﻿1
00:00:21,438 --> 00:00:24,733
‫أمضي معظم وقتي بالاجتماع
‫مع العملاء في هذه الأيام.

2
00:00:24,816 --> 00:00:27,027
‫لمَ يعاني الجميع من التعاسة؟

3
00:00:30,155 --> 00:00:33,992
‫أجريت مقابلة مع "لو دوكايت" للتو.

4
00:00:35,785 --> 00:00:38,496
‫- تحدثت عنك.
‫- حسناً.

5
00:00:39,748 --> 00:00:42,000
‫سألوني عن موضوع إيقافك عن العمل.

6
00:00:42,083 --> 00:00:45,420
‫لا، أنا ذكرت موضوع إيقافك عن العمل.

7
00:00:47,005 --> 00:00:48,798
‫وماذا قلتِ؟

8
00:00:48,882 --> 00:00:50,759
‫أننا كنا محظوظين.

9
00:00:50,842 --> 00:00:53,887
‫وظننا أنه سيتم إقصاؤك.

10
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
‫وتحدثت عن المال

11
00:01:01,019 --> 00:01:04,230
‫عن الـ 45 ألف دولار التي أخذتها.

12
00:01:04,314 --> 00:01:06,566
‫وكيف أجمعنا أن هذا كان خاطئاً.

13
00:01:11,988 --> 00:01:13,406
‫لماذا؟

14
00:01:16,409 --> 00:01:21,247
‫لن يدعم رئيس المحكمة العليا ترشحي،
‫إلا إذا صرحت ببيان توضيحيّ.

15
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
‫وتحدثت عن المال؟

16
00:01:30,840 --> 00:01:35,220
‫كنت جالسة هناك وأدركت...أنا آسفة.

17
00:01:35,887 --> 00:01:37,889
‫كنت على خطأ.

18
00:01:37,972 --> 00:01:39,474
‫المقا...

19
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
‫آنسة "لوكهارت"؟

20
00:01:53,655 --> 00:01:57,325
‫طلبت مني "ليزا" أن أوصل لك
‫رسالة يا آنسة "لوكهارت".

21
00:01:57,408 --> 00:02:00,662
‫اتصل "إيلاي غولد" وأراد إعلامك
‫أنه لا داعي للقلق بشأن المقابلة

22
00:02:00,745 --> 00:02:02,705
‫فقد وجد طريقة أخرى.

23
00:02:12,674 --> 00:02:15,301
‫وقلت يا سيد "فلوريك" إن مشاركتك في الحكم

24
00:02:15,385 --> 00:02:18,179
‫ستكون الأكثر أخلاقية
‫في تاريخ ولاية "إيلينوي".

25
00:02:18,263 --> 00:02:20,849
‫هذا ركيك بعض الشيء، صحيح؟

26
00:02:20,932 --> 00:02:23,935
‫علماً بأن أربعة حكام من أصل
‫الثمانية الأخيرين دخلوا السجن.

27
00:02:24,018 --> 00:02:27,522
‫دخلت السجن نفسي سابقاً،
‫لذا أظن أن لدي فكرة عن الموضوع.

28
00:02:30,024 --> 00:02:34,696
‫هذا جيد، لمَ لا نجرب فكرة
‫أن تمشيا يداً بيد وتتبادلا القبل؟

29
00:02:34,779 --> 00:02:36,948
‫- لا، نحن على ما يرام.
‫- من أجل التنوع فحسب.

30
00:02:37,031 --> 00:02:39,284
‫- لا، هذه تكفي.
‫- هل أحضر الأولاد؟

31
00:02:39,367 --> 00:02:41,494
‫هل يمكنك التطرق إلى شائعة

32
00:02:41,578 --> 00:02:43,788
‫أنكما تعيشان بمنزلين
‫مختلفين يا سيدة "فلوريك"؟

33
00:02:43,872 --> 00:02:46,916
‫أستطيع هذا، عملي هنا في "شيكاغو"

34
00:02:47,000 --> 00:02:49,210
‫وعمل "بيتر" ما بين "شيكاغو" و"سبرينغفيلد"

35
00:02:49,294 --> 00:02:51,796
‫لذا لدينا منزل في كلتا المنطقتين.

36
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
‫إذاً، حين تكونان سوياً في البلدة
‫تقيمان مع بعضكما البعض؟

37
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
‫- "آن".
‫- ماذا؟ هذا سؤال مهم، "إيلاي".

38
00:02:56,217 --> 00:02:57,552
‫أجل، نقيم سوياً.

39
00:02:57,635 --> 00:03:00,430
‫في الواقع، علمتُ أنكما
‫ستأخذان إجازة لمدة أسبوع

40
00:03:00,513 --> 00:03:02,765
‫للذهاب إلى "هاواي" وتجديد عهودكما.

41
00:03:02,849 --> 00:03:07,103
‫هل هذه حقاً هي القضايا
‫التي سنتحدث عنها يا "آن"؟

42
00:03:07,186 --> 00:03:09,731
‫هناك قلق مفاده أنكم أشخاص انتقائيون

43
00:03:09,814 --> 00:03:12,609
‫بما يتعلق باللجنة الأخلاقية،
‫وتستبدلون الناس الجيدين بآخرين لدعمكم.

44
00:03:12,692 --> 00:03:15,945
‫- حقاً؟ قلق؟ من جهة من؟
‫- قمت بطرد "مارلين غاربانزا".

45
00:03:16,029 --> 00:03:20,867
‫وهي إحدى موظفات اللجنة الأخلاقية
‫الأكثر احتراماً في إدارة "كوين".

46
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
‫- "أليشيا فلوريك".
‫- "أليشيا"، إنها "كاثي".

47
00:03:23,953 --> 00:03:27,624
‫- لم أتصل لأجلي، بل لأجل "تارا".
‫- هل كل شيء بخير يا "كاثي"؟

48
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
‫لا، هناك تعقيدات.

49
00:03:29,792 --> 00:03:33,004
‫نحن في مكتب الطبيب "تافت"،
‫وتوجهت "تارا" إلى هنا الآن.

50
00:03:33,087 --> 00:03:35,089
‫هل يمكنك المجيء؟
‫أظنها بحاجة إليك.

51
00:03:35,173 --> 00:03:39,093
‫- بالتأكيد، هل أنت بخير؟
‫- أراك بعد قليل.

52
00:03:41,846 --> 00:03:44,349
‫أين هي شقيقتك يا "زاك"؟ أريد الخروج.

53
00:03:44,432 --> 00:03:46,059
‫إنها هناك.

54
00:03:46,142 --> 00:03:48,061
‫"غرايس"؟

55
00:03:48,144 --> 00:03:52,440
‫أمي، أحضرته جدتي لي، هل أعجبك؟

56
00:03:53,733 --> 00:03:56,611
‫- إنه...يا للروعة!
‫- هل هذا تعليق جيد؟

57
00:03:56,694 --> 00:03:59,739
‫إنه يعني "لا تشبهين نفسك".

58
00:04:09,791 --> 00:04:12,335
‫- أجل.
‫- هذه "ماندي بوست"، سيد "غاردنر".

59
00:04:12,418 --> 00:04:15,880
‫أنا أتحقق من مقال أكتبه
‫عن شريكتك "دايان لوكهارت".

60
00:04:15,964 --> 00:04:19,425
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعي
‫طرح بعض الأسئلة عليك.

61
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
‫بالطبع، تفضلي.

62
00:04:20,969 --> 00:04:22,971
‫هل سرقت مزيداً من المال من العملاء

63
00:04:23,054 --> 00:04:25,723
‫منذ سرقتك لمبلغ
‫45 ألف دولار من عشر سنوات؟

64
00:04:26,599 --> 00:04:29,686
‫هناك اتصال آخر معي آنسة "بوست"،
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

65
00:04:29,769 --> 00:04:31,229
‫بالتأكيد.

66
00:04:39,529 --> 00:04:42,907
‫أريدك أن تبحثي بأسلوب عمل "دايان"
‫على قضاياها يا "كاليندا".

67
00:04:43,783 --> 00:04:46,536
‫- وعمّ أبحث؟
‫- أي هفوات أو شكاوى.

68
00:04:46,619 --> 00:04:48,579
‫أي شيء لم تُجد التصرف به.

69
00:04:48,663 --> 00:04:51,708
‫- لماذا؟ ما الذي يجري؟
‫- لا شيء، أريد أن تفعلي هذا فحسب.

70
00:04:53,084 --> 00:04:54,627
‫مهلاً.

71
00:04:58,965 --> 00:05:03,219
‫ألحقت "دايان" الأذى بنا خلال المقابلة،
‫وعلينا أن نطلب منها الخروج من الشركة.

72
00:05:05,430 --> 00:05:08,016
‫- وتريد معرفة هفواتها؟
‫- في حال تطور النزاع.

73
00:05:08,099 --> 00:05:11,936
‫أعلم أنك إن بحثت عن هفواتها،
‫فسيتطور النزاع.

74
00:05:13,896 --> 00:05:15,440
‫أحتاجه جاهزاً في يوم غد.

75
00:05:23,531 --> 00:05:24,949
‫"تارا".

76
00:05:25,033 --> 00:05:28,036
‫أنت هنا يا "أليشيا"، هل هي الحالة نفسها؟

77
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
‫عندي صفّ بعد ساعة.

78
00:05:30,204 --> 00:05:33,249
‫لا، أظن أنه تبين وجود بعض التعقيدات.

79
00:05:33,333 --> 00:05:36,419
‫- هل "كاثي" و"برايان" هنا؟
‫- أجل، هما من اتصلا بي.

80
00:05:36,502 --> 00:05:38,880
‫- النبيذ الأحمر؟
‫- لا، أشكرك.

81
00:05:38,963 --> 00:05:41,424
‫لم أكن على يقين بعد الفحص الأول

82
00:05:41,507 --> 00:05:44,135
‫ولهذا طلبت فحصاً آخر.

83
00:05:44,218 --> 00:05:48,973
‫أظهرت الشاشة نسبة
‫85 بالمئة من متلازمة "باتو".

84
00:05:49,057 --> 00:05:51,809
‫إنه اضطراب صبغي.

85
00:05:51,893 --> 00:05:56,856
‫وهو نادر جداً، وأعتذر لكنه متأزم جداً.

86
00:05:57,857 --> 00:05:58,941
‫ما هو؟

87
00:05:59,025 --> 00:06:00,985
‫خلل بالخلايا الصبغية.

88
00:06:01,069 --> 00:06:05,073
‫لا يعيش الأطفال حاملي هذا المرض
‫إلا بضعة أيام بعد ولادتهم.

89
00:06:05,156 --> 00:06:08,826
‫والبعض يعيش أقل من سنة،
‫ويسبب هذا عجزاً في النمو.

90
00:06:08,910 --> 00:06:12,497
‫لكنني لا أفهم! أحسست به يركل،
‫يوم أمس، وطوال الليل.

91
00:06:12,580 --> 00:06:15,792
‫وسيستمر في الركل،
‫لم يقترف أحد أي خطأ يا "تارا".

92
00:06:15,875 --> 00:06:17,835
‫وهذا لا يخص تأجير الأرحام.

93
00:06:17,919 --> 00:06:19,670
‫ماذا سنفعل الآن؟

94
00:06:19,754 --> 00:06:23,174
‫لهذا طلبت إحضارك بأسرع وقت ممكن،
‫حتى يكون أمامك العديد من الخيارات.

95
00:06:24,675 --> 00:06:29,138
‫أنت في الثلث الثاني من الحمل،
‫لا يزال الإجهاض ممكناً.

96
00:06:30,264 --> 00:06:32,100
‫أشعر بالأسف الشديد.

97
00:06:36,062 --> 00:06:37,772
‫سنتكفّل بكافة التكاليف.

98
00:06:37,855 --> 00:06:40,233
‫ليس العيادة فحسب،
‫بل كامل أتعاب العملية الجراحية.

99
00:06:40,316 --> 00:06:43,986
‫- لا بأس.
‫- أنت جزء من العائلة يا "تارا".

100
00:06:44,070 --> 00:06:46,781
‫- وسنتعامل مع الموضوع سوياً.
‫- اقترح الطبيب "تافت" عيادة.

101
00:06:46,864 --> 00:06:48,950
‫- سنحدد موعداً.
‫- وسأذهب معك.

102
00:06:49,033 --> 00:06:50,076
‫لا، أنا بخير.

103
00:06:53,913 --> 00:06:57,500
‫- هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫- نحتاج إليك في اجتماع طارئ للجنة.

104
00:06:57,583 --> 00:07:00,378
‫- كم تبعدين؟
‫- عشر دقائق، لكنني مع عميل.

105
00:07:00,461 --> 00:07:04,173
‫تعالي إلى المكتب وتوجهي إلى الطابق
‫الفارغ الـ 16، حالما تستطيعين.

106
00:07:04,257 --> 00:07:08,719
‫بالطبع، يختار الحاكم المنتخَب
‫لجنته الخاصة، سأعاود الاتصال بك.

107
00:07:08,803 --> 00:07:10,721
‫- اللجنة الأخلاقية؟
‫- سينهارون.

108
00:07:10,805 --> 00:07:12,890
‫إنهم يبحثون عن صدع صغير.

109
00:07:12,974 --> 00:07:15,435
‫لا أظن هذا، أعد "مارلين".

110
00:07:15,518 --> 00:07:17,437
‫هذا سيظهرنا بمظهر الضعفاء يا "بيتر".

111
00:07:17,520 --> 00:07:21,107
‫لا، اقترفت غلطة، بدا الأمر
‫وكأنني استبدلتها لأنها أخلاقية جداً.

112
00:07:21,190 --> 00:07:23,359
‫ليس بسبب مظهرها الخارجي، قم بإعادتها.

113
00:07:36,038 --> 00:07:39,125
‫وها هي النخبة القانونية،
‫كيف وصلت إلى هنا، بالدراجة؟

114
00:07:39,208 --> 00:07:41,878
‫ما هو حجم التنازلات التي نتحدث عنها؟

115
00:07:41,961 --> 00:07:45,131
‫إذا دمّرت الشركة،
‫رأيي أن نخفض من أي شيء...

116
00:07:45,214 --> 00:07:46,632
‫من نفقات عامة.

117
00:07:46,716 --> 00:07:48,384
‫- ما الذي يجري؟
‫- "دايان".

118
00:07:48,468 --> 00:07:50,219
‫"كلابتون" أحد أهم عملائي على الإطلاق.

119
00:07:50,303 --> 00:07:55,057
‫وتلقت اتصالاً من مراسلة صحافية،
‫أرادت التحقق من مصداقية مقالها.

120
00:07:55,141 --> 00:07:58,686
‫- "دايان" تبحث عن مصلحتها.
‫- إذاً لنبعدها.

121
00:07:58,769 --> 00:08:01,022
‫- لا، نتفاوض معها على خروجها.
‫- ما الذي حصل؟

122
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
‫أجرت "دايان" مقابلة
‫عرّضت فيها الشركة للانتقاد

123
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
‫- ونتلقى المكالمات من العملاء.
‫- كم عدد الذي يريدون خروج "دايان"؟

124
00:08:05,651 --> 00:08:10,239
‫هي تريد أن تخرج بنفسها،
‫نطلب منها الرحيل قبل شهرين فحسب.

125
00:08:10,323 --> 00:08:15,203
‫كل من يصوّت لصالح فكرة التفاوض مع "دايان"
‫في سبيل خروجها، ارفعوا أيديكم.

126
00:08:16,204 --> 00:08:19,916
‫- من يحسب الوقت؟
‫- لا يهم، نحن نعدّ فحسب.

127
00:08:22,335 --> 00:08:26,130
‫ثمانية مقابل ستة، جيد!
‫من سيكون في لجنة التفاوض؟

128
00:08:26,214 --> 00:08:28,466
‫- أنا أعيّن نفسي.
‫- لا يمكنك تعيين نفسك.

129
00:08:28,549 --> 00:08:31,093
‫- أعيّن "دايفيد لي".
‫- أؤيد تعيين "هاوارد ليمان" و"ويل".

130
00:08:31,177 --> 00:08:32,970
‫وأنا أؤيد تعيين "أليشيا".

131
00:08:33,054 --> 00:08:34,889
‫لا، شكراً.

132
00:08:34,972 --> 00:08:37,725
‫نحتاج لشخص صوّت ضد خروجها،
‫أنت مركز التوازن هنا.

133
00:08:40,561 --> 00:08:43,064
‫الجميع يستخدم القيم الرومانية القديمة.

134
00:08:43,147 --> 00:08:47,026
‫لن نقول شيئاً إن استعملت
‫شيئاً قد يستعمله الجميع.

135
00:08:47,109 --> 00:08:50,238
‫من يصوّت لصالح الخط جيد المظهر.

136
00:08:50,321 --> 00:08:54,325
‫أنا أمزح، كل هذا في سبيل
‫القيم الرومانية القديمة؟

137
00:08:55,201 --> 00:08:57,912
‫وكل هذا لأجل "تراجان برو"؟

138
00:08:57,995 --> 00:09:00,706
‫تهانيّ، لشركتنا الآن حروف مطبعية،
‫هل هناك أعمال جديدة؟

139
00:09:00,790 --> 00:09:03,751
‫سمعت شائعة أود مشاركتها مع المجموعة.

140
00:09:03,834 --> 00:09:06,003
‫سمعت أنه يتم إقصاء "دايان".

141
00:09:06,087 --> 00:09:08,923
‫اجتمع الشركاء مع بعضهم
‫وخططوا لتسوية لخروجها.

142
00:09:09,006 --> 00:09:11,008
‫مما يترك عملاءها عرضة للصيد.

143
00:09:11,092 --> 00:09:12,843
‫إذا كان الأمر صحيحاً.

144
00:09:14,679 --> 00:09:18,099
‫بصفتي أحد الشركاء، أنا ملتزمة بالسرية،
‫ولا يمكنني قول شيء.

145
00:09:19,392 --> 00:09:23,104
‫سأقوم بالعد للرقم عشرة،
‫وإن لم تقومي بالجلوس عند الرقم عشرة

146
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
‫- يتم إقصاء "دايان"، واحد...
‫- لا يمكنني حتى التلميح.

147
00:09:26,649 --> 00:09:29,986
‫قمتِ بعمل أكبر من التلميح حين أخبرتنا
‫عن كون الشركاء يتجسسون على رسائلنا.

148
00:09:30,069 --> 00:09:34,490
‫- لست متأكدة من أن هذا شيء جيد.
‫- يفصلنا عن المغادرة أسبوعان.

149
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
‫والانقضاض على عملائها سيعني لنا الكثير.

150
00:09:36,659 --> 00:09:40,580
‫سبعة، ثمانية، تسعة...

151
00:09:41,664 --> 00:09:42,665
‫عشرة.

152
00:09:44,083 --> 00:09:46,544
‫لا يمكنك استخلاص شيء من هذا!

153
00:09:46,627 --> 00:09:49,505
‫- من هم عملاء "دايان"؟
‫- شركة "أوشكوف"

154
00:09:49,589 --> 00:09:51,507
‫وعمولة تبلغ 13 مليون دولار.

155
00:09:51,591 --> 00:09:54,135
‫- مرحباً.
‫- ماذا قلتِ لها يا "أليشيا"؟

156
00:09:54,218 --> 00:09:56,512
‫ماذا؟ "كاثي"؟

157
00:09:56,596 --> 00:09:59,974
‫أجل، ما الذي قلتِه لـ"تارا"؟

158
00:10:00,057 --> 00:10:04,103
‫- لم أقل لها شيئاً، ماذا تقصدين؟
‫- لم تكن بالعيادة.

159
00:10:04,770 --> 00:10:06,606
‫لا أود فعل ذلك.

160
00:10:06,689 --> 00:10:09,066
‫- لا تريدين الإجهاض؟
‫- لا.

161
00:10:10,818 --> 00:10:14,113
‫تفهمين أن "كاثي" و"برايان"

162
00:10:14,196 --> 00:10:18,034
‫يشعران أنك البديل
‫في هذه العملية وأنهما الأبوين.

163
00:10:18,117 --> 00:10:21,746
‫أجل، أستطيع الإحساس بركلاته "أليشيا".

164
00:10:21,829 --> 00:10:24,040
‫لا أظن أن كلام الطبيب صحيح.

165
00:10:24,123 --> 00:10:26,709
‫هل ترغبين أن أحدد موعداً آخر
‫مع الطبيب "تافت"؟

166
00:10:26,792 --> 00:10:29,503
‫لا، سيكرر ما قاله.

167
00:10:29,587 --> 00:10:32,423
‫الجنين يُعاني من خلل يا "تارا".

168
00:10:32,506 --> 00:10:36,177
‫أعلم أنك تشعرين أنه بصحة جيدة،
‫لكنه سيتألم بعد أن يُولد

169
00:10:36,260 --> 00:10:38,471
‫- ولن ينجو.
‫- فرصته بالنجاة هي 15 بالمئة.

170
00:10:38,554 --> 00:10:41,641
‫- هذا ما قاله الطبيب.
‫- هذه ليست بفرصة حقيقية.

171
00:10:41,724 --> 00:10:46,228
‫قال والديّ أنني أملك فرصة 10 بالمئة
‫للالتحاق بـ "دي بول"، لكنني فعلتها.

172
00:10:46,312 --> 00:10:49,482
‫"تارا"...إنه ليس طفلك.

173
00:10:49,565 --> 00:10:51,359
‫وأنت لست محاميتي.

174
00:10:52,568 --> 00:10:54,654
‫ليس تماماً، هم يدفعون أتعابك.

175
00:10:54,737 --> 00:10:59,241
‫أجل، لكنني أمثل مصالحك،
‫أمثل مصلحة الأم الحاضنة.

176
00:11:00,618 --> 00:11:02,119
‫إذاً ابدئي بهذا.

177
00:11:02,203 --> 00:11:05,039
‫القرار لا يعود لك يا "تارا".

178
00:11:05,122 --> 00:11:09,669
‫قررت "تارا" أن هذا الأفضل للجنين.

179
00:11:09,752 --> 00:11:13,172
‫- وأنها ستستمر بالحمل.
‫- المعذرة، هذا ليس...

180
00:11:13,255 --> 00:11:17,802
‫- سبق وتحدثنا عن هذا.
‫- أعلم "كاثي"، لا أستطيع.

181
00:11:17,885 --> 00:11:20,554
‫- إنه ليس مريضاً، أستطيع الشعور به.
‫- أنت لست طبيبة!

182
00:11:20,638 --> 00:11:23,516
‫مهلاً، في الصفحة الـ 18 من الاتفاق

183
00:11:23,599 --> 00:11:27,269
‫وافقت على إجراء الإجهاض إن كان هناك
‫أي علامات على وجود خلل في الولادة.

184
00:11:27,353 --> 00:11:29,647
‫تعتقد "تارا" أن هذا لا يتضمن أعراضاً...

185
00:11:29,730 --> 00:11:31,649
‫لابد من أن هذه مزحة.

186
00:11:31,732 --> 00:11:34,443
‫"كاثي"، "برايان".

187
00:11:34,527 --> 00:11:37,655
‫حقاً؟ وهل أخبرتها أنها ستكون عرضة؟

188
00:11:37,738 --> 00:11:40,950
‫- شرحت لها كل الخيارات.
‫- نحن من ندفع أتعابك، لا هي.

189
00:11:41,033 --> 00:11:45,162
‫أجل، وكجزء من الاتفاق الموقع
‫وافقتم على دفع أتعابي

190
00:11:45,246 --> 00:11:48,457
‫لتمثيل مصالح الأم الحاضنة
‫خلال الفترة كاملة.

191
00:11:48,541 --> 00:11:49,708
‫"تارا"...

192
00:11:49,792 --> 00:11:51,710
‫أنت تسببين الأذى لنا.

193
00:11:52,795 --> 00:11:53,796
‫أنت لا توافقين على هذا.

194
00:11:53,879 --> 00:11:56,382
‫- لا يتعلق الأمر بما أوافق عليه.
‫- إذاً أنت فقط تتقاضين أتعابك.

195
00:11:56,465 --> 00:11:59,009
‫لا، بل أنا أمثّل مصالح موكلتي فحسب.

196
00:11:59,093 --> 00:12:01,971
‫مصالح موكلتك تؤثر في كونها والدة لطفل

197
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
‫- مع أخطار كبيرة في الولادة؟
‫- لا.

198
00:12:03,764 --> 00:12:07,476
‫تود "تارا" أن تنجب الطفل
‫وبعدها تُجبر موكليّ على تربية الطفل؟

199
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
‫قررت موكلتي عدم القيام بالإجهاض.

200
00:12:10,020 --> 00:12:11,772
‫لا يمكنك استعمال مصطلح "قررت".

201
00:12:11,856 --> 00:12:14,108
‫يحمل الجنين جينات موكليّ بشكل كامل

202
00:12:14,191 --> 00:12:16,318
‫البويضة والسائل المنوي.

203
00:12:16,402 --> 00:12:18,904
‫وصاحب القرار الوحيد هنا هو الأم الحقيقية.

204
00:12:18,988 --> 00:12:21,282
‫- نختلف في هذا الموضوع.
‫- إلامَ سيقودنا هذا؟

205
00:12:22,491 --> 00:12:24,326
‫سنتقدم بشكوى، اليوم.

206
00:12:26,078 --> 00:12:27,872
‫تتقدمون بشكوى لأجل ماذا؟

207
00:12:27,955 --> 00:12:30,040
‫لإجبار موكلتي على الخضوع لعملية إجهاض؟
‫كيف يمكن لهذا أن ينجح؟

208
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
‫دمار اقتصادي، خرقت موكلتك العقد.

209
00:12:33,461 --> 00:12:35,463
‫دفع آل "إيسنستادس" أكثر من نصف المليون

210
00:12:35,546 --> 00:12:37,173
‫- في عملية تأجير الأرحام هذه.
‫- بحقك!

211
00:12:37,256 --> 00:12:40,217
‫البحث عن الرحم المناسب، رسوم الخصوبة،
‫ومراجعات "تارا" الأسبوعية.

212
00:12:40,301 --> 00:12:42,136
‫سيتسبب النصف مليون بإفلاس موكلتك.

213
00:12:42,219 --> 00:12:45,764
‫إلا إذا قررت احترام شروط العقد.

214
00:12:45,848 --> 00:12:50,144
‫- نراكم إذاً في المحكمة.
‫- لا، لن أراك في أي مكان.

215
00:12:50,227 --> 00:12:51,729
‫أنت مطرودة.

216
00:12:51,812 --> 00:12:54,482
‫أوقف آل "إيسنستادس" عملك
‫بصفتك محامية "تارا".

217
00:12:54,565 --> 00:12:57,526
‫لا يمكنهما فعل هذا حتى انتهاء فترة الحمل.

218
00:12:57,610 --> 00:13:00,404
‫لا، بل لا يمكنهما فعل هذا
‫حتى يتم إلغاء العقد.

219
00:13:00,488 --> 00:13:02,698
‫وقررت أن العقد ملغي.

220
00:13:02,781 --> 00:13:06,952
‫إلا إذا كنت تتكفلين بهذه القضية مجاناً،
‫سررت للقائك.

221
00:13:19,882 --> 00:13:22,760
‫- لم يكن من حقك الحديث معها.
‫- لم يكن من حقك الحديث معهم.

222
00:13:22,843 --> 00:13:24,386
‫- ليس في السياق.
‫- هل أنت جاد؟

223
00:13:24,470 --> 00:13:26,597
‫فضّلت مصالحك على مصالح الشركة.

224
00:13:26,680 --> 00:13:28,724
‫- هذه شركتي!
‫- كانت شركتك.

225
00:13:28,807 --> 00:13:31,352
‫إذاً، استدعي رجال الأمن لإخراجي.

226
00:13:31,435 --> 00:13:35,314
‫لا، لدينا من الاحترام لك
‫ما يمنعنا من التسبب بفضيحة عامة.

227
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
‫هل ترغب بإنهاء الأمور بهذه الطريقة؟

228
00:13:44,448 --> 00:13:46,534
‫أنت من أنهاه يا "دايان".

229
00:13:46,617 --> 00:13:50,120
‫والآن امضي في كونك قاضية،
‫لدينا عمل نقوم به هنا.

230
00:14:15,813 --> 00:14:16,939
‫- مرحباً.
‫- هل "غرايس" موجودة؟

231
00:14:17,022 --> 00:14:19,024
‫أنا والدتها، من المتصل؟

232
00:14:19,108 --> 00:14:21,110
‫- أنا "جيمي لورانس".
‫- ستكون هنا خلال ساعة.

233
00:14:21,193 --> 00:14:22,987
‫بخصوص ماذا؟

234
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
‫هل كان الاتصال لي؟

235
00:14:24,405 --> 00:14:27,032
‫لا، لـ"غرايس"، من هو "جيمي لورانس"؟

236
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
‫أحد زملائي في المدرسة، لماذا؟

237
00:14:29,326 --> 00:14:31,412
‫اتصل يسأل عن "غرايس".

238
00:14:36,542 --> 00:14:39,920
‫{\an8}هل تُعاني شقيقتك من خطب يا "زاك"؟

239
00:14:40,004 --> 00:14:42,673
‫{\an8}- لا.
‫- لكن هناك شيء ما يجري؟

240
00:14:44,758 --> 00:14:46,886
‫{\an8}ما الأمر يا "زاك"؟

241
00:14:46,969 --> 00:14:49,597
‫{\an8}ليس لـ "غرايس" علاقة بهذا يا أمي،
‫لكن، إنه...

242
00:14:49,680 --> 00:14:51,348
‫{\an8}ليست هي السبب.

243
00:14:59,064 --> 00:15:01,817
‫"أجمل عشر بنات السياسيين"

244
00:15:01,901 --> 00:15:03,277
‫"(آبي هانتسمان)، (بريستول بايلن)"

245
00:15:05,905 --> 00:15:08,282
‫"(ميغان مكاين)، (غرايس فلوريك)"

246
00:15:08,991 --> 00:15:12,453
‫{\an8}لكن "غرايس"...لا أفهم، أين؟

247
00:15:16,749 --> 00:15:19,585
‫{\an8}- لهذا اتصل هذا الشاب؟
‫- والعديد من الشبان.

248
00:15:24,006 --> 00:15:25,549
‫{\an8}نرغب بعودتك يا "مارلين".

249
00:15:25,633 --> 00:15:30,137
‫{\an8}أجل، أظن أننا تسرعنا قليلاً في نقلك
‫إلى مجلس النقل.

250
00:15:30,220 --> 00:15:32,473
‫{\an8}تُرقيني إلى مجلس النقل.

251
00:15:32,556 --> 00:15:34,600
‫{\an8}سمعنا أنك لم تكوني مسرورة هناك.

252
00:15:35,184 --> 00:15:36,727
‫{\an8}لم أشعر أنني مؤهلة لذلك.

253
00:15:36,810 --> 00:15:39,521
‫{\an8}إذاً عودي إلينا،
‫وسنعيد تنظيم اللجنة الأخلاقية

254
00:15:39,605 --> 00:15:42,066
‫{\an8}وسنعطيها نفوذاً أكبر،
‫ونود منك تولي رئاستها.

255
00:15:42,149 --> 00:15:44,318
‫{\an8}ونود الإعلان عن ذلك اليوم.

256
00:15:46,570 --> 00:15:48,364
‫{\an8}كيف ستُعيدون تنظيمها؟

257
00:15:48,447 --> 00:15:52,159
‫{\an8}لطالما كانت اللجنة الأخلاقية
‫معزولة هنا في "شيكاغو".

258
00:15:52,242 --> 00:15:55,120
‫{\an8}نود نقل مكاتبك إلى جناح الحاكم
‫في "سبرينغفيلد".

259
00:15:55,204 --> 00:15:56,997
‫{\an8}حيث ستكونين على مقربة من الحدث.

260
00:16:03,629 --> 00:16:05,005
‫لا، أشكرك.

261
00:16:05,089 --> 00:16:07,841
‫لحظة، تمهلي قليلاً، لمَ لا؟

262
00:16:08,676 --> 00:16:12,096
‫{\an8}يحكم "بات كوين" من "سبرينغفيلد".

263
00:16:12,179 --> 00:16:14,473
‫{\an8}ويحكم "رود بلاكوفيتش" من "شيكاغو".

264
00:16:14,556 --> 00:16:18,060
‫{\an8}كل حاكم يختلف عن الآخر،
‫أين ستكون أنت سيد "فلوريك"؟

265
00:16:18,143 --> 00:16:20,813
‫{\an8}سيكون هنا وفي "سبرينغفيلد".

266
00:16:20,896 --> 00:16:23,607
‫{\an8}إذاً لماذا تنقل المكاتب كلّها إلى هنا؟

267
00:16:25,401 --> 00:16:26,610
‫سأكون في "شيكاغو".

268
00:16:26,694 --> 00:16:31,031
‫{\an8}وتودّ أن تكون مكاتبي معزولة
‫هناك في "سبرينغفيلد"؟

269
00:16:31,824 --> 00:16:33,242
‫{\an8}لا، شكراً.

270
00:16:33,325 --> 00:16:35,369
‫{\an8}وماذا لو كان مكتبك هنا؟

271
00:16:35,452 --> 00:16:37,162
‫{\an8}مع صلاحية مطلقة؟ أجل،
‫سأفكر بالموضوع.

272
00:16:37,246 --> 00:16:39,581
‫لا يتمتع أحد بصلاحية مطلقة.

273
00:16:39,665 --> 00:16:42,876
‫{\an8}أمهلينا يوماً للتفكير بالموضوع، اتفقنا؟

274
00:16:42,960 --> 00:16:44,586
‫{\an8}أشكرك سيد "فلوريك".

275
00:16:47,506 --> 00:16:50,718
‫{\an8}- إنهم يكرهونني، أليس كذلك؟
‫- لا، لا أظن أنهم يكرهونك.

276
00:16:50,801 --> 00:16:52,928
‫{\an8}يودون منك أن تكوني على علم
‫بكل النتائج والانعكاسات.

277
00:16:53,012 --> 00:16:56,682
‫{\an8}ويمكنهم فعل هذا؟ وأخذ كل أموالي؟
‫لا أملك الكثير من المال.

278
00:16:56,765 --> 00:17:01,895
‫تملكين 120 ألف دولاراً، ستحصلين عليها
‫من قِبل والديك حين تبلغين 21 عاماً.

279
00:17:01,979 --> 00:17:03,439
‫يمكنهم الحصول عليها.

280
00:17:04,314 --> 00:17:06,316
‫أمهليني ثانية يا "تارا".

281
00:17:08,527 --> 00:17:10,237
‫هل هذه هي، الأم البديلة؟

282
00:17:10,320 --> 00:17:13,449
‫أجل، اسمع يا "دايفيد"،
‫أنا أقوم بهذا على نفقتي الشخصية.

283
00:17:13,532 --> 00:17:16,368
‫- لن أتخطى الثلاثين...
‫- سأشاركك في هذا.

284
00:17:16,452 --> 00:17:17,494
‫ستفعل ماذا؟

285
00:17:17,578 --> 00:17:21,582
‫"تارا"، مرحباً بك أنا "دايفيد لي".

286
00:17:21,665 --> 00:17:24,752
‫أنا معجب بشجاعتك أيتها الشابة.

287
00:17:24,835 --> 00:17:28,797
‫الحياة هي كنز ثمين، أليس كذلك؟

288
00:17:33,135 --> 00:17:34,887
‫ماذا تفعلين؟

289
00:17:34,970 --> 00:17:38,515
‫{\an8}- أقوم بعمل لأجل "ويل".
‫- أحتاج منك...بعد التفكير في الموضوع

290
00:17:38,599 --> 00:17:41,268
‫{\an8}هل ما زلت أنت و"كاري" صديقين
‫وكذلك مع شركائنا السنة الرابعة، صحيح؟

291
00:17:41,351 --> 00:17:42,770
‫ماذا تريد يا "دايفيد"؟

292
00:17:44,021 --> 00:17:46,065
‫{\an8}لا، لا بأس.

293
00:17:46,148 --> 00:17:49,276
‫{\an8}أريدك أن تفتشي في ملفات الطبيب "تافت"
‫يا "روبين".

294
00:17:50,986 --> 00:17:53,280
‫{\an8}لكم من الوقت كنت ترين "تارا باك"؟

295
00:17:53,363 --> 00:17:55,866
‫{\an8}كنت طبيبتها النسائية،
‫ومضى على هذا سبع شهور إلى الآن.

296
00:17:55,949 --> 00:17:58,952
‫{\an8}- أجل، ومتى ستلد؟
‫- خلال 12 أسبوعاً.

297
00:17:59,036 --> 00:18:01,872
‫{\an8}وبرأيك كأخصائية،
‫هل يمكن لجنين "تارا" أن يعيش وينمو...

298
00:18:01,955 --> 00:18:05,459
‫{\an8}اعتراض حضرة القاضي،
‫خارج الموضوع، هذا خرق للعقد.

299
00:18:05,542 --> 00:18:07,711
‫ما هي صلة الربط، حضرة المستشارة؟

300
00:18:07,795 --> 00:18:12,091
‫إن كان جنين "تارا" سيبقى على قيد الحياة،
‫لا يمكنها الإجهاض، ولا يوجد خرق للعقد.

301
00:18:12,174 --> 00:18:14,134
‫هذا منطقي بالنسبة إلي، أيها المحامي.

302
00:18:14,218 --> 00:18:15,636
‫{\an8}لا مزيد من الأسئلة.

303
00:18:15,719 --> 00:18:17,930
‫{\an8}القليل بعد لجهة الدفاع، أشكرك "أليشيا".

304
00:18:19,306 --> 00:18:20,474
‫ماذا...

305
00:18:21,558 --> 00:18:25,187
‫{\an8}لمَ تمّ اكتشاف الخلل الصبغي
‫بوقت متأخر من الحمل أيتها الطبيبة؟

306
00:18:25,270 --> 00:18:28,690
‫{\an8}- لماذا؟ لم أقم أنا بهذا.
‫- أعلم أن من اكتشفه هو دكتور "تافت".

307
00:18:28,774 --> 00:18:32,861
‫{\an8}لكن هل تعرفين سبب التأخّر باكتشاف
‫الأمر خلال الثلث الثاني من الحمل؟

308
00:18:32,945 --> 00:18:36,198
‫كان هذا الاختبار الثاني، تم الخضوع
‫للاختبار الأول في شهر أبريل.

309
00:18:36,281 --> 00:18:38,492
‫{\an8}وهل وجدت أن "تارا"

310
00:18:38,575 --> 00:18:40,119
‫{\an8}- أصيبت بالتلوّث بعد الاختبار الأول؟
‫- أجل.

311
00:18:40,202 --> 00:18:43,122
‫{\an8}وهل هذا يعود للاختبار قليل الكفاءة؟

312
00:18:43,205 --> 00:18:46,917
‫{\an8}لنتوقف هنا، لا أعلم لماذا لم يحتجّ الادعاء
‫حتى الآن.

313
00:18:47,000 --> 00:18:49,253
‫- وما صلة هذا بالموضوع؟
‫- الفضول، حضرة القاضي.

314
00:18:49,878 --> 00:18:52,798
‫لنرضي فضولنا في وقتنا الخاص،
‫هلا فعلنا هذا؟

315
00:18:52,881 --> 00:18:56,051
‫سأقبل الاعتراض الذي لم يُطلب.

316
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
‫إذاً تريد مقاضاة المستشفى؟

317
00:19:00,848 --> 00:19:05,561
‫لا أريد مقاضاة المُستشفى، بل سأفعل،
‫اختبارهم هو ما تسبب بالخلل في الولادة.

318
00:19:05,644 --> 00:19:07,020
‫وتريد للطفل أن يولد؟

319
00:19:07,104 --> 00:19:09,982
‫لا، موكلتك التي تريد للطفل أن يولد.

320
00:19:10,065 --> 00:19:13,235
‫لكن هل هذا سيزيد من حجم القضية
‫إذا تمت ولادة الطفل؟

321
00:19:13,318 --> 00:19:16,155
‫أكثر بثمانية ملايين دولار،
‫إنه الألم والمعاناة.

322
00:19:16,238 --> 00:19:19,283
‫مليونان في حالة الإجهاض،
‫عشرة ملايين في حال أنجبت "تارا" الطفل.

323
00:19:19,366 --> 00:19:20,784
‫هل "تارا" على علم بهذا؟

324
00:19:21,702 --> 00:19:25,747
‫أننا سنقاضي المستشفى؟
‫لا، بل تفعل هذا لأنها مؤمنة به.

325
00:19:27,624 --> 00:19:29,585
‫أنا أناصر الإجهاض،
‫هذا سيعطيكم المزيد من الخيارات.

326
00:19:29,668 --> 00:19:30,836
‫الإجهاض هو إثم.

327
00:19:30,919 --> 00:19:33,338
‫- أنت من الحزب الجمهوري، عليك قول هذا.
‫- لا، لست من الحزب الجمهوري.

328
00:19:33,422 --> 00:19:36,550
‫أنظر لصور الأجنة وأتساءل
‫كيف يمكنهم رميها في الصرف الصحي؟

329
00:19:36,633 --> 00:19:38,760
‫لا أحد يرمي أي شيء في الصرف الصحي.

330
00:19:38,844 --> 00:19:41,722
‫قابلت "روكيت" في الخمسينات.

331
00:19:41,805 --> 00:19:43,432
‫بدا يشبه "سيد تشاريس".

332
00:19:43,515 --> 00:19:46,393
‫يا إلهي "سيد تشاريس"! والقوام!

333
00:19:46,476 --> 00:19:48,896
‫إن كان الرجال من يحملون بالأطفال،
‫سيكون الإجهاض شيئاً مقدساً.

334
00:19:48,979 --> 00:19:52,566
‫- إنه قانوني، ماذا تريدون غير هذا؟
‫- كنا نعبث من وراء الستار.

335
00:19:52,649 --> 00:19:55,235
‫وأتت إليّ بعد ثلاثة أشهر وهي حامل.

336
00:19:55,319 --> 00:19:58,906
‫هل تمازحني؟ أخذتها إلى "كندا".

337
00:19:58,989 --> 00:20:02,451
‫هذا ما لا أفهمه بشأن الإجهاض،
‫أين ذهبت الشخصية؟

338
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
‫إذا تم الإجهاض...

339
00:20:05,245 --> 00:20:08,040
‫مهلاً، هدوء.

340
00:20:08,123 --> 00:20:10,000
‫نحن هنا لنتفاوض بأمر خروج "دايان".

341
00:20:10,083 --> 00:20:11,251
‫ولدي بعض الأبحاث.

342
00:20:11,335 --> 00:20:14,796
‫هذا ما عرضناه على "جوناس ستيرن"
‫حين غادر في عام 2009.

343
00:20:14,880 --> 00:20:17,591
‫- هل تمازحونني؟
‫- كنا في وضع مالي أفضل.

344
00:20:17,674 --> 00:20:19,676
‫أعرض عليها نصف هذا، وستكون محظوظة.

345
00:20:19,760 --> 00:20:23,597
‫لا أعارض هذه الفكرة،
‫كان "جوناس ستيرن" شريكاً مؤسساً.

346
00:20:23,680 --> 00:20:26,183
‫- وكذلك "دايان".
‫- كذلك كانت "دايان"، ستغادر.

347
00:20:26,266 --> 00:20:29,603
‫لا يوجد فرق بين التأثير الذي أحدثه "جوناس"
‫وما فعلته "دايان" في الشركة.

348
00:20:29,686 --> 00:20:31,897
‫قد يكون هذا صحيحاً فيما سبق،
‫لكن الشركة تغيرت الآن.

349
00:20:31,980 --> 00:20:34,107
‫وما الذي فعلته "دايان"
‫سوى أنها قادتنا للإفلاس؟

350
00:20:34,191 --> 00:20:37,402
‫ستكون قاضية في المحكمة العليا يا "دايفيد".

351
00:20:37,486 --> 00:20:40,822
‫أوافق "أليشيا"، هناك مشكلة أخرى،
‫فلدى "دايان" عملاء جيدين.

352
00:20:40,906 --> 00:20:43,283
‫إن أغضبناها بعرض سخيف، سنخسرهم.

353
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
‫- كيف لنا أن نخسرهم؟
‫- ستقترح عليهم الذهاب إلى مكان آخر.

354
00:20:47,371 --> 00:20:52,292
‫لنكن عمليين، سنعرض عليها مبلغاً جيداً
‫ونُبقي على عملائها.

355
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
‫لن يعيش جنين "تارا"
‫حتى الثلث الأخير من الحمل.

356
00:20:57,631 --> 00:20:59,716
‫وسيكون هذا خلال 48 ساعة؟

357
00:20:59,800 --> 00:21:03,262
‫لهذا تم اتخاذ القرار
‫بإجراء عملية الإجهاض بهذه السرعة.

358
00:21:03,345 --> 00:21:06,890
‫قالت طبيبة "تارا" النسائية
‫إن الجنين حيّ الآن.

359
00:21:06,974 --> 00:21:08,892
‫أجل، سمعت هذا، وهي مخطئة.

360
00:21:08,976 --> 00:21:11,520
‫الحياة تعتمد على النجاة خارج الرحم.

361
00:21:11,603 --> 00:21:14,189
‫ألهذا قررت المحكمة العليا
‫في قضية "روي" ضد "وايد"

362
00:21:14,273 --> 00:21:17,192
‫حرمة انتهاك الحمل
‫خلال الثلث الثالث منه؟

363
00:21:17,276 --> 00:21:19,027
‫أجل، بالضبط.

364
00:21:19,111 --> 00:21:21,530
‫أشكرك أيها الطبيب، لا مزيد من الأسئلة.

365
00:21:24,241 --> 00:21:26,326
‫أيها الطبيب "تافت"،
‫ألا يعتمد البقاء على قيد الحياة

366
00:21:26,410 --> 00:21:28,495
‫- على الأجهزة التقنية الحديثة؟
‫- بالطبع.

367
00:21:28,578 --> 00:21:31,915
‫ووفقاً للتطورات الحديثة
‫في تقنية ما بعد الولادة

368
00:21:31,999 --> 00:21:35,252
‫ألا يمكن للجنين الصمود خارج رحم "تارا"؟

369
00:21:35,335 --> 00:21:37,754
‫برأيي لا يمكنه ذلك،
‫إنها حالة خاصة جداً.

370
00:21:37,838 --> 00:21:40,465
‫ألا تملك سبباً لرغبتك
‫في إجهاض الجنين أيها الطبيب؟

371
00:21:40,549 --> 00:21:43,218
‫المعذرة، اعتراض حضرة القاضي،
‫من يُحقق مع الشاهد؟

372
00:21:43,302 --> 00:21:45,345
‫إذا تم إجهاض الجنين، فإن احتمال
‫مقاضاتك بسبب سوء التصرف بالمهنة

373
00:21:45,429 --> 00:21:47,222
‫- سيكون ضعيفاً.
‫- اعتراض، حضرة القاضي!

374
00:21:47,306 --> 00:21:49,433
‫إن الدفاع يحوّل هذه القضية
‫إلى سوء تصرف بالمهنة.

375
00:21:49,516 --> 00:21:52,227
‫كلنا نعلم مدى حماسك
‫لمشاركتك في محكمة للناضجين.

376
00:21:52,311 --> 00:21:54,021
‫تفقّد قوانين التشهير، سيدي.

377
00:21:54,104 --> 00:21:57,107
‫أنا لا أقوم بالتشهير بالشاهد، أنا أسأله...

378
00:21:59,151 --> 00:22:02,904
‫السؤال هو، هل يصلح هذا العقد
‫ليكون موضوعاً للنقاش.

379
00:22:02,988 --> 00:22:07,451
‫ووفقاً لقابلية الجنين للحياة،
‫نحن نواجه ثغرة قانونية.

380
00:22:07,534 --> 00:22:09,911
‫وبالشهادات المتناقضة التابعة للأطباء

381
00:22:09,995 --> 00:22:13,248
‫ليس أمامي من سبيل لإنهاء هذه المعضلة.

382
00:22:14,583 --> 00:22:17,002
‫لذا سأعود إلى قرار المحكمة العليا.

383
00:22:17,085 --> 00:22:18,170
‫اللعنة!

384
00:22:18,253 --> 00:22:22,841
‫واحتراماً للعقد موضع التساؤل،
‫نرى أن الجنين غير قابل للحياة

385
00:22:22,924 --> 00:22:24,968
‫وسيعيش لمدة 40 ساعة أخرى فحسب.

386
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
‫حضرة القاضي، نرى أن هذا القرار مستعجل.

387
00:22:28,722 --> 00:22:31,016
‫ولن نتمكن من إحضار شاهدنا التالي
‫حتى يوم الجمعة.

388
00:22:31,099 --> 00:22:33,977
‫{\an8}أحضري شاهدك ظهر اليوم يا سيدة "فلوريك"

389
00:22:34,061 --> 00:22:36,521
‫أو سنكمل الإجراءات بدونهما.

390
00:22:40,609 --> 00:22:41,943
‫لا.

391
00:22:42,027 --> 00:22:43,570
‫ماذا يعني هذا؟

392
00:22:43,653 --> 00:22:45,947
‫هذا يعني أنني لا أقبل بهذه التسوية.

393
00:22:47,157 --> 00:22:50,827
‫- يمكننا طردك، أتعرفين هذا؟
‫- أجل، أعرف هذا.

394
00:22:50,911 --> 00:22:53,038
‫وكذلك عملائي.

395
00:22:53,121 --> 00:22:56,958
‫- ما كان هذا؟ تهديداً؟
‫- إنها واقع، لا تصطنع البراءة.

396
00:22:57,042 --> 00:22:59,211
‫هناك البعض من الشركاء
‫الذين بدؤوا الاتصال بعملائي

397
00:22:59,294 --> 00:23:01,671
‫ويحاولون جعلهم ينشقون عني.

398
00:23:01,755 --> 00:23:05,967
‫أنت مصابة بالارتياب "دايان"، هذه الشروط
‫نفسها التي قُدمت لـ"جوناس ستيرن".

399
00:23:06,051 --> 00:23:08,053
‫وأنا لست "جوناس ستيرن".

400
00:23:10,138 --> 00:23:12,682
‫- ماذا تريدين يا "دايان"؟
‫- أريد ما أستحقه.

401
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
‫تريدونني ألا أذمّكم أمام عملائي؟
‫أعيدوا التفكير بهذا العرض.

402
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
‫والآن اخرجوا من مكتبي.

403
00:23:20,023 --> 00:23:22,192
‫- هذا ليس مكتبك.
‫- بلى.

404
00:23:22,275 --> 00:23:24,986
‫حتى تطلب من رجال الأمن إخراجي.

405
00:23:29,908 --> 00:23:32,494
‫"أليشيا"؟ هل لديك دقيقة؟

406
00:23:32,577 --> 00:23:34,204
‫بالتأكيد.

407
00:23:37,624 --> 00:23:40,293
‫لا يمكنني اتخاذ القرار بنفسي

408
00:23:40,377 --> 00:23:42,420
‫ولكن يمكنني إقناع معظم الشركاء.

409
00:23:42,504 --> 00:23:46,383
‫وأظن أنك ستتمتعين
‫بشهر عسل جميل كزوجة الحاكم.

410
00:23:46,466 --> 00:23:48,009
‫لا بأس، أنا لا...

411
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
‫أودّ أن تتولي منصب "دايان"
‫كشريكة في الإدارة.

412
00:23:58,395 --> 00:24:01,857
‫طرحت "تارا" العديد من الأسئلة عن العقد.

413
00:24:01,940 --> 00:24:05,861
‫واستمعنا إليها وغيّرنا العديد من الأشياء
‫وفقاً لمطالبها، أردنا أن تتعاون معنا.

414
00:24:05,944 --> 00:24:07,154
‫ومن يمثل الآنسة "باك"؟

415
00:24:07,237 --> 00:24:08,321
‫"أليشيا فلوريك".

416
00:24:08,405 --> 00:24:12,033
‫فهمت، وهل ادّعت السيدة "فلوريك"

417
00:24:12,117 --> 00:24:14,995
‫أن العقد كان قسرياً؟

418
00:24:15,078 --> 00:24:19,332
‫حضرة القاضي، كان الرد بالتعهد
‫بعدم كون العقد قسريّاً ككل.

419
00:24:19,416 --> 00:24:21,418
‫- يتعلق الأمر ببند فردي.
‫- أجل.

420
00:24:21,501 --> 00:24:24,713
‫بما أن السيدة "فلوريك" قد ضمنت لنفسها
‫حصانة في قضية سوء استعمال المهنة.

421
00:24:24,796 --> 00:24:26,006
‫هل يمكنني المتابعة؟

422
00:24:26,089 --> 00:24:30,552
‫البند الذي يعطيك الحق بإنهاء الحمل

423
00:24:30,635 --> 00:24:33,388
‫لم يكن ضمن العقد المجهز التابع للوكالة،
‫صحيح؟

424
00:24:33,471 --> 00:24:36,683
‫- لا، بل أصرّيتُ وزوجي على إضافته.
‫- لماذا؟

425
00:24:36,766 --> 00:24:40,562
‫لأن ابننا الأول "كايليب"
‫عانى من مرض في القلب.

426
00:24:40,645 --> 00:24:43,607
‫وعاش ستة أشهر،
‫وأجرينا له خمس عمليات.

427
00:24:43,690 --> 00:24:45,400
‫وبالنهاية، نحن...

428
00:24:45,483 --> 00:24:47,861
‫لا يمكننا جلب طفل آخر
‫إلى هذه الحياة، كي يعاني.

429
00:24:47,944 --> 00:24:51,573
‫ألهذا ترغبين بإنهاء هذا الحمل؟

430
00:24:53,617 --> 00:24:54,659
‫أجل.

431
00:24:57,162 --> 00:25:00,832
‫كنت أتمنى لو حملت بهذا الطفل بنفسي،
‫لكنني لم أفعل.

432
00:25:02,876 --> 00:25:06,588
‫لكنه طفلنا، وخيارنا.

433
00:25:08,215 --> 00:25:11,301
‫ولا يحق لأحد أن يسلبنا إياه.

434
00:25:11,384 --> 00:25:14,512
‫ما أريده الآن هو ميزانية مقترحة،
‫قبل اجتماع الولاية.

435
00:25:14,596 --> 00:25:17,307
‫هل تملك شركة "باري ريفونسكي"
‫البناء حيث استأجرت

436
00:25:17,390 --> 00:25:20,310
‫شركة "أليشيا" الجديدة المكاتب؟

437
00:25:20,393 --> 00:25:23,063
‫أجل، تعارض واضح بالمصالح.

438
00:25:24,481 --> 00:25:26,650
‫أؤكد لك أن ليس لدى "أليشيا"
‫ولا "بيتر" علم بهذا

439
00:25:26,733 --> 00:25:28,735
‫حين عيّن "باري"
‫في اللجنة المسؤولة عن المياه.

440
00:25:28,818 --> 00:25:31,738
‫أجل، لكن شروط عقد الإيجار
‫قد تُرى كأنها تمييزية.

441
00:25:31,821 --> 00:25:35,700
‫25 دولار للقدم المربع
‫في منطقة تساوي فيها القدم 40؟

442
00:25:35,784 --> 00:25:37,244
‫ما الذي دفع "بيتر" بفعل ذلك؟

443
00:25:37,327 --> 00:25:39,496
‫على الأقل جرى الشروع بعقد الإيجار.

444
00:25:39,579 --> 00:25:42,540
‫أظن أن عليه التفكير بترشّح "باري".

445
00:25:45,293 --> 00:25:47,921
‫سينظر في الموضوع.

446
00:25:48,004 --> 00:25:50,632
‫قُدّم لي الوعد بصلاحية مطلقة.

447
00:25:50,715 --> 00:25:52,676
‫مع كامل الاحترام، لست الحاكم المنتخَب.

448
00:25:52,759 --> 00:25:55,470
‫أشكرك لاحترامك، وهذه صلاحية مطلقة تابعة

449
00:25:55,553 --> 00:25:56,888
‫لرئيس موظفي الحاكم.

450
00:25:58,765 --> 00:26:01,434
‫- علينا أن نكون في صف واحد يا "إيلاي".
‫- نحن في صف واحد بالفعل.

451
00:26:01,518 --> 00:26:03,812
‫لا يمكنك الاستمرار بمعارضتي
‫والتظاهر أنه اتفاق.

452
00:26:03,895 --> 00:26:05,814
‫أوافقك.

453
00:26:05,897 --> 00:26:07,816
‫حسناً.

454
00:26:07,899 --> 00:26:12,070
‫الشؤون الأخلاقية لا تكون واضحة،
‫لكنها لا تندثر أبداً، ولهذا السبب أطرحها.

455
00:26:12,153 --> 00:26:14,322
‫لأنني أحب "بيتر"
‫وأرغب برؤيته يحقق النجاح.

456
00:26:14,406 --> 00:26:15,573
‫تقصدين السيد "فلوريك"؟

457
00:26:17,367 --> 00:26:18,743
‫بالطبع.

458
00:26:21,621 --> 00:26:24,124
‫تعتقدين يا سيدة "إيسنستاد" أنك وزوجك

459
00:26:24,207 --> 00:26:27,961
‫تملكان الصلاحية المطلقة
‫بتقرير مصير هذا الجنين، صحيح؟

460
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
‫أجل، صحيح.

461
00:26:30,046 --> 00:26:32,924
‫- ولمَ هذا؟
‫- لأنه ابننا.

462
00:26:33,008 --> 00:26:35,677
‫وماذا عن جسدك؟
‫هل تعتقدين أن لك سلطة عليه؟

463
00:26:35,760 --> 00:26:37,846
‫على جسدي؟ أجل.

464
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
‫إذاً، إنه قرارك بالإجهاض؟

465
00:26:39,347 --> 00:26:41,516
‫أجل، لكن هذه قصّة مختلفة.

466
00:26:41,599 --> 00:26:43,685
‫كيف؟ كيف تكون مختلفة؟

467
00:26:43,768 --> 00:26:48,273
‫تودين المضيّ بهذا العقد
‫على الرغم من رفض "تارا" للإجهاض.

468
00:26:48,356 --> 00:26:51,609
‫هذا يختلف لأن "تارا"
‫ليست والدة الطفل، أنا والدته.

469
00:26:51,693 --> 00:26:53,153
‫لكن هذا جسدها.

470
00:26:53,236 --> 00:26:56,114
‫- اعتراض، هذا جدل.
‫- لا بأس، أريد الإجابة.

471
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
‫أجل، إنه جسدها.

472
00:26:58,950 --> 00:27:03,747
‫لكنها وافقت على جعل جسدها
‫مادة لتلبية احتياجاتي كأم.

473
00:27:03,830 --> 00:27:06,666
‫الأم، هذا ما نص عليه العقد.

474
00:27:08,126 --> 00:27:10,295
‫هذا يتعلق بقراري أنا، لا هي.

475
00:27:11,880 --> 00:27:15,091
‫هل ستقومين بجرّ "تارا" للعيادة

476
00:27:15,175 --> 00:27:17,802
‫وإجبارها على التخلّص من الجنين؟

477
00:27:22,682 --> 00:27:25,810
‫أسحب سؤالي، أكتفي بهذا.

478
00:27:29,773 --> 00:27:33,443
‫سأقر الحكم في تنفيذ العقد خلال ساعة.

479
00:27:33,526 --> 00:27:35,195
‫"(غرايس فلوريك)"

480
00:27:41,242 --> 00:27:42,577
‫"لا يمكن أن تكون هذه الفتاة بعمر الـ 16"

481
00:27:45,455 --> 00:27:46,498
‫"كم هي شهية!"

482
00:27:49,709 --> 00:27:52,295
‫"20 من أصل 218 تعليقاً"

483
00:27:55,298 --> 00:27:59,386
‫أجل، "كاري" عليّ التواجد في المحكمة
‫خلال عشر دقائق، ماذا تريد؟

484
00:28:01,096 --> 00:28:02,597
‫هل ستقبلين بأن تكوني شريكة بالإدارة؟

485
00:28:04,682 --> 00:28:06,935
‫- أين سمعت هذا؟
‫- هل هذا صحيح؟

486
00:28:10,897 --> 00:28:13,483
‫عرض "ويل" عليّ الأمر، لكنه ليس مؤكداً.

487
00:28:13,566 --> 00:28:15,735
‫ولا أعلم إن كنت سأقبل به.

488
00:28:15,819 --> 00:28:20,532
‫لكنك تفكرين بالأمر؟
‫ألم تلاحظي أنّ عليك إخبارنا؟

489
00:28:20,615 --> 00:28:22,325
‫- حدث الأمر فحسب.
‫- "أليشيا"...

490
00:28:24,536 --> 00:28:29,457
‫البقاء هنا غلطة،
‫ستكونين دائماً أدنى من "ويل".

491
00:28:32,544 --> 00:28:34,963
‫وأخيراً لديك الفرصة للخروج من تحت جناحه.

492
00:28:35,046 --> 00:28:37,048
‫المشاركة بالإدارة لن تكون تحت جناحه.

493
00:28:37,132 --> 00:28:38,133
‫بلى.

494
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
‫لمَ تعتقدين أنه عرض هذا عليك أنتِ؟
‫إنه يريد شخصاً يمكنه التأثير عليه.

495
00:28:43,012 --> 00:28:46,015
‫- شخصاً يعرفه تماماً.
‫- أشكرك "كاري".

496
00:28:46,099 --> 00:28:48,977
‫هذه هي فرصتك يا "أليشيا"، انتهزيها.

497
00:28:50,687 --> 00:28:54,858
‫{\an8}بعد الكثير من التفكير، في الواقع،
‫بعد نصف ساعة من التفكير.

498
00:28:54,941 --> 00:28:58,445
‫{\an8}رأيت أن للشخص سلطة مطلقة على جسده.

499
00:28:58,528 --> 00:29:03,450
‫وهذا المبدأ موجود في دستورنا وقانوننا.

500
00:29:03,533 --> 00:29:05,827
‫ولا يمكن للفريقين عقد اتفاق حول ذلك.

501
00:29:06,745 --> 00:29:10,915
‫وتمكين قرار آل "ايسنستاد" بإجراء الإجهاض

502
00:29:10,999 --> 00:29:12,625
‫سيكون إهانة للسياسة العامة.

503
00:29:12,709 --> 00:29:15,587
‫{\an8}وطلب القيام بمثل هذا الفعل، هو مرفوض.

504
00:29:16,671 --> 00:29:18,923
‫{\an8}حضرة القاضي،
‫تطلب موكلتي الإدلاء بحكم تفسيريّ

505
00:29:19,007 --> 00:29:21,217
‫{\an8}مفاده أن العقد قد تم خرقه.

506
00:29:21,301 --> 00:29:23,636
‫{\an8}المعذرة سيدي القاضي.

507
00:29:23,720 --> 00:29:25,889
‫بإنكار التماس فعل معين...

508
00:29:25,972 --> 00:29:28,016
‫حكمت المحكمة بإلغاء الفصل

509
00:29:28,099 --> 00:29:30,143
‫الذي يتعلق بالإجهاض فحسب.

510
00:29:30,226 --> 00:29:32,604
‫يزعم الادعاء حدوث العديد
‫من الاختراقات بخصوص العقد.

511
00:29:32,687 --> 00:29:34,689
‫يا له من كلام فارغ، إنهم يحاولون دفع

512
00:29:34,773 --> 00:29:36,983
‫{\an8}هذه الأم الشابة لإجراء الإجهاض.

513
00:29:39,694 --> 00:29:42,864
‫لا يا سادة!

514
00:29:42,947 --> 00:29:46,409
‫سيد "شميدت"،
‫ما الخروقات الأخرى التي تتحدث عنها؟

515
00:29:46,493 --> 00:29:49,120
‫فشل الدفاع بالالتزام

516
00:29:49,204 --> 00:29:51,873
‫بالعديد من الأفعال التي نصها العقد.

517
00:29:51,956 --> 00:29:54,751
‫{\an8}إن أراد موكليّ السيد "شميدت"
‫رفع قضية أخرى منفصلة...

518
00:29:54,834 --> 00:29:56,294
‫لا حاجة إلى ذلك.

519
00:29:56,377 --> 00:29:58,421
‫{\an8}في صالح الاقتصاد القضائي

520
00:29:58,505 --> 00:30:02,091
‫{\an8}سأسمع الحكم التفسيري.

521
00:30:04,135 --> 00:30:06,304
‫خسروا القضية، صحيح؟
‫ما الذي يفعلونه الآن؟

522
00:30:07,388 --> 00:30:11,100
‫يعيثون خراباً بالأرض.

523
00:30:19,526 --> 00:30:22,111
‫مرحباً أنا "كام"، هل "غرايس" هنا؟

524
00:30:23,613 --> 00:30:27,784
‫إنها...المعذرة، من أنت؟

525
00:30:27,867 --> 00:30:31,037
‫"كام"، لابد أنك السيدة "فلوريك".

526
00:30:32,205 --> 00:30:34,833
‫أخبرت "غرايس" أنني سآتي بعد العشاء.

527
00:30:34,916 --> 00:30:38,253
‫- تأخرتُ قليلاً.
‫- لقد خرجتْ.

528
00:30:38,336 --> 00:30:40,880
‫لكن ربما ترغب بالدخول واحتساء الجعة.

529
00:30:41,798 --> 00:30:44,050
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً، شكراً.
‫- هل فقدت عقلك؟

530
00:30:44,133 --> 00:30:48,346
‫تبلغ ابنتي 16 عاماً،
‫إياك أن تأتي إلى هنا مُجدداً.

531
00:30:48,429 --> 00:30:49,973
‫هل تفهمني يا "كام"؟

532
00:30:50,056 --> 00:30:52,851
‫- حان الوقت لقول "نعم".
‫- أجل.

533
00:30:52,934 --> 00:30:57,564
‫جيد! المصعد السريع خلفك تماماً، استدر.

534
00:31:08,491 --> 00:31:11,077
‫لمَ لا يثق "دايفيد لي" بك؟

535
00:31:11,160 --> 00:31:13,788
‫يعتقد أنني أقوم بما تقومين به.

536
00:31:13,872 --> 00:31:15,081
‫وما الذي أقوم به؟

537
00:31:15,164 --> 00:31:18,084
‫تغادرين مع "كاري" وشركاء العام الرابع.

538
00:31:18,167 --> 00:31:19,878
‫حسناً، أجل.

539
00:31:21,421 --> 00:31:22,755
‫أحتاج إلى المساعدة.

540
00:31:22,839 --> 00:31:25,592
‫أظن أن الطبيب المسؤول
‫عن تأجير الرّحم مدمن على الكحول.

541
00:31:25,675 --> 00:31:29,345
‫لكنني أحتاج إلى شخصاً
‫من مكتب الاستقصاء، لتأكيد هذا الادعاء.

542
00:31:29,429 --> 00:31:31,389
‫- هل لديك اقتراحات؟
‫- أجل.

543
00:31:33,850 --> 00:31:36,019
‫- هل يمكنك إخباري؟
‫- لا.

544
00:31:36,102 --> 00:31:38,104
‫- لمَ لا؟
‫- لأنك راحلة يا "روبين".

545
00:31:38,187 --> 00:31:40,899
‫أجل، وكذلك "أليشيا"، ولا زلت تساعدينها.

546
00:31:42,025 --> 00:31:43,109
‫ماذا؟

547
00:31:43,192 --> 00:31:46,404
‫وكذلك "أليشيا"، لكنك ساعدتها
‫في قضية الإعدام تلك.

548
00:31:47,280 --> 00:31:50,325
‫- هل ستغادر "أليشيا"؟
‫- أجل، ظننت أنك تعلمين ذلك.

549
00:31:53,328 --> 00:31:54,329
‫ماذا؟

550
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
‫- لم تقل شيئاً.
‫- من المفترض أن يكون الأمر سرّاً.

551
00:32:05,757 --> 00:32:09,844
‫تفقدي المندوبين الطبّيين،
‫غالباً ما يعرفون كل مشاكل الطبيب.

552
00:32:11,095 --> 00:32:12,513
‫أشكرك.

553
00:32:16,392 --> 00:32:20,355
‫أخبرني "إيلاي" أن القلق يساورك
‫بشأن اختياري للجنة المياه.

554
00:32:20,438 --> 00:32:22,815
‫أجل، المشكلة يا سيدي تتعلق بالمظاهر.

555
00:32:22,899 --> 00:32:25,318
‫المظاهر، من كنت ستختارين؟

556
00:32:26,194 --> 00:32:29,739
‫- الرئيس الحالي للجنة المياه.
‫- "غرابوسكي"؟ إنه مغفل.

557
00:32:29,822 --> 00:32:32,659
‫لم أكن لأقول هذا يا سيدي،
‫الاستمرارية لها قيمتها بالطبع

558
00:32:32,742 --> 00:32:34,953
‫ولن يكون هناك أي تلميح عن تضارب المصالح.

559
00:32:35,036 --> 00:32:37,038
‫أجل، إذاً، ما تقولينه هو أنه يجب تعيين

560
00:32:37,121 --> 00:32:40,083
‫شخص آخر لدورة ثانية، لأنه أخلاقي؟

561
00:32:40,166 --> 00:32:43,252
‫لا، ما أقوله هو أن تضارب المصالح
‫هو شيء يتعلق بالقانون.

562
00:32:43,336 --> 00:32:46,714
‫والدورة الثانية هي مجرد رأي.

563
00:32:46,798 --> 00:32:49,300
‫من تفضلين، "همنغواي" أم "دان براون"؟

564
00:32:49,384 --> 00:32:53,972
‫لست حاكماً جيداً بالأدب يا سيدي،
‫من يكون "دان بروان"؟

565
00:32:54,055 --> 00:32:56,391
‫كاتب "كود دافينشي".

566
00:32:56,474 --> 00:33:00,853
‫لم أقرأه، لكنني شاهدت الفيلم،
‫وأحببت "توم هانكس" بهذا الدور.

567
00:33:00,937 --> 00:33:02,230
‫ومن لا يحبّه؟

568
00:33:06,734 --> 00:33:09,779
‫لا أظن أنه يمكنني العمل بنصيحتك،
‫لكنني أقدّر لك هذا يا "مارلين".

569
00:33:09,862 --> 00:33:13,366
‫لكنني لا أستطيع اختيار "دان براون"
‫عوضاً عن "همنغواي".

570
00:33:13,449 --> 00:33:16,119
‫أشكر لك حُسن الإصغاء، سيدي.

571
00:33:16,202 --> 00:33:17,870
‫بالتأكيد.

572
00:33:17,954 --> 00:33:21,207
‫وسأحرص على الاطلاع
‫على كتاب "كود دافنشي".

573
00:33:21,290 --> 00:33:22,750
‫لا تفعلي هذا من أجلي.

574
00:33:22,834 --> 00:33:27,338
‫لا، قضيت سنوات عديدة في كلية الحقوق،
‫وعيناي ملتصقتان بـ"ليكسيس نيكسيس".

575
00:33:27,422 --> 00:33:30,550
‫ينبغي توسيع آفاقي.

576
00:33:40,184 --> 00:33:41,894
‫أجل، قرأت العقد.

577
00:33:41,978 --> 00:33:45,398
‫هل يمكنك قراءة البند البديهي المُشار إليه؟

578
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
‫"خلال فترة الحمل، يمنع على الأم الحاضنة

579
00:33:47,734 --> 00:33:52,196
‫"ممارسة أي علاقة جنسيّة
‫من شأنها تعريض الجنين للمخاطر".

580
00:33:52,280 --> 00:33:55,408
‫كم عدد الذين دخلتِ معهم
‫في علاقة جنسية منذ بداية الحمل؟

581
00:33:55,491 --> 00:33:58,494
‫أربعة، حسب ما أذكر،
‫لكنهم استخدموا الواقي الذكري.

582
00:33:58,578 --> 00:34:02,790
‫وهل تورطتِ أنتِ وأي من هؤلاء السادة
‫بعلاقة جنسية ثلاثية؟

583
00:34:02,874 --> 00:34:05,293
‫اعتراض حضرة القاضي،
‫هذا اغتيال للشخصية.

584
00:34:05,376 --> 00:34:08,629
‫العلاقة الثلاثية هو عنف بحد ذاته،
‫تجاه التزامها بالعقد

585
00:34:08,713 --> 00:34:11,466
‫بعدم تورطها بفعل جنسي خطير.

586
00:34:11,549 --> 00:34:13,885
‫مرفوض، يمكنك الإجابة يا آنسة "باك".

587
00:34:13,968 --> 00:34:17,180
‫لا، لم أتورط بعلاقة ثلاثية.

588
00:34:17,263 --> 00:34:20,058
‫- كانت تلك فكرتها.
‫- العلاقة الثلاثية؟

589
00:34:20,141 --> 00:34:24,020
‫أجل، كنّا في حانة "تشيسترفيلد".

590
00:34:24,103 --> 00:34:27,106
‫ورأت ذاك الشاب صاحب الوشوم،
‫اسمه "إيفان".

591
00:34:27,190 --> 00:34:29,859
‫واقترحت "تارا" إحضاره إلى منزلها.

592
00:34:29,942 --> 00:34:31,694
‫- وهل فعلت هذا؟
‫- أجل.

593
00:34:31,778 --> 00:34:34,739
‫لا، غير صحيح، أنت كاذب،
‫لم أرك منذ سنة.

594
00:34:34,822 --> 00:34:37,492
‫إن لم يكن بمقدور موكلتك ضبط أعصابها
‫يا سيدة "فلوريك"...

595
00:34:37,575 --> 00:34:40,578
‫أعتذر حضرة القاضي، لن يتكرر ذلك.

596
00:34:42,705 --> 00:34:44,749
‫وماذا حدث بعد أن رجعتما مع "إيفان"؟

597
00:34:44,832 --> 00:34:45,917
‫قمنا بـ...

598
00:34:49,587 --> 00:34:53,800
‫- أعني مارسنا العلاقة الثلاثية.
‫- وهل استعمل أحدكم الوقاية؟

599
00:34:53,883 --> 00:34:55,760
‫لا، لم يفعل أحد.

600
00:34:55,843 --> 00:34:58,721
‫لا يهم إن كان يكذب، فقد صدّقه القاضي.

601
00:34:58,805 --> 00:35:03,559
‫إذاً ما الذي...ما الذي يجري؟

602
00:35:03,643 --> 00:35:06,687
‫تشرفت بلقائك سيد "فلوريك".

603
00:35:06,771 --> 00:35:10,108
‫أنا أحد مشجعيك الأوائل،
‫اسمي "دايفيد لي"، أنا و"أليشيا" نعمل سوية.

604
00:35:10,191 --> 00:35:12,276
‫- أهلاً سيد "لي"، كيف حالك؟
‫- بصحة جيدة.

605
00:35:12,360 --> 00:35:15,238
‫لديك زوجة رائعة.

606
00:35:15,321 --> 00:35:17,573
‫- ما الأمر يا "بيتر"؟
‫- لا شيء، أخذت استراحة.

607
00:35:17,657 --> 00:35:20,284
‫وأردت المجيء وإلقاء التحية،
‫من المفترض أن تكون مفاجأة.

608
00:35:20,368 --> 00:35:22,286
‫هذا صعب قليلاً
‫نظراً إلى التفاصيل الأمنية.

609
00:35:22,370 --> 00:35:24,163
‫لا زالت مفاجأة بالنسبة لنا.

610
00:35:24,247 --> 00:35:26,833
‫أجل، المعذرة.

611
00:35:28,000 --> 00:35:31,337
‫اخترت بدلة من متجر "وايليا"،
‫وتم التحضير لتجديد عهودك.

612
00:35:33,923 --> 00:35:35,424
‫"بيتر" ظننت أنك...

613
00:35:35,508 --> 00:35:38,427
‫ظننت أن علينا الانتظار حتى انتهاء التأبين.

614
00:35:38,511 --> 00:35:41,764
‫ظننت هذا أيضاً،
‫لكن سيكون بالصعوبة ذاتها.

615
00:35:41,848 --> 00:35:44,559
‫- لذا أظن أن علينا القيام بها الآن.
‫- ماذا يجري؟

616
00:35:46,269 --> 00:35:49,063
‫لا شيء، أحبك.

617
00:35:50,106 --> 00:35:52,733
‫- وأنا أحبك أيضاً.
‫- عذراً على إزعاجك سيد "فلوريك".

618
00:35:52,817 --> 00:35:55,653
‫"أليشيا"، القاضي يريدنا الدخول مُجدداً.

619
00:35:55,736 --> 00:35:58,781
‫سيدي القاضي، توجهت الآنسة "باك"
‫منذ نصف ساعة إلى موكلتي

620
00:35:58,865 --> 00:36:01,534
‫وطلبت منها مئة ألف دولار
‫مقابل قيامها بالإجهاض.

621
00:36:01,617 --> 00:36:03,703
‫هذه كذبة منافية للعقل، سيدي القاضي.

622
00:36:03,786 --> 00:36:05,788
‫- وتتضمن الابتزاز سيدي.
‫- مهلاً.

623
00:36:05,872 --> 00:36:09,417
‫حكمت لصالح موكلتي وأن لها الحق بالاختيار
‫بإجهاض الطفل أو إنجابه.

624
00:36:09,500 --> 00:36:11,669
‫وليس هنا أي خرق للقانون
‫بتنفيذ هذا الخيار.

625
00:36:11,752 --> 00:36:13,754
‫هل تقولين إنها قدّمت ذلك العرض؟

626
00:36:13,838 --> 00:36:15,923
‫لا، بل أقول إنها لو فعلت

627
00:36:16,007 --> 00:36:18,217
‫وليس عندي علم بكونها قامت به أو لا.

628
00:36:18,301 --> 00:36:22,513
‫كانت تستخدم المال كطعم تماماً
‫مثل آل "إيسنستاد".

629
00:36:22,597 --> 00:36:24,807
‫إن لم يكن ربط مصير الجنين

630
00:36:24,891 --> 00:36:27,059
‫بالمال، يعد ابتزازاً،
‫فلا أعلم ماهية الابتزاز.

631
00:36:27,143 --> 00:36:30,771
‫سأسمع رد الآنسة "باك"
‫على هذا السؤال غداً صباحاً.

632
00:36:30,855 --> 00:36:33,649
‫حضرة القاضي، حتى ولو قامت بهذا العرض
‫لم يكن ذلك سوى

633
00:36:33,733 --> 00:36:36,319
‫التماساً للتسوية في قضية مدنية...

634
00:36:36,402 --> 00:36:37,612
‫أو جريمة.

635
00:36:37,695 --> 00:36:40,656
‫وإن وجدت أن موكلتك مُذنبة
‫سأحيلها إلى محكمة الولاية.

636
00:36:45,578 --> 00:36:49,457
‫أمي، هل قلت لـ"كام" أن يدعني وشأني؟

637
00:36:49,540 --> 00:36:51,626
‫صباح الخير يا "غرايس".

638
00:36:51,709 --> 00:36:53,252
‫هل قلت لـ"كام" أن يغرب عن وجهك؟

639
00:36:53,336 --> 00:36:57,089
‫الرجل صاحب الخوذة، الذي أتى إلى منزلي

640
00:36:57,173 --> 00:36:59,717
‫والذي أراد الدخول واحتساء الجعة بانتظارك؟

641
00:36:59,800 --> 00:37:04,347
‫إنه القس يا أمي، المسؤول عن مخيّم الإيمان.

642
00:37:04,430 --> 00:37:07,391
‫وكان من المفروض أن نخطط للقراءة.

643
00:37:07,475 --> 00:37:09,018
‫حسناً!

644
00:37:09,101 --> 00:37:13,022
‫"غرايس"، لم يبدو وكأنه...
‫لا أعلم ماذا كان يشبه

645
00:37:13,105 --> 00:37:17,693
‫لكن كونهم قساوسة لا يعني شيئاً.

646
00:37:19,862 --> 00:37:21,072
‫ما الذي يجري يا أمي؟

647
00:37:23,491 --> 00:37:25,785
‫رأيت الموقع الإلكتروني عن أجمل عشر بنات.

648
00:37:25,868 --> 00:37:28,871
‫- هل أخبرك "زاك" عنه؟
‫- لا، أجبرته أن يفعل.

649
00:37:28,955 --> 00:37:31,540
‫هذا لا يعني شيئاً يا أمي.

650
00:37:31,624 --> 00:37:34,961
‫- لا ألاحق هذه المواضيع.
‫- أعلم عزيزتي، لكن الشباب يفعلون هذا.

651
00:37:35,044 --> 00:37:38,881
‫- إذاً؟
‫- تغيرين من أسلوب ارتداء الثياب.

652
00:37:38,965 --> 00:37:41,676
‫- وتستعيرين الفساتين من خزانتي.
‫- قلت إنه يمكنني ارتداء ما أشاء.

653
00:37:41,759 --> 00:37:44,428
‫أعلم لكنني والدتك يا "غرايس".

654
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
‫- وهذا...
‫- أمي!

655
00:37:47,556 --> 00:37:49,475
‫أريد أن أكون جميلة.

656
00:37:52,019 --> 00:37:53,896
‫دعيني أكون جميلة.

657
00:37:55,231 --> 00:37:58,609
‫أنت جميلة عزيزتي.

658
00:37:58,693 --> 00:38:00,736
‫لا، أنت مُجبرة على قول هذا.

659
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
‫أريد أن يرى الآخرون أنني جميلة.

660
00:38:14,125 --> 00:38:17,295
‫هل أخبرت موكليّ أنك ستخضعين
‫للإجهاض إن دفعوا لك

661
00:38:17,378 --> 00:38:20,589
‫- مبلغ مئة ألف دولار؟
‫- لا، لم أفعل.

662
00:38:20,673 --> 00:38:23,050
‫{\an8}هل يمكن للمحكمة تذكير الشاهدة
‫أنها تحت القسم...

663
00:38:23,134 --> 00:38:26,137
‫{\an8}اعتراض، حضرة القاضي،
‫أدت الشاهدة القسم وهي تعي ذلك.

664
00:38:28,472 --> 00:38:30,683
‫{\an8}أنت تحت القسم سيدتي.

665
00:38:33,519 --> 00:38:36,939
‫ربما قلت 100 ألف دولار

666
00:38:37,023 --> 00:38:39,942
‫كنت أبحث ما إن كان دكتور "تافت"
‫سبق له القيادة تحت تأثير الكحول.

667
00:38:40,026 --> 00:38:42,028
‫- حقاً؟
‫- لم يفعل، لكنني من خلال مندوبيه الطبيين

668
00:38:42,111 --> 00:38:44,655
‫وجدت شيئاً آخر.

669
00:38:46,282 --> 00:38:48,326
‫ما الذي وجدته؟

670
00:38:48,409 --> 00:38:53,414
‫أظهرت الملاحظات أن دكتور "تافت"،
‫سجّل عمر الطفل 48 ساعة بعد التلقيح.

671
00:38:53,497 --> 00:38:56,834
‫- أي أنه أخطأ في حساب عمر الجنين.
‫- دعيني أرى ذلك.

672
00:38:57,710 --> 00:39:02,340
‫نحن في الثلث الثالث من الحمل
‫سيد "شميدت"، يعني أن الجنين سيعيش.

673
00:39:02,423 --> 00:39:05,843
‫يعني أيضاً أنه ليس عليكما الضغط
‫على موكلتي للخضوع للإجهاض.

674
00:39:08,888 --> 00:39:10,306
‫حسناً.

675
00:39:16,687 --> 00:39:18,689
‫أنت أنانية يا "تارا".

676
00:39:18,773 --> 00:39:23,235
‫إن قلت أنني سأتبناه فهذا أمر،
‫لكنك تضربين الاتفاق بعرض الحائط.

677
00:39:23,319 --> 00:39:26,197
‫هل تذكرين ما قلته يا "كاثي"
‫بعد الفحص الأول؟

678
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
‫"افعلي كل ما بوسعك لحماية طفلي".

679
00:39:29,992 --> 00:39:31,994
‫هذا ليس حماية، هذا تمّلك.

680
00:39:32,078 --> 00:39:36,457
‫أنا أبقيه على قيد الحياة،
‫وهذه الطريقة الوحيدة التي أحميه فيها.

681
00:39:36,540 --> 00:39:40,711
‫اشعري به يركل يا "كاثي"، اشعري فحسب.

682
00:39:46,675 --> 00:39:47,718
‫لا.

683
00:39:58,687 --> 00:40:01,023
‫هذا هو العرض الأخير يا "دايان".

684
00:40:01,107 --> 00:40:02,942
‫لا، العرض الأخير سيكون عندما أوافق عليه.

685
00:40:08,197 --> 00:40:09,949
‫لا.

686
00:40:10,032 --> 00:40:12,910
‫"هاوارد"، "دايفيد"،
‫هلا أمهلتمانا بعض الوقت؟

687
00:40:12,993 --> 00:40:16,497
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- شيء يخصّني أنا و"دايان".

688
00:40:18,666 --> 00:40:22,253
‫ابقي يا "أليشيا"،
‫سأطلب منك إحداث تغيير في العقد.

689
00:40:27,716 --> 00:40:30,136
‫- ماذا تريدين؟
‫- أكثر من هذا؟

690
00:40:30,219 --> 00:40:33,514
‫لا، لا يتعلق هذا بالمال.

691
00:40:33,597 --> 00:40:36,934
‫يتعلق هذا بنا، ماذا تريدينه مني؟

692
00:40:40,855 --> 00:40:43,065
‫كرّست حياتي لهذا المكان.

693
00:40:44,567 --> 00:40:46,402
‫- حياتي بأكملها.
‫- ونحن نقدر هذا.

694
00:40:46,485 --> 00:40:49,864
‫لا، لا تقدرون ذلك، ليس بطردي هكذا.

695
00:40:49,947 --> 00:40:52,908
‫- لا يمكنني التفاوض بشأن التقدير.
‫- هذا صحيح.

696
00:40:54,535 --> 00:40:57,037
‫لهذا عليك فعلها من خلال المال.

697
00:41:02,460 --> 00:41:05,963
‫وكم من التقدير تريدين حضرة القاضي؟

698
00:41:12,094 --> 00:41:16,932
‫لابد من أنني آذيتك جداً
‫لدرجة تود بها إيذائي هكذا.

699
00:41:17,016 --> 00:41:19,810
‫هذا كان الاتفاق منذ البداية "دايان"،
‫هل تذكرين؟

700
00:41:20,978 --> 00:41:24,398
‫نعمل سوياً حتى تنتهي المتعة والمنفعة.

701
00:41:24,482 --> 00:41:28,152
‫ها نحن ذا، هل نستمتع؟

702
00:41:33,240 --> 00:41:36,410
‫زد النسبة 20 بالمئة وسأرحل.

703
00:41:36,494 --> 00:41:37,786
‫لا يمكنني.

704
00:41:37,870 --> 00:41:40,539
‫إذاً جِد طريقة أخرى، ستجدني في المنزل.

705
00:41:50,049 --> 00:41:51,842
‫ستغيّر رأيها.

706
00:41:53,177 --> 00:41:56,096
‫تعلم أنها لا يمكنها أداء اليمين الدستوري
‫مع خلاف في الشراكة.

707
00:42:11,487 --> 00:42:13,489
‫نحتاج إلى المغادرة هذا الأسبوع.

708
00:42:16,534 --> 00:42:18,035
‫هل أنت متأكدة؟

709
00:42:19,537 --> 00:42:20,746
‫أجل.

