﻿1
00:00:12,679 --> 00:00:16,641
‫ما هذا؟ طلبت تصريح "غرينبيرغ"
‫لشهر مارس، وليس نوفمبر.

2
00:00:16,725 --> 00:00:18,351
‫هل أنت صمّاء؟

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,940
‫أنت المتدرّبة البارعة باستخدام الحواسيب.

4
00:00:24,023 --> 00:00:26,151
‫هل يمكنك مساعدتي بشأن حاسوبي
‫المحمول؟ في غضون عشر دقائق.

5
00:00:27,527 --> 00:00:31,031
‫أحتاج إلى بعض المساعدة في نقل الصناديق
‫من مكتب "دايان"، حين تكوني متفرغة.

6
00:00:33,867 --> 00:00:35,410
‫سآخذها.

7
00:00:38,455 --> 00:00:39,706
‫كيف حالك يا "كريسي"؟

8
00:00:39,789 --> 00:00:44,419
‫- هل لديك دقيقة لي يا "أليشيا"؟
‫- ليس الآن، ما رأيك بعد ساعة؟

9
00:00:45,837 --> 00:00:47,672
‫- أكيد.
‫- ما الخطب؟

10
00:00:47,756 --> 00:00:52,761
‫- لا شيء، أنا فقط...هذا صعب.
‫- أعلم، لكنها خبرة جيدة

11
00:00:52,844 --> 00:00:55,555
‫وسيكون لديك العديد من الصلات
‫حين تنجحين في امتحان النقابة.

12
00:00:55,638 --> 00:00:57,057
‫أظن ذلك.

13
00:00:57,140 --> 00:00:59,017
‫سأعود بعد قليل يا "كريسي".

14
00:00:59,100 --> 00:01:01,478
‫لا، لا بأس، عرفت ما عليّ فعله.

15
00:01:02,479 --> 00:01:04,647
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا شيء، كل شيء على ما يرام.

16
00:01:08,610 --> 00:01:11,071
‫نواجه مشكلة في تحميل الملفات.

17
00:01:11,154 --> 00:01:12,781
‫ليس عليك الكلام هنا.

18
00:01:12,864 --> 00:01:15,325
‫لا داعي للقلق، يظن الجميع أننا
‫نناقش موضوع تصريح "زيمباليست".

19
00:01:15,408 --> 00:01:19,370
‫قضيت وقت الظهيرة أحاول تحميل الملفات،
‫لكن هناك جدار حماية.

20
00:01:19,454 --> 00:01:21,956
‫إنه "دايفيد لي"،
‫لا يزال يشكّ بأمر مغادرتنا.

21
00:01:22,040 --> 00:01:24,334
‫سيأتي العملاء معنا، وحالما يفعلون هذا

22
00:01:24,417 --> 00:01:26,336
‫لن تملك "لوكهارت" و"غاردنر"
‫الملفّات، بل يملكها العملاء.

23
00:01:26,419 --> 00:01:28,630
‫لكن يمكنهم تأخير أمر تسليم الملفّات إلينا.

24
00:01:28,713 --> 00:01:31,382
‫حالما تُفتح أبواب الجحيم،
‫لن يساعدونا في شيء.

25
00:01:31,466 --> 00:01:35,220
‫- سيُجبرون وإلا سيرفع العملاء دعوى عليهم.
‫- وسترحّب "لوكهارت" و"غاردنر" بالدعوى.

26
00:01:35,303 --> 00:01:37,931
‫حيث يعلمون أننا لا نستطيع تمثيل العملاء
‫على أكمل وجه بدون الملفات.

27
00:01:38,014 --> 00:01:40,391
‫أوافقك الرأي، نحن نسرق عملاءهم.

28
00:01:40,475 --> 00:01:42,018
‫- لا، لسنا نسرق.
‫- نحن لا نسرق.

29
00:01:42,101 --> 00:01:45,522
‫بكل الأحوال، سيظنون
‫أننا نسرقهم، وسيشعرون بالغضب.

30
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
‫حسناً، ماذا عسانا أن نفعل؟

31
00:01:47,440 --> 00:01:50,443
‫يمكن للشركاء لاختراق جدار الحماية.

32
00:01:52,028 --> 00:01:54,823
‫لا، هذا خطأ.

33
00:01:54,906 --> 00:01:58,284
‫ليس علينا الحصول على كل الملفّات،
‫فقط الجديدة منها، أي قضايا "دايان".

34
00:01:59,911 --> 00:02:02,789
‫- مرحباً.
‫- ما هذا؟

35
00:02:02,872 --> 00:02:04,290
‫شهادة "زيمباليست".

36
00:02:06,793 --> 00:02:11,339
‫أحتاج إلى تلك المتدرّبة السمراء، أين هي؟

37
00:02:11,422 --> 00:02:14,509
‫لا أعلم، على الأرجح
‫تساعد "ويل" في مكتب "دايان".

38
00:02:14,592 --> 00:02:19,139
‫حسناً، حظاً سعيداً في
‫ما يخص شهادة "زيمباليست".

39
00:02:30,275 --> 00:02:31,860
‫هذا يدعو للدهشة.

40
00:02:31,943 --> 00:02:34,195
‫مرحباً "فيولا"، كيف حالك؟

41
00:02:34,279 --> 00:02:38,116
‫أنا بخير يا "ويل"،
‫ومن دواعي سروري رؤيتك

42
00:02:38,199 --> 00:02:41,494
‫وخاصة في حالة النصر هذه.

43
00:02:41,578 --> 00:02:43,830
‫- ماذا تريدين يا "فيولا"؟
‫- أتسمح لي؟

44
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
‫تعلم أنني و"دايان" كنا صديقتين
‫متقاربتين في كلية الحقوق.

45
00:02:46,416 --> 00:02:50,169
‫لكن لطالما كنا نتنافس على
‫الوظائف والأصدقاء وكل شيء.

46
00:02:50,253 --> 00:02:53,256
‫- إذاً، تزعجني جداً قضية القضاء هذه.
‫- تحتاجين إلى الأمر ذاته.

47
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
‫سيكون هذا لطيفاً.

48
00:02:56,175 --> 00:03:00,638
‫لكن أظن أن تقدّمها بدأ بعد أن سرقت...

49
00:03:00,722 --> 00:03:03,933
‫بالواقع، كلاكما سرقتما موكّلي.

50
00:03:04,017 --> 00:03:06,352
‫هل رأيت المتدرّبة؟ ما كان اسمها؟

51
00:03:06,436 --> 00:03:09,022
‫- لا، لم أرها.
‫- ولهذا أنا هنا، بسبب المتدرّبة.

52
00:03:09,105 --> 00:03:10,273
‫إنها تقاضيك.

53
00:03:11,691 --> 00:03:14,360
‫- "كريسي" تقاضينا؟
‫- و"دايان" والشركة بأكملها.

54
00:03:14,444 --> 00:03:16,404
‫- لماذا؟
‫- بسبب جوّ العمل العدائيّ.

55
00:03:16,487 --> 00:03:18,656
‫السافلة، لا أصدق هذا.

56
00:03:18,740 --> 00:03:19,866
‫"دايفيد".

57
00:03:19,949 --> 00:03:23,786
‫لا بأس، هناك أسوأ من ذلك بكثير
‫في الشكاوى.

58
00:03:23,870 --> 00:03:27,290
‫للأسف، قد يؤثر هذا في تثبيت "دايان".

59
00:03:27,373 --> 00:03:30,293
‫إذاً هذا بينك وبين "دايان"،
‫ونحن مجرد أضرار جانبية؟

60
00:03:30,376 --> 00:03:33,588
‫لا، هذا بين الشركة والمتدرّبة.

61
00:03:33,671 --> 00:03:35,256
‫ونحن ضحايا هذه الواقعة.

62
00:03:44,933 --> 00:03:47,894
‫- أنت تتحسنين.
‫- أنا أنفّس عن غضبي.

63
00:03:47,977 --> 00:03:49,646
‫هذا يثيرني.

64
00:03:53,358 --> 00:03:54,359
‫"اتصال وارد من (ويل غاردنر)".

65
00:03:54,442 --> 00:03:56,236
‫العمل مجدداً؟ يمكنك الرد، لا بأس.

66
00:03:56,319 --> 00:04:00,740
‫لا، وأخيراً لست مضطرة على الإجابة.

67
00:04:02,033 --> 00:04:04,118
‫علينا التحدث عن حفل التعيين.

68
00:04:04,202 --> 00:04:07,622
‫لا، عليك أنت التحدث عن الأمر، أنا...

69
00:04:09,499 --> 00:04:10,917
‫ماذا يعني هذا؟

70
00:04:12,502 --> 00:04:13,920
‫ستة أيام.

71
00:04:14,003 --> 00:04:16,464
‫حتى تغادري؟

72
00:04:16,547 --> 00:04:18,633
‫سأفتقد المكتب، هل أنت
‫واثقة من رغبتك بالمغادرة؟

73
00:04:20,176 --> 00:04:23,221
‫حسناً، ما المشكلة يا "إيلاي"؟

74
00:04:23,304 --> 00:04:25,723
‫أخبرتِ "نورا" أنك تريدين نقل
‫حفل التعيين إلى منزل الحاكم.

75
00:04:25,807 --> 00:04:28,601
‫لكن تقليدياً يقام في صالة العرض

76
00:04:28,685 --> 00:04:30,853
‫وأنا أواجه بعض المشاكل مع الاتحادات.

77
00:04:30,937 --> 00:04:31,938
‫مهلاً، ماذا؟

78
00:04:32,021 --> 00:04:34,148
‫تودّين نقل الاحتفال إلى منزل الحاكم.

79
00:04:34,232 --> 00:04:36,484
‫ولكن هدد الاتحاد بالرد إن قُمنا
‫بتغيير مكانها لأنه ليس مقر الاتحاد.

80
00:04:36,567 --> 00:04:38,111
‫مهلاً يا "إيلاي"!

81
00:04:38,194 --> 00:04:41,572
‫لم أقل شيئاً البتة، لا أعلم ماذا سمعت.

82
00:04:41,656 --> 00:04:44,409
‫لكن اتصّل بي مكتبك وطلب أن ننقل

83
00:04:44,492 --> 00:04:46,953
‫الاحتفال إلى منزل الحاكم،
‫وقلت لهم ما أقوله لك

84
00:04:47,036 --> 00:04:49,706
‫لا يهمني الأمر.

85
00:04:49,789 --> 00:04:51,874
‫لم تطلبي نقلها؟

86
00:04:51,958 --> 00:04:54,335
‫هل هو من شِيَمي أن أطلب
‫نقل الحفل إلى منزل الحاكم؟

87
00:04:54,419 --> 00:04:57,380
‫قالت "نورا" إن السيدة "فلوريك" قد أصرت...

88
00:04:57,463 --> 00:05:00,341
‫وها أنت! لدي اجتماع يخص الشركاء.

89
00:05:00,425 --> 00:05:02,093
‫حظاً سعيداً.

90
00:05:04,929 --> 00:05:08,266
‫هل السيدة "فلوريك" موجودة، "نورا"؟

91
00:05:08,349 --> 00:05:12,228
‫لا، أقصد السيدة "فلوريك"
‫التي طلبت نقل الاحتفال للمنزل.

92
00:05:16,399 --> 00:05:18,568
‫أهلاً سيد "غولد" كيف حالك؟

93
00:05:24,157 --> 00:05:25,950
‫يا إلهي "دايان"، انظري لنفسك.

94
00:05:27,118 --> 00:05:30,621
‫"فران"، "لايل"، لقد مضى وقتاً طويلاً.

95
00:05:30,705 --> 00:05:33,666
‫نحن هنا في "ليون"
‫لقضاء فصل الربيع، تبدين رائعة.

96
00:05:33,750 --> 00:05:35,543
‫شكراً، هذا "كيرت".

97
00:05:36,335 --> 00:05:38,379
‫- تشرّفت بلقائك.
‫- لابد أنك الرجل المحظوظ.

98
00:05:38,463 --> 00:05:41,674
‫هذان صديقاي القديمان،
‫"فرانشيسكا" و"لايل".

99
00:05:41,758 --> 00:05:43,760
‫- جمعتهما
‫- بموعد مجهول، في كلية الحقوق.

100
00:05:43,843 --> 00:05:46,763
‫هذا يذّكرني بأمر، سمعت
‫أن "فيولا" في البلدة، هل رأيتها؟

101
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
‫"فيولا والش" ؟ كلا.

102
00:05:48,723 --> 00:05:52,393
‫وماذا كنتما تفعلان اليوم؟
‫يبدو أنكما كنتما تخيّمان.

103
00:05:52,477 --> 00:05:56,189
‫- هذه رائحة بارود.
‫- كنا نمارس الرماية هذا الصباح.

104
00:05:57,565 --> 00:05:58,649
‫مسدسات؟ حقاً؟

105
00:05:58,733 --> 00:06:00,109
‫"سميث أند ويسون".

106
00:06:00,193 --> 00:06:01,402
‫- طراز 29.
‫- طراز 29.

107
00:06:01,486 --> 00:06:03,446
‫هذا جانب جديد من "دايان".

108
00:06:04,238 --> 00:06:06,157
‫المعذرة، هلا عذرتموني؟

109
00:06:06,240 --> 00:06:07,742
‫"اتصال وارد من (لوكهارت وغاردنر)".

110
00:06:07,825 --> 00:06:08,951
‫عليّ الإجابة على الاتصال.

111
00:06:12,413 --> 00:06:14,040
‫هل أنت صياد سيد...؟

112
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
‫"ماكفي".

113
00:06:15,833 --> 00:06:18,377
‫"ماكفي"، كما هو الآخر؟

114
00:06:18,461 --> 00:06:19,504
‫من الآخر؟

115
00:06:19,587 --> 00:06:22,423
‫ذاك الذي لقي حتفه.

116
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
‫- "نيسكون"؟
‫- لا بل ذاك...تعلمين.

117
00:06:24,717 --> 00:06:27,970
‫الذي فجّر مبنى "ألفريد مورا"
‫الفيدرالي في ولاية "أوكلاهوما"؟

118
00:06:28,054 --> 00:06:29,889
‫أجل.

119
00:06:31,182 --> 00:06:32,934
‫ما الذي يجري يا "ويل"؟

120
00:06:33,017 --> 00:06:35,686
‫صديقتك القديمة "فيولا والش" تقاضينا

121
00:06:35,770 --> 00:06:38,022
‫وعيّنت إحدى المتدرّبات لاتهامنا.

122
00:06:38,106 --> 00:06:41,442
‫لا أعلم ما علاقة هذا الأمر بي،
‫قمتم باستبعادي، هل تذكرون ذلك؟

123
00:06:41,526 --> 00:06:43,528
‫تقول إنكِ تحرشتِ بها جنسياً.

124
00:06:44,737 --> 00:06:46,322
‫أنا...ماذا قالت؟

125
00:06:46,405 --> 00:06:48,908
‫كيف سيبدو هذا أمام
‫أصدقائك في المحكمة العليا؟

126
00:06:48,991 --> 00:06:51,410
‫سأقول لهم التالي،
‫"ضايقتنا فقمنا بمضايقتها".

127
00:06:51,494 --> 00:06:54,497
‫دَع "كاليندا" تطّلع على الموضوع،
‫اكتشفوا كل ما يتعلق بماضيها.

128
00:06:54,580 --> 00:06:57,875
‫- مهلاً، من قال إنني تحرشت بها؟
‫- "كريسي كوين".

129
00:06:57,959 --> 00:07:01,087
‫قالت إنك طلبتِ منها
‫ممارسة الجنس مع عميل.

130
00:07:01,170 --> 00:07:05,091
‫أطلعها "كاري" على عادته السرية،
‫وأنا سألتها كيف فقدت عذريتها.

131
00:07:05,174 --> 00:07:07,343
‫وحاولت اغتصابها، لا أعلم من هي حتى.

132
00:07:07,426 --> 00:07:10,263
‫هل تعلمان أن "الولايات المتحدة"
‫فيها أعلى نسبة مواطنين

133
00:07:10,346 --> 00:07:12,014
‫ يحملون السلاح؟

134
00:07:12,098 --> 00:07:16,686
‫ضايقها، هذا ما أقوله،
‫هذا ابتزاز ويريدون اتفاقاً سريعاً.

135
00:07:16,769 --> 00:07:20,565
‫إنها "فيولا والش" يا "دايان"،
‫ولديها مشكلة بموضوع ترشّحك للقضاء.

136
00:07:22,400 --> 00:07:24,110
‫أخبروني ماذا تريدونني أن أفعل؟

137
00:07:24,193 --> 00:07:26,028
‫ألا يمكن أن تُحدث "ساندي هوك" فارقاً؟

138
00:07:26,112 --> 00:07:29,949
‫أظن أن التعديل الثاني يمنع تغيير أي شيء.

139
00:07:30,032 --> 00:07:32,160
‫هل رأيت أجساد أولئك الأطفال؟ الصور؟

140
00:07:32,243 --> 00:07:34,620
‫لا أعلم كيف للمسدسات
‫أن تكون مهمة أكثر لك من هذا الأمر.

141
00:07:34,704 --> 00:07:36,664
‫لم أقل هذا، أنت تربطين بين...

142
00:07:36,747 --> 00:07:39,250
‫إذاً، كيف الحال؟

143
00:07:39,333 --> 00:07:41,294
‫- جيّد على ما أعتقد.
‫- رائع.

144
00:07:41,377 --> 00:07:44,589
‫أظن أن علينا...

145
00:07:44,672 --> 00:07:47,216
‫- سنلتقي ببعض الأصدقاء يا "دايان".
‫- انضمّا إلينا، شارفنا على الانتهاء.

146
00:07:47,300 --> 00:07:50,011
‫لا، سنتصل بك، وسنخطّط للغداء
‫في وقت لاحق.

147
00:07:50,094 --> 00:07:51,721
‫- بلّغا تحياتي للأولاد.
‫- حسناً.

148
00:07:57,185 --> 00:07:58,436
‫حديث تحفيزي؟

149
00:07:58,519 --> 00:08:00,688
‫لدى صديقاكِ آراء قوية.

150
00:08:00,771 --> 00:08:02,148
‫ كذلك خطيبي.

151
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
‫أكنت على دراية بهذا؟

152
00:08:06,235 --> 00:08:07,695
‫أجل.

153
00:08:07,778 --> 00:08:11,908
‫إن قمنا بتسوية بمليوني دولار، سيغطي
‫التأمين 40 بالمئة، لكن قد نخسر عملاء.

154
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
‫لا، سنقاوم.

155
00:08:13,242 --> 00:08:16,829
‫علينا إذاً، التصرّف بسرعة،
‫من لدينا ليمثلنا؟

156
00:08:16,913 --> 00:08:21,584
‫أعتذر، عليّ إنجاز 10 آلاف خطوة،
‫أو سيغضب مني مدرّبي.

157
00:08:21,667 --> 00:08:25,004
‫- نود تعيينك آنسة "تاسكيوني".
‫- في الواقع، نحن نفكّر في تعيينك.

158
00:08:25,087 --> 00:08:28,132
‫رُفعت علينا دعوى من قبل متدرّبة
‫بحجة أنّ شركتنا مكان عمل عدائي.

159
00:08:28,216 --> 00:08:30,718
‫وكم من الوقت عملت هذه المتدرّبة لصالحكم؟

160
00:08:30,801 --> 00:08:31,677
‫سنتان، لماذا؟

161
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
‫لا أعلم، أستمر بطرح الأسئلة
‫حتى يصبح الأمر منطقياً بالنسبة إليّ.

162
00:08:34,639 --> 00:08:36,933
‫ومن سيمثّلها؟

163
00:08:37,016 --> 00:08:40,228
‫"فيولا والش" محامية من "لوس أنجلوس"،
‫لكنها تهمّ بافتتاح مكاتب هنا.

164
00:08:40,311 --> 00:08:42,104
‫هل هي طويلة القامة؟

165
00:08:42,188 --> 00:08:43,439
‫قليلاً، خمسة أقدام فاصلة سبعة.

166
00:08:44,815 --> 00:08:46,484
‫هل تمازحنا؟

167
00:08:46,567 --> 00:08:49,862
‫ما يُقلقنا يا آنسة "تاسكيوني" هو أننا
‫نمر بفترة انتقالية هنا في الشركة.

168
00:08:49,946 --> 00:08:52,448
‫وقد تُستغل هذه القصّة لإلحاق الضرر بنا.

169
00:08:52,532 --> 00:08:55,618
‫إذاً تعتقدون أن هذه القضية
‫تتعلق بمرحلتكم الانتقالية.

170
00:08:55,701 --> 00:08:58,704
‫- أجل.
‫- إذاً لنسرع خطانا.

171
00:08:58,788 --> 00:09:02,500
‫اتصلوا بالمحامية المخادعة طويلة القامة،
‫وقوموا بتجهيز تصريحاتكم الآن.

172
00:09:02,583 --> 00:09:04,669
‫وسأجعل المحققة

173
00:09:04,752 --> 00:09:05,920
‫- "كاليندا" صحيح؟
‫- صحيح.

174
00:09:06,003 --> 00:09:08,881
‫سأجعلها تبحث في خلفية تلك المتدرّبة.

175
00:09:08,965 --> 00:09:11,592
‫والقضاء عليها قبل أن تقضي عليكم.

176
00:09:14,512 --> 00:09:15,721
‫متى يمكنك البدء؟

177
00:09:31,404 --> 00:09:33,531
‫إلى اليمين.

178
00:09:33,614 --> 00:09:36,826
‫إلى اليمين، إلى اليسار قليلاً، جيد.

179
00:09:36,909 --> 00:09:39,203
‫ويمكنكما وضع الدّرع هناك.

180
00:09:39,287 --> 00:09:41,747
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "جاكي"؟

181
00:09:41,831 --> 00:09:46,002
‫أعيد الترتيب، هل تعتقد
‫أن الدّرع سيبدو أفضل هناك؟

182
00:09:46,085 --> 00:09:49,005
‫- هناك؟ ولمَ لا تضعينه في مرحاض الرجال؟
‫- سيد "غولد".

183
00:09:49,088 --> 00:09:51,173
‫أنزلاها، وأعيدا الدّرع إلى مكانه.

184
00:09:51,257 --> 00:09:54,385
‫- ما الذي تفعله سيد "غولد"؟
‫- أعيد درع الولاية إلى مكانه.

185
00:09:54,468 --> 00:09:57,597
‫{\an8}وأمنع كل صحافي من طرح السؤال
‫عمّا إذا نال "بيتر" منصب الحاكم.

186
00:09:57,680 --> 00:09:59,473
‫{\an8}لقد ربح يا "إيلاي"، وليس خطأ

187
00:09:59,557 --> 00:10:02,602
‫{\an8}لو وضعنا صورة جميلة في مكان ملحوظ.

188
00:10:02,685 --> 00:10:04,979
‫{\an8}ربما لا يكون خطأ يا "جاكي"، لكنه غبيّ.

189
00:10:06,689 --> 00:10:09,191
‫ربما علينا التحدث.

190
00:10:14,071 --> 00:10:16,324
‫{\an8}- أعد الدّرع مكانه.
‫- أجل سيدي.

191
00:10:18,659 --> 00:10:23,247
‫{\an8}حظينا أنا وأنت بأوقات جميلة يا "جاكي".

192
00:10:23,331 --> 00:10:25,875
‫{\an8}صحيح، عبر السنين.

193
00:10:25,958 --> 00:10:30,046
‫{\an8}وواجهنا بعض الاختلاف بالرأي خلالها.

194
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
‫ليس بالكثير.

195
00:10:32,214 --> 00:10:36,135
‫{\an8}لكن الآن، أصبح ابنك حاكماً
‫وأي اختلاف بسيط قد يسبب مشكلة أكبر

196
00:10:36,218 --> 00:10:37,678
‫{\an8}لذا علينا التوقف.

197
00:10:39,889 --> 00:10:42,350
‫{\an8}وحين تريدين تغيير أي شيء هنا
‫مهما بدا صغيراً

198
00:10:42,433 --> 00:10:45,311
‫{\an8}ومهما بدا غير ذي أهمية،
‫عليك أخذ الإذن.

199
00:10:45,394 --> 00:10:46,520
‫بالتأكيد.

200
00:10:46,604 --> 00:10:50,858
‫{\an8}لا، عليك أخذ الإذن مني،
‫ليس من "بيتر" أو "أليشيا"

201
00:10:50,941 --> 00:10:53,944
‫ولا حتى الملائكة
‫المتواجدة على كتفيك، أنا فقط.

202
00:10:55,279 --> 00:10:59,450
‫{\an8}إنه ابني يا "إيلاي"،
‫لا يمكنك منعي من الحديث معه.

203
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
‫{\an8} أستطيع في الواقع.

204
00:11:02,244 --> 00:11:04,288
‫{\an8}لا تريدين أن تتحدّيني يا "جاكي".

205
00:11:04,372 --> 00:11:07,958
‫{\an8}ليس مدير الحملة الانتخابية الذي
‫جعل مرشحه يفوز بفارق ست نقاط.

206
00:11:10,044 --> 00:11:11,253
‫{\an8}سأتحدث مع "بيتر".

207
00:11:12,004 --> 00:11:14,840
‫{\an8}افعلي هذا، سأدعه يتصل بك بعد20 دقيقة.

208
00:11:15,549 --> 00:11:19,387
‫{\an8}وستكون مدة الاتصال أربع دقائق،
‫فحاولي الاختصار.

209
00:11:22,264 --> 00:11:24,600
‫{\an8}- مرحباً.
‫- أهلاً.

210
00:11:25,851 --> 00:11:29,563
‫{\an8} "كريستينا كوين" المتدرّبة التي كانت تعمل
‫هنا، أريد معرفة كل شيء 

211
00:11:29,647 --> 00:11:31,690
‫{\an8}- يمكنك إيجاده عنها.
‫- الأشياء السيّئة؟

212
00:11:31,774 --> 00:11:32,817
‫أجل.

213
00:11:32,900 --> 00:11:35,111
‫{\an8}تاريخ العمل، والتاريخ الجنسي.

214
00:11:35,194 --> 00:11:37,488
‫{\an8}كل ما يمكن أن يكون...
‫أين تسرّحين شعرك؟

215
00:11:39,198 --> 00:11:41,450
‫أين؟ لا أعرف، في أماكن عديدة.

216
00:11:41,534 --> 00:11:45,287
‫{\an8}أتمنى لو أن شعري يصبح جيداً، إنه لا يَثبت.

217
00:11:45,371 --> 00:11:48,207
‫أجعله هكذا، أو هكذا.

218
00:11:51,252 --> 00:11:54,922
‫{\an8}- هل كنت تعرفين تلك المتدرّبة؟
‫- تلك التي تقاضينا؟ أجل.

219
00:11:55,005 --> 00:11:58,717
‫{\an8}- ما رأيك بها؟
‫- أظن أنها يافعة للغاية.

220
00:11:58,801 --> 00:12:00,970
‫{\an8}- هل قرأت ادعاءاتها؟
‫- أجل.

221
00:12:01,053 --> 00:12:03,806
‫{\an8}اتّهمت الجميع بأعمال لا أخلاقية، إلا أنت.

222
00:12:03,889 --> 00:12:04,890
‫رأيت هذا.

223
00:12:06,142 --> 00:12:07,226
‫{\an8}وهل ادعاءاتها صحيحة؟

224
00:12:07,309 --> 00:12:08,436
‫{\an8}لا.

225
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
‫لكنك شعرت بالتردد.

226
00:12:10,146 --> 00:12:12,898
‫{\an8}لا، أظن أن هناك بعض الأمور
‫ يمكن تأويلها بعدة طرق.

227
00:12:12,982 --> 00:12:15,401
‫هل تظنين أن الاستغلال الجنسي
‫قابل لأن يتمّ تأويله بعدة طرق.

228
00:12:16,819 --> 00:12:18,112
‫لا.

229
00:12:19,196 --> 00:12:21,073
‫{\an8}حان وقت المشي.

230
00:12:21,782 --> 00:12:24,410
‫انظرا إلينا، نهمّ بإنقاذ العالم.

231
00:12:24,493 --> 00:12:26,912
‫{\an8}- من التقط تلك الصورة؟
‫- "فيولا والش"، أليس كذلك؟

232
00:12:27,663 --> 00:12:31,250
‫{\an8}ها أنتما في شقتي لأوّل مرة منذ خمس سنوات

233
00:12:31,333 --> 00:12:34,628
‫وأظن أن هناك شيء تودّان قوله.

234
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
‫{\an8}- هل هذا واضح علينا؟
‫- قليلاً، ما الأمر؟

235
00:12:39,049 --> 00:12:41,427
‫ما مدى معرفتك بـ"كيرت"؟

236
00:12:41,510 --> 00:12:43,387
‫{\an8}ماذا؟

237
00:12:43,471 --> 00:12:46,390
‫{\an8}إنه يختلف معك بالرأي
‫بموضوع حمل السلاح.

238
00:12:46,474 --> 00:12:50,561
‫{\an8}اسمعا هو يخالفني الرأي في ذلك،
‫وأنا أفعل المثل.

239
00:12:50,644 --> 00:12:52,813
‫{\an8}- هذا ليس بحاجز.
‫- بل وجهات نظره يا "دايان".

240
00:12:52,897 --> 00:12:55,024
‫كل آراءه، إنه يدعم "سارة بايلن".

241
00:12:55,107 --> 00:12:59,487
‫{\an8}أعلم، لا أصدق هذا،
‫وقعت في غرام مؤيد لـ"بايلن".

242
00:12:59,570 --> 00:13:01,947
‫هذا ليس مضحكاً،
‫هل رأيتها؟ عادت إلى "فوكس".

243
00:13:02,031 --> 00:13:03,782
‫أنتما لا تشاهدان قناة "فوكس".

244
00:13:03,866 --> 00:13:05,493
‫يعرضون بعض المشاهد منها
‫في برنامج "جون ستيوارت".

245
00:13:05,576 --> 00:13:07,745
‫وآرائه عن "أوباما" والحركة الانفصالية.

246
00:13:07,828 --> 00:13:09,622
‫وما هذا؟ هل هو تدخّل؟

247
00:13:09,705 --> 00:13:13,792
‫لا، إنها مسألة قضية.

248
00:13:13,876 --> 00:13:16,378
‫{\an8}أعلم أنه علينا جميعاً الاختلاف والابتسام

249
00:13:16,462 --> 00:13:19,256
‫{\an8}والعودة إلى المنزل، والتظاهر
‫وكأنها مباراة كرة مضرب كبيرة.

250
00:13:19,340 --> 00:13:23,219
‫لكن الناس يزدادون فقراً،
‫والسلاح يُنهي حياة الناس.

251
00:13:23,302 --> 00:13:26,889
‫- يدمّر الاحتباس الحراري...
‫- هل تقولان إنه لا يمكنني أن أكون سعيدة؟

252
00:13:26,972 --> 00:13:30,184
‫{\an8}لا، بل ما نقوله هو،
‫هل تعرفين هذا الرجل جيداً؟

253
00:13:30,267 --> 00:13:32,144
‫{\an8}هل تعرفين دينه وتوجهاته السياسية؟

254
00:13:34,021 --> 00:13:37,191
‫{\an8}أشكركما على مروركما،
‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل.

255
00:13:37,274 --> 00:13:39,235
‫{\an8}لا "دايان" من فضلك، اجلسي لنتحدث.

256
00:13:39,318 --> 00:13:43,072
‫{\an8}"فران"، "لايل"، إن وقعت في مشكلة
‫إدمان في حياتي، حينها رجاءاً تدخلا.

257
00:13:43,155 --> 00:13:48,452
‫لكن ليس في هذا الشأن، ليس بالحب.

258
00:13:48,536 --> 00:13:52,414
‫أفضل نصيحة قدمتها لي يا "دايان"،
‫حين التقيت بـ"لايل"

259
00:13:52,498 --> 00:13:57,503
‫كانت "احرصي على أن ينجو حبك
‫خارج الفقاعة"، وها أنا أعيدها إليك.

260
00:14:02,925 --> 00:14:04,760
‫ما مدة عملك لصالح
‫شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

261
00:14:04,843 --> 00:14:08,138
‫- هل يمكننا إلقاء التحية أولاً؟
‫- مرحباً.

262
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
‫ما مدة عملك لصالح
‫شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

263
00:14:10,933 --> 00:14:12,768
‫- سنتان.
‫- من قام بتعيينك؟

264
00:14:12,851 --> 00:14:15,521
‫"أليشيا فلوريك".

265
00:14:15,604 --> 00:14:17,356
‫وما كانت واجباتك؟

266
00:14:17,439 --> 00:14:19,608
‫متدرّبة.

267
00:14:19,692 --> 00:14:23,487
‫طباعة الملخّصات، البحث في ما
‫يخص القضايا، تأمين النسخ، وما شابه.

268
00:14:23,571 --> 00:14:26,073
‫وكيف فقدتِ عذريتك؟

269
00:14:26,156 --> 00:14:28,659
‫- اعتراض، ما علاقة هذا بالموضوع؟
‫- ذكرت "كريسي" هذا بشكواها.

270
00:14:28,742 --> 00:14:31,245
‫أي أن "أليشيا" سألتها
‫عن كيفية خسارتها عذريتها.

271
00:14:31,328 --> 00:14:33,789
‫أنا فقط أسأل ما كانت الإجابة؟

272
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
‫لم أجبها.

273
00:14:35,958 --> 00:14:38,168
‫هل تواجد أحد آخر حين سألتك هذا السؤال؟

274
00:14:38,252 --> 00:14:41,839
‫أنا و"كاري آرغوس"،
‫وعميلنا وستّة شركاء آخرين.

275
00:14:41,922 --> 00:14:45,009
‫- وطُرحت حينها مسألة عذريتك؟
‫- لم يتم طرحها.

276
00:14:45,092 --> 00:14:49,013
‫كانت القضية تخص فتاة
‫قامت ببيع عذريتها عبر الإنترنت.

277
00:14:49,096 --> 00:14:52,141
‫والفرق ما بين العقد الضّمني والصريح.

278
00:14:52,224 --> 00:14:54,602
‫لم تقومي بطرح موضوع العذرية

279
00:14:54,685 --> 00:14:57,146
‫- وكان ذلك موضوع القضية؟
‫- هل ترغبين بطرح الأسئلة؟

280
00:14:57,229 --> 00:15:00,566
‫أجل، أكان موضوع العذرية، يتعلق بالقضية؟

281
00:15:00,649 --> 00:15:02,943
‫- أجل.
‫- وكيف قمتِ بسؤال "كريسي"

282
00:15:03,027 --> 00:15:04,695
‫عن عذريتها؟

283
00:15:04,778 --> 00:15:07,031
‫كان الشركاء يتناقشون بأمر خبراتهم

284
00:15:07,114 --> 00:15:09,241
‫ورأيت "كريسي" تضحك في نفسها.

285
00:15:09,325 --> 00:15:12,870
‫وظننت أن لديها شيئاً تود
‫مشاركته، لذا سألتها عن الموضوع.

286
00:15:12,953 --> 00:15:14,580
‫هل كان لديها ما تضيفه؟

287
00:15:15,873 --> 00:15:17,875
‫هل كانت هذه هي الكلمات بالضبط؟

288
00:15:17,958 --> 00:15:19,084
‫أجل.

289
00:15:19,168 --> 00:15:22,922
‫أستطيع أن أرى سبب رفعك
‫للدعوى، وماذا حصل بعدها؟

290
00:15:23,005 --> 00:15:26,425
‫طلب مني "كاري آرغوس"
‫السهر على قضية "غينزبيرغ".

291
00:15:26,508 --> 00:15:29,178
‫- وهل هي قضية تخص الجنس أيضاً؟
‫- أجل، الدعارة.

292
00:15:29,261 --> 00:15:31,972
‫يبدو أن شركة "لوكهارت" و"غاردنر"
‫مهووسة بقضايا الجنس.

293
00:15:32,056 --> 00:15:35,392
‫- هل هذا سؤال؟
‫- بل هي ملاحظة غريبة.

294
00:15:36,060 --> 00:15:39,605
‫وما الذي حدث خلال
‫عملك الليلي على القضية؟

295
00:15:40,230 --> 00:15:44,068
‫- أراني "كاري" كيف يمارس عادته السرية.
‫- وكيف أراك هذا؟

296
00:15:44,151 --> 00:15:45,736
‫بيده؟

297
00:15:48,113 --> 00:15:50,115
‫بيده اليمنى.

298
00:15:50,199 --> 00:15:52,826
‫- ولم يكن هناك أحد غيركما؟
‫- أجل.

299
00:15:52,910 --> 00:15:54,995
‫وما كان محور النقاش أثناء ذلك؟

300
00:15:55,079 --> 00:15:55,955
‫صفقة.

301
00:15:56,038 --> 00:15:59,333
‫عرض علينا مكتب النيابة العامة
‫صفقة لمدة ثلاث سنوات.

302
00:15:59,416 --> 00:16:01,460
‫- ألم تفكر بها كثيراً؟
‫- لا، لم أفعل.

303
00:16:01,543 --> 00:16:05,089
‫حين أخبرتك "كريسي" بهذه الصفقة،
‫ماذا فعلت؟

304
00:16:05,172 --> 00:16:08,676
‫- قمت بإيماءة.
‫- إيماءة تخص العادة السرية؟

305
00:16:08,759 --> 00:16:11,095
‫- أجل.
‫- ومن خلال تلك الإيماءة

306
00:16:11,178 --> 00:16:15,140
‫هل كنت تقصد،
‫"هكذا أمارس عادتي السرية"؟

307
00:16:16,266 --> 00:16:17,643
‫لا.

308
00:16:17,726 --> 00:16:18,936
‫ماذا قصدت بها؟

309
00:16:19,019 --> 00:16:20,938
‫كانت حركة لا معنى لها.

310
00:16:21,730 --> 00:16:25,192
‫محاولة ثانية، ربما كان المقصد
‫شيء آخر غير الجنس.

311
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
‫- هل سبق لك رؤية هذا الشريك؟
‫- "هاوارد ليمان"؟ لا.

312
00:16:29,738 --> 00:16:32,282
‫إنه الشريك الأقدم، ويأتي من وقت لآخر فقط.

313
00:16:32,366 --> 00:16:35,494
‫وبعث لك ببريد إلكتروني
‫منذ أسبوع، هلا قرأته؟

314
00:16:38,205 --> 00:16:40,416
‫أحتاج إلى مناقشة أمر معك يا "كريسي"

315
00:16:40,499 --> 00:16:45,546
‫تعالي إلى مكتبي من فضلك في تمام الواحدة،
‫ادخلي بهدوء، واجلسي على مكتبي.

316
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
‫- ولم تكونا تعملان معاً على قضية؟
‫- صحيح.

317
00:16:47,506 --> 00:16:50,718
‫وما الذي حصل حين ذهبت إلى هناك؟

318
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
‫خلع سرواله، وعرض نفسه عليّ.

319
00:16:58,934 --> 00:17:00,769
‫لدينا مشكلة، "هاوارد ليمان".

320
00:17:03,397 --> 00:17:04,898
‫على هذا الإضراب أن ينتهي!

321
00:17:04,982 --> 00:17:07,860
‫أخبرتك، لن نقوم بحفل التعيين في المنزل

322
00:17:07,943 --> 00:17:10,779
‫وتم نقله إلى مقرّ الاتحاد،
‫لكنك لن تلغي الإضراب؟

323
00:17:10,863 --> 00:17:13,240
‫- هذا صحيح.
‫- لماذا؟

324
00:17:13,323 --> 00:17:15,701
‫لأن الرجا الخاص بك يدعم "سكوت ووكر"
‫في "ويسكونسن".

325
00:17:15,784 --> 00:17:19,329
‫إنه حاكم بولاية قريبة،
‫كان عليه إظهار بعض الدعم.

326
00:17:19,413 --> 00:17:22,750
‫"إيلاي"، النقابات
‫في هذه البلاد تعيش في خطر.

327
00:17:22,833 --> 00:17:25,335
‫في كل مرة يدعم أحدهم "سكوت ووكر".

328
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
‫إذاً ستحتجّون ضد التعيين؟
‫هذا ابتزاز، هذا إيمان سيّء.

329
00:17:29,006 --> 00:17:32,509
‫ليس أنتم فقط يا "إيلاي"،
‫نحن نأخذ موقفاً عبر الغرب الأوسط.

330
00:17:32,593 --> 00:17:35,012
‫- لا تأخذ الأمر شخصياً.
‫- قلت لي أن هذا يخصّ المنزل

331
00:17:35,095 --> 00:17:37,473
‫جعلت "جاكي" تتراجع
‫عن فكرة المنزل، أنت تقول الآن...

332
00:17:37,556 --> 00:17:39,141
‫"جاكي فلوريك"؟

333
00:17:39,224 --> 00:17:41,143
‫ماذا؟ أجل، لماذا؟

334
00:17:43,228 --> 00:17:44,688
‫كيف حالها؟

335
00:17:46,482 --> 00:17:49,693
‫"جاكي"؟ إنها بخير، لماذا؟

336
00:17:49,777 --> 00:17:51,612
‫بلّغها تحياتي.

337
00:17:55,282 --> 00:17:57,409
‫ما الذي سنسأله؟

338
00:17:57,493 --> 00:18:01,371
‫إن كان أحضر "كريسي" إلى هنا،
‫وخلع ملابسه أمامها.

339
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
‫- "هاوارد"؟
‫- يا إلهي!

340
00:18:09,546 --> 00:18:11,590
‫- كم الوقت؟
‫- الواحدة.

341
00:18:11,673 --> 00:18:13,258
‫ليس عندي أي اجتماع قبل الثانية.

342
00:18:13,342 --> 00:18:15,636
‫لديك اجتماع الآن، نواجه مشكلة.

343
00:18:15,719 --> 00:18:18,764
‫دخلت إلى هنا،
‫لم أطلب منها ذلك، ولم أدعُها.

344
00:18:18,847 --> 00:18:21,934
‫لكنك لم تكن ترتدي سروالك؟

345
00:18:22,017 --> 00:18:24,686
‫دائماً أخلعه في وقت الغداء، وأحظى بقيلولة.

346
00:18:24,770 --> 00:18:29,316
‫أصاب بالتّعرق في جزئي السفلي.

347
00:18:29,399 --> 00:18:31,777
‫ولم أمنعها من الانصراف.

348
00:18:32,986 --> 00:18:35,072
‫قامت بالصراخ، كنت
‫أعرض عليها بعضاً من الماء.

349
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
‫- يا إلهي.
‫- أنا البريء هنا.

350
00:18:37,908 --> 00:18:40,410
‫أتت تلك الفتاة إلى هنا وحاولت...

351
00:18:40,494 --> 00:18:43,997
‫كانت تحاول...لا أعرف
‫ما كانت تحاول فعله.

352
00:18:44,081 --> 00:18:46,375
‫كنت أحظى بقيلولة فحسب.

353
00:18:49,253 --> 00:18:51,004
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعلم.

354
00:18:51,088 --> 00:18:53,507
‫دعوا إلى اجتماع الشركاء.

355
00:18:56,009 --> 00:18:59,680
‫- اللعنة!
‫- قد لا يكون الموضوع خطيراً.

356
00:18:59,763 --> 00:19:01,515
‫عليك الحصول على تلك الملفات.

357
00:19:01,598 --> 00:19:03,142
‫"أليشيا"؟

358
00:19:04,810 --> 00:19:06,019
‫كيف حالك يا "دايان"؟

359
00:19:06,103 --> 00:19:10,732
‫كنت أستعرض لمحة عما يمكن لحياتي
‫أن تكون لو لم أؤسّس هذه الشركة.

360
00:19:10,816 --> 00:19:13,485
‫- ثم؟
‫- أجل، أعجبتني للغاية.

361
00:19:14,153 --> 00:19:15,404
‫هل نبدأ؟

362
00:19:24,121 --> 00:19:27,416
‫أتفهّم هذا الإحباط،
‫لكن الأمر ليس كما يبدو.

363
00:19:27,499 --> 00:19:31,378
‫- كانت دعابة، مقلب، هذا كل ما في الأمر.
‫- كيف لها أن تكون دعابة؟

364
00:19:31,461 --> 00:19:35,257
‫يعلم جميعنا أن "ليمان"
‫ينام في وقت الغداء، ويخلع سرواله.

365
00:19:35,340 --> 00:19:38,177
‫وأرسلنا بريداً إلكترونياً للمتدربين

366
00:19:39,720 --> 00:19:41,346
‫ليس فقط النساء، بل الذكور أيضاً.

367
00:19:41,430 --> 00:19:44,474
‫إذاً بعثت بهذا البريد الإلكتروني
‫إلى "كريسي" من حساب "هاوارد"؟

368
00:19:45,684 --> 00:19:46,935
‫أجل.

369
00:19:49,605 --> 00:19:52,024
‫لم نتفاوض حتى الآن
‫بشأن خروجي من الشركة.

370
00:19:52,107 --> 00:19:54,318
‫بلى، لكنك لم تقبلي العرض بعد.

371
00:19:55,986 --> 00:19:57,821
‫هل سنتحدث أم لا؟

372
00:19:58,614 --> 00:20:03,076
‫أعطني قضية مكافحة السلاح
‫ودعني أنهي عقد "سونيا راكر"

373
00:20:03,160 --> 00:20:05,913
‫- وسأوافق على الشروط.
‫- وستبقين عملائك هنا؟

374
00:20:05,996 --> 00:20:07,748
‫سأقوم بكل ما بوسعي.

375
00:20:07,831 --> 00:20:11,501
‫أمر آخر، عوّض لي عن هذه القضية.

376
00:20:11,585 --> 00:20:15,756
‫- موضوع "هاوارد ليمان" هراء.
‫- جيد، قوموا بتعويضي إذاً.

377
00:20:17,299 --> 00:20:20,344
‫بالتأكيد، أيّ شيء تريدين.

378
00:20:20,427 --> 00:20:21,678
‫حظاً سعيداً.

379
00:20:27,517 --> 00:20:29,061
‫ليس بخيبة أمل.

380
00:20:31,897 --> 00:20:33,357
‫"(إل جي) المزوّد 6"

381
00:20:33,440 --> 00:20:34,524
‫"أدخل الرقم السري."

382
00:20:38,153 --> 00:20:39,863
‫"(راكر، سونيا)."

383
00:20:39,947 --> 00:20:40,781
‫"تنبيه! يتم استعمال الملف."

384
00:20:45,244 --> 00:20:49,539
‫"الأمر، التعريف عن المستخدم الحالي."

385
00:20:53,835 --> 00:20:59,341
‫"(أ. فلوريك)."

386
00:21:10,811 --> 00:21:12,437
‫ماذا تفعلين؟

387
00:21:13,397 --> 00:21:15,357
‫- ماذا أنا...؟
‫- عقد "سونيا راكر".

388
00:21:16,066 --> 00:21:17,901
‫- المعذرة؟
‫- أنت تقومين بتحميل ملفي

389
00:21:17,985 --> 00:21:19,361
‫لم أستطع الوصول إليه.

390
00:21:19,444 --> 00:21:22,823
‫لا، أظنني أخطأت.

391
00:21:22,906 --> 00:21:25,951
‫لقد تحدثتُ مع "ويل" يا "أليشيا"،
‫هذه قضيتي ويحميها جدار حامي.

392
00:21:26,034 --> 00:21:27,869
‫إنه خطأي.

393
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
‫كيف جرى الأمر؟

394
00:21:54,313 --> 00:21:56,648
‫عليّ البقاء هنا لبضع ساعات.

395
00:21:56,732 --> 00:21:58,275
‫حسناً، سأعود لاحقاً.

396
00:21:58,358 --> 00:22:00,402
‫أريد لقاء أصدقاءك يا "كيرت".

397
00:22:01,611 --> 00:22:04,031
‫- أصدقاءك المقربين.
‫- لماذا؟

398
00:22:04,114 --> 00:22:07,326
‫ألا تجد أنه من الغريب
‫أننا نتناقش بأمر الزواج

399
00:22:07,409 --> 00:22:12,247
‫- ولم أقابل أصدقاءك حتى الآن؟
‫- لا، هل مُرتبط بصديقيك من البارحة؟

400
00:22:12,331 --> 00:22:16,209
‫- هل تذكر اسميهما؟
‫- لا، هل هذا يهم؟

401
00:22:16,918 --> 00:22:19,087
‫أود اللقاء بأصدقائك.

402
00:22:45,155 --> 00:22:49,201
‫قبل عملك بـ"لوكهارت" و"غاردنر"،
‫عملت لصالح "هوفمان، روس"، صحيح؟

403
00:22:49,284 --> 00:22:50,285
‫أجل، لماذا؟

404
00:22:50,368 --> 00:22:53,663
‫هل اتهمت أي من رؤساءك هناك؟

405
00:22:53,747 --> 00:22:55,540
‫ماذا؟ هل هذه مصيدة؟

406
00:22:55,624 --> 00:22:57,834
‫أجل، من حسن الحظ أنها تصريح.

407
00:22:57,918 --> 00:23:01,588
‫هل سبق واتهمت رئيسك هناك يا "كريسي"؟

408
00:23:01,671 --> 00:23:04,132
‫لأننا نملك رسائلك النصية عبر
‫الهاتف الخاص بـ"لوكهارت" و"غاردنر".

409
00:23:04,216 --> 00:23:07,260
‫- هذا انتهاك خصوصيات.
‫- إنه هاتفنا نحن، يُعدّ من أملاكنا.

410
00:23:07,344 --> 00:23:09,554
‫هل اتهمت رئيسك السابق؟

411
00:23:10,639 --> 00:23:12,224
‫ليس اتهاماً رسمياً.

412
00:23:12,307 --> 00:23:15,268
‫- وماذا عن اتهام غير رسمي؟
‫- حاول إغوائي.

413
00:23:15,352 --> 00:23:19,147
‫نعم، اتهمته بخلع ثيابه أمامك.

414
00:23:19,231 --> 00:23:20,941
‫- هذا بذيء جداً.
‫- أقول إنها...

415
00:23:21,024 --> 00:23:24,111
‫صدفة غريبة أن كل رؤساءك
‫يريدون خلع ثيابهم أمامك.

416
00:23:24,194 --> 00:23:26,655
‫تخلصنا من معظم التهم

417
00:23:26,738 --> 00:23:30,325
‫وقد حالفنا الحظ في تسوية التهديد
‫الموجه ضد "هاوارد".

418
00:23:30,408 --> 00:23:31,743
‫أشكرك، "كاليندا".

419
00:23:31,827 --> 00:23:36,832
‫لكن لا يزال أمامنا قضيّتين،
‫هل تمانعون إن تناولتُ الطعام؟ فاتني الغداء.

420
00:23:36,915 --> 00:23:37,916
‫بالطبع.

421
00:23:37,999 --> 00:23:42,087
‫مشكلتين، بل ثلاث في الواقع،
‫تدّعي "كريسي" أنك يا "دايان"

422
00:23:42,170 --> 00:23:44,965
‫- قمت بعرضها للدعارة.
‫- ليس لدي أي فكرة عما تتحدث.

423
00:23:45,048 --> 00:23:47,759
‫وأنك يا "ويل"، خلقت جواً
‫غير ملائم للعمل.

424
00:23:47,843 --> 00:23:49,803
‫من خلال نومك مع تلميذاتك في مكتبك.

425
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
‫يمكنني الرد على ذلك.

426
00:23:51,388 --> 00:23:53,765
‫هل لاحظتم أنني الوحيد الذي
‫لم تتهمه بشيء؟

427
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
‫وهذا يقودنا إلى المشكلة الثالثة،
‫"كاليندا".

428
00:23:55,851 --> 00:23:59,563
‫وجدت هذا محفوظاً في ملف "هاوارد ليمان".

429
00:23:59,646 --> 00:24:01,148
‫حصلت عليه من حاسوبه المحمول.

430
00:24:01,231 --> 00:24:04,901
‫لمَ لا تأتين وتجلسين بحضن
‫والدك يا حلوتي؟

431
00:24:04,985 --> 00:24:06,695
‫يا إلهي!

432
00:24:06,778 --> 00:24:08,905
‫- من هذه؟
‫- متدربة أخرى.

433
00:24:08,989 --> 00:24:10,448
‫"لايسي أتكنز"، عُينت السنة الماضية.

434
00:24:10,532 --> 00:24:12,701
‫يجب ألا يؤثر هذا في القضية.

435
00:24:12,784 --> 00:24:15,203
‫حقيقة أنه حاول إغواء متدربة أخرى

436
00:24:15,287 --> 00:24:16,955
‫له تأثير جانبي على هذه القضية.

437
00:24:17,038 --> 00:24:18,957
‫- أو يمكنكم إقناع أنفسكم بهذا.
‫- شكراً لك "دايان".

438
00:24:19,040 --> 00:24:22,294
‫ندفن الأمر إذاً ونتخلص من "هاوارد".

439
00:24:23,044 --> 00:24:24,129
‫"ويل".

440
00:24:25,380 --> 00:24:28,383
‫كنت أنظر إلى نفقات تنظيم
‫المكاتب الخاصة بالشركاء.

441
00:24:28,466 --> 00:24:31,636
‫ومنذ شهر، توقفت "أليشيا" عن تزيين
‫مكتبها.

442
00:24:31,720 --> 00:24:33,847
‫- هل طلبت منها التوقف؟
‫- لا، لماذا؟

443
00:24:33,930 --> 00:24:35,932
‫لا أعلم، أجد الأمر مستغرباً.

444
00:24:39,895 --> 00:24:44,733
‫ارفعوا، فكّرن بالكرات على أنها أحفادك.

445
00:24:44,816 --> 00:24:48,195
‫ها نحن ذا، إلى الأعلى.

446
00:24:48,278 --> 00:24:51,615
‫- أعتذر يا "جاكي".
‫- على ماذا تعتذر يا سيد "غولد"؟

447
00:24:51,698 --> 00:24:54,284
‫كان كلامك واضحاً، سأكون
‫معك خلال دقيقة يا "بيث".

448
00:24:54,367 --> 00:24:57,495
‫أعتذر لأني غيرت رأيي، ووجدت...

449
00:24:58,663 --> 00:24:59,873
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
‫- مساعدتي؟

450
00:24:59,956 --> 00:25:03,960
‫لا، هناك فرصة كبيرة بأننا قد نختلف.

451
00:25:04,044 --> 00:25:05,795
‫- أنا أقدم اعتذاري يا "جاكي".
‫- وأنا أقول لك

452
00:25:05,879 --> 00:25:08,715
‫ما من سبب للاعتذار.

453
00:25:08,798 --> 00:25:13,887
‫هلا نرقص؟ للأمام، اثنان، ثلاثة، وللوراء.

454
00:25:15,055 --> 00:25:17,265
‫- اشعروا بذلك في الأذرع.
‫- ما الذي تريدينه؟

455
00:25:17,349 --> 00:25:19,017
‫التحكم بموضوع التأبين.

456
00:25:20,894 --> 00:25:23,021
‫- حقاً؟
‫- حسناً، و...

457
00:25:23,104 --> 00:25:26,358
‫- إدارة الحفلة.
‫- وتزيين مكتب "بيتر".

458
00:25:26,441 --> 00:25:28,485
‫- وهيا.
‫- موافق.

459
00:25:28,568 --> 00:25:31,279
‫جيد، ما نوع الخدمة التي تريدها؟

460
00:25:31,363 --> 00:25:33,531
‫هل تعرفين رئيس اتحاد الخدمات الغذائية؟

461
00:25:33,615 --> 00:25:35,283
‫لا، من هو؟

462
00:25:35,367 --> 00:25:36,493
‫"رونالد إيريكسون".

463
00:25:36,576 --> 00:25:39,329
‫أجل، "روني" كيف حاله؟

464
00:25:40,163 --> 00:25:41,915
‫- هذا هو رقمه.
‫- ممتاز.

465
00:25:41,998 --> 00:25:45,794
‫- اتصلي به.
‫- ومرة أخرى، للأمام.

466
00:25:45,961 --> 00:25:49,839
‫تعجبني "دايان" كثيراً، أردت أن أشبهها.

467
00:25:52,842 --> 00:25:56,888
‫وأخبرتها عن اهتمام العميل
‫غير المبرّر، لأنها تعجبك؟

468
00:25:56,972 --> 00:26:02,018
‫أجل، أعرف أن السيد "غاينزبورو"
‫أفضل العملاء، لكنني أخبرتها بما قاله.

469
00:26:02,102 --> 00:26:07,274
‫- أنت بدوت جذّابة؟
‫- أجل، وكان يراقبني

470
00:26:07,983 --> 00:26:11,319
‫- وسألني عن حجم صدريتي.
‫- وماذا كان رد "دايان"؟

471
00:26:11,403 --> 00:26:14,656
‫قالت: "لا تقلقي بهذا الشأن..."

472
00:26:15,657 --> 00:26:19,577
‫"لقد عنى ذلك كإطراء"،
‫وحينها فقدت احترامي لها.

473
00:26:19,661 --> 00:26:23,248
‫أجل، يمكنني تفهّم هذا.

474
00:26:23,331 --> 00:26:25,667
‫لم تذكر "كريسي" أبداً
‫أنها كانت غير مرتاحة بتعليق

475
00:26:25,750 --> 00:26:29,379
‫- السيد "غاينزبورو".
‫- أجل، لكنها قصدتك

476
00:26:29,462 --> 00:26:32,799
‫- آنسة "لوكهارت" وأخبرتك بما قاله؟
‫- أجل.

477
00:26:32,882 --> 00:26:36,136
‫وقلت لها أن تعتبره إطراءً وتنسى الأمر؟

478
00:26:37,053 --> 00:26:39,306
‫- أجل.
‫- التعليقات عن كون الفتاة مُثيرة

479
00:26:39,389 --> 00:26:41,808
‫والسؤال عن حجم الصدرية،
‫هل تعتبرين ذلك إطراء؟

480
00:26:41,891 --> 00:26:44,102
‫من قبَل مصمم أزياء مثليّ الجنس، أجل.

481
00:26:50,275 --> 00:26:54,237
‫إذاً هل تقولين...احذفي ذلك؟

482
00:26:57,365 --> 00:26:58,616
‫أنت لم تكوني على علم...

483
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
‫لم تعلم "كريسي" أن السيد "غاينزبورو"
‫مثليّ الجنس، صحيح؟

484
00:27:03,413 --> 00:27:07,751
‫لا أعلم، أظن أنها كانت تعلم،
‫كانت تعلم أنه مصمم أزياء.

485
00:27:07,834 --> 00:27:12,297
‫تقولين إنه على المتدربات اتباع
‫أنماط مسبقة عن مصممي الأزياء

486
00:27:12,380 --> 00:27:16,134
‫أو أي شخص يمكن اعتباره

487
00:27:16,217 --> 00:27:18,470
‫شخص قد لا يتماشى...

488
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
‫لقد وقعتِ في الحفرة آنسة "والش"
‫توقفي عن محاولة الخروج.

489
00:27:25,852 --> 00:27:27,187
‫مليون دولار.

490
00:27:29,606 --> 00:27:31,107
‫- لا.
‫- بحقك.

491
00:27:31,191 --> 00:27:34,611
‫هذا ليس بالمستحيل، قدّموا لنا
‫مليون دولار، وسينتهي الأمر.

492
00:27:34,694 --> 00:27:37,781
‫أنت تخسرين وبقوة يا "فيولا".

493
00:27:37,864 --> 00:27:39,157
‫سنعرض عليك اتفاقاً.

494
00:27:39,240 --> 00:27:42,994
‫توقفي الآن ولن نقاضيكِ
‫بتهمة تلفيق قضية مزوّرة.

495
00:27:43,078 --> 00:27:44,996
‫ما زال لدينا الأمر المتعلق بك

496
00:27:45,080 --> 00:27:48,958
‫وبحديثك عن أمور جنسية مع المتدربات.

497
00:27:50,543 --> 00:27:52,629
‫كدت أنسى، هذه شهادة من قبَل

498
00:27:52,712 --> 00:27:55,382
‫السيد "غاردنر" و"تامي ليناتا".

499
00:27:55,465 --> 00:27:57,634
‫ويقسمان أنهما

500
00:27:57,717 --> 00:28:01,388
‫لم يتورطا بعلاقة حميمة
‫في مكتبه، إلا مرة واحدة

501
00:28:01,471 --> 00:28:04,682
‫ولم تكن موظفة من "لوكهارت" و"غاردنر".

502
00:28:04,766 --> 00:28:07,352
‫إذاً لم تكن متدرّبة.

503
00:28:07,435 --> 00:28:11,022
‫وكانت تلك المرة الوحيدة التي قمت 
‫فيها بممارسة الجنس في المكتب؟

504
00:28:11,106 --> 00:28:12,690
‫أجل.

505
00:28:13,858 --> 00:28:14,901
‫"ويل".

506
00:28:20,156 --> 00:28:23,910
‫- ما قلته ليس صحيحاً.
‫- ماذا؟

507
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
‫لم تكن تلك المرة الوحيدة.

508
00:28:29,999 --> 00:28:33,002
‫- ألا تذكر؟
‫- لا، أقصد.

509
00:28:33,086 --> 00:28:36,339
‫بلى، لكن كان...

510
00:28:38,174 --> 00:28:40,760
‫لم نمارس الجنس.

511
00:28:40,844 --> 00:28:44,806
‫هل نحن نضيّق معنى العلاقة الحميمة؟

512
00:28:44,889 --> 00:28:46,891
‫لأنني وحسب ما أذكر...

513
00:28:47,642 --> 00:28:49,644
‫لا أظن أننا نود فضح هذا.

514
00:28:49,728 --> 00:28:53,148
‫أجل، لكن قد يسبب تصريحك هذا مشكلة

515
00:28:53,231 --> 00:28:56,234
‫لأنني كنت متدربة في تلك الفترة.

516
00:29:02,866 --> 00:29:07,120
‫مهلاً، قمنا بذلك هناك، صحيح؟

517
00:29:09,038 --> 00:29:13,376
‫تقنياً، ذلك ليس مكتبي، بل مرحاضي.

518
00:29:13,460 --> 00:29:17,130
‫ذكرت "كريسي" مكتبك فحسب،
‫أليس كذلك؟

519
00:29:17,213 --> 00:29:22,719
‫أجل، ممارسة العلاقة الحميمة
‫في المكتب، ولم نمارسه في المكتب.

520
00:29:23,720 --> 00:29:26,639
‫جيد.

521
00:29:31,728 --> 00:29:33,521
‫- شكراً.
‫- أشكرك.

522
00:29:36,816 --> 00:29:39,736
‫كان هذا غريباً، أليس كذلك؟

523
00:29:39,819 --> 00:29:41,696
‫الحديث عن شيء حدث منذ سنتين؟

524
00:29:41,780 --> 00:29:45,241
‫أجل، سأبقى أفكر في هذا بقيّة اليوم.

525
00:29:45,325 --> 00:29:47,327
‫لبقيّة اليوم فحسب؟

526
00:29:54,584 --> 00:29:55,877
‫لدينا مشكلة أخرى.

527
00:30:02,258 --> 00:30:05,470
‫تريد "فيولا" إعادة
‫فتح قضية "هوارد" مجدداً.

528
00:30:05,553 --> 00:30:08,181
‫إنهم يقومون بصلبي،
‫الأمر يشبه ما حدث بـ"مكارثي".

529
00:30:08,264 --> 00:30:11,810
‫- لماذا، ما الذي بحوزتها؟
‫- أرسلتْ لي بريداً إلكتروني.

530
00:30:11,893 --> 00:30:16,064
‫"لمَ لا تأتِ وتجلسي
‫في حضن والدك، يا حلوتي؟"

531
00:30:16,147 --> 00:30:18,149
‫هذه كذبة، من أين أتى هذا؟

532
00:30:18,233 --> 00:30:20,235
‫قمت بتصوير ذلك، أيها الغبي.

533
00:30:20,902 --> 00:30:24,280
‫- هل هذا البريد ذاته الذي أريتنا إياه؟
‫- أجل، كنا نحاول إبعاده عن الأنظار.

534
00:30:24,364 --> 00:30:27,450
‫- وكيف حصلوا عليه؟
‫- لا أدري، لكنهم فعلوا.

535
00:30:27,534 --> 00:30:29,410
‫هل يزوّدهم أحدهم بمعلوماتنا البذيئة؟

536
00:30:29,494 --> 00:30:32,497
‫أجل، والسؤال هو مَن؟

537
00:30:37,043 --> 00:30:39,546
‫"(وينكينغ أوستر)."

538
00:30:40,171 --> 00:30:43,049
‫لا ينبغي لي ذكر "أوباما"؟

539
00:30:43,132 --> 00:30:44,759
‫اذكري أي شيء تريدين.

540
00:30:46,469 --> 00:30:49,222
‫سيكرهني أصدقاؤك، صحيح؟

541
00:30:49,305 --> 00:30:53,184
‫- لا أريد أن يُسبب الضرر لنا.
‫- لنرحل إذاً، ليس علينا فعل هذا.

542
00:30:53,268 --> 00:30:57,522
‫لا، أشعر بالفضول الآن، لنقابل أصدقاءك.

543
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
‫"جيني"؟

544
00:31:04,153 --> 00:31:06,281
‫- ها أنت هنا يا "كيرت".
‫- كيف الحال؟

545
00:31:06,364 --> 00:31:07,407
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

546
00:31:07,490 --> 00:31:12,161
‫لابد من أنك "دايان"،
‫نحن من يتنفس اللهب.

547
00:31:15,290 --> 00:31:16,708
‫مرحباً.

548
00:31:18,835 --> 00:31:22,088
‫سار الأمر بشكل جيد؟

549
00:31:22,171 --> 00:31:23,548
‫أجل.

550
00:31:26,926 --> 00:31:28,261
‫ألم يعجبنك؟

551
00:31:28,344 --> 00:31:31,014
‫أتقصد "جيني" و"بوبي" و"تونيا" المتزلجة؟

552
00:31:31,097 --> 00:31:33,433
‫- لمَ قد لا يعجبنني؟
‫- إنها متزلجة على الجليد.

553
00:31:33,516 --> 00:31:36,060
‫- وكيف التقيتهنّ؟
‫- في الصف.

554
00:31:36,144 --> 00:31:38,021
‫في الصف.

555
00:31:38,104 --> 00:31:43,318
‫- ولا يوجد في الصف إلا النساء؟
‫- لم يعجبك كونهنّ نساء؟

556
00:31:43,401 --> 00:31:47,238
‫لا مشكلة لدي بكونهن نساء جميعهنّ،
‫لكنّهن في العقد العشرين من العمر.

557
00:31:47,322 --> 00:31:50,199
‫جميعهن خبيرات في المحطة البالستية.

558
00:31:50,283 --> 00:31:54,162
‫هل ضاجعت أي من خبيرات
‫المحطة البالستية؟

559
00:32:03,254 --> 00:32:04,505
‫لا.

560
00:32:08,176 --> 00:32:10,094
‫لمَ سنتزوج يا "كيرت"؟

561
00:32:10,178 --> 00:32:11,679
‫ألا تريدين ذلك؟

562
00:32:14,223 --> 00:32:15,683
‫لا أعلم.

563
00:32:17,560 --> 00:32:21,689
‫يقولون "الشركات هي أشخاص،
‫لكنهم لا يعملون".

564
00:32:21,773 --> 00:32:23,191
‫"روني"؟

565
00:32:27,487 --> 00:32:28,905
‫سيدة "فلوريك".

566
00:32:28,988 --> 00:32:31,032
‫لمَ تناديني بـ"السيدة فلوريك"،
‫هذا أمر جديد.

567
00:32:31,115 --> 00:32:34,869
‫"جاكي"، أشعر بالهيبة الآن،
‫فأنت زوجة الحاكم...أقصد والدته.

568
00:32:34,953 --> 00:32:36,454
‫لا زلت "جاكي" القديمة واللطيفة.

569
00:32:38,498 --> 00:32:40,959
‫أما زلت تذكرين رحلتنا في قارب "جورجي"؟

570
00:32:41,042 --> 00:32:42,710
‫أجل، كثيراً، وأنت؟

571
00:32:44,045 --> 00:32:46,589
‫- كنا أصغر سناً.
‫- لم نكن أصغر سناً بكثير.

572
00:32:46,673 --> 00:32:48,216
‫بدأ الشّيب يغزو شعري.

573
00:32:48,299 --> 00:32:50,009
‫يليق بك الشّيب.

574
00:32:51,928 --> 00:32:54,847
‫ستصاب "جانيس" بالارتياب لأنني رأيتك.

575
00:32:54,931 --> 00:32:59,769
‫أجل، لن تمانع إن دعوت "روني" القديم
‫لاحتساء الشراب، أليس كذلك؟

576
00:32:59,852 --> 00:33:02,313
‫مضى وقتاً طويلاً.

577
00:33:09,612 --> 00:33:11,739
‫- لديك مشكلة.
‫- واحدة فحسب؟

578
00:33:13,032 --> 00:33:16,828
‫يقوم أحد ما بشركتنا بتزويد
‫"فيولا والش" بالمعلومات لتستخدمها ضدنا.

579
00:33:17,954 --> 00:33:20,540
‫- وطُلب مني معرفة هويته.
‫- و...؟

580
00:33:20,623 --> 00:33:22,375
‫إنه أحد متمرّديك.

581
00:33:28,423 --> 00:33:29,549
‫كيف تعرفين هذا؟

582
00:33:29,632 --> 00:33:32,593
‫لأنه ترك العديد من البصمات
‫حين بعث بالبريد الإلكتروني لـ "فيولا".

583
00:33:35,680 --> 00:33:38,141
‫- اصنعي لي معروفاً يا "كاليندا".
‫- فعلت هذا للتو.

584
00:33:38,224 --> 00:33:39,851
‫- اصنعي معروفاً آخر.
‫- عليّ إخبار "ويل".

585
00:33:39,934 --> 00:33:41,811
‫أعلم، لكن أمهليني ساعة.

586
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
‫أمامك نصف ساعة.

587
00:33:49,152 --> 00:33:50,528
‫بمَ تفكر يا "توني"؟

588
00:33:50,611 --> 00:33:53,448
‫أفكر بما نفكر به جميعاً،
‫نحتاج إلى العملاء، و...

589
00:33:53,531 --> 00:33:55,658
‫لا يمكنك تخريب شركتك الخاصة.

590
00:33:55,742 --> 00:33:58,703
‫ ليست "لوكهارت" و"غاردنر" شركتي
‫إنها "فلوريك آرغوس".

591
00:33:58,786 --> 00:34:00,872
‫هذا في قمّة الغباء، يمكنهم مقاضاتنا!

592
00:34:00,955 --> 00:34:03,458
‫سيطردونك خلال عشر دقائق،تفهم الأمر

593
00:34:03,541 --> 00:34:05,543
‫لا تقل شيئاً.

594
00:34:06,836 --> 00:34:10,006
‫سيتم طردي، وسأخسر
‫علاوتي وهي 30 ألف دولار.

595
00:34:10,089 --> 00:34:12,800
‫- كان يجب ألا يقبضوا عليك.
‫- لا، يجب أن نتشارك العلاوة.

596
00:34:12,884 --> 00:34:15,803
‫ليس هنا من داعٍ لأن أعاني
‫في سبيل الفريق بأكمله.

597
00:34:15,887 --> 00:34:17,138
‫كانت تلك فكرتك.

598
00:34:17,221 --> 00:34:20,808
‫إذاً، لمَ عليّ التزام الصمت،
‫إن كانوا سيطردونني؟

599
00:34:22,977 --> 00:34:24,979
‫- هل تهددنا؟
‫- لا، أقول لكم

600
00:34:25,063 --> 00:34:28,608
‫أنه لو تقاسمنا تكلفة الشروع
‫بالشركة، يمكننا تقاسم العلاوة.

601
00:34:31,402 --> 00:34:35,615
‫- ما هو رأيك؟
‫- أظن أنه لدينا عصابة.

602
00:34:42,955 --> 00:34:46,834
‫كنا ننقل الأجهزة لنظام الدفع عن
‫كل استعمال، وشهدنا نمواً ضخماً.

603
00:34:46,918 --> 00:34:49,295
‫لكنك تعلمين، فأنت محاميتنا.

604
00:34:49,378 --> 00:34:51,172
‫هل أنت سعيدة بالشركة؟

605
00:34:51,255 --> 00:34:53,007
‫"لوكهارت" و"غاردنر"؟ أجل.

606
00:34:55,384 --> 00:34:57,845
‫أقصد أنك لا تفكرين بالمغادرة؟

607
00:34:59,222 --> 00:35:03,184
‫سمعت بعض الشائعات، أنك
‫ستتركين الشركة لصالح القضاء.

608
00:35:03,267 --> 00:35:06,771
‫وإن كان هذا هو الأمر،
‫قد نبحث عن شركة أخرى.

609
00:35:06,854 --> 00:35:08,147
‫لماذا؟

610
00:35:09,732 --> 00:35:12,944
‫هل قصدك أحدهم وحاول إقناعك
‫بالانضمام إلى شركة أخرى؟

611
00:35:13,861 --> 00:35:15,196
‫شركة جديدة؟

612
00:35:16,197 --> 00:35:18,324
‫الاتصالات المعتادة فحسب.

613
00:35:18,407 --> 00:35:21,619
‫البعض من محامينا، صحيح؟

614
00:35:21,702 --> 00:35:23,955
‫لا بأس، فقد تحدثوا معي.

615
00:35:24,038 --> 00:35:27,250
‫لا أظن أن عليّ البوح بشيء
‫حتى يصبح الأمر رسمياً.

616
00:35:29,544 --> 00:35:31,129
‫لا، أتفهم الأمر.

617
00:35:32,213 --> 00:35:36,801
‫أخبرتني "أليشيا" أنها ستضمك إليهم
‫لذا، لا مشكلة لدي!

618
00:35:37,718 --> 00:35:39,303
‫حقاً؟

619
00:35:40,138 --> 00:35:44,642
‫لأنه من الصعب تفويت
‫شركة تحمل اسم زوجة الحاكم.

620
00:35:51,482 --> 00:35:53,526
‫- "دايان"؟
‫- أجل، جيد.

621
00:35:53,609 --> 00:35:58,739
‫- هل قلتُ شيئاً مُزعجاً؟
‫- لا، فقط عليّ الذهاب.

622
00:35:58,823 --> 00:36:00,575
‫سأتصل بك لاحقاً.

623
00:36:07,331 --> 00:36:08,749
‫مرحى!

624
00:36:09,834 --> 00:36:12,795
‫لا أعرف كيف قمت بذلك،
‫ولا أظن أنني أرغب بمعرفة ذلك.

625
00:36:12,879 --> 00:36:15,923
‫لكن الاتحاد قد تراجع،
‫لن يقوموا بالاحتجاج ضد التعيين.

626
00:36:16,007 --> 00:36:19,677
‫أنا سعيدة للغاية يا "إيلاي"،
‫أعلى قليلاً، هيا.

627
00:36:20,511 --> 00:36:23,222
‫إذاً، سنعيد صورة "بيتر" مجدداً؟

628
00:36:23,306 --> 00:36:26,517
‫أجل، يبدو مذهلاً، أليس كذلك؟

629
00:36:28,019 --> 00:36:29,478
‫والدرع؟

630
00:36:29,562 --> 00:36:32,398
‫لا أعلم، هل لديك اقتراح؟

631
00:36:34,442 --> 00:36:35,943
‫لا، كما تريدين.

632
00:36:36,903 --> 00:36:38,988
‫ماذا لو وضعناه في مكتبك؟

633
00:36:40,990 --> 00:36:42,950
‫تهانيّ.

634
00:36:43,034 --> 00:36:44,952
‫تهانيّ.

635
00:36:47,955 --> 00:36:49,790
‫تم التخلي عنك، صحيح؟

636
00:36:50,917 --> 00:36:52,460
‫لست واثقاً من ذلك بعد.

637
00:36:54,629 --> 00:36:56,380
‫لدي شقيقة، يمكنك الزواج منها.

638
00:36:57,006 --> 00:36:58,090
‫أنا على ما يرام، أشكرك.

639
00:37:21,864 --> 00:37:26,202
‫- أنا آسفة.
‫- لا، هل نحن متصالحان؟

640
00:37:29,121 --> 00:37:30,331
‫دائماً.

641
00:37:38,589 --> 00:37:40,591
‫تعلمين أننا لسنا مجبرَين على فعل هذا.

642
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
‫أعلم.

643
00:37:48,015 --> 00:37:48,933
‫احصلا على غرفة.

644
00:37:54,272 --> 00:37:57,525
‫"الزواج المدني"

645
00:38:07,076 --> 00:38:10,121
‫عليك دفع تكاليف الرسوم القانونية،
‫وسننسى هذا الأمر ونتخطاه.

646
00:38:10,204 --> 00:38:12,206
‫حقاً؟ لم أكن أتفقد النتائج

647
00:38:12,290 --> 00:38:14,625
‫لكن في آخر مرة تفقدتها، كانت الصدارة لي.

648
00:38:16,127 --> 00:38:17,878
‫لدينا شاهدة أخيرة.

649
00:38:19,213 --> 00:38:23,634
‫وهل فاجئك أن "كريسي"
‫اتهمت الجميع ما عداك؟

650
00:38:23,718 --> 00:38:24,927
‫- لا.
‫- لمْ يفاجئك الأمر؟

651
00:38:25,011 --> 00:38:28,055
‫- ما السبب؟
‫- لأنني أعجبها.

652
00:38:28,139 --> 00:38:31,892
‫وما هو نوع ذلك الإعجاب؟

653
00:38:33,602 --> 00:38:34,770
‫أعجبها بالعديد من الطرق.

654
00:38:34,854 --> 00:38:37,523
‫وأين كانت تُظهر إعجابها بك؟

655
00:38:37,606 --> 00:38:42,737
‫في غرفة الطباعة وحجرة المؤن،
‫وأحياناً في غرفة كرة الطاولة ليلاً.

656
00:38:42,820 --> 00:38:44,196
‫- في العمل؟
‫- أجل.

657
00:38:44,280 --> 00:38:47,074
‫لكن قالت "كريسي" إنها منزعجة
‫من تلك التصرفات الجنسية في العمل.

658
00:38:47,158 --> 00:38:49,243
‫أعلم، هذا غريب.

659
00:38:49,327 --> 00:38:51,495
‫أشكرك "كاليندا"، شاهدتك.

660
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
‫حسناً، دعوني أتحدث مع موكلتي.

661
00:38:59,587 --> 00:39:02,089
‫"لوكهارت" و"غاردنر"،
‫كيف يمكنني مُساعدتك؟

662
00:39:03,424 --> 00:39:05,343
‫أجل.

663
00:39:19,523 --> 00:39:21,942
‫أعتذر عن التأخير، مكتبي في هذا الاتجاه.

664
00:39:22,026 --> 00:39:23,277
‫هل تفتقدينه منذ الآن؟

665
00:40:09,657 --> 00:40:11,659
‫عذراً، ظننتك غادرت.

666
00:40:15,663 --> 00:40:19,166
‫نحن نقوم بالاتفاق مع "كريسي"،
‫لإيجاد حل وسطي.

667
00:41:01,667 --> 00:41:04,211
‫هلا أمهلتني دقيقة "جولي"؟

668
00:41:04,295 --> 00:41:07,256
‫أجل، بالتأكيد، سأكون في الجوار.

669
00:41:07,339 --> 00:41:09,049
‫الاستقرار.

670
00:41:20,227 --> 00:41:21,228
‫ماذا؟

671
00:41:26,442 --> 00:41:30,488
‫ستغادر "أليشيا" مع "كاري"،
‫وستأخذ معها أفضل عملائنا.

