,622 --> 00:11:48,541
‫{\an8}ذو قميص "هاواي"؟

248
00:11:50,251 --> 00:11:53,003
‫{\an8}أجل، لقد قمت بطرده.

249
00:11:53,087 --> 00:11:54,130
‫ماذا؟

250
00:11:54,213 --> 00:11:57,216
‫{\an8}كان هنا، في غرفة الهدايا،
‫وكنت فقط أظن...

251
00:11:57,299 --> 00:12:00,970
‫- هل أخذها؟
‫- تفقدت "كلاركسواب" وانظر إلى ما وجدت.

252
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
‫"مطرقة من منزل الحاكم 890 دولاراً"

253
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
‫{\an8}اتصلي به، ودبري لقاءً معه،
‫لا تخبريه هويتك.

254
00:12:08,102 --> 00:12:10,438
‫{\an8}فقط أخبريه بأنك مهتمة،
‫وأود ضبطه متلبساً.

255
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
‫- هل هناك أي رد من "غوغل"؟
‫- لا.

256
00:12:13,190 --> 00:12:14,483
‫{\an8}- "ياهو"؟
‫- لا.

257
00:12:14,567 --> 00:12:16,068
‫{\an8}- "فايسبوك"؟
‫- لا.

258
00:12:16,152 --> 00:12:18,988
‫{\an8}- هل هذه لعبة العشرين سؤال "كاليندا"؟
‫- لا.

259
00:12:19,071 --> 00:12:21,991
‫{\an8}"سلوثواي" و"باتريك إيدلستاين"؟

260
00:12:22,074 --> 00:12:23,742
‫{\an8}أجل.

261
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
‫{\an8}هل سيدعم "إيدلستاين" قضيتنا؟

262
00:12:25,744 --> 00:12:27,580
‫{\an8}لا.

263
00:12:27,663 --> 00:12:30,666
‫{\an8}ماذا لديك يا "كاليندا"؟

264
00:12:30,749 --> 00:12:31,792
‫من الواضح أنك تعرفين شيئاً ما.

265
00:12:31,876 --> 00:12:34,295
‫بوسعي رؤية الملف تحت ذراعك.

266
00:12:36,589 --> 00:12:38,424
‫{\an8}متى سترحل؟

267
00:12:43,846 --> 00:12:46,307
‫{\an8}للبدء بشركتنا الخاصة؟ قريباً، لماذا؟

268
00:12:46,390 --> 00:12:48,225
‫لأنك تضعني بموقف غريب.

269
00:12:48,309 --> 00:12:49,560
‫{\an8}لم تكن هذه نواياي.

270
00:12:49,643 --> 00:12:52,730
‫{\an8}وتنوي أخذ "نيل غروس" و"تشومهوم"
‫مع عملائك أيضاً، صحيح؟

271
00:12:54,899 --> 00:12:57,485
‫{\an8}أنت تحسّن من وضعك
‫على حساب شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

272
00:12:57,568 --> 00:13:01,197
‫{\an8}لا، لا أزال أقوم بعملي
‫كمحامي في "لوكهارت" و"غاردنر".

273
00:13:01,280 --> 00:13:04,200
‫{\an8}"كاليندا" ما الذي بحوزتك؟

274
00:13:04,283 --> 00:13:06,869
‫شيء يعود إلى "لوكهارت" و"غاردنر"
‫وليس إلى "آرغوس" وشركائه.

275
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
‫{\an8}"كاليندا" هذه قضية تابعة
‫لـ"لوكهارت" و"غاردنر".

276
00:13:08,996 --> 00:13:11,790
‫{\an8}والمال الناتج عنها سيبقى
‫في "لوكهارت" و"غاردنر".

277
00:13:11,874 --> 00:13:15,461
‫{\an8}إذاً المعلومات التي تملكينها
‫ستفيد "لوكهارت" و"غاردنر".

278
00:13:18,631 --> 00:13:20,883
‫عليك تغيير الإستراتيجية التي تتبعها.

279
00:13:20,966 --> 00:13:25,054
‫{\an8}نعم، سمعت نقاشك،
‫وأثار هذا إعجابي، لكن لا!

280
00:13:25,137 --> 00:13:27,097
‫لا يتم تطبيق حق التقييد المُسبق هنا.

281
00:13:27,181 --> 00:13:30,142
‫أقرت الدورة الثانية
‫أن مذكرة الأمن القومي قانونية.

282
00:13:30,226 --> 00:13:33,437
‫{\an8}وهذا النوع من اتفاق التكتّم
‫مهم لأجل الأمن الوطني.

283
00:13:33,521 --> 00:13:35,356
‫لم يكن ذلك الحكم ذو أسبقية يا حضرة القاضي.

284
00:13:35,439 --> 00:13:37,316
‫{\an8}بلى، وهل ترغب بمعرفة السبب؟

285
00:13:37,399 --> 00:13:38,526
‫{\an8}لأنني قلت هذا للتو.

286
00:13:38,609 --> 00:13:41,195
‫لذا فإن لم يكن هناك
‫أي عمل آخر في هذه المحكمة...

287
00:13:41,278 --> 00:13:43,155
‫المعذرة حضرة القاضي، هناك أمر أخير.

288
00:13:43,239 --> 00:13:46,367
‫ماذا يمكن...أنا أعرفك،
‫كنت هنا الأسبوع الماضي.

289
00:13:46,450 --> 00:13:48,744
‫- أجل، سررت لرؤيتك مجدداً.
‫- من اللطيف رؤيتك.

290
00:13:48,827 --> 00:13:51,664
‫هل أنت المحامية الوحيدة في البلدة؟

291
00:13:51,747 --> 00:13:52,790
‫لا.

292
00:13:52,873 --> 00:13:55,626
‫حظينا بوقت رائع في المرة الماضية،
‫فكرتُ بتكرار الأمر مجدداً.

293
00:13:55,709 --> 00:13:58,295
‫في الواقع، حضرة المحامية،
‫أنا من يطلق النكات هنا، لا أنت.

294
00:13:58,379 --> 00:13:59,964
‫المعذرة حضرة القاضي...

295
00:14:00,047 --> 00:14:01,882
‫حضرة القاضي، نود تغيير قضيتنا
‫إلى التطبيق الانتقائي.

296
00:14:01,966 --> 00:14:04,885
‫حضرة القاضي، هل يتهم الادعاء
‫"الولايات المتحدة"

297
00:14:04,969 --> 00:14:06,679
‫بالتطبيق الانتقائي لحق التكتّم؟

298
00:14:06,762 --> 00:14:09,139
‫نعم نفعل هذا، ونرغب بطلب الشاهد.

299
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
‫هذا يشعرني بوخز خفيف.

300
00:14:12,017 --> 00:14:16,188
‫أنا "باتريك إيدلستاين" المدير التنفيذي
‫لموقع "سلوثواي" للتواصل الاجتماعي.

301
00:14:16,272 --> 00:14:18,649
‫وهل وصلك الاستدعاء في معرض التقنية اليوم؟

302
00:14:18,732 --> 00:14:20,693
‫أجل، أشكرك يا "نيل".

303
00:14:20,776 --> 00:14:25,531
‫ما هو حجم "سلوثواي" يا سيد "إيدلستاين"؟

304
00:14:25,614 --> 00:14:28,909
‫الحجم؟ 900 مليون مستخدم،
‫ويستمرون بالازدياد.

305
00:14:28,993 --> 00:14:32,288
‫وهل وصلت مذكرات من قانون
‫مراقبة الاتصالات الخارجية للسماح لهم

306
00:14:32,371 --> 00:14:33,706
‫بالوصول إلى حسابات مستخدميك
‫الإلكترونية هل هذا...

307
00:14:33,789 --> 00:14:34,999
‫اعتراض حضرة القاضي.

308
00:14:35,082 --> 00:14:38,669
‫{\an8}كل النقاشات عن مذكرات الفرضية
‫لقانون مراقبة الاتصالات الخارجية هي سرية

309
00:14:38,752 --> 00:14:39,837
‫ولا يمكن التكلم عنها هنا.

310
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
‫{\an8}بالرغم من غرابة ذلك، اعتراضك مقبول.

311
00:14:41,922 --> 00:14:45,217
‫{\an8}هل خضعت إلى قانون التكتّم
‫في ما يتعلق بطلبات الأمن القومي...

312
00:14:45,301 --> 00:14:49,346
‫عفواً...طلبات افتراضية
‫للوصول إلى بيانات المستخدمين؟

313
00:14:49,430 --> 00:14:51,515
‫- لا.
‫- أشكرك سيدي.

314
00:14:51,599 --> 00:14:53,100
‫المعذرة.

315
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
‫كانت تلك المقدمة فحسب.

316
00:15:00,983 --> 00:15:04,236
‫يمكننا فعل الكثير بوساطة التقنية.

317
00:15:04,320 --> 00:15:07,698
‫لكن عندما وصلتني مذكرة التفتيش،
‫استسلمت.

318
00:15:07,781 --> 00:15:11,744
‫أعطينا الأمن القومي البريد الإلكتروني،
‫والمعلومات والاتصالات الهاتفية.

319
00:15:11,827 --> 00:15:13,871
‫ليس الكثير منها، أقل من مئة.

320
00:15:13,954 --> 00:15:16,040
‫لكن بالرغم من ذلك، أعطيناها إياها.

321
00:15:16,123 --> 00:15:18,125
‫- مزّقه.
‫- بالضبط.

322
00:15:18,208 --> 00:15:20,294
‫- كان هذا أنت، صحيح؟
‫- أجل.

323
00:15:20,377 --> 00:15:23,172
‫وكنت تتكلم عن مدى تعاونك مع الأمن القومي؟

324
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
‫- هلا أجبت بصوت مرتفع؟
‫- أجل، فعلت ذلك.

325
00:15:27,760 --> 00:15:32,139
‫وهل وصلك أمر بالكف عن العمل
‫من قبل الأمن القومي بعد ذلك الحديث؟

326
00:15:32,222 --> 00:15:33,349
‫لا.

327
00:15:33,432 --> 00:15:36,936
‫هل تم تحذيرك بأمر قانون التكتّم
‫سواء قبل تلك المحادثة أم بعدها؟

328
00:15:37,019 --> 00:15:38,228
‫لا.

329
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
‫هل كان هناك أشخاص تابعين للوكالة
‫متواجدين خلال المحادثة؟

330
00:15:40,481 --> 00:15:43,192
‫حسناً، أفهم الأمر.

331
00:15:43,275 --> 00:15:44,735
‫تقييد انتقائي.

332
00:15:44,818 --> 00:15:46,612
‫وأنا أميل لاستكمال هذه القضية.

333
00:15:46,695 --> 00:15:48,280
‫إلا إذا كانت الحكومة تملك خططاً سرية.

334
00:15:48,364 --> 00:15:51,492
‫- نطالب باستراحة حضرة القاضي.
‫- بالطبع.

335
00:15:53,410 --> 00:15:56,497
‫- أي ساعة قال أنه سيصل فيها؟
‫- الثالثة، لقد تأخر.

336
00:15:56,580 --> 00:15:59,249
‫لن تقوم بافتعال فضيحة،
‫هل هذا صحيح سيد "غولد"؟

337
00:15:59,333 --> 00:16:01,752
‫لا، سأقوم باسترداد المطرقة.

338
00:16:01,835 --> 00:16:04,505
‫وسأخيف ذاك الشاب
‫صاحب القميص من "هاواي".

339
00:16:04,588 --> 00:16:07,049
‫- لن أقوم بـ...
‫- ماذا؟

340
00:16:07,132 --> 00:16:08,425
‫ما الخطب؟

341
00:16:12,680 --> 00:16:14,807
‫مرحباً سيد "غولد".

342
00:16:14,890 --> 00:16:19,019
‫كان عليّ معرفة ذلك،
‫لست سريع البديهة كالسابق.

343
00:16:21,689 --> 00:16:24,149
‫فهمت، أنت من اتصل بـ"كلارك سواب".

344
00:16:24,233 --> 00:16:25,901
‫بإمكانك الذهاب الآن "ديبورا".

345
00:16:25,985 --> 00:16:28,153
‫تبدو يافعة بالنسبة إليك يا سيد "غولد".

346
00:16:28,237 --> 00:16:31,991
‫أخذ "زاك" تلك المطرقة إلى المنزل،
‫قمتِ بسرقتها، والآن تبيعينها؟

347
00:16:32,074 --> 00:16:36,245
‫لا، أنا أبيعها مقابل 890 دولار.

348
00:16:36,328 --> 00:16:40,582
‫وجدتها في سوق الأغراض المُستعملة،
‫تحت كومة الخزف القديم.

349
00:16:40,666 --> 00:16:42,668
‫من المذهل ما قد تجده
‫في سوق الأغراض المُستعملة في أيامنا هذه.

350
00:16:42,751 --> 00:16:44,670
‫وهل هي مجرد صدفة أنك وجدت المطرقة

351
00:16:44,753 --> 00:16:46,338
‫التي تعود إلى والد صديقك الحميم؟

352
00:16:46,422 --> 00:16:48,590
‫"زاك" ليس صديقي الحميم،
‫أنا بالكلية الآن.

353
00:16:48,674 --> 00:16:51,385
‫لا أملك الوقت الكافي
‫لطلاب السنة الأخيرة في الثانوية.

354
00:16:51,468 --> 00:16:53,887
‫أعمل لدى الحاكم الآن يا "بيكا".

355
00:16:53,971 --> 00:16:55,973
‫- أنا رئيس موظفيه.
‫- تهانيّ.

356
00:16:56,056 --> 00:17:00,185
‫لا يمكنك السرقة من الحاكم،
‫وإلا سيتم سجنك.

357
00:17:00,269 --> 00:17:02,521
‫المعذرة سيد "غولد".

358
00:17:04,273 --> 00:17:06,358
‫سيكلفك ذلك 890 دولار.

359
00:17:06,442 --> 00:17:08,944
‫لا، عزيزتي "بيكا".

360
00:17:09,028 --> 00:17:12,031
‫هديتي لك ستكون عدم سجنك.

361
00:17:12,114 --> 00:17:13,282
‫لا، سيد "غولد".

362
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
‫أحدنا فقط سيأخذ شيئاً
‫من دون أن يدفع ثمنه.

363
00:17:16,326 --> 00:17:18,996
‫- عذراً حضرة الشرطي؟
‫- أجل؟

364
00:17:19,079 --> 00:17:21,165
‫هل يمكنك مساعدتي؟ أنا طالبة هنا

365
00:17:21,248 --> 00:17:23,584
‫ويحاول هذا الرجل
‫أخذ واحدة من تحف والدي

366
00:17:23,667 --> 00:17:25,669
‫- ولا يريد أن يدفع لي ثمنها.
‫- هل أنت جادة؟

367
00:17:25,753 --> 00:17:28,922
‫- أيها الشرطي، اسمي "إيلاي غولد"...
‫- هل أنت طالب هنا، سيدي؟

368
00:17:32,885 --> 00:17:34,928
‫أنا و"بيتر" نواجه مشكلة يا "أليشيا".

369
00:17:35,012 --> 00:17:36,597
‫وهل ستصبح مشكلتي يا "إيلاي"؟

370
00:17:36,680 --> 00:17:38,599
‫أقصد، أجل.

371
00:17:38,682 --> 00:17:40,642
‫إنها تخص صديقة "زاك"، "بيكا".

372
00:17:40,726 --> 00:17:43,437
‫"فريك" و"فراك"، تعالا.

373
00:17:49,610 --> 00:17:52,529
‫السؤال هو، هل غيّرت هذه الدعوى أي شيء

374
00:17:52,613 --> 00:17:54,239
‫أم نستطيع إكمال مراقبتنا؟

375
00:17:54,323 --> 00:17:57,284
‫آخر مرة تواصل صاحب المصالح
‫مع هؤلاء المحامين، كانت منذ سنتين؟

376
00:17:57,367 --> 00:18:00,120
‫- تقصد "داني ماروات"؟ أجل.
‫- وهل تملكون مذكرة تفتيش للفريقين؟

377
00:18:00,204 --> 00:18:02,956
‫أجل بإمكاننا مراقبة "ماروات" ومحاميته

378
00:18:03,040 --> 00:18:05,000
‫ومعارفها، هذا كل شيء.

379
00:18:05,084 --> 00:18:09,588
‫وهل أوصلك ذلك إلى حاكم "إيلينوي" المُنتخَب؟

380
00:18:11,298 --> 00:18:14,134
‫نعم، لكننا لا نراقبه حقاً.

381
00:18:14,218 --> 00:18:16,386
‫لا يهم ذلك، إذا أردتم الدخول
‫إلى منزل الحاكم

382
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
‫تحتاجون إلى صلة إرهابية حديثة.

383
00:18:18,555 --> 00:18:22,017
‫افعلوا ذلك خلال 36 ساعة،
‫وسنأخذ القضية إلى المحكمة.

384
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
‫مهلاً، ليس ذلك المقصد من مجيئنا إلى هنا.

385
00:18:24,895 --> 00:18:27,773
‫- كان يتعلق ذلك بالشكوى.
‫- لا أعاني المشاكل مع الشكوى.

386
00:18:27,856 --> 00:18:31,318
‫أعاني مشكلة باستخدام المذكرة

387
00:18:31,401 --> 00:18:33,112
‫إلى منزل الحاكم.

388
00:18:33,195 --> 00:18:34,947
‫شكراً لـ"إدوارد سنودين".

389
00:18:35,030 --> 00:18:36,824
‫ينهار الجميع الآن.

390
00:18:41,787 --> 00:18:44,623
‫لمَ يهمكما الأمر؟
‫انتقلا إلى قضاياكما الأخرى.

391
00:18:44,706 --> 00:18:46,458
‫لا أعلم، كان الأمر يثير اهتمامنا.

392
00:18:46,542 --> 00:18:49,002
‫إذاً اعثرا على صلة إرهابية حديثة.

393
00:18:51,338 --> 00:18:54,133
‫ها نحن مجدداً، ماذا لدينا يا "بوبي"؟

394
00:18:54,216 --> 00:18:56,718
‫"بوبي"؟ أنوي المضي قدماً في هذه القضية

395
00:18:56,802 --> 00:18:57,970
‫إلا إذا كان لديكم شيء.

396
00:18:58,053 --> 00:19:00,556
‫أجل، حضرة القاضي،
‫نطلب "ت. و. م. ح"

397
00:19:02,266 --> 00:19:04,893
‫المعذرة؟ ما هذا؟

398
00:19:04,977 --> 00:19:07,312
‫"ت. و. م. ح"

399
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
‫تسهيل الوصول إلى المعلومات الحساسة.

400
00:19:10,065 --> 00:19:12,484
‫لتبادل المعلومات السرية.

401
00:19:12,568 --> 00:19:14,236
‫هل هذا ضروري أيها المحامي؟

402
00:19:14,319 --> 00:19:16,905
‫نعم، حضرة القاضي،
‫إنها مسألة حساسة جداً.

403
00:19:16,989 --> 00:19:20,868
‫إذاً، ليس أمامي خيار سوى نقل
‫هذه القضية إلى الغرفة الآمنة.

404
00:19:22,035 --> 00:19:23,745
‫المعذرة حضرة القاضي.

405
00:19:23,829 --> 00:19:27,457
‫لا يملك الادعاء حق الوصول
‫إلى مثل هذا النوع من الغرف.

406
00:19:27,541 --> 00:19:28,750
‫المعذرة؟

407
00:19:28,834 --> 00:19:30,586
‫المعلومات التي سيتم نقلها عالية السرية.

408
00:19:30,669 --> 00:19:33,255
‫وهذا يتطلب تصريحاً أمنياً غير مُتاح،
‫إلا لحضرة القاضي.

409
00:19:33,338 --> 00:19:35,674
‫لا يمكن لمحامي "الولايات المتحدة"
‫أن يقرر من يمكنه...

410
00:19:35,757 --> 00:19:37,384
‫- حضرة القاضي هذه سخافة.
‫- ليست محكمة لمراقبة الاتصالات الخارجية.

411
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
‫حسناً! أعلم أن هذا يُغضبكم،
‫لكنه على حق.

412
00:19:40,095 --> 00:19:42,514
‫ليس لديكم تصريح أمني،
‫عليكم الانتظار في قاعة المحكمة.

413
00:19:44,516 --> 00:19:46,351
‫نواجه مشكلة يمكنك مساعدتنا على حلها.

414
00:19:46,435 --> 00:19:48,729
‫نرغب منك إجراء مقابلة في "شيكاغو لو" غداً.

415
00:19:48,812 --> 00:19:52,191
‫مقابلة؟ حقاً؟ وما موضوعها؟

416
00:19:52,274 --> 00:19:55,152
‫عملك هنا، وضع عملك المهني تحت الأنظار.

417
00:19:55,235 --> 00:19:57,654
‫وحماسك لاختيارك كعضو في القضاء.

418
00:19:57,738 --> 00:19:59,823
‫وستكون المذيعة "ماندي بوست"،
‫إنها بارعة.

419
00:19:59,907 --> 00:20:02,034
‫لن تقوم بالإيقاع بك.

420
00:20:02,117 --> 00:20:04,912
‫لمَ أشعر بأنه سيتم إقصاء أحد؟

421
00:20:04,995 --> 00:20:07,414
‫عليك تخطي الماضي يا "دايان".

422
00:20:07,497 --> 00:20:09,750
‫- وكيف لي ذلك؟
‫- سيكون هناك أسئلة تخص "ويل".

423
00:20:09,833 --> 00:20:11,126
‫وإقصاؤه كمحامي.

424
00:20:13,003 --> 00:20:14,838
‫- هل صدر ذلك عن رئيس المحكمة العليا؟
‫- أجل.

425
00:20:19,509 --> 00:20:22,137
‫لن يؤيد ترشحي...

426
00:20:22,221 --> 00:20:24,973
‫إلا إذا صرحت بمعارضتي لـ"ويل".

427
00:20:25,057 --> 00:20:27,601
‫لا، ليس لـ"ويل"، بل لسلوكه السابق.

428
00:20:34,191 --> 00:20:36,360
‫"إيلاي"، هل تم الطلب...

429
00:20:36,443 --> 00:20:40,447
‫من أي مرشح آخر إنكار ماضيه؟

430
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
‫- ليس على حد علمي.
‫- وماذا سيحصل لو رفضت؟

431
00:20:43,033 --> 00:20:46,286
‫يريد "بيتر" منك أن تكسبي
‫رئيس المحكمة العليا إلى صفك.

432
00:20:46,370 --> 00:20:48,330
‫- إذاً أو أذم "ويل" أو لا يتم ترشيحي؟
‫- لا.

433
00:20:48,413 --> 00:20:51,625
‫- تذمين ماضيه.
‫- أجل، بالطبع.

434
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
‫هذا جنون، لا يمكننا أن...

435
00:20:55,420 --> 00:21:00,842
‫بعد نقاش مغلق مع محامي
‫وكالة الأمن القومي "هورتنس"

436
00:21:00,926 --> 00:21:04,137
‫أحكم لصالح الدولة.

437
00:21:06,223 --> 00:21:09,101
‫المعذرة حضرة القاضي، هذا جنون.

438
00:21:09,184 --> 00:21:11,353
‫- لم تسمع حجتنا حتى.
‫- ما هي حجتكم؟

439
00:21:11,436 --> 00:21:13,480
‫لم تكوني مطلعة على برهان الحكومة.

440
00:21:13,563 --> 00:21:15,983
‫هذا لأنه قد تم تركنا هنا.

441
00:21:16,066 --> 00:21:17,442
‫أنصتي إلي.

442
00:21:17,526 --> 00:21:21,905
‫إن كنت تتجادلين يا سيدة "فلوريك"،
‫بأن هذا منافٍ للعقل

443
00:21:21,989 --> 00:21:23,198
‫أتفق معك.

444
00:21:23,282 --> 00:21:27,577
‫لكن إن كنت تدعين أن هذا غير قانوني،
‫فمن سوء حظك أنك مخطئة.

445
00:21:27,661 --> 00:21:30,414
‫القضية المستندة على التقييد الانتقائي
‫تم رفضها.

446
00:21:30,497 --> 00:21:32,207
‫رُفعت الجلسة.

447
00:21:32,291 --> 00:21:33,959
‫يا إلهي.

448
00:21:34,042 --> 00:21:38,130
‫- أشعر بالغضب.
‫- جيد، استغلي هذا الشعور.

449
00:21:38,338 --> 00:21:40,340
‫لا أفهم، قلت إنك لا ترغب بمواعدة أحد.

450
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
‫"نيسا" اسمعيني، لم أكن أواعد "بيكا".

451
00:21:42,217 --> 00:21:43,760
‫ولكن عليك التوقف عن الاتصال.

452
00:21:43,844 --> 00:21:45,220
‫من هي "نيسا"؟

453
00:21:45,304 --> 00:21:46,763
‫صديقة "زاك" السابقة.

454
00:21:46,847 --> 00:21:49,182
‫تلك الفتاة السوداء اللطيفة، كانت تعجبني.

455
00:21:49,266 --> 00:21:52,311
‫لا ينبغي لك قول "سوداء"
‫بل "أمريكية من أصول أفريقية".

456
00:21:52,394 --> 00:21:53,979
‫أظن أنها صومالية، لا أدري.

457
00:21:54,062 --> 00:21:57,024
‫- صومالية؟ يا للروعة!
‫- ماذا تفعلان؟

458
00:21:57,107 --> 00:21:59,735
‫اشترينا ثياباً جميلة للغاية.

459
00:21:59,818 --> 00:22:01,320
‫- لن تحبّ أمي هذا الأمر.
‫- بلى سيعجبها.

460
00:22:01,403 --> 00:22:02,863
‫كانت ترتدي ملابس مماثلة في الثانوية.

461
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
‫الفرق أن ثيابها كانت ممزقة.

462
00:22:04,281 --> 00:22:06,825
‫قال والدها إن ذلك كان يبدو كتخيلات
‫شاب عن اعتداء.

463
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
‫لم يسمح لها بارتدائها،
‫لكنها وجدت طريقة لفعل ذلك.

464
00:22:09,661 --> 00:22:10,996
‫ما كانت الطريقة؟

465
00:22:11,079 --> 00:22:13,123
‫كانت تضعها في سيارتي،
‫وتبدل ثيابها أثناء طريقها إلى المدرسة.

466
00:22:14,958 --> 00:22:17,961
‫مستحضرات التجميل،
‫سترغبين بوضع أكثر مما يجب.

467
00:22:18,045 --> 00:22:20,088
‫ماذا حصل لـ"غرايس" المتديّنة؟
‫ظننت أنك متدينة.

468
00:22:20,172 --> 00:22:22,090
‫- إنني أشتري بعض الأمور للمدرسة.
‫- مهلاً.

469
00:22:22,174 --> 00:22:24,843
‫لا يملك الرب مشكلة
‫بأن تبدو "غريس" بأفضل حلة.

470
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
‫هذا ما آمن به المسيح.

471
00:22:27,971 --> 00:22:29,473
‫هذه "نيسا"، سأدع الهاتف يرن.

472
00:22:29,556 --> 00:22:31,516
‫هل سيجيب أحد على الهاتف؟

473
00:22:31,600 --> 00:22:33,060
‫إنها "نيسا" سنترك الهاتف يرن.

474
00:22:33,143 --> 00:22:34,644
‫أهلاً يا أمي، كيف كان التسوق؟

475
00:22:34,728 --> 00:22:37,731
‫الكثير من المتعة،
‫اشترت "غريس" ثلاثة فساتين.

476
00:22:37,814 --> 00:22:40,150
‫تعلمين أنها ترتدي الزي الرسمي،
‫ليست بحاجة إلى الفساتين.

477
00:22:40,233 --> 00:22:43,570
‫- ستحتاج إليها في الحفلات الراقصة.
‫- وهل عليّ الموافقة؟

478
00:22:43,653 --> 00:22:47,866
‫إنها ملائمة للغاية لأمسيات فتاة شابة.

479
00:22:49,618 --> 00:22:51,661
‫- سأبدأ بتناول المشروب.
‫- اسكبي لي واحداً أيضاً.

480
00:22:54,539 --> 00:22:57,751
‫مرحباً يا "كاري"،
‫هل لديك معلومات عن "تشومهوم"؟

481
00:22:57,834 --> 00:23:01,254
‫ليس بعد، لكن أشكرك كثيراً،
‫هذا لا يُصدق.

482
00:23:01,338 --> 00:23:04,174
‫- ما هو الذي لا يُصدق؟
‫- الشيك المصرفي الخاص بك.

483
00:23:04,257 --> 00:23:06,301
‫الشيك خاصتي؟

484
00:23:06,384 --> 00:23:09,638
‫الذي حرّرته بستين ألف دولار كمُساهمة؟

485
00:23:09,721 --> 00:23:12,724
‫لا، بل 140 ألف دولار.

486
00:23:12,808 --> 00:23:16,853
‫حصلنا على المكاتب، وسيكون لك الأفضلية

487
00:23:16,937 --> 00:23:18,897
‫على كل الشركاء الآخرين.

488
00:23:18,980 --> 00:23:22,109
‫- لم أعطك أي شيك يا "كاري".
‫- بلى لقد فعلت.

489
00:23:22,192 --> 00:23:23,652
‫بلى، المغلف، إنه منك.

490
00:23:23,735 --> 00:23:26,279
‫ما هو الاسم الموجود على الشيك؟

491
00:23:26,363 --> 00:23:28,949
‫إنه "تراست".

492
00:23:29,032 --> 00:23:31,326
‫"آيفي رود تراست".

493
00:23:31,409 --> 00:23:33,662
‫"أليشيا".

494
00:23:33,745 --> 00:23:35,330
‫أين تحتفظين بأقراط الأذنين؟

495
00:23:36,414 --> 00:23:38,583
‫سمعتك على الهاتف، وأردت المساعدة.

496
00:23:38,667 --> 00:23:40,961
‫- لكن يا أمي، هذا مال كثير.
‫- أعلم أنه كثير.

497
00:23:41,044 --> 00:23:44,631
‫- إنه مالي، وأود إنفاقه.
‫- لكنك...

498
00:23:44,714 --> 00:23:46,633
‫- هذا جنون.
‫- اعتبريه قرضاً.

499
00:23:46,716 --> 00:23:48,760
‫إن رددتِ المبلغ لي خلال ستة أشهر،
‫لن أقوم بملاحقتك.

500
00:23:50,554 --> 00:23:52,514
‫ما الأمر يا أمي؟

501
00:23:52,597 --> 00:23:54,558
‫لمَ يجب أن يكون هناك دافع لكل شيء؟

502
00:23:54,641 --> 00:23:55,809
‫ألا يمكن للمرء أن يكون لطيفاً وحسب؟

503
00:23:55,892 --> 00:24:00,230
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن،
‫فعليك تناول العشاء معي.

504
00:24:00,313 --> 00:24:03,066
‫التقيت بأحدهم.

505
00:24:03,150 --> 00:24:05,277
‫- من؟
‫- "مايكل بارنرايت".

506
00:24:05,360 --> 00:24:07,988
‫إنه أرمل لطيف للغاية.

507
00:24:08,071 --> 00:24:10,073
‫متقاعد.

508
00:24:10,157 --> 00:24:13,535
‫- كان يقوم بسباقات خاصة بالكلاب.
‫- هذا جيد، فلنذهب إلى العشاء.

509
00:24:18,373 --> 00:24:20,584
‫المغامرة التالية.

510
00:24:20,667 --> 00:24:23,378
‫- أنا لا أقابل "بيكا" يا أمي.
‫- هذا يتعلق بمنزل الحاكم.

511
00:24:23,461 --> 00:24:26,089
‫سيرغب البعض بالحصول على الأشياء منك.

512
00:24:26,173 --> 00:24:27,549
‫وليس الأشياء الكبيرة فحسب.

513
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
‫ربما أشياء صغيرة كالمطرقة.

514
00:24:29,801 --> 00:24:31,136
‫لمَ يعتقد الجميع أنني أواعد "بيكا"؟

515
00:24:31,219 --> 00:24:33,555
‫لم أرها منذ أن التحقت بالكلية.

516
00:24:33,638 --> 00:24:35,891
‫أخبرتها أنني لا أود رؤيتها مجدداً يا أمي.

517
00:24:35,974 --> 00:24:38,018
‫إذاً كيف حصلت على مطرقة أبيك من الشقة؟

518
00:24:40,729 --> 00:24:42,272
‫ما خطب أحمر الخدود هذا؟

519
00:24:42,355 --> 00:24:44,357
‫هذا ليس أحمر خدود حتى.

520
00:24:44,441 --> 00:24:46,193
‫إنه يناسب الجدات.

521
00:24:46,276 --> 00:24:47,527
‫ارميه بعيداً.

522
00:24:47,611 --> 00:24:49,946
‫لبشرتك، تحتاجين إلى مستحضر
‫يعيد النضارة إلى البشرة.

523
00:24:50,030 --> 00:24:52,949
‫من الواضح أنك على دراية بالشائعة
‫التي مفادها أنك الشخص التالي

524
00:24:53,033 --> 00:24:54,534
‫لمنصب رئاسة المحكمة العليا.

525
00:24:54,618 --> 00:24:57,746
‫لو تلقيت دولاراً واحداً في كل مرة
‫أسمع فيها شائعة لنعمت بالثراء.

526
00:24:57,829 --> 00:25:01,166
‫لكنني الآن أحاول التركيز
‫على ممارسة القانون والمحاماة.

527
00:25:01,249 --> 00:25:03,668
‫- التعافي من الإفلاس ساعدك.
‫- أجل بالطبع.

528
00:25:03,752 --> 00:25:05,545
‫لم يكن مجرد إفلاس، أليس كذلك؟

529
00:25:05,629 --> 00:25:09,424
‫كنت تواجهين الشكوك التي تتعلق بشريكك.

530
00:25:09,507 --> 00:25:12,802
‫أجل، كان هذا...

531
00:25:12,886 --> 00:25:15,347
‫وقتاً عصيباً لكلينا.

532
00:25:15,430 --> 00:25:16,473
‫لكننا تجاوزنا الأمر.

533
00:25:16,556 --> 00:25:18,516
‫وأبقيت اسم "ويل غاردنر" كتوقيع للشركة.

534
00:25:18,600 --> 00:25:20,810
‫هل كانت هناك أفكار تقتضي بإقصائه؟

535
00:25:20,894 --> 00:25:23,855
‫لن أنفي وجود تلك الفكرة.

536
00:25:23,939 --> 00:25:26,942
‫لكن ها نحن ذا.

537
00:25:27,025 --> 00:25:28,902
‫لا يبدو أن الأمر يزعجك.

538
00:25:30,779 --> 00:25:32,572
‫ألم يتم إقصاؤه تقريباً؟

539
00:25:32,656 --> 00:25:34,241
‫أقصد "ويل غاردنر".

540
00:25:34,324 --> 00:25:37,202
‫ربما لست الشخص المناسب
‫لطرح سؤال كهذا عليه.

541
00:25:37,285 --> 00:25:38,954
‫إذاً ألا تحملين أي شكل من أشكال الضغينة

542
00:25:39,037 --> 00:25:41,039
‫تجاه شريكك، الذي كاد ينهي ويدمر شركتك؟

543
00:25:41,122 --> 00:25:44,084
‫- شركتنا.
‫- تصحيح، شركتكما.

544
00:25:45,543 --> 00:25:50,090
‫تلقى "ويل غاردنر" لوحده
‫خُمس الجوائز التي تلقتها هذه الشركة.

545
00:25:50,173 --> 00:25:51,967
‫ويعود الفضل له بتخطينا موضوع الإفلاس.

546
00:25:52,050 --> 00:25:54,344
‫- بتجاوز القانون؟
‫- باستخدامه.

547
00:25:54,427 --> 00:25:57,973
‫بفهمه لحدوده وتعقيداته.

548
00:25:58,056 --> 00:26:01,977
‫وبفعل كل ما يستطيع فعله
‫للفوز بالقضايا، ضمن القانون.

549
00:26:02,060 --> 00:26:03,103
‫حقاً؟

550
00:26:05,313 --> 00:26:06,356
‫أجل.

551
00:26:09,567 --> 00:26:11,486
‫مهلاً.

552
00:26:13,571 --> 00:26:15,907
‫لم يكن يعمل.

553
00:26:15,991 --> 00:26:17,575
‫يا لحماقتي.

554
00:26:21,329 --> 00:26:22,998
‫هلا بدأنا مُجدداً؟

555
00:26:24,624 --> 00:26:26,710
‫وماذا الآن؟

556
00:26:26,793 --> 00:26:29,004
‫يقترح محاميّ في الساحل الغربي

557
00:26:29,087 --> 00:26:32,215
‫أنه سيكون من الخطأ تجربة هذا
‫في الغرب الأوسط، من مكاتبكم.

558
00:26:32,299 --> 00:26:35,093
‫هل يقول محاميك
‫من الساحل الغربي هذا، حقاً؟

559
00:26:35,176 --> 00:26:38,305
‫ما هو رأيك يا "بين"؟
‫يظن هذا الولد أن بوسعه التغلب عليك.

560
00:26:38,388 --> 00:26:40,640
‫تتعاطف الدورة السابعة
‫مع المسائل المتعلقة بالعمل.

561
00:26:40,724 --> 00:26:43,810
‫ويقع اللوم علينا بسبب حصولهم
‫على الحجة الدستورية.

562
00:26:43,893 --> 00:26:46,313
‫حين تخسر الحجج الدستورية،
‫حاول دفع المال.

563
00:26:46,396 --> 00:26:49,899
‫وكيف لنا أن نفعل هذا؟

564
00:26:49,983 --> 00:26:52,527
‫{\an8}التضارب بالكسب الاقتصادي المحتمل،
‫حضرة القاضي.

565
00:26:53,778 --> 00:26:55,488
‫{\an8}حقاً؟

566
00:26:55,572 --> 00:26:59,743
‫{\an8}تتعارض الحكومة مع مصلحة
‫السيد "غروس" الاقتصادية بـ...

567
00:26:59,826 --> 00:27:02,454
‫تدمّر سمعة شركته الحسنة مع عملائه.

568
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
‫حضرة القاضي، مطالب التعويض عن الأضرار

569
00:27:04,122 --> 00:27:06,583
‫مخصصة للقضايا التي يتم
‫فيها إلحاق الضرر بالحكومة.

570
00:27:06,666 --> 00:27:08,418
‫لكن ليس لو كان موظفي الحكومة يتصرفون

571
00:27:08,501 --> 00:27:10,003
‫حسب هواهم.

572
00:27:10,086 --> 00:27:12,881
‫إذاً أحضروا شخصاً من وكالة الأمن القومي
‫لنسأله إن كانوا

573
00:27:12,964 --> 00:27:14,466
‫يتصرفون على هواهم.

574
00:27:15,759 --> 00:27:17,510
‫{\an8}لقد خدعتك يا "بوبي".

575
00:27:17,594 --> 00:27:19,929
‫حضرة القاضي، أطلب منك
‫العودة إلى حجرة التداول السرية.

576
00:27:20,013 --> 00:27:22,265
‫{\an8}لا، حضرة المستشار.

577
00:27:22,349 --> 00:27:24,934
‫{\an8}هذا لا يتعلق بالأمن القومي،
‫إنه مُرتبط بالمال.

578
00:27:25,018 --> 00:27:26,519
‫{\an8}ما هي الأضرار التي يدّعيها "تشومهوم"؟

579
00:27:26,603 --> 00:27:27,979
‫- ثلاث مليارات دولار.
‫- ماذا؟

580
00:27:28,063 --> 00:27:30,148
‫هذه هي قيمة الخسائر بالأسهم
‫التي لحقت بـ"تشومهوم".

581
00:27:30,231 --> 00:27:32,942
‫وهذا بسبب التعاون القسري
‫مع وكالة الأمن القومي.

582
00:27:33,026 --> 00:27:34,569
‫حسناً.

583
00:27:34,652 --> 00:27:35,987
‫سنسمع الشهادات يوم غد.

584
00:27:43,411 --> 00:27:44,621
‫مرحباً يا أمي.

585
00:27:46,498 --> 00:27:48,541
‫- أين هو رفيقك؟
‫- لن يأتِ.

586
00:27:48,625 --> 00:27:51,169
‫- ترغبين بالـ"مارغريتا"؟
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

587
00:27:51,252 --> 00:27:53,505
‫لا.

588
00:27:53,588 --> 00:27:56,132
‫سيعود إلى زوجته.

589
00:27:56,216 --> 00:27:58,676
‫ظننت أنك قلت إنه أرمل.

590
00:27:58,760 --> 00:28:00,261
‫كان كذلك.

591
00:28:00,345 --> 00:28:02,180
‫أعتقد أنها لم تمت.

592
00:28:02,263 --> 00:28:04,641
‫هيا، لنحتسي الـ"مارغريتا"، لنثمل!

593
00:28:04,724 --> 00:28:06,976
‫ربما سيعديني مزاجك الجيد.

594
00:28:07,060 --> 00:28:08,812
‫- أنا آسفة للغاية يا أمي.
‫- لا.

595
00:28:08,895 --> 00:28:10,939
‫أسوأ شيء بالعالم
‫هو أن يشعر أحدهم بالأسف حيالك.

596
00:28:12,857 --> 00:28:15,819
‫أتذكرين هذا؟ كنت أقوم بهذا معك
‫عندما كنت بعمر الخامسة.

597
00:28:15,902 --> 00:28:18,321
‫أعلم، ولم أكن أفهم معناها حينها.

598
00:28:23,910 --> 00:28:26,663
‫هل تعلمين ما الذي لا أستطيع فهمه حيالك؟

599
00:28:26,746 --> 00:28:28,581
‫لمَ تطلقتُ من والدك؟

600
00:28:28,665 --> 00:28:29,749
‫لا.

601
00:28:29,833 --> 00:28:31,835
‫أعني...أجل.

602
00:28:31,918 --> 00:28:33,586
‫لكننا سنؤجل هذا إلى وقت لاحق.

603
00:28:35,171 --> 00:28:37,382
‫لم أكن أعجبك عندما كنت طفلة.

604
00:28:37,465 --> 00:28:39,926
‫أعني أنك تحبين أولادي الآن، ولكن...

605
00:28:40,009 --> 00:28:42,512
‫لكنك لم تحبينني.

606
00:28:42,595 --> 00:28:44,889
‫- أحببتك.
‫- لا.

607
00:28:44,973 --> 00:28:48,810
‫لم نكن نفعل شيئاً سوياً،
‫أعتقد أنك كنت تحبين "أوين".

608
00:28:50,270 --> 00:28:53,398
‫وكنت أنا طفلة محبوبة.

609
00:28:53,481 --> 00:28:55,191
‫أحبني الناس.

610
00:28:55,275 --> 00:28:56,901
‫يا إلهي...

611
00:28:56,985 --> 00:28:58,862
‫لو كان بإمكاننا البدء من جديد فحسب

612
00:28:58,945 --> 00:29:01,698
‫ونعيد الكرة من البداية.

613
00:29:01,781 --> 00:29:04,284
‫وأنا أيضاً، أعتقد أننا أفضل حالاً الآن.

614
00:29:09,748 --> 00:29:11,416
‫لا تدفعينني للبكاء.

615
00:29:11,499 --> 00:29:13,877
‫أنا من ينبغي لها البكاء، أنا وحيدة.

616
00:29:15,837 --> 00:29:17,422
‫أمي.

617
00:29:23,052 --> 00:29:24,679
‫لا بأس!

618
00:29:24,763 --> 00:29:26,264
‫هذا يكفي.

619
00:29:30,435 --> 00:29:33,354
‫إذاً، أنت تلقي اللوم على وكالة الأمن القومي
‫لخسارتك 20 بالمئة من قاعدة المستخدمين؟

620
00:29:33,438 --> 00:29:34,522
‫أجل.

621
00:29:34,606 --> 00:29:36,775
‫ولم يكن هناك سبب آخر لخسارة
‫هذا الكم من المستخدمين؟

622
00:29:36,858 --> 00:29:38,526
‫ليس بهذا الحجم لا.

623
00:29:38,610 --> 00:29:42,530
‫وبأي تاريخ لاحظت خفض عدد مستخدميك؟

624
00:29:42,614 --> 00:29:46,242
‫تزامن هذا مع تسريبات "إدوارد سنودين"،
‫أي في الـ 10 من يونيو.

625
00:29:46,326 --> 00:29:48,620
‫أشكرك سيد "غروس"، لا مزيد من الأسئلة.

626
00:29:48,703 --> 00:29:51,456
‫أود استدعاء "سايمون فيشباين".

627
00:29:51,539 --> 00:29:53,875
‫"سايمون فيشباين"؟ من هو، طبيب أقدام؟

628
00:29:53,958 --> 00:29:57,587
‫- أنا "سايمون فيشباين".
‫- أجل سيدي، أنا أعتذر.

629
00:29:57,670 --> 00:29:59,589
‫سررت للقائك، هلا انضممت إلينا رجاءً؟

630
00:30:01,925 --> 00:30:05,011
‫كنت أحد مستخدمي شبكة "غروس"
‫الإلكترونية، سيد "فيشباين"؟

631
00:30:05,094 --> 00:30:09,766
‫نعم، كانت وسيلة جيدة للتواصل مع أحفادي.

632
00:30:09,849 --> 00:30:13,770
‫عشرة أحفاد، وثلاث أولاد للأحفاد.

633
00:30:13,853 --> 00:30:18,316
‫ينجب كل جيل أطفالاً أقل.

634
00:30:18,399 --> 00:30:19,943
‫- هل لاحظت هذا؟
‫- أجل فعلت يا سيدي.

635
00:30:20,026 --> 00:30:23,321
‫لكنك تركت "تشومهوم"، لماذا سيد "فيشباين"؟

636
00:30:23,404 --> 00:30:28,368
‫إنهم يسمحون لناكري محرقة اليهود
‫باستخدام موقعهم.

637
00:30:28,451 --> 00:30:30,203
‫ولمَ تُعدّ هذه مشكلة لك؟

638
00:30:35,416 --> 00:30:38,795
‫ليتم التسجيل أن "فيشباين" قد أظهر

639
00:30:38,878 --> 00:30:40,547
‫عدداً من الوشوم من "أوشفيتز".

640
00:30:40,630 --> 00:30:42,674
‫لست الناجي الوحيد
‫من المخيم الذي شعر بالإهانة

641
00:30:42,757 --> 00:30:44,759
‫من قبل هذه الصفحات
‫الناكرة للمحرقة، صحيح؟

642
00:30:44,843 --> 00:30:48,346
‫لا، هناك العديد منا،
‫ونلتقي كل شهر في حانة "ماني".

643
00:30:48,429 --> 00:30:52,100
‫أرسلنا رسالة إلى هذا الوغد، "غروس".

644
00:30:52,183 --> 00:30:54,435
‫يجب على والديك أن يشعرا بالعار بسببك.

645
00:30:54,519 --> 00:30:57,897
‫أعتذر يا سيد "فيشباين"،
‫لكنها حُرية التعبير.

646
00:30:57,981 --> 00:30:59,983
‫لا يمكننا إلغاء المحتوى المعارض...

647
00:31:00,066 --> 00:31:02,902
‫أجبرتَ مجموعة تشجع
‫الرضاعة الطبيعية على إلغاء

648
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
‫صفحة تعرض صوراً تعليمية...

649
00:31:04,153 --> 00:31:05,488
‫لا مجال للتشويش الكلامي.

650
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
‫هل كانت هناك نتيجة
‫من كتاباتك سيد "غروس"؟

651
00:31:08,908 --> 00:31:12,787
‫تلقينا رداً لطيفاً،
‫وقاموا بهجاء اسمي بشكل خاطىء.

652
00:31:12,871 --> 00:31:15,248
‫لكنهم لم يلغوا الصفحات.

653
00:31:15,331 --> 00:31:19,085
‫لذا تواصلنا مع مجلس الدفاع عن الصهاينة

654
00:31:19,168 --> 00:31:21,379
‫وقاموا بتنظيم مقاطعة.

655
00:31:21,462 --> 00:31:24,299
‫ومتى تم تنظيم تلك المقاطعة؟

656
00:31:24,382 --> 00:31:25,466
‫في الـ 10 من يونيو.

657
00:31:25,550 --> 00:31:28,428
‫في التاريخ نفسه الذي تكلّم السيد "غروس"
‫عن خفض عدد المستخدمين فيه.

658
00:31:28,511 --> 00:31:31,389
‫لذا يمكننا الآن التأكد من سبب
‫مغادرة الناس لموقع "تشومهوم".

659
00:31:31,472 --> 00:31:32,807
‫اعتراض، إن المحامي يصرح بشهادته.

660
00:31:32,891 --> 00:31:35,393
‫حسناً، سأمنحك إياه، فإن ذلك ممتع.

661
00:31:35,476 --> 00:31:36,686
‫مقبول.

662
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
‫أيّ أفكار؟

663
00:31:42,775 --> 00:31:45,028
‫- لا أفهم.
‫- لم أفعلها.

664
00:31:45,236 --> 00:31:47,447
‫أفهم هذا الجزء.

665
00:31:47,530 --> 00:31:49,240
‫ما لا أفهمه هو لماذا؟

666
00:31:49,324 --> 00:31:50,658
‫استمرّت باصطياد أجوبتي.

667
00:31:50,742 --> 00:31:52,660
‫وكأنها أرادت مني خيانة "ويل".

668
00:31:52,744 --> 00:31:56,539
‫يصطاد الناس بالصنارة لأن السمك يعضّ.

669
00:31:56,623 --> 00:31:59,751
‫- يعرف الجميع مشاكل "ويل".
‫- إنه شريكي.

670
00:31:59,834 --> 00:32:02,503
‫بنينا هذه الشركة سوياً.

671
00:32:02,587 --> 00:32:03,796
‫ولذلك معنى.

672
00:32:03,880 --> 00:32:06,633
‫أتمنى أن يعني لك ذلك الكثير،
‫لأنك قايضت كل شيء من أجله.

673
00:32:06,716 --> 00:32:10,345
‫بالطبع أود أن أكون بالقضاء يا "إيلاي"،
‫لكنني لا أستطيع الغدر بـ"ويل".

674
00:32:10,428 --> 00:32:12,680
‫ليس بهذه الطريقة.

675
00:32:12,764 --> 00:32:15,183
‫لا يهم ذلك الآن.

676
00:32:15,266 --> 00:32:17,602
‫ما حصل قد حصل.

677
00:32:17,685 --> 00:32:20,855
‫إلى أين تذهب؟

678
00:32:20,939 --> 00:32:23,441
‫لتجهيز لائحة من أجل المحكمة العليا.

679
00:32:27,987 --> 00:32:29,948
‫- "كوريا الشمالية"؟
‫- أجل.

680
00:32:30,031 --> 00:32:32,992
‫من الواضح أن الحكومة الأميركية،
‫تحقق مع "نيل غروس"

681
00:32:33,076 --> 00:32:35,161
‫لأنه قابل بعض الشخصيات من "كوريا الشمالية"

682
00:32:35,244 --> 00:32:37,497
‫- في "سيول" العام الماضي.
‫- وكيف نعرف هذا؟

683
00:32:37,580 --> 00:32:39,666
‫عن طريق أحد صلات "روبين" في الخزينة.

684
00:32:39,749 --> 00:32:42,543
‫ولهذا تم تمييزه عن "إيدلستاين" والآخرين؟

685
00:32:42,627 --> 00:32:45,380
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

686
00:32:45,463 --> 00:32:47,715
‫لا يتوقف هذا الرجل عن إدهاشي.

687
00:32:47,799 --> 00:32:49,968
‫كانت تلك مجموعة تطبق الديمقراطية.

688
00:32:50,051 --> 00:32:51,260
‫منشقين عن "كوريا الشمالية".

689
00:32:51,344 --> 00:32:54,013
‫أرادوا منا مساعدتهم وتزويدهم بالعتاد...

690
00:32:54,097 --> 00:32:55,807
‫هواتف خلوية، وبعض الأجهزة.

691
00:32:55,890 --> 00:32:58,726
‫- أكانوا مواطنين أم موظفي الحكومة؟
‫- القليل من هذا وذاك، لماذا؟

692
00:32:58,810 --> 00:33:00,186
‫لأنهم إذا كانوا موظفين في الحكومة

693
00:33:00,269 --> 00:33:02,313
‫يمكنهم اتهامك بالتعاون
‫مع جهات فاسدة أجنبية.

694
00:33:02,397 --> 00:33:04,691
‫الناس الذين كنت أتحدث معهم كانوا صالحين

695
00:33:04,774 --> 00:33:06,317
‫من معارضي "كيم جونغ أن".

696
00:33:06,401 --> 00:33:09,362
‫ربما يمكنك مناقشة هذا في المحكمة.

697
00:33:09,445 --> 00:33:11,531
‫- ما هو خطبك؟
‫- من الواضح أنه لا خطب بي.

698
00:33:11,614 --> 00:33:14,784
‫كنت أحاول مساعدة الكوريين الشماليين
‫حتى انسحبوا.

699
00:33:14,867 --> 00:33:16,577
‫لمَ قاموا بالانسحاب؟

700
00:33:16,661 --> 00:33:19,414
‫لأنهم كانوا يخشون الأمن القومي
‫كما حال الجميع تماماً.

701
00:33:19,497 --> 00:33:22,208
‫هل منحتهم تلك التقنية بالمجان؟

702
00:33:22,291 --> 00:33:25,253
‫بتكلفة.

703
00:33:25,336 --> 00:33:27,380
‫هل كان عليهم أن يدفعوا لك؟

704
00:33:27,463 --> 00:33:28,548
‫أجل، لماذا؟

705
00:33:28,631 --> 00:33:30,967
‫لأنهم إن كان عليهم الدفع لك

706
00:33:31,050 --> 00:33:33,052
‫- ستواجه أضراراً.
‫- المعذرة.

707
00:33:35,471 --> 00:33:37,890
‫ألا تستطيع الانتظار يا "دايفيد"؟
‫أنا في وسط اجتماع.

708
00:33:37,974 --> 00:33:39,392
‫الأمر يتعلق بوالدتك، أخبريني أنت.

709
00:33:44,355 --> 00:33:47,025
‫أشعر بالقلق حيالها.

710
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
‫أعلم، الأمر يفاجئني أنا أيضاً.

711
00:33:49,235 --> 00:33:51,279
‫أعتقد أنها تتخذ قرارات بشأن الاستثمار

712
00:33:51,362 --> 00:33:53,114
‫من دون أن تفهم العواقب.

713
00:33:53,197 --> 00:33:54,782
‫ماذا تقصد؟

714
00:33:54,866 --> 00:33:56,868
‫تحدثت هاتفياً للتو مع مدير أعمالها.

715
00:33:56,951 --> 00:34:00,246
‫قال إنها كتبت شيكاً بقيمة 140 ألف دولار،
‫ويجهل السبب.

716
00:34:02,457 --> 00:34:05,334
‫أليس لديك أي فكرة عن السبب؟

717
00:34:05,418 --> 00:34:07,628
‫- لا أبداً.
‫- لأنني تتبعت الشيك عبر الإنترنت.

718
00:34:07,712 --> 00:34:10,423
‫بصفتي محاميها،
‫يحق لي الدخول إلى حسابها.

719
00:34:10,506 --> 00:34:14,635
‫تم صرفه لصالح عقار تجاري هنا
‫في "شيكاغو".

720
00:34:16,095 --> 00:34:17,555
‫إنها تقوم بالاستثمار غالباً.

721
00:34:17,638 --> 00:34:20,933
‫أخبرتها أن العقار فكرة سيئة.

722
00:34:21,017 --> 00:34:23,394
‫ستكون هنا خلال دقائق.

723
00:34:23,478 --> 00:34:25,730
‫- سنتحدث.
‫- ستحضر اليوم؟

724
00:34:25,813 --> 00:34:27,857
‫أجل، خلال دقائق.

725
00:34:34,238 --> 00:34:35,573
‫بحقك يا أمي.

726
00:34:38,034 --> 00:34:39,494
‫أين أنت يا أمي؟

727
00:34:39,577 --> 00:34:42,038
‫أنا في السيارة،
‫في طريقي إلى مكتبك لأرى "دايفيد".

728
00:34:42,121 --> 00:34:45,166
‫سيسألك "دايفيد" عن الشيك
‫الذي صرفته من أجلي.

729
00:34:45,249 --> 00:34:47,835
‫وأريد منك أن تخبريه
‫أنه كان لصالح استثمار.

730
00:34:47,919 --> 00:34:49,879
‫- إنه استثمار.
‫- لا.

731
00:34:49,962 --> 00:34:52,590
‫لا يمكن لهذا أن يكون استثماراً لي،
‫لا يمكنك...

732
00:34:54,092 --> 00:34:56,260
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا أدري.

733
00:34:57,553 --> 00:34:59,931
‫- صلة إرهابية أخرى؟
‫- عدت إلى البيانات الوصفية.

734
00:35:00,014 --> 00:35:02,266
‫انسَ الأمر، قمت بهذا بالفعل،
‫ما من شيء هنا.

735
00:35:02,350 --> 00:35:03,643
‫لا! هذا يعود إلى البارحة.

736
00:35:03,726 --> 00:35:07,021
‫12 اتصال من متعاطف
‫مع "حماس" في لائحة "بولو".

737
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
‫هل هذه مزحة؟ مع من؟ "دايان لوكهارت"؟

738
00:35:10,191 --> 00:35:12,735
‫لا، بل "أليشيا فلوريك".

739
00:35:12,819 --> 00:35:15,822
‫- لابد من أنه عميل.
‫- لا، 12 مكالمة إلى هاتف المنزل.

740
00:35:15,905 --> 00:35:18,908
‫وترك رسائل صوتية من جنسية صومالية.

741
00:35:21,994 --> 00:35:24,372
‫- ما هذا؟
‫- إنها مشاهد إباحية من "تايوان".

742
00:35:24,455 --> 00:35:26,666
‫شيء مقزز.

743
00:35:26,749 --> 00:35:27,917
‫"تيو دالمار".

744
00:35:28,000 --> 00:35:30,378
‫إنه داعم مالي لـ"محارب مسلم".

745
00:35:30,461 --> 00:35:33,047
‫- ما مغزى اتصاله؟
‫- لا أدري.

746
00:35:40,805 --> 00:35:43,599
‫يبدو هذا...بكاءً؟

747
00:35:48,521 --> 00:35:50,231
‫{\an8}هل هناك المزيد من الشهود، سيدة "فلوريك"؟

748
00:35:50,314 --> 00:35:53,693
‫بالواقع حضرة القاضي، طلبنا
‫أن يتم سماعنا في الحجرة السرية.

749
00:35:54,694 --> 00:35:57,113
‫- طلبت هذا؟
‫- أجل.

750
00:35:57,196 --> 00:35:58,990
‫نملك معلومات بشأن مسألة حساسة

751
00:35:59,073 --> 00:36:01,200
‫قد تشير إلى تحيّز عميلنا لصالح الحكومة.

752
00:36:01,284 --> 00:36:02,410
‫اعتراض حضرة القاضي.

753
00:36:02,493 --> 00:36:05,288
‫الحجرة السرية موجودة لحماية الحكومة
‫وليس...

754
00:36:05,371 --> 00:36:07,790
‫الناس، سيد "هورتينس"؟

755
00:36:09,959 --> 00:36:11,002
‫أجل، سيدي القاضي.

756
00:36:11,085 --> 00:36:14,172
‫الحماية التي تتمتع بها الحكومة،
‫يجب أن يتمتّع بها الشعب أيضاً.

757
00:36:14,255 --> 00:36:17,091
‫ألا تظن هذا سيد "هورتينس"؟

758
00:36:17,175 --> 00:36:18,426
‫مرفوض.

759
00:36:20,178 --> 00:36:22,513
‫"الحجرة السرية"

760
00:36:22,597 --> 00:36:24,223
‫منشقين عن "كوريا الشمالية"؟

761
00:36:24,307 --> 00:36:25,808
‫مقاتلون لأجل الحرية سيدي القاضي.

762
00:36:25,892 --> 00:36:29,061
‫بسبب تعاونها مع وكالة الأمن القومي
‫خسرت "تشومهوم" صلتها

763
00:36:29,145 --> 00:36:31,189
‫مع الشخص الذي يزود الباحثين
‫عن الحرية بالهواتف النقالة.

764
00:36:31,272 --> 00:36:32,523
‫والتقنيات الأخرى.

765
00:36:32,607 --> 00:36:35,026
‫ولهذا طلبنا أن يتم سماعنا هنا،
‫حضرة القاضي.

766
00:36:35,109 --> 00:36:38,779
‫وبما أن السيد "غروس" تهور
‫وقام بمساءلة قانون الأمن القومي.

767
00:36:38,863 --> 00:36:42,491
‫كنا قلقين من أن الحكومة
‫ستستغل أي حجة لمحاكمته.

768
00:36:42,575 --> 00:36:44,744
‫حتى محاولته في إفشاء الديمقراطية
‫في "كوريا الشمالية".

769
00:36:44,827 --> 00:36:46,037
‫لتحمنا السماء.

770
00:36:46,120 --> 00:36:48,748
‫كم كانت تكلفة تلك المعدات التكنولوجية؟

771
00:36:48,831 --> 00:36:51,125
‫- للمدافعين عن الحرية؟
‫- أجل.

772
00:36:53,920 --> 00:36:55,546
‫14 ألف دولار حضرة القاضي.

773
00:36:58,424 --> 00:37:02,595
‫14 ألف دولار؟
‫ليس هذا بروعة ثلاث مليارات دولار.

774
00:37:02,678 --> 00:37:05,514
‫سنتناقش طبيعة هذا التطفل على الحريات.

775
00:37:05,598 --> 00:37:06,724
‫لنحتفظ بهذا سيدة "فلوريك".

776
00:37:06,807 --> 00:37:10,436
‫يعلم كلانا أن هذا الأمر
‫لا يتعلق بالحريات أو بالمال.

777
00:37:10,519 --> 00:37:13,981
‫هذا يتعلق بالقيمة الدعائية لوقوف
‫"نيل غروس" ضد وكالة الأمن القومي.

778
00:37:14,065 --> 00:37:15,274
‫حسناً، لنمضِ.

779
00:37:15,358 --> 00:37:17,860
‫اتخذت قراري، ولن يعجب أحد.

780
00:37:18,986 --> 00:37:22,114
‫- 140 ألف دولار؟
‫- أعلم.

781
00:37:22,198 --> 00:37:24,158
‫كان استثماراً عفوياً.

782
00:37:24,242 --> 00:37:26,535
‫- أنا غريبة الأطوار.
‫- هل هذه كلفة المكاتب؟

783
00:37:26,619 --> 00:37:29,205
‫نعم، مكاتب جميلة للغاية.

784
00:37:29,288 --> 00:37:31,165
‫وحين رأيتها، رغبتُ بالحصول عليها.

785
00:37:31,249 --> 00:37:34,168
‫- هل فعلتِ؟
‫- أجل، جميل.

786
00:37:34,252 --> 00:37:37,255
‫الفكرة أن سوق العقار التجاري
‫يمرّ بحالة ركود.

787
00:37:37,338 --> 00:37:38,965
‫والوقت ليس مناسباً.

788
00:37:39,048 --> 00:37:43,177
‫أنت تعرف طبيعتي، أنا أملك المال الكثير.

789
00:37:44,637 --> 00:37:46,681
‫يمكنني الاتصال بسمسار العقارات
‫والانتهاء من هذا

790
00:37:46,764 --> 00:37:48,307
‫ويمكننا الاستثمار بمجال أقوى.

791
00:37:48,391 --> 00:37:50,434
‫لا، أنا مرتاحة هكذا.

792
00:37:50,518 --> 00:37:53,521
‫أعني أنني قد التزمت، ولا يمكنني التراجع.

793
00:37:54,897 --> 00:37:56,023
‫هل أنت متأكدة؟

794
00:37:56,107 --> 00:37:58,150
‫- هذا مبلغ كبير يا "فيرونيكا".
‫- "دايفيد"!

795
00:38:00,444 --> 00:38:01,988
‫لا تفعل هذا.

796
00:38:02,071 --> 00:38:03,614
‫إنه مالي.

797
00:38:03,698 --> 00:38:05,157
‫أنا أستثمره.

798
00:38:05,241 --> 00:38:06,284
‫وأنا بخير.

799
00:38:06,367 --> 00:38:07,410
‫اتفقنا؟

800
00:38:09,120 --> 00:38:11,163
‫اتفقنا.

801
00:38:11,247 --> 00:38:15,376
‫أقدّر قلق الحكومة المتعلق بالأمن القومي

802
00:38:15,459 --> 00:38:18,963
‫عليّ الاقتناع أن ذلك القانون
‫يجب أن يبقى مكانه.

803
00:38:20,631 --> 00:38:24,677
‫وأقدّر اهتمام السيد "غروس"
‫بالمشاريع المشروعة الحرة.

804
00:38:24,760 --> 00:38:28,514
‫ووجدت أيضاً أن أضرار "تشومهوم" تعدت...

805
00:38:29,432 --> 00:38:31,559
‫الـ 14 ألف دولار.

806
00:38:31,642 --> 00:38:33,894
‫14 ألف دولار؟

807
00:38:33,978 --> 00:38:36,731
‫هذا ما قلته يا "بوبي" 14 ألف دولار.

808
00:38:36,814 --> 00:38:38,816
‫ربما عليك الاتصال بمكتب المحاسبة العام

809
00:38:38,899 --> 00:38:41,110
‫سيأخذ هذا بعض الوقت
‫حتى يتمكنوا من تأمين مبلغ كهذا.

810
00:38:41,193 --> 00:38:44,071
‫أمر آخر، بناءً على طلب محامي "تشومهوم"

811
00:38:44,155 --> 00:38:48,576
‫سأقضي بقانون التكتّم
‫الذي يمنع التكلم عن أي من الأضرار.

812
00:38:48,659 --> 00:38:49,702
‫هل فهمت؟

813
00:38:49,785 --> 00:38:51,912
‫أعتذر من حضرتك، ما هو المغزى من هذا؟

814
00:38:51,996 --> 00:38:55,041
‫أنا سعيد جداً لإعلامكم
‫أنني عدتُ للتو من المحكمة الفيدرالية

815
00:38:55,124 --> 00:38:58,711
‫حيث حقق فريقي القانوني
‫نصراً عظيماً لصالح "تشومهوم"

816
00:38:58,794 --> 00:39:00,129
‫ضد ذلك التطفل

817
00:39:00,212 --> 00:39:05,092
‫على حقوقنا في الخصوصية
‫من قبَل وكالة الأمن القومي.

818
00:39:05,176 --> 00:39:08,137
‫أجل، الآن...

819
00:39:08,220 --> 00:39:11,474
‫وفقاً لهذا القانون

820
00:39:11,557 --> 00:39:14,477
‫لا أتمتع بالحرية لمناقشة شروط هذا الحكم.

821
00:39:14,560 --> 00:39:17,271
‫لكن يكفي أن أقول...

822
00:39:17,355 --> 00:39:19,231
‫أننا سعداء جداً اليوم.

823
00:39:21,359 --> 00:39:22,443
‫شكراً!

824
00:39:24,236 --> 00:39:27,239
‫- مرحباً، "أليشيا فلوريك".
‫- "أليشيا"، هذا "نيل غروس".

825
00:39:27,323 --> 00:39:29,325
‫أردت فقط شكركم جميعاً، قمتم بعمل رائع.

826
00:39:29,408 --> 00:39:31,577
‫أشكرك سيد "غروس"،
‫أتريدني أن أدع "كاري" يكلمك؟

827
00:39:31,660 --> 00:39:34,789
‫لا، لا بأس، أنا في طريقي إلى المطار.

828
00:39:34,872 --> 00:39:36,123
‫أردت التأكد...

829
00:39:47,760 --> 00:39:50,554
‫هل كل شيء على ما يرام؟

830
00:39:50,638 --> 00:39:51,931
‫أجل.

831
00:39:52,014 --> 00:39:53,849
‫لدينا الإذن بتوسيع النطاق.

832
00:39:55,601 --> 00:39:57,686
‫- مذكرة "داني ماروات"؟
‫- أجل.

833
00:39:57,770 --> 00:40:00,147
‫ظننت أننا معنيون أكثر
‫باكتشافنا تلك المكالمات الـ 12

834
00:40:00,231 --> 00:40:02,983
‫في البريد الصوتي الخاص بـ"أليشيا فلوريك".

835
00:40:03,067 --> 00:40:04,902
‫لم نستطع إثبات ذلك.

836
00:40:04,985 --> 00:40:07,488
‫لذا قررنا توسيع نطاق المذكرة إلى ثلاث فرق.

837
00:40:07,571 --> 00:40:09,240
‫ثلاث؟ حقاً؟

838
00:40:09,323 --> 00:40:10,574
‫أجل.

839
00:40:10,658 --> 00:40:13,661
‫الاقتراب من الحاكم المُنتخَب، هو ما يشغلنا.

840
00:40:13,744 --> 00:40:15,788
‫علينا إبقاء نظرنا على هذا،
‫ابعثا بأي شيء تجداه

841
00:40:15,871 --> 00:40:18,958
‫للسيد "فروينس" ولي.

842
00:40:19,041 --> 00:40:20,126
‫عمل جيد.

843
00:40:20,209 --> 00:40:21,752
‫أحسنتما أنتما الاثنين.

844
00:40:24,338 --> 00:40:26,715
‫أشكرك جزيل الشكر لحضورك مجدداً
‫حضرة رئيس المحكمة العليا.

845
00:40:26,799 --> 00:40:29,218
‫بالتأكيد يا "إيلاي"، ما الذي تريده؟

846
00:40:29,301 --> 00:40:31,971
‫- يود "بيتر" أن تعيد النظر.
‫- هل يود ذلك؟

847
00:40:32,054 --> 00:40:33,514
‫إعادة النظر في ماذا؟

848
00:40:33,597 --> 00:40:35,891
‫في ترددك

849
00:40:35,975 --> 00:40:37,810
‫فيما يخص ترشح "دايان لوكهارت".

850
00:40:37,893 --> 00:40:39,687
‫أنا لست متردداً يا "إيلاي".

851
00:40:39,770 --> 00:40:41,439
‫أنا قلق.

852
00:40:42,773 --> 00:40:48,404
‫يود "بيتر" أن تكف عن القلق.

853
00:40:48,487 --> 00:40:51,532
‫لست واثقاً كيف حصل هذا،
‫إلا إذا كانت الآنسة "لوكهارت"...

854
00:40:52,992 --> 00:40:54,618
‫- حضرة الحاكم المنتخَب.
‫- "فيرجيل".

855
00:41:04,712 --> 00:41:06,380
‫عليك إعادة النظر.

856
00:41:08,132 --> 00:41:10,634
‫- حضرة الحاكم المنتخَب...
‫- لا، "فيرجيل".

857
00:41:10,718 --> 00:41:13,345
‫عليك إعادة النظر.

858
00:41:13,429 --> 00:41:15,598
‫لدي قلق شديد سيدي.

859
00:41:15,681 --> 00:41:19,185
‫إذاً عليك الاحتفاظ بهذا القلق لنفسك.

860
00:41:20,895 --> 00:41:23,189
‫أعلم أنك تظن أن الأمر يتعلق بك.

861
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
‫لكن الأمر ليس كذلك.

862
00:41:24,565 --> 00:41:26,734
‫إنه يتعلق بقراري.

863
00:41:26,817 --> 00:41:30,488
‫وسأنفذ قراري سواء أعجبك أم لا.

864
00:41:36,660 --> 00:41:38,120
‫مكتب "دايان لوكهارت".

865
00:41:38,204 --> 00:41:40,206
‫أهلاً بك سيد "غولد".

866
00:41:40,289 --> 00:41:42,416
‫في الواقع، تحضر "دايان" اجتماعاً.

867
00:41:42,500 --> 00:41:43,834
‫هل تود أن تترك لها رسالة؟

868
00:41:43,918 --> 00:41:46,921
‫أجل، أخبريها أنها ليست مضطرة
‫لإجراء المقابلة مجدداً.

869
00:41:47,004 --> 00:41:48,547
‫كل شيء على ما يرام.

870
00:41:48,631 --> 00:41:50,341
‫أشكرك "دايان".

871
00:41:50,424 --> 00:41:52,134
‫لقاء رائع.

872
00:41:56,388 --> 00:41:58,432
‫لا مشكلة.

