﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:06,965
‫أنتم مستقرّون، وهذا ما سأروّج له
‫كوكيلتكم الإعلانية، الاستقرار.

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,010
‫لا تعلم عدد الشركات التي أعمل معها

3
00:00:10,093 --> 00:00:13,012
‫والتي تمتلئ بالصراخ والاغتياب المستمر.

4
00:00:13,096 --> 00:00:15,807
‫أما هنا، فكلكم كعائلة واحدة سعيدة.

5
00:00:15,890 --> 00:00:18,977
‫- هلا أمهلتني دقيقة "جولي"؟
‫- بالتأكيد.

6
00:00:19,060 --> 00:00:22,105
‫بالتأكيد، سأكون في الجوار، الاستقرار.

7
00:00:30,363 --> 00:00:31,489
‫ماذا؟

8
00:00:31,573 --> 00:00:35,285
‫ستغادر "أليشيا" مع "كاري"،
‫وستأخذ معها أفضل عملائنا.

9
00:00:49,215 --> 00:00:50,216
‫هي...

10
00:00:52,343 --> 00:00:53,511
‫ماذا؟

11
00:00:53,595 --> 00:00:56,056
‫لقد تكلمت مع إحدى عميلاتي، "سونيا راكر"

12
00:00:56,139 --> 00:00:58,808
‫وسألتها إن كانت ستغادر الشركة.

13
00:00:58,892 --> 00:01:03,605
‫سوف تذهب مع "كاري" و"أليشيا"
‫إلى شركتهما الجديدة.

14
00:01:04,689 --> 00:01:06,066
‫هي...

15
00:01:07,567 --> 00:01:10,153
‫- مع "كاري" فقط، أليس كذلك؟
‫- لا.

16
00:01:10,904 --> 00:01:11,946
‫مع "أليشيا" أيضاً.

17
00:01:16,242 --> 00:01:17,702
‫أنا...

18
00:01:22,415 --> 00:01:23,750
‫متى؟

19
00:01:27,212 --> 00:01:30,340
‫- إنها شريكة.
‫- أجل، وأخذت 10 آلاف دولار

20
00:01:30,423 --> 00:01:34,469
‫لتصميم ديكور مكتبها، ولكنها توقفت
‫منذ ثلاثة أسابيع، وأنفقت نصف المبلغ.

21
00:01:36,304 --> 00:01:38,431
‫كانت تخطط لهذا منذ ثلاثة أسابيع.

22
00:01:46,105 --> 00:01:48,775
‫"ويل"، أعلم أن هذا صعب عليك.

23
00:01:53,863 --> 00:01:55,156
‫وثّق كل شيء.

24
00:02:31,359 --> 00:02:32,861
‫هل أنت راحلة؟

25
00:02:35,947 --> 00:02:37,824
‫لا، لقد وصلت للتو.

26
00:02:39,826 --> 00:02:40,827
‫ماذا؟

27
00:02:44,080 --> 00:02:47,876
‫هل ستغادرين أنت و"كاري"؟

28
00:02:52,922 --> 00:02:55,091
‫- "ويل".
‫- لا.

29
00:02:55,174 --> 00:03:00,513
‫إنه جواب سهل، أجيبي بنعم أو لا.

30
00:03:03,016 --> 00:03:05,685
‫أنتِ و"كاري" راحلان
‫وستأخذان بعض العملاء معكما؟

31
00:03:09,314 --> 00:03:10,315
‫أجل.

32
00:03:11,316 --> 00:03:13,443
‫وقررتِ ذلك منذ ثلاثة أسابيع؟

33
00:03:16,154 --> 00:03:19,365
‫نعم، أنا آسفة.

34
00:03:20,867 --> 00:03:22,619
‫طبعاً، هذا مفيد.

35
00:03:24,245 --> 00:03:27,498
‫حان الوقت لأجرب شيئاً جديداً.

36
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
‫لقد استقبلتكِ.

37
00:03:36,591 --> 00:03:39,802
‫لم يردكِ أحد، ولكنني وظّفتكِ.

38
00:03:39,886 --> 00:03:42,764
‫- لقد حاربتِ لأجلك.
‫- "ويل" هذا قرار عمل.

39
00:03:42,847 --> 00:03:44,766
‫أنت كالسّم!

40
00:03:44,849 --> 00:03:48,519
‫- ساعدتك الشركة على الوقوف.
‫- وسأكون ممتنة لكم دائماً.

41
00:03:48,603 --> 00:03:51,856
‫وهذه هي طريقتكِ في إظهار امتنانكِ؟
‫بسرقة عملائنا؟

42
00:03:52,607 --> 00:03:54,525
‫نحن لم نسرق شيء، هؤلاء عملاء...

43
00:03:54,609 --> 00:03:58,321
‫لديكِ مسؤولية ائتمانية
‫لهذه الشركة، ولكنكِ غدرتِ بنا.

44
00:03:58,404 --> 00:04:01,824
‫- أنا لم أغدر بأحد، أنا...
‫- لقد فاوضتِ على تقاعد "دايان".

45
00:04:01,908 --> 00:04:04,369
‫- أنت طلبت مني ذلك!
‫- وكنتِ تعلمين أنكِ مغادرة.

46
00:04:04,452 --> 00:04:08,373
‫لا شيء مما كنت أفعله
‫أثّر في تلك المفاوضات.

47
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
‫يا إلهي!

48
00:04:11,167 --> 00:04:15,171
‫يا إلهي، كم أنتِ فظيعة،
‫وأنتِ لا تعلمين مدى فظاعتك.

49
00:04:15,255 --> 00:04:17,215
‫هذه هي الطريقة
‫التي بدأت و"دايان" هذه الشركة.

50
00:04:17,298 --> 00:04:19,550
‫لا تجرُئي على المقارنة...

51
00:04:19,634 --> 00:04:20,843
‫حسناً.

52
00:04:22,887 --> 00:04:24,681
‫حسناً.

53
00:04:24,764 --> 00:04:26,516
‫أولاً، أنتِ مطرودة.

54
00:04:26,599 --> 00:04:27,809
‫ثانياً...

55
00:04:28,893 --> 00:04:33,064
‫سآخذ هاتف الشركة المحمول حتى وقت...

56
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
‫المعذرة، هذا هاتفي الشخصي.

57
00:04:35,149 --> 00:04:37,402
‫سأقوم بمصادرته حتى أتأكد

58
00:04:37,485 --> 00:04:40,989
‫- أي من العملاء حاولتِ سرقتهم.
‫- لا تستطيع فعل هذا.

59
00:04:41,072 --> 00:04:44,659
‫اخرجي من هنا "أليشيا"، فوراً.

60
00:04:45,868 --> 00:04:47,370
‫أنتِ مطرودة.

61
00:04:49,163 --> 00:04:50,331
‫لا.

62
00:04:58,172 --> 00:05:01,592
‫- لن ترغبي بتصعيد الموقف أكثر.
‫- أنا شريكة.

63
00:05:01,676 --> 00:05:05,888
‫إن أردتَ طردي، عليك الحصول
‫على أغلبية أصوات المجلس التنفيذي.

64
00:05:05,972 --> 00:05:09,100
‫ثم تحتاج إلى أصوات المجلس الكامل.

65
00:05:16,357 --> 00:05:18,693
‫أريدكِ أن تقفي هنا تماماً،
‫إن حاولت الاتصال بأي أحد

66
00:05:18,776 --> 00:05:20,778
‫وثّقي الحدث واتصلي بي فوراً، هل تفهمين؟

67
00:05:20,862 --> 00:05:22,238
‫أجل.

68
00:05:22,322 --> 00:05:26,159
‫معك "ويل غاردنر" على الطابق 28،
‫أحتاج أربعة حراس أمن هنا فوراً.

69
00:05:28,661 --> 00:05:30,163
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

70
00:05:35,668 --> 00:05:37,170
‫أعطني هاتفك.

71
00:05:37,253 --> 00:05:39,964
‫- هل نخبر "كاري" أو أحداً ما؟
‫- لا أستطيع أن أخبركِ ماذا تفعلين

72
00:05:40,048 --> 00:05:43,426
‫في المستقبل، ستؤخذ شهاداتنا،
‫ونُسأل عمّا فعلناه في هذه اللحظة.

73
00:05:43,509 --> 00:05:45,970
‫- عليكِ أن تتصرفي لوحدكِ.
‫- سأخبر "كاري".

74
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
‫لمعلوماتك فقط، يجمع
‫"ويل" أعضاء اللجنة التنفيذية

75
00:05:48,514 --> 00:05:51,893
‫والمجلس الكامل من أجل إقالتي
‫من مهامي، سيستغرق هذا ساعة.

76
00:05:52,435 --> 00:05:54,353
‫لذا أسرعي! هذه "أليشيا فلوريك"، أجل.

77
00:05:54,437 --> 00:05:58,483
‫علينا أن نعرف إن كنّا نستطيع الانتقال
‫إلى المكاتب الجديدة قبل الموعد بأسبوع.

78
00:06:02,445 --> 00:06:05,615
‫لقد عرفوا، سيتم طرد "أليشيا"،
‫لدينا نصف ساعة.

79
00:06:05,698 --> 00:06:08,951
‫- تباً، لا نملك جميع الملفات.
‫- قومي بالتحميل، سأحضر جهات الاتصال.

80
00:06:12,663 --> 00:06:16,417
‫- نحتاج إلى نصاب قانوني، "هاورد"، هيا.
‫- ماذا؟

81
00:06:18,086 --> 00:06:19,420
‫ماذا تحتاج؟

82
00:06:19,504 --> 00:06:22,256
‫أغلق ملفات العملاء
‫في حواسيب الشركاء فوراً.

83
00:06:22,340 --> 00:06:23,883
‫- لماذا؟
‫- لأنني أحتاج إلى ذلك.

84
00:06:23,966 --> 00:06:26,385
‫ماذا عن الشركاء الذين
‫يستخدمون الملفات الآن؟

85
00:06:26,469 --> 00:06:29,597
‫أغلقها الآن، لا تسمح لأحد بالدخول
‫إلى الملفات حتى أسمح بذلك.

86
00:06:29,680 --> 00:06:32,600
‫- أخبرني إن حاول أحد دخول الملفات.
‫- حسناً، هل من شيء آخر؟

87
00:06:32,683 --> 00:06:34,102
‫لا، أجل.

88
00:06:34,685 --> 00:06:37,688
‫إحدى الشركاء "أليشيا فلوريك"،
‫لا تدعها تصل إلى الملفات.

89
00:06:38,815 --> 00:06:40,858
‫سأوافيكِ بعد لحظة.

90
00:06:41,776 --> 00:06:44,487
‫قلت لك إنهم يخطّطون
‫لشيءٍ ما، لقد كانوا يخدعوننا.

91
00:06:44,570 --> 00:06:47,532
‫حسناً، سنهنئك لاحقاً،
‫علينا أن نتصرف الآن، أين "هاورد"؟

92
00:06:47,615 --> 00:06:49,450
‫- حاضر.
‫- نحتاج شخصاً آخر لتشكيل نِصاب قانوني.

93
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
‫ماذا عن "أليشيا"؟
‫لا زال بإمكاننا إخراجها بالتصويت.

94
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
‫- ماذا ستفعل؟
‫- "دايان"، نحن بحاجة إليكِ.

95
00:06:54,038 --> 00:06:56,541
‫- لم تعد تعمل هنا.
‫- لم نوقّع على مجموعة تعويضاتها.

96
00:06:57,500 --> 00:06:59,877
‫نحن بحاجة إلى نِصاب قانوني
‫للجنة التنفيذية، أنت مقبولة.

97
00:06:59,961 --> 00:07:02,672
‫أقترح أن تقوم اللجنة التنفيذية
‫ بتقديم طلباً لجميع الشركاء

98
00:07:02,755 --> 00:07:04,841
‫لإقالة "أليشيا فلوريك" من مهامها.

99
00:07:04,924 --> 00:07:06,175
‫حقاً؟

100
00:07:06,259 --> 00:07:08,761
‫اكتشفت "دايان" أن "أليشيا" كانت
‫تخطط للمغادرة مع "كاري آرغوس"

101
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
‫- وعدد من أبرز عملائنا.
‫- أي عملاء؟

102
00:07:10,930 --> 00:07:12,348
‫نحن نحاول معرفة ذلك الآن.

103
00:07:12,432 --> 00:07:15,017
‫كل من يؤيد إقالة
‫"أليشيا فلوريك" من مهامها؟

104
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
‫أنت من اكتشف الأمر،
‫هل حقاً ستصوّتين ضد ذلك؟

105
00:07:21,983 --> 00:07:23,734
‫أمهلني ثانية لو سمحت.

106
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
‫- يحاول أحدهم تحميل ملفٍ الآن.
‫- من؟

107
00:07:36,289 --> 00:07:37,748
‫- "كاري".
‫- أعلم، "كاري آرغوس".

108
00:07:37,832 --> 00:07:39,834
‫لا، "كاري" الآخر، "زيبس".

109
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
‫من هنا، تعاليا معي.

110
00:07:43,504 --> 00:07:45,506
‫- أتريد مني العودة لاحقاً؟
‫- لا، ابقي!

111
00:07:49,969 --> 00:07:53,389
‫"كاري زيبس"، أنت مطرود،
‫عليك الخروج من المكاتب حالاً.

112
00:07:53,473 --> 00:07:56,642
‫- هذا سيبقى هنا، لا تأخذ أي شيء.
‫- مفاتيح سيارتي في المكتب.

113
00:07:56,726 --> 00:07:59,353
‫ستجمع أشياؤك وترسل الى منزلك،
‫إن كنت تحتاج إلى مفاتيحك

114
00:07:59,437 --> 00:08:02,440
‫انتظر في قاعة الاستقبال،
‫سترسل إليك، اخرج من هنا فوراً.

115
00:08:10,156 --> 00:08:12,033
‫"زاك"، ماذا تفعل؟

116
00:08:12,116 --> 00:08:15,328
‫أنا ذاهب إلى المدرسة، هل رأيت
‫مقالتي عن "لينكولن"؟ لا أجدها.

117
00:08:15,411 --> 00:08:18,039
‫أحتاج إلى مساعدتك، كنت تتكلم
‫عن حفظ المعلومات على الإنترنت في عملي

118
00:08:18,122 --> 00:08:21,167
‫- حفظ الملفات على الإنترنت.
‫- هل وضعتِها في غرفتكِ؟

119
00:08:21,250 --> 00:08:25,630
‫أسدِ لي خدمة، أحتاج إلى نقل
‫كلّ ملفات شركتي ووجهات اتصالها

120
00:08:25,713 --> 00:08:28,716
‫من مساحة حفظ معلومات الشركة إلى
‫خاصتي، هل تستطيع فعل هذا؟

121
00:08:28,799 --> 00:08:31,552
‫- ليس لديك فكرة عن هذا.
‫- لا، ولكن هل تستطيع...

122
00:08:33,513 --> 00:08:35,556
‫هل تستطيع نقل ملفاتي
‫لأستخدمها من المنزل؟

123
00:08:35,640 --> 00:08:38,893
‫لا أعلم، ربما، أمي، لدي امتحان
‫كيمياء، هل يقبل هذا التأجيل؟

124
00:08:38,976 --> 00:08:43,523
‫لا، شخص ما يحاول حجبي، أحتاج
‫لفعل هذا الآن، هل تحتاج إلى كلمة السرّ؟

125
00:08:44,982 --> 00:08:47,693
‫حسناً، أنا بخير هنا،
‫هذا أبعد ما يمكنك أخذ...

126
00:08:47,777 --> 00:08:53,199
‫لا، انظر، أعلم أنك بدأت بطرد الناس
‫قبل أن أستطيع تحميل كل الملفات.

127
00:08:53,282 --> 00:08:55,159
‫- لكنني سأبقى هنا.
‫- لنذهب.

128
00:08:55,243 --> 00:08:57,620
‫أتريد دعوى قضائية؟ تفضل.

129
00:08:57,703 --> 00:09:01,374
‫"لوكهارت" و"غاردنر" لا تتحكم
‫بردهة هذا المبنى، لذا دعني أذهب.

130
00:09:07,088 --> 00:09:10,675
‫اعبر كل هذه الممرات
‫إلى الباب الرئيسي الغربي

131
00:09:10,758 --> 00:09:13,386
‫وأريدك أن تنظر إلى داخل كل باب

132
00:09:17,640 --> 00:09:19,517
‫إنهم لا يعلمون أنني معكم.

133
00:09:36,450 --> 00:09:38,160
‫أتعلم أكثر ما يُشعرني بالإهانة؟

134
00:09:41,914 --> 00:09:45,835
‫أنني دافعت عنك، ووظفتك.

135
00:09:47,044 --> 00:09:49,046
‫هل هذا حقاً أكثر ما يُشعرك بالإهانة؟

136
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
‫وليست حقيقة أن كل شركاء
‫السنة الرابعة وُعِدوا بالشراكة؟

137
00:09:51,841 --> 00:09:54,343
‫إذاً هكذا تصنّف نفسك؟
‫شريك السنة الرابعة؟

138
00:09:56,262 --> 00:09:58,931
‫لا، أنا أوضح وجهة نظري،
‫لقد سببتم هذا لأنفسكم.

139
00:09:59,015 --> 00:10:03,561
‫الأمر المحزن، "كاري"، لقد كنت معلمتك.

140
00:10:03,644 --> 00:10:07,481
‫إن واجهت خلافاً، كنت تستطيع
‫المجيء إلي، كنت مستعدة لمساعدتك.

141
00:10:07,565 --> 00:10:10,401
‫هيا يا "دايان"، هذا ليس مخيماً.

142
00:10:10,484 --> 00:10:13,696
‫عندما أتيت إليك،
‫لم تريدي التعليم، أردت معرفة...

143
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
‫ مذهل كيف قمت بإساءة تفسير كل شيء.

144
00:10:16,240 --> 00:10:19,869
‫كيف أسيء التفسير؟
‫أنت طردتني، المرة الأولى.

145
00:10:19,952 --> 00:10:24,206
‫كرّست الكثير من الوقت لهذه الشركة،
‫وقدّمت أفضل ما لدي ولكنك طردتني.

146
00:10:24,290 --> 00:10:26,792
‫طردناك بسبب "أليشيا"،
‫لقد تخطيت ذلك بسرعة.

147
00:10:26,876 --> 00:10:29,545
‫عليّ أن أبدأ بعمل لوحدي،
‫كما فعلتِ مع "ويل".

148
00:10:29,629 --> 00:10:32,798
‫- إذاً افعل ذلك بدون عملائنا.
‫- إنهم ليسوا عملائكم!

149
00:10:32,882 --> 00:10:35,509
‫متى كانت آخر مرة تفقدت فيها "تشومهوم"؟

150
00:10:35,593 --> 00:10:38,804
‫- ستأخذون "تشومهوم"؟
‫- أنا أستخدمه كمثال.

151
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
‫- نحن جاهزون.
‫- سأكون هناك على الفور.

152
00:10:40,931 --> 00:10:42,975
‫- جهّز قائمة بالزملاء المغادرين معك.
‫- تستطيعين التخمين.

153
00:10:43,059 --> 00:10:44,810
‫إن لم ترغب بطرد كل محامي السنة الرابعة

154
00:10:44,894 --> 00:10:47,730
‫جهّز قائمة بكل أسماء
‫الزملاء المغادرين معكم.

155
00:10:47,813 --> 00:10:50,232
‫- أنا جادة جداً.
‫- لماذا يهمكِ الأمر؟

156
00:10:50,316 --> 00:10:53,903
‫ستصبحين قاضية في المحكمة
‫العليا، لماذا يهمكِ الأمر؟

157
00:10:53,986 --> 00:10:56,447
‫أنا لا أحب الخيانة، وأحب هذه الشركة.

158
00:10:56,530 --> 00:11:00,201
‫والآن دوّن الأسماء، و"كاري" أنت مطرود.

159
00:11:00,993 --> 00:11:04,580
‫- للمرة الثانية؟
‫- أجل، للمرة الثانية، اخرج فوراً.

160
00:11:14,840 --> 00:11:17,093
‫اللجنة التنفيذية دعت
‫إلى هذا الاجتماع الطارئ...

161
00:11:17,176 --> 00:11:19,678
‫انتظروا! اهدؤوا، لو سمحتم!

162
00:11:21,389 --> 00:11:25,101
‫هذا اجتماع طارئ لمجلس
‫الشركاء الكامل ذو سبب واحد.

163
00:11:25,184 --> 00:11:27,978
‫لدينا شريكة تحاول سرقة أفضل عملائنا.

164
00:11:28,062 --> 00:11:30,523
‫- "تشومهوم".
‫- من قال هذا؟

165
00:11:30,606 --> 00:11:32,650
‫"كاري"، " كاري آرغوس".

166
00:11:36,112 --> 00:11:38,697
‫كما تعلمون جميعاً، لا يمكن طرد شريك

167
00:11:38,781 --> 00:11:40,783
‫من دون الغالبية الساحقة
‫من أصوات المجلس الكامل.

168
00:11:41,784 --> 00:11:45,830
‫عرفنا للتو أن هذه الشركة الجديدة
‫تحاول الحصول على "تشومهوم".

169
00:11:47,665 --> 00:11:50,918
‫سنقدم الآن اقتراحا بإقالة
‫"أليشيا فلوريك" من كل مهامها.

170
00:11:53,170 --> 00:11:56,090
‫إنهم لا يعلمون أنني معكم،
‫هل يجدر بي البقاء هنا بعد ذهابك؟

171
00:11:56,173 --> 00:11:58,300
‫لا أستطيع أن أقول أي شيء.

172
00:11:58,384 --> 00:12:00,803
‫أظنّ أنني قادرة على دعمكم من الداخل.

173
00:12:00,886 --> 00:12:04,140
‫"أليشيا"؟ ما الذي يجري؟

174
00:12:04,223 --> 00:12:05,683
‫"كانداس"، مرحباً.

175
00:12:07,143 --> 00:12:10,312
‫- لقد نسيت أن لدينا شهادة اليوم.
‫- أجل، هل أستطيع الدخول؟

176
00:12:10,396 --> 00:12:14,567
‫- أجل، بالطبع.
‫- ماذا يحدث؟ هل تم اعتقالكِ؟

177
00:12:14,650 --> 00:12:16,444
‫أنا على قيد التجهيز.

178
00:12:20,823 --> 00:12:24,743
‫سأنشئ شركتي الخاصة
‫وأعتقد أنه يتم طردي اليوم.

179
00:12:26,996 --> 00:12:29,248
‫حسناً، ولكنني لا أفهم، أنتِ محاميتي.

180
00:12:30,749 --> 00:12:34,545
‫- "ويل غاردنر" محاميك أيضاً.
‫- أجل، ولكنك التي تعاملت معها الأكثر.

181
00:12:34,628 --> 00:12:37,006
‫أين شركتك الجديدة؟
‫هل تستطيعين نقل قضيتي معك؟

182
00:12:40,009 --> 00:12:44,096
‫- في الواقع؟ لا أستطيع الإجابة الآن.
‫- عفواً "أليشيا"، هل يمكنكِ المجيء قليلاً؟

183
00:12:58,819 --> 00:13:02,448
‫بعد تصويت المجلس الكامل،
‫جرى إعفائكِ من منصبكِ.

184
00:13:02,531 --> 00:13:04,992
‫أيها السادة، من فضلكم
‫هلاّ رافقتموها إلى الخارج؟

185
00:13:34,688 --> 00:13:37,274
‫- أريد استعادة هاتفي.
‫- بعد أن نتأكد

186
00:13:37,358 --> 00:13:40,694
‫من وجود أو عدم وجود مواد تخص
‫"لوكهارت" و"غاردنر" عليه، سنرسله لكِ.

187
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
‫لم أعني هذا بشكل شخصي مطلقاً.

188
00:13:52,581 --> 00:13:54,250
‫لا أهتم.

189
00:14:54,977 --> 00:14:57,938
‫{\an8}- ألم تفعل شيئاً؟
‫- لا، انتظرت عودتك فقط.

190
00:14:58,022 --> 00:15:00,608
‫{\an8}- ألم تحاول الاتصال بأي زملاء؟
‫- لا.

191
00:15:00,691 --> 00:15:02,735
‫{\an8}- جيد، ابقي هنا اليوم.
‫- حسناً.

192
00:15:02,818 --> 00:15:04,820
‫{\an8}- "كاليندا"، هل لديكِ دقيقة؟
‫- أجل، بالطبع.

193
00:15:06,739 --> 00:15:08,198
‫{\an8}أين كنتِ؟

194
00:15:08,282 --> 00:15:11,493
‫{\an8}في المنزل، ما الأمر؟

195
00:15:14,038 --> 00:15:18,334
‫{\an8}طردنا "أليشيا"، "كاري" و"كاري" الآخر،
‫لقد حاولوا سرقة أهم عملائنا.

196
00:15:21,128 --> 00:15:23,130
‫- يا للعجب.
‫- أجل.

197
00:15:23,213 --> 00:15:27,217
‫{\an8}والآن، ما أريد معرفته هو،
‫هل ستغادرين معها؟

198
00:15:28,302 --> 00:15:31,096
‫مع "أليشيا"؟ لا.

199
00:15:31,180 --> 00:15:33,766
‫- لأنه إذا كنت مغادرة، فاذهبي الآن.
‫- أنا لست مغادرة.

200
00:15:35,684 --> 00:15:39,438
‫ - "ديفيد لي" يقول إنك ستغادرين.
‫- "ديفيد لي" يقول الكثير من الأشياء.

201
00:15:39,521 --> 00:15:42,316
‫أنت صديقة "أليشيا"،
‫ألم تقل لكِ عن نيتها بالمغادرة؟

202
00:15:42,399 --> 00:15:45,861
‫لا، يبدو أننا لم نكن صديقتين كفاية.

203
00:15:46,612 --> 00:15:50,449
‫حسناً! أحتاج إلى معرفة هوية
‫الشركاء الذين سيغادرون معهم

204
00:15:50,532 --> 00:15:52,910
‫وهوية العملاء،
‫وأحتاج إلى معرفة ذلك بسرعة.

205
00:15:52,993 --> 00:15:54,828
‫- حسناً.
‫- ألا تعرفين الآن؟

206
00:15:54,912 --> 00:15:56,538
‫لا، ولكنني أستطيع المعرفة.

207
00:15:57,915 --> 00:16:01,835
‫الأمور تتداعى هنا يا "كاليندا"،
‫وعليّ أن أعرف بمن أستطيع الوثوق.

208
00:16:01,919 --> 00:16:04,088
‫- هل أستطيع أن أثق بكِ؟
‫- أجل، تستطيع ذلك.

209
00:16:05,714 --> 00:16:07,299
‫جيدّ! اكتشفي ما الذي يحدث.

210
00:16:10,177 --> 00:16:14,098
‫حسناً، هيا! تحركوا،
‫قف هناك تماماً، أجل.

211
00:16:18,352 --> 00:16:20,104
‫{\an8}ما الذي يحدث؟ من هؤلاء؟

212
00:16:20,187 --> 00:16:24,066
‫{\an8}- الشركاء الذين سيُغادرون بحسب "كاري".
‫- يصطفون لنطردهم.

213
00:16:25,818 --> 00:16:28,779
‫{\an8}"كاري" يعبث معكما،
‫إنهم جميعاً محميّون.

214
00:16:28,862 --> 00:16:32,282
‫{\an8}لقد حدّدهم، لأنه يعلم
‫أنكما لا تستطيعان طردهم.

215
00:16:32,366 --> 00:16:33,409
‫تباً!

216
00:16:33,492 --> 00:16:37,788
‫{\an8}اذهب إلى زملاء السنة الرابعة،
‫اطردهم، وأخرجهم من المبنى الآن.

217
00:16:37,871 --> 00:16:39,123
‫{\an8}سأذهب.

218
00:16:41,917 --> 00:16:45,170
‫{\an8}- إذاً، بشأن الاستقرار.
‫- لقد وظفناك، كوكيلتنا الإعلامية الجديدة.

219
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
‫{\an8}- أريد منك البدء فوراً.
‫- بالطبع.

220
00:16:47,172 --> 00:16:50,050
‫{\an8}اضررنا لطرد شريكة،
‫وهي زوجة الحاكم المقبل.

221
00:16:53,303 --> 00:16:55,139
‫حسناً، انهض! أنت مطرود.

222
00:16:55,222 --> 00:16:56,473
‫{\an8}هيا بنا.

223
00:16:57,975 --> 00:17:00,519
‫{\an8}ارفع يديك عن لوحة المفاتيح،
‫كلاكما مطرودان.

224
00:17:02,271 --> 00:17:05,190
‫{\an8}حسناً، الخطوة الأولى
‫هي أن نتصل بجميع العملاء.

225
00:17:05,274 --> 00:17:07,568
‫{\an8}جميعاً، ارفعوا هواتفكم،
‫اتصلوا بجميع الشركاء.

226
00:17:07,651 --> 00:17:10,487
‫{\an8}سنقسّم القائمة عبر القاعة، من هذه؟

227
00:17:10,571 --> 00:17:12,156
‫- شهادة الممرضة.
‫- هل موعدها الآن؟

228
00:17:13,407 --> 00:17:17,327
‫{\an8}- ماذا سنقول للعملاء؟
‫- نعطي أسباباً لفصل "أليشيا".

229
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
‫{\an8}وعلينا ألا نكتفي بشركتها الجديدة،
‫يجب أن يرتبط السبب بأدائها.

230
00:17:20,706 --> 00:17:22,916
‫{\an8}- كانت تسرق المال.
‫- لا، لا نستطيع قول ذلك.

231
00:17:23,000 --> 00:17:26,503
‫ثم اذهبوا إلى المحكمة، واطلبوا
‫أمر يمنعها من ملاحقة عملائنا.

232
00:17:26,587 --> 00:17:28,172
‫{\an8}- لا نستطيع الفوز بذلك.
‫- الفوز ليس الهدف.

233
00:17:28,255 --> 00:17:31,216
‫{\an8}بل إبطاؤهم، وصدّ رمية بطيئة.

234
00:17:32,092 --> 00:17:35,804
‫{\an8}لقد حظوا بشهر لملاحقة عملائنا،
‫والآن نحن نملك الأفضلية.

235
00:17:40,893 --> 00:17:44,772
‫{\an8}حسناً، فهمت!
‫أستطيع العودة إلى المنزل بنفسي.

236
00:17:53,655 --> 00:17:56,825
‫{\an8}- من طردوا أيضاً؟ أنت الأخير؟
‫- "بيث" لا تزال هناك.

237
00:17:56,909 --> 00:17:59,411
‫{\an8}لم يكتشفوا أمرها وأمر "روبين" بعد،
‫يستطيعون تحميل الملفات لأجلنا.

238
00:17:59,495 --> 00:18:01,663
‫حجب "ويل" الملفات
‫عن الجميع ماعدا الشركاء.

239
00:18:01,747 --> 00:18:04,124
‫- كيف يمكنهم العمل؟
‫- إنهم لا يعملون، فهم مشغولون بمحاربتنا.

240
00:18:04,208 --> 00:18:07,252
‫علينا الاتصال بعملائنا، وإعلامهم
‫بأننا سنغادر قبل الموعد بأسبوع.

241
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
‫من طلب الكابوتشينو؟ والشاي؟

242
00:18:09,004 --> 00:18:12,466
‫{\an8}علينا التحرك بسرعة، وتقسيم
‫لائحتنا، سيتصل "ويل" بالجميع.

243
00:18:12,549 --> 00:18:14,968
‫{\an8}- علينا تسريع المؤتمر الصحفي.
‫- أنا أتولى الأمر.

244
00:18:15,052 --> 00:18:16,345
‫اتصلت بالمكاتب الجديدة

245
00:18:16,428 --> 00:18:19,765
‫- نستطيع استلام المفاتيح غداً.
‫- ولكن ما خسرتموه هو العلاوات.

246
00:18:20,307 --> 00:18:24,728
‫يا رفاق، إن لم نحصل على عملائنا،
‫لن يكون لدينا شركة لنفتتحها.

247
00:18:24,812 --> 00:18:27,815
‫- "كاري"، هل تتولى أمر "تشومهوم"؟
‫- أجل سأتصل بـ"نيل غروس" الآن.

248
00:18:27,898 --> 00:18:30,651
‫- من العميل التالي بالأهمية؟
‫- "فونيريك" من "إس في آي"، سأتصل.

249
00:18:31,360 --> 00:18:33,278
‫"ستيف فونيريك".

250
00:18:33,362 --> 00:18:35,823
‫مرحباً، نعم.

251
00:18:36,573 --> 00:18:38,033
‫لا، لم أسمع.

252
00:18:38,117 --> 00:18:40,410
‫أجل، لقد طردنا السيدة "فلوريك"، للأسف.

253
00:18:40,494 --> 00:18:43,330
‫اكتشفنا بعض المشاكل في أدائها.

254
00:18:43,413 --> 00:18:45,833
‫- أي مشاكل؟
‫- نفضّل التكتم على ذلك.

255
00:18:45,916 --> 00:18:49,253
‫على الأقل حتى تقوم السلطات
‫بالتحقيق في الأمر، ولكنني أطمئنك

256
00:18:49,336 --> 00:18:52,714
‫أننا تأكدنا من عملها على حسابك
‫ولم نجد أي أموال مفقودة.

257
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
‫سيد "فونيريك"، معك "أليشيا"، مرحباً
‫أردت أن أتكلم معك بشأن الشركة.

258
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
‫أنا لست متأكد من أن الوقت
‫ملائم لي كي أتصرف الآن.

259
00:19:00,264 --> 00:19:03,809
‫- لقد نالوا منه.
‫- لقد وجدوا بعض الحسابات

260
00:19:03,892 --> 00:19:07,396
‫وتحدثوا عن مخاوفهم في سرقة
‫المال من الحسابات التي خدمتِها.

261
00:19:07,479 --> 00:19:09,189
‫أما زلتم راغبين بمحقّق آخر؟

262
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
‫هل...؟

263
00:19:13,735 --> 00:19:19,116
‫اسمع، "لوكهارت" و"غاردنر" على وشك
‫الانهيار، و"ويل" على وشك الجنون.

264
00:19:19,199 --> 00:19:21,243
‫إنه يهاجمكم بكل إمكاناته.

265
00:19:21,326 --> 00:19:23,745
‫إذاً، ألا زلتم راغبين بمحقق آخر؟

266
00:19:24,496 --> 00:19:25,789
‫لدينا محقق.

267
00:19:25,873 --> 00:19:27,875
‫"روبين" لا تفوز بالقضايا.

268
00:19:28,750 --> 00:19:30,043
‫"روبين" ضمن ميزانيتنا.

269
00:19:30,127 --> 00:19:32,462
‫آخر صفقة عرضتموها عليّ، سأقبل بها.

270
00:19:35,048 --> 00:19:36,216
‫"كاليندا"، ما الذي يجري؟

271
00:19:37,843 --> 00:19:42,472
‫تستطيع "لوكهارت" و"غاردنر" الصمود
‫من دونك و"أليشيا" والستة الآخرين، ولكن...

272
00:19:42,556 --> 00:19:47,936
‫لا تستطيع الصمود دون "دايان"،
‫أستطيع رؤية هذا الأمر البديهي.

273
00:19:50,689 --> 00:19:53,275
‫حسناً، إن أردتِ الانضمام إلينا،
‫فساعدينا في شيء.

274
00:19:53,358 --> 00:19:56,278
‫أحضري لنا ملفات "تشومهوم"،
‫لقد وضعوا عليها جدار حماية.

275
00:19:56,361 --> 00:19:59,323
‫- هل تريدني إحضارها إلى هنا؟
‫- 155 شارع "إيمرسون".

276
00:19:59,406 --> 00:20:00,616
‫حسناً.

277
00:20:01,950 --> 00:20:03,660
‫خسرنا وديعة "فونيريك" المالية.

278
00:20:03,744 --> 00:20:06,663
‫ومجموعة "بايزلي"، شخص ما
‫يسيء الكلام عنا أمام العملاء.

279
00:20:06,747 --> 00:20:08,665
‫إنه "ويل"، إنه في وضع المحارب.

280
00:20:08,749 --> 00:20:10,375
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟

281
00:20:13,212 --> 00:20:15,797
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أشتّت انتباهه.

282
00:20:17,174 --> 00:20:19,593
‫- مرحباً؟
‫- "كاندس"، مرحباً، أنا "أليشيا".

283
00:20:19,676 --> 00:20:22,638
‫أردت التأكد من سير الشهادة.

284
00:20:22,721 --> 00:20:25,474
‫إنها لا تتقدم حالياً، أين أنت؟

285
00:20:25,557 --> 00:20:27,392
‫في الأسفل، أليس "ويل" معك؟

286
00:20:27,476 --> 00:20:31,146
‫إنه هنا، إنه يتكلم على الهاتف.

287
00:20:31,230 --> 00:20:35,067
‫ما يسترعي الاهتمام يا "كاندس"،
‫أن الشهادة استغرقت ستة شهور للتحضير.

288
00:20:35,150 --> 00:20:38,320
‫وإن لم تحدث الآن،
‫قد يؤخروها ستة شهور أخرى.

289
00:20:38,403 --> 00:20:41,865
‫أجل، إنها زوجة الحاكم،
‫ولكن ذلك ليس أمراً جيداً دائماً.

290
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
‫سيد "غاردنر"؟
‫علينا البدء بسماع الشهادة الآن.

291
00:20:46,703 --> 00:20:48,622
‫حسناً، جيد، سأعاود الاتصال بك.

292
00:20:48,705 --> 00:20:51,041
‫"كاندس"، أجل، أحتاج إلى بضع دقائق بعد.

293
00:20:51,124 --> 00:20:54,670
‫لا، أنا آسفة!
‫علينا فعل هذا الآن، وإلا سيرحلون.

294
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
‫حسناً، دعيني أحضر ملفاتي.

295
00:20:58,548 --> 00:21:00,509
‫أمي، ردّي على الهاتف.

296
00:21:01,385 --> 00:21:04,054
‫أمي، ردّي على الهاتف.

297
00:21:04,137 --> 00:21:06,056
‫أمي، ردّي على الهاتف.

298
00:21:06,890 --> 00:21:09,476
‫أمي، ردّي على الهاتف.

299
00:21:09,559 --> 00:21:11,979
‫- أمي، ردّي...
‫- مرحباً؟

300
00:21:14,356 --> 00:21:16,775
‫- من المتكلم؟
‫- "ويل غاردنر".

301
00:21:17,484 --> 00:21:20,237
‫مرحباً، أنا "غرايس"، هل أمي هنا؟

302
00:21:20,320 --> 00:21:25,242
‫إنها...هاتفها معي.

303
00:21:25,325 --> 00:21:28,161
‫حسناً، هل تستطيع إيصال رسالة لها؟

304
00:21:28,245 --> 00:21:31,498
‫لا أستطيع إيجاد ورقة الإذن الخاصة
‫برحلة مخيّم الإيمان الميدانية.

305
00:21:31,581 --> 00:21:33,292
‫أريدها أن تتصل بهم.

306
00:21:33,375 --> 00:21:37,796
‫لا أعلم إن كنت سأراها، ربما
‫جرّبي الاتصال بها في المنزل؟

307
00:21:37,879 --> 00:21:43,260
‫أنا في المنزل، وهي ليست هنا،
‫إن رأيتها، هلاّ طلبت منها الاتصال بي؟

308
00:21:44,052 --> 00:21:45,929
‫- حسناً.
‫- شكراً.

309
00:21:49,182 --> 00:21:52,644
‫- مرحباً، "كاري آرغوس".
‫- سيد "آرغوس"، كيف يمكنني مساعدتك؟

310
00:21:52,728 --> 00:21:56,273
‫مرحباً، سيد "غروس"، أنا سعيد بأنني
‫وجدتك أخيراً، كنت أحاول الاتصال بك.

311
00:21:56,356 --> 00:21:58,025
‫أجل، لقد كنت مشتت الانتباه.

312
00:21:58,108 --> 00:22:01,987
‫ولكني أركّز الآن، أتوجه الآن إلى مكاتبكم
‫لمناقشة القضية، هل تستطيع الانتظار؟

313
00:22:02,070 --> 00:22:05,741
‫في الحقيقة، لا أستطيع، سيدي،
‫هل نستطيع مقابلتك في مكاتب "تشومهوم"؟

314
00:22:05,824 --> 00:22:07,909
‫- في مكاتبي؟ لماذا؟
‫- من طلب قهوة مضاعفة.

315
00:22:08,702 --> 00:22:11,371
‫لأننا سنقوم بالخطوة اليوم.

316
00:22:11,455 --> 00:22:13,999
‫سنغادر "لوكهارت" و"غاردنر"
‫وسننشئ "فلوريك، آرغوس".

317
00:22:14,082 --> 00:22:18,211
‫- ستبدؤون شركتكم الخاصة اليوم.
‫- نعم، سيدي، خير البرّ عاجله.

318
00:22:18,295 --> 00:22:20,047
‫يجب أن أحذرك، "كاري".

319
00:22:20,130 --> 00:22:22,924
‫جماعتي على الساحل الغربي
‫ليسوا متحمسين لفكرة

320
00:22:23,008 --> 00:22:26,386
‫مغادرتي "لوكهارت" و"غاردنر"
‫لأجل شركة مبتدئة.

321
00:22:27,262 --> 00:22:30,724
‫- مبتدئة؟ مع زوجة الحاكم؟
‫- أجل، في الواقع هذا سيف ذو حدين.

322
00:22:30,807 --> 00:22:34,978
‫لقد كنا نراجع القواعد السياسية
‫للحاكم، وهي متشابكة نوعاً ما.

323
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
‫برنامج لمدة خمس سنوات.

324
00:22:36,188 --> 00:22:39,066
‫لن تكون هناك مشكلة، دعنا
‫نأتي ونعرض برنامجنا لخمس سنوات.

325
00:22:39,149 --> 00:22:41,943
‫هكذا أحب أن أمضي فترة بعض الظهر،
‫أصغي للسنوات الخمس القادمة من حياتي.

326
00:22:42,027 --> 00:22:44,196
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا"، أنا "كاندس".

327
00:22:44,279 --> 00:22:48,742
‫ألا يجب علينا توجيه تهمة الطرد
‫المجحف، لا التحرّش الجنسي؟

328
00:22:48,825 --> 00:22:50,786
‫هل يتم أخذ الشهادة الآن، "كاندس"؟

329
00:22:50,869 --> 00:22:53,663
‫أجل، ولكن كل أسئلة السيد "غاردنر"
‫تتوجه إلى التحرّش الجنسي.

330
00:22:53,747 --> 00:22:55,123
‫اعتقدت أننا قد نخسر دعوى التحرّش.

331
00:22:55,207 --> 00:22:57,793
‫ألم تقم بطرد عميلتنا
‫لأنها كانت جميلة جداً؟

332
00:22:57,876 --> 00:23:00,128
‫لا، لم يكن جمالها هو السبب.

333
00:23:00,212 --> 00:23:03,590
‫- هل تستطيع الانتظار قليلاً؟
‫- مهلاً.

334
00:23:07,135 --> 00:23:10,013
‫- "كاندس"، هل هذه "أليشيا"؟
‫- أجل.

335
00:23:10,097 --> 00:23:12,933
‫تعتقد أنه يجب علينا إلغاء قرار الفصل.

336
00:23:13,016 --> 00:23:15,060
‫هل تسمحين لي، رجاءً؟

337
00:23:17,437 --> 00:23:20,023
‫"أليشيا"، لقد تم إزاحتك
‫من منصبك في الشركة.

338
00:23:20,107 --> 00:23:22,317
‫نعم، هي اتصلت بي، لم أتصل أنا.

339
00:23:22,400 --> 00:23:24,569
‫اقتربي من عملائنا مرة أخرى، وسنقاضيك.

340
00:23:24,653 --> 00:23:26,780
‫- بأي تهمة؟
‫- التدخل بعلاقات العمل وتخريبها.

341
00:23:26,863 --> 00:23:31,284
‫الوحيد الذي يتدخل هو أنت،
‫أتخبر عملائنا أنني أسرق المال؟

342
00:23:31,368 --> 00:23:34,329
‫كل ما أخبرنا به العملاء هو أنك فُصلتِ،
‫اتصلي بأي أحد منهم مرة أخرى

343
00:23:34,412 --> 00:23:37,791
‫وأقسم، يا "أليشيا"، لن يتبقى
‫لديكِ أنتِ و"كاري" أي مال.

344
00:23:37,874 --> 00:23:40,418
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- لا، اذهبي أنتِ.

345
00:23:41,670 --> 00:23:46,550
‫اتصلت ابنتكِ، تريدكِ الاتصال
‫بمدرستها للسماح لها بالذهاب في رحلة.

346
00:23:46,633 --> 00:23:48,927
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ 40 دقيقة تقريباً.

347
00:23:49,010 --> 00:23:51,304
‫- حسناً، شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

348
00:23:58,728 --> 00:24:01,815
‫- ماذا قالوا؟
‫- لا يملكون ملفات "تشومهوم".

349
00:24:01,898 --> 00:24:04,234
‫- ما الذي لا يملكونه؟
‫- ملفات "تشومهوم"، "كاري" قال هذا؟

350
00:24:04,317 --> 00:24:07,445
‫- أجل، إنهم يحاولون مقابلة "نيل غروس".
‫- علينا الحصول على فرصة لمقاضاتهم الآن.

351
00:24:07,529 --> 00:24:10,115
‫- هل هناك أي شيء آخر؟
‫- لديهم مكاتب في 155 شارع "إيمرسون".

352
00:24:10,198 --> 00:24:14,536
‫أعرف ذلك المبنى، سأتولى الأمر،
‫وزارة الصحة، من فضلك.

353
00:24:14,619 --> 00:24:17,038
‫هل يعمل أحد آخر معهم هنا؟

354
00:24:20,709 --> 00:24:21,710
‫أجل.

355
00:24:23,378 --> 00:24:24,796
‫- "روبين".
‫- نعم.

356
00:24:28,717 --> 00:24:31,386
‫- سأقوم التقديم.
‫- سأتولى الدعوى القضائية.

357
00:24:31,469 --> 00:24:33,221
‫"أليشيا"، تولي أمر الشؤون الأخلاقية.

358
00:24:33,305 --> 00:24:38,476
‫"فلوريك، آرغوس"،
‫ها أنتم، أهلاً بكم في منزلي.

359
00:24:38,560 --> 00:24:40,645
‫- أنت تتذكر "كاري زيبس".
‫- أجل، بالطبع.

360
00:24:40,729 --> 00:24:43,607
‫يجب على أحدكم
‫أن يغيّر اسمه، هيا اصعدوا.

361
00:24:44,399 --> 00:24:47,444
‫"أليشيا فلوريك"؟
‫"كاري آرغوس"؟ هذا أمر إبعاد.

362
00:24:47,527 --> 00:24:50,113
‫يمنعكما مقابلة أي ممثلين عن "تشومهوم".

363
00:24:50,197 --> 00:24:53,450
‫- قرأته، إنه يتّهمكم بالتدخل.
‫- التدخل بالعلاقات التجارية.

364
00:24:53,533 --> 00:24:54,951
‫هذا صحيح.

365
00:24:55,035 --> 00:24:58,955
‫هذا محرج، أخبروني
‫عندما تحلّوا هذه المشكلة.

366
00:25:00,498 --> 00:25:02,500
‫- تباً.
‫- أجل.

367
00:25:04,252 --> 00:25:08,131
‫حسناً، لأنه غير منطقي، "دوغ".

368
00:25:08,215 --> 00:25:11,009
‫لم أتخذ أي قرارات بشأن رواتب
‫التقاعد، هذه نهاية الموضوع.

369
00:25:12,260 --> 00:25:14,804
‫حسناً، أجل.

370
00:25:14,888 --> 00:25:19,100
‫لننتقل إلى موضوع حيادي
‫أكثر، زوجتي، هيا، تكلم.

371
00:25:19,976 --> 00:25:22,103
‫لا، ماذا؟

372
00:25:25,941 --> 00:25:27,234
‫"إيلاي".

373
00:25:28,193 --> 00:25:30,362
‫عليّ التحقق من هذا.

374
00:25:30,445 --> 00:25:32,989
‫لا، لا أستطيع التأكيد
‫أو النفي، سأكلمك لاحقاً.

375
00:25:33,073 --> 00:25:34,491
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

376
00:25:34,574 --> 00:25:39,371
‫كان هذا "دوغ فليتشر" من جريدة
‫"تريبيون"، يقول إن "أليشيا" فُصلت اليوم.

377
00:25:39,454 --> 00:25:41,122
‫هي...ماذا؟

378
00:25:41,206 --> 00:25:42,415
‫هل سمعت شيء عن الأمر؟

379
00:25:42,499 --> 00:25:44,167
‫لا، فُصلت من عملها؟

380
00:25:44,251 --> 00:25:46,086
‫هذا ما يقوله.

381
00:25:47,045 --> 00:25:51,716
‫كل ما فعلناه هو حظرهم، والآن علينا
‫ترتيب اجتماع مع "نيل غروس".

382
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
‫"متّصل مجهول."

383
00:25:57,722 --> 00:25:59,057
‫مرحباً.

384
00:26:00,517 --> 00:26:02,435
‫- مرحباً.
‫- "ويل"؟

385
00:26:05,814 --> 00:26:08,149
‫- أجل.
‫- أين "أليشيا"؟

386
00:26:10,026 --> 00:26:11,611
‫إنها...

387
00:26:13,530 --> 00:26:15,907
‫رحلت، لم تعد هنا.

388
00:26:15,991 --> 00:26:16,992
‫لماذا؟

389
00:26:17,075 --> 00:26:19,119
‫كانت تقوم بسرقة عملائنا.

390
00:26:19,202 --> 00:26:23,081
‫كانت تقوم بإنشاء شركتها الخاصة،
‫وأولئك كانوا عملاء غير راضين.

391
00:26:23,164 --> 00:26:24,874
‫"بيتر"، أنت لا تريد التدخل في الأمر.

392
00:26:24,958 --> 00:26:27,919
‫لطالما كنت معنيّ بهذا الأمر، حسناً؟

393
00:26:28,003 --> 00:26:32,090
‫أنت الحاكم القادم، أنا مواطن
‫لدي تجارة وعليّ إدارتها.

394
00:26:32,173 --> 00:26:34,592
‫لا تستطيع التدخل من دون
‫أن يرتد تدخلك عليك ويؤذيك.

395
00:26:34,676 --> 00:26:39,931
‫شكراً على النصيحة، أيها الأحمق،
‫استمع لي، أنا لست الحاكم فقط

396
00:26:40,015 --> 00:26:43,768
‫أنا زوج، وسأتصرف حيال الموقف كزوج.

397
00:26:43,852 --> 00:26:45,729
‫حسناً، هل أسجل هذه المكالمة؟

398
00:26:45,812 --> 00:26:49,316
‫هل أنا في مأزق الآن؟ هل سيدقق بأمري؟

399
00:26:49,399 --> 00:26:53,903
‫هل تحاول توجيه اللوم لي؟
‫لقد ضاجعت زوجتي، ثم فصلتها و...

400
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
‫اعذرني، لم يتكلم أحد عن ذلك.

401
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
‫يا إلهي، أنا آسف، هل أهنتك؟

402
00:26:58,658 --> 00:27:01,077
‫أنا أحاول فقط معرفة لمَ عليّ الشعور بالذنب.

403
00:27:01,161 --> 00:27:04,497
‫استمع لمَ سأقوله،
‫أنت لا تريد أن تجعلني عدوك.

404
00:27:04,581 --> 00:27:07,667
‫وأنت بالتأكيد لا تريد
‫أن تعاديني و"أليشيا" معاً.

405
00:27:07,751 --> 00:27:10,962
‫من الجيد معرفة ذلك، سأغلق الهاتف
‫الآن، لدي أعمال لإدارتها.

406
00:27:11,046 --> 00:27:13,089
‫أجل، لنرى كيف سيسير الأمر.

407
00:27:17,302 --> 00:27:20,805
‫- علينا أن نقوم بطلاء هذه المكاتب.
‫- كل واحدٍ على حدة لكي ننتقل غداً.

408
00:27:20,889 --> 00:27:22,807
‫- ماذا عن الأثاث؟
‫- سأتولى ذلك.

409
00:27:22,891 --> 00:27:26,227
‫لدينا مشكلة، عدت للتو من مكاتبنا،
‫وجريت لخمس شوارع.

410
00:27:26,311 --> 00:27:29,314
‫أغلقت وزارة الصحة المبنى للتعقيم بالبخار.

411
00:27:29,397 --> 00:27:31,608
‫حصلوا على معلومة من مجهول
‫أن المبنى يعجّ بالحشرات.

412
00:27:31,691 --> 00:27:33,360
‫- متى نستطيع الانتقال إليه؟
‫- بعد شهرين؟

413
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
‫أنت تمزح! نحن بحاجة إلى مكان الآن.

414
00:27:35,612 --> 00:27:38,156
‫- إنه "ويل".
‫- "دايفيد لي"، هذا من شيمه.

415
00:27:38,239 --> 00:27:40,492
‫كيف علموا حتى بالعنوان الذي سننتقل إليه؟

416
00:27:40,575 --> 00:27:43,495
‫علينا تأخير افتتاحنا،
‫وننتظر شهرين حتى انتهائهم.

417
00:27:43,578 --> 00:27:45,747
‫سنذهب الآن، يريدوننا أن ننتظر، تباً لهم.

418
00:27:45,830 --> 00:27:47,374
‫حسناً، إذاً أين سنعمل؟

419
00:27:56,466 --> 00:27:59,094
‫- شكراً حضرة القاضي، هذا ما نحتاج إليه.
‫- أمي؟

420
00:27:59,177 --> 00:28:02,055
‫- "غرايس"، ما الذي يحدث؟
‫- درس الإنجيل، ما الذي يحدث هنا؟

421
00:28:02,138 --> 00:28:05,600
‫شركتي، علينا أن نعمل هنا
‫لبضعة أيام، أجل، هذا صحيح.

422
00:28:07,143 --> 00:28:11,564
‫مكتب الحاكم المقبل "فلوريك"،
‫أهلاً، "باتريسيا".

423
00:28:11,648 --> 00:28:14,317
‫- لم أكن أعلم أن لدينا اجتماع.
‫- ليس لدينا اجتماع.

424
00:28:14,401 --> 00:28:17,946
‫أردت فقط إعلام "بيتر" ببعض الأحداث اليوم.

425
00:28:18,029 --> 00:28:19,614
‫فصل "أليشيا"؟

426
00:28:19,697 --> 00:28:20,907
‫لم تُفصل.

427
00:28:20,990 --> 00:28:24,536
‫طُلب منها الرحيل مبكراً،
‫كانت تخطط لمغادرة الشركة لكي...

428
00:28:24,619 --> 00:28:27,956
‫ولكن على حد علمي
‫قمتم بإعطائها أمراً بالابتعاد.

429
00:28:28,039 --> 00:28:29,499
‫لا دخل لي.

430
00:28:29,582 --> 00:28:32,210
‫لم أعد فاعلة في وضع
‫استراتيجيات "لوكهارت" و"غاردنر".

431
00:28:32,293 --> 00:28:34,838
‫ولكنكِ كنتِ في المحكمة
‫ظهر اليوم للدفاع عن أمر الإبعاد.

432
00:28:34,921 --> 00:28:36,548
‫للمظاهر فقط.

433
00:28:38,383 --> 00:28:41,386
‫"إيلاي"، هل سيؤثر هذا على منصب القضاء؟

434
00:28:43,221 --> 00:28:46,266
‫"دايان"، لن ندع مشاكلنا الشخصية

435
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
‫تؤثر في قراراتنا المهنية.

436
00:28:48,059 --> 00:28:49,394
‫هل أنت متأكد؟

437
00:28:49,477 --> 00:28:52,313
‫أنا متأكد، نحن بخير.

438
00:28:54,399 --> 00:28:55,650
‫لا تقلقي.

439
00:29:15,628 --> 00:29:17,881
‫لنقتلهم الآن وننتهي من الأمر.

440
00:29:17,964 --> 00:29:20,633
‫يدخل الآن القاضي المحترم "جيمس تشايس".

441
00:29:20,717 --> 00:29:23,011
‫هذه مسألة أمر تقييدي، صحيح؟

442
00:29:23,094 --> 00:29:24,929
‫أجل، حضرة القاضي، نطلب...

443
00:29:25,013 --> 00:29:26,514
‫أجل، هذا يعزز الثقة.

444
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
‫وهذا طلب بإلغائه؟

445
00:29:28,725 --> 00:29:31,978
‫نعم، حضرة القاضي، لم يحدث
‫تدخل وإفساد للعلاقات التجارية.

446
00:29:32,061 --> 00:29:35,064
‫ستحكم هذه المحكمة في التقسيم
‫القانوني لممتلكات الشركة.

447
00:29:35,148 --> 00:29:37,609
‫حضرة القاضي نتمنى
‫أن يحدث كل شيء وفقاً للقانون

448
00:29:37,692 --> 00:29:41,196
‫ولكن المحامين الذين قرّروا
‫الانفصال قدّموا اعترافات غير لائقة.

449
00:29:41,279 --> 00:29:44,282
‫المعذرة، لم نفعل ذلك،
‫في الواقع، كان موقف الادعاء...

450
00:29:44,365 --> 00:29:46,075
‫اجلسي ودعيه يتكلم!

451
00:29:46,159 --> 00:29:49,329
‫لا، اجلس أنت، نتمتّع بالحق نفسه.

452
00:29:49,412 --> 00:29:53,875
‫أنا مصاب بالتهاب الحنجرة اليوم،
‫وأريد من الجميع المحافظة على الهدوء.

453
00:29:56,419 --> 00:30:00,924
‫حضرة القاضي، هل بإمكاننا طلب شاهد
‫ليُدلي بشهادته عن أكاذيب الدفاع؟

454
00:30:04,010 --> 00:30:06,179
‫- لا، لن أفعل.
‫- ماذا؟ لقد ناقشنا المسألة.

455
00:30:06,262 --> 00:30:08,306
‫غيّرت رأيي.

456
00:30:08,389 --> 00:30:10,266
‫هذا يعزز الثقة بالنفس.

457
00:30:10,350 --> 00:30:12,852
‫فلنتعارك الآن، أيها...

458
00:30:13,520 --> 00:30:16,648
‫هذا يكفي، والآن هل لديكم شاهد أم لا؟

459
00:30:16,731 --> 00:30:19,442
‫لدينا شاهد.

460
00:30:20,860 --> 00:30:24,989
‫كنتِ تنوين الرحيل مع محاميّ
‫"لوكهارت" و"غاردنر" الآخرين، صحيح؟

461
00:30:25,073 --> 00:30:26,699
‫- حقيرة.
‫- أجل.

462
00:30:26,783 --> 00:30:28,785
‫ما الذي جعلك تغيّرين رأيك؟

463
00:30:28,868 --> 00:30:31,579
‫ظننت أنهم يكذبون على العملاء
‫الذين كانوا ينوون أخذهم.

464
00:30:31,663 --> 00:30:33,540
‫إنها محاكاة دقيقة للكلام الذي يلزمك.

465
00:30:33,623 --> 00:30:37,502
‫- اعتراض!
‫- مقبول، سيطري على نفسك، سيدتي.

466
00:30:37,585 --> 00:30:39,254
‫كيف كذبوا على العملاء؟

467
00:30:39,337 --> 00:30:43,132
‫قالوا إن الشركاء لم يهتموا برعاية مصالحهم.

468
00:30:43,216 --> 00:30:45,927
‫قاموا بملاحقة العملاء لأشهر قبل رحيلهم.

469
00:30:46,010 --> 00:30:49,347
‫ثم قالوا إنهم الوحيدون
‫القادرون على إكمال قضاياهم.

470
00:30:49,430 --> 00:30:51,391
‫- وكيف تعلمين هذا؟
‫- كنت معهم.

471
00:30:51,474 --> 00:30:53,685
‫لا مزيد من الأسئلة.

472
00:30:53,768 --> 00:30:56,479
‫شكراً لكِ، "بيث"، ماذا عرضت
‫عليك "لوكهارت" و"غاردنر" اليوم؟

473
00:30:56,563 --> 00:30:59,858
‫- اعتراض، السؤال مبهم.
‫- شكراً، سأوضح أكثر.

474
00:30:59,941 --> 00:31:03,278
‫عرض عليكِ أحد في "لوكهارت" و"غاردنر"
‫ترقية في الـ12 ساعة الأخيرة؟

475
00:31:03,361 --> 00:31:05,655
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫هذا ابتعاد عن الموضوع.

476
00:31:05,738 --> 00:31:08,867
‫لا يبدو السؤال بعيداً لي، إنها تحاول
‫معرفة ما إن اشتريتم شهادتها.

477
00:31:08,950 --> 00:31:13,746
‫هل عرضت عليكِ يا "بيث"
‫ترقية في الـ12 ساعة الأخيرة؟

478
00:31:13,830 --> 00:31:15,582
‫حسناً، المسألة هي

479
00:31:15,665 --> 00:31:17,876
‫عرضت عليّ الشراكة منذ ثمانية شهور.

480
00:31:17,959 --> 00:31:21,838
‫الآن بما أن واحدة من الشركاء
‫راحلة عُرِض عليّ منصبها.

481
00:31:21,921 --> 00:31:24,299
‫من عرض عليك الشراكة؟

482
00:31:24,382 --> 00:31:26,050
‫السيد "غاردنر".

483
00:31:26,134 --> 00:31:29,429
‫فهمت، لم يكن العرض قابلاً للتفويت.

484
00:31:29,512 --> 00:31:30,930
‫اعتراض، حضرة القاضي!

485
00:31:36,394 --> 00:31:38,521
‫لغياب شهادة تُثبت العكس

486
00:31:38,605 --> 00:31:40,648
‫- أبقي الأمر بالتقييد قائماً.
‫- حضرة القاضي!

487
00:31:40,732 --> 00:31:43,735
‫لا، سيبقى الوضع على حاله
‫حتى أحصل على دعوى مكتملة.

488
00:31:43,818 --> 00:31:46,154
‫هذا يعني أن "لوكهارت" و"غاردنر"
‫تتحكم بـ"تشومهوم"؟

489
00:31:46,237 --> 00:31:49,324
‫- بالطبع، نتحكم بهم، إنهم عملاؤنا.
‫- عملاء ينوون الرحيل، حضرة القاضي.

490
00:31:49,407 --> 00:31:52,327
‫نعم، إن كانوا ينوون الرحيل، سيرحلون.

491
00:31:52,410 --> 00:31:57,081
‫في الوقت الحالي، الوضع يبقى
‫على حاله، وأمر التقييد قائم.

492
00:32:00,668 --> 00:32:03,838
‫- سنعمل على إفلاسكم.
‫- لا تستطيعون تحمل المنافسة.

493
00:32:03,922 --> 00:32:06,966
‫لم تكن هذه منافسة،
‫كنتم تتصرفون من وراء ظهورنا.

494
00:32:07,050 --> 00:32:10,094
‫هذا صحيح، ابتعدي أيتها الخائنة.

495
00:32:15,433 --> 00:32:17,769
‫سنلاحقكم، كل عملائكم

496
00:32:17,852 --> 00:32:20,939
‫كل عميل عملنا على إرضائه بينما تدخلتم

497
00:32:21,022 --> 00:32:24,609
‫قبل النهاية لسرقة الفضل، سنأخذه.

498
00:32:24,692 --> 00:32:27,987
‫ثم أتعلمون ماذا سيتبقى لكم؟
‫جناح جميل جداً من المكاتب.

499
00:32:31,741 --> 00:32:34,911
‫كان ذلك مبهراً.

500
00:32:34,994 --> 00:32:38,539
‫من تأذى في فضيحة
‫رشاوى "ويل"؟ أي قضاة؟

501
00:32:38,623 --> 00:32:41,084
‫"باركس"، "داناوي"، "وينتر"، لماذا؟

502
00:32:45,672 --> 00:32:47,382
‫{\an8}"(وينتر)".

503
00:32:47,465 --> 00:32:49,592
‫"وينتر"، إنه في المحكمة الآن.

504
00:32:50,426 --> 00:32:51,844
‫ماذا تفعلين؟

505
00:32:51,928 --> 00:32:54,389
‫تحدّث فقط عن دعوى الخصوصية،
‫لا تقنعه بالانحياز لصالحنا بوضوح.

506
00:32:54,472 --> 00:32:58,101
‫- يجب أن يبدو وقوفه معنا أمراً مسلّماً به.
‫- سأتحدث عن فلسفة القانون.

507
00:32:58,184 --> 00:33:02,522
‫لا، "هاورد"، فقط أومئ
‫برأسك وتظاهر بالموافقة.

508
00:33:02,605 --> 00:33:05,525
‫"لوكهارت" و"غاردنر"!
‫كيف الحال؟

509
00:33:05,608 --> 00:33:08,027
‫سيد "غروس"، أخي، كيف حالك سيدي؟

510
00:33:08,111 --> 00:33:11,781
‫أنا بخير، ومسرور برؤيتكم،
‫لماذا لا تصعدوا إلى مكتبي؟

511
00:33:11,864 --> 00:33:12,865
‫حسناً.

512
00:33:12,949 --> 00:33:14,450
‫مرحباً!

513
00:33:14,534 --> 00:33:16,452
‫آسف على إزعاجك مرة أخرى.

514
00:33:16,536 --> 00:33:19,163
‫- "ويل غاردنر"؟ "ديفيد لي"؟
‫- أنتم تمزحون بالتأكيد.

515
00:33:19,247 --> 00:33:21,374
‫هذا أمر تقييد يحظر عليكم مقابلة

516
00:33:21,457 --> 00:33:24,168
‫أي ممثل لـ"تشومهوم".

517
00:33:24,252 --> 00:33:28,297
‫حسناً، سأعود إلى العمل،
‫قابلوني بعد أن تحلّوا هذه المشكلة.

518
00:33:28,381 --> 00:33:32,176
‫- إنها هي، أليس كذلك؟
‫- أجل، الأمر من القاضي "وينتر".

519
00:33:33,302 --> 00:33:34,762
‫حان الوقت للّعب بقسوة.

520
00:33:36,764 --> 00:33:39,600
‫شكراً جزيلاً، أمر التقييد نفع.

521
00:33:39,684 --> 00:33:42,228
‫- لا يستطيعون مقابلة "تشومهوم".
‫- أجل!

522
00:33:42,311 --> 00:33:44,147
‫حسناً، أين وصلنا في مسألة العملاء؟

523
00:33:44,230 --> 00:33:46,232
‫كان لدينا في البداية 12،
‫نقص عددهم إلى أربعة.

524
00:33:46,315 --> 00:33:48,276
‫ثلاثة، خسرنا "بايزلي".

525
00:33:48,359 --> 00:33:50,820
‫- أعتقد أن علينا التحدث مع "بيشوب".
‫- لا، هذه فكرة سيئة.

526
00:33:50,903 --> 00:33:52,905
‫إنه من عملاء "لوكهارت" و"غاردنر"،
‫إنه حيادي.

527
00:33:52,989 --> 00:33:55,074
‫- ما مشكلة "بيشوب"؟
‫- إنه أبرز تاجر مخدرات في المدينة.

528
00:33:55,867 --> 00:33:58,619
‫- قد يعود علينا بالكثير من المال.
‫- قلنا إننا لن نفعل شيئاً كهذا.

529
00:33:59,245 --> 00:34:02,457
‫- أتفق معك.
‫- مرحباً، ما الذي يجري؟

530
00:34:02,540 --> 00:34:06,252
‫مرحباً، أمي، كنت أخبر
‫"كاري" عن مجموعة دراستنا.

531
00:34:06,335 --> 00:34:08,421
‫- حقاً؟
‫- أجل، عليّ العودة.

532
00:34:08,504 --> 00:34:11,132
‫- سررت بلقائكِ، "غرايس".
‫- وأنا كذلك، جرّب الأمر.

533
00:34:11,215 --> 00:34:13,634
‫- سيعجبكِ، "التطبيق اليومي".
‫- سأفعل.

534
00:34:15,845 --> 00:34:17,096
‫ما هو ذلك؟

535
00:34:17,180 --> 00:34:19,807
‫التطبيق اليومي؟
‫فقرات يوميّة من الإنجيل.

536
00:34:21,809 --> 00:34:24,771
‫- ما الخطأ الذي ارتكبته؟
‫- لا شيء، عودي إلى دراستك؟

537
00:34:24,854 --> 00:34:26,856
‫حسناً، أمي.

538
00:34:29,901 --> 00:34:31,027
‫دقيقة واحدة.

539
00:34:32,361 --> 00:34:35,615
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتيت للاطمئنان عليكِ.

540
00:34:36,491 --> 00:34:38,076
‫سمعت!

541
00:34:39,869 --> 00:34:41,079
‫أجل، سمعت.

542
00:34:41,162 --> 00:34:44,248
‫ليست هذه ردة الفعل التي كنت أتوقعها،
‫خلتك ستكونين على وشك القفز من قمة ما.

543
00:34:44,332 --> 00:34:46,793
‫لا، نحن مشغولون بالانتصار.

544
00:34:47,543 --> 00:34:51,089
‫انظري إلى نفسك، تبدين بعمر الـ25،
‫متخرجة حديثاً من كلية الحقوق.

545
00:34:52,924 --> 00:34:54,217
‫مستعدة لـ...

546
00:34:56,594 --> 00:35:00,515
‫مستعدة لغزو العالم.

547
00:35:03,434 --> 00:35:05,686
‫حسناً، ولكن علينا الإسراع.

548
00:35:07,814 --> 00:35:09,899
‫آسفة، لا وقت لذلك.

549
00:35:11,317 --> 00:35:14,654
‫لدينا عشر دقائق، وإلا سيبدؤون
‫باتخاذ قراراتٍ سيئة.

550
00:35:14,737 --> 00:35:16,823
‫حسناً، لا نريد حصول ذلك.

551
00:35:17,532 --> 00:35:20,535
‫هل هذا ما عنوه بالـ استناد"؟

552
00:35:20,618 --> 00:35:22,537
‫أتريدني أن أستند؟

553
00:35:22,620 --> 00:35:23,746
‫كيف ذلك؟

554
00:35:25,498 --> 00:35:27,166
‫أنا...

555
00:35:28,000 --> 00:35:32,255
‫أحترمكِ جداً، كمحترفة.

556
00:35:45,143 --> 00:35:46,144
‫مرحباً!

557
00:35:47,186 --> 00:35:49,438
‫على "هاواي" أن تنتظر.

558
00:35:50,606 --> 00:35:51,983
‫ظننت ذلك.

559
00:35:55,236 --> 00:35:57,280
‫حالما نبدأ بالعمل.

560
00:36:00,074 --> 00:36:03,161
‫لا يوجد ما هو أكثر عدلاً،
‫كل شخص سيحصل على فرصة.

561
00:36:03,244 --> 00:36:05,246
‫هل نسقط طلبات التقييد؟

562
00:36:05,329 --> 00:36:09,375
‫كلانا سيفعل ذلك، ويحصل كل منّا
‫على ساعة مع "نيل غروس" لعرض خدماتنا.

563
00:36:09,458 --> 00:36:12,628
‫وليفز الأفضل...مرحباً "أليشيا".

564
00:36:14,505 --> 00:36:19,135
‫- هل وافق "ويل" و"ديفيد لي" على الصفقة؟
‫- هذه ليست صفقة، وأجل وافقا.

565
00:36:19,218 --> 00:36:24,223
‫سنسقط طلبات التقييد، غداً عند
‫الساعة العاشرة صباحاً، تدخلون أنتم

566
00:36:24,307 --> 00:36:27,143
‫- في الحادية عشرة، ندخل نحن.
‫- لا، نريد الدخول ثانياً.

567
00:36:29,270 --> 00:36:32,732
‫نستطيع قبول هذا، طالما نقوم بالتسوية.

568
00:36:37,445 --> 00:36:40,239
‫سرتني جداً رؤيتكم جميعاً.

569
00:36:40,323 --> 00:36:43,701
‫يجب أن يكون لدي جواب لكم
‫بعد ظهر اليوم.

570
00:36:43,784 --> 00:36:46,662
‫لا تنسَ، إن القانون عشيقة سيئة.

571
00:36:47,705 --> 00:36:48,915
‫أنا مستعد لاستقبالكم.

572
00:36:48,998 --> 00:36:51,709
‫درس للمستقبل "لا تدخلوا ثانياً أبداً".

573
00:36:51,792 --> 00:36:53,502
‫إذاً، أقنعوني.

574
00:36:53,586 --> 00:36:56,964
‫حسناً، سيدي، "لوكهارت" و"غاردنر"
‫شركة من دون النحل العامل.

575
00:36:57,048 --> 00:36:58,966
‫نحن نعلم ذلك لأننا نحن النحل.

576
00:36:59,050 --> 00:37:01,802
‫لقد رأينا الطريقة التي بدأت
‫فيها "تشومهوم"، سيد "غروس".

577
00:37:01,886 --> 00:37:04,347
‫وأنت قمت بتفضيل العمل على المظاهر.

578
00:37:04,430 --> 00:37:06,724
‫وهذا تماماً ما ننوي فعله، تفضيل العمل.

579
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
‫لن نتقاضى ثمن الساعات بدل خدمة الشركاء

580
00:37:09,143 --> 00:37:11,187
‫إلا إن تلقيت فعلاً خدمة من الشركاء،
‫لست...

581
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
‫حسناً، شكراً أيها الرفاق،
‫ولكنني لن أختاركم.

582
00:37:16,025 --> 00:37:18,069
‫- لماذا لا؟
‫- بسببك.

583
00:37:19,278 --> 00:37:22,531
‫منصب الحاكم يجب
‫أن يكون لمصلحتي، وليس العكس.

584
00:37:22,615 --> 00:37:26,577
‫وعد زوجك بإنشاء أكثر الإدارات
‫أخلاقيةً في تاريخ "إيلينوي".

585
00:37:26,661 --> 00:37:31,123
‫لا أستطيع قبول شركة محاماة
‫تهرب عند أول شبهة أخلاقية.

586
00:37:31,207 --> 00:37:32,667
‫- لن نفعل ذلك.
‫- بل ستفعلون.

587
00:37:32,750 --> 00:37:37,630
‫هذه طريقة سير العالم، السياسة
‫تقود الطريق، والقانون يتبعها.

588
00:37:37,713 --> 00:37:39,257
‫ولكن شكراً لكم.

589
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
‫وأتمنى لكم التوفيق في شركتكم الجديدة.

590
00:37:44,887 --> 00:37:46,305
‫ما الذي حدث؟

591
00:37:47,223 --> 00:37:49,308
‫لقد فشلت شركتنا للتو.

592
00:37:54,313 --> 00:37:59,443
‫عرضت عليها منصب شريكة إدارية،
‫عرضت عليها منصب "دايان".

593
00:37:59,527 --> 00:38:01,195
‫"أليشيا"؟

594
00:38:01,279 --> 00:38:05,283
‫نعم، كان بإمكانها أن تكون شريكة إدارية
‫في واحدة من أهم الشركات في المدينة.

595
00:38:05,366 --> 00:38:09,287
‫لكنها رمت كل شيء بعيداً، لا أفهم ذلك.

596
00:38:09,370 --> 00:38:13,582
‫- أرادت فعل شيء لوحدها.
‫- مع "كاري"؟ لن تكون لوحدها.

597
00:38:13,666 --> 00:38:16,711
‫"ويل"، أعلم أنك تتألم،
‫ولكنها ليست العدو هنا.

598
00:38:21,048 --> 00:38:23,551
‫متى علمت أنها ستفعل هذا؟

599
00:38:23,634 --> 00:38:25,136
‫المغادرة؟

600
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
‫منذ أسبوع.

601
00:38:27,722 --> 00:38:29,515
‫و"كاري"؟

602
00:38:32,768 --> 00:38:33,769
‫منذ ثلاث شهور.

603
00:38:38,774 --> 00:38:40,609
‫كان عليّ أن أخبرك، "ويل".

604
00:38:46,866 --> 00:38:51,037
‫"كاليندا"، سأجعل هذه الشركة
‫الأكبر في البلاد، بدءاً من اليوم

605
00:38:53,372 --> 00:38:55,499
‫وعليّ معرفة بمن أستطيع الوثوق.

606
00:38:59,754 --> 00:39:01,005
‫تستطيع أن تثق بي.

607
00:39:01,088 --> 00:39:02,089
‫هل أنت متأكدة؟

608
00:39:04,175 --> 00:39:07,219
‫لأنني سأدمّر المنافسين.

609
00:39:09,430 --> 00:39:10,765
‫هل تستطيعين فعل ذلك؟

610
00:39:12,850 --> 00:39:14,060
‫أجل.

611
00:39:17,313 --> 00:39:18,564
‫جيد.

612
00:39:26,447 --> 00:39:27,782
‫صباح الخير.

613
00:39:28,741 --> 00:39:32,787
‫مشكلة رواتب التقاعد في "إيلينوي" حقيقية.

614
00:39:32,870 --> 00:39:34,872
‫وصعوبة حلّها في تزايد.

615
00:39:34,955 --> 00:39:38,834
‫بعد استلامي المنصب،
‫هذه أول مشكلة أنوي حلّها.

616
00:39:38,918 --> 00:39:42,630
‫وأطلب من الجمهوريين
‫والديمقراطيين أن ينضموا لي

617
00:39:42,713 --> 00:39:45,841
‫في مفاوضات تجمع الحزبين لإيجاد الحلول.

618
00:39:46,717 --> 00:39:49,720
‫السكوت على الحال ليس خياراً،
‫ليس بعد الآن.

619
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
‫- هل ستفاوض؟
‫- لا أسئلة في الوقت الحالي.

620
00:39:52,556 --> 00:39:54,475
‫هناك موضوع آخر.

621
00:39:54,558 --> 00:39:57,728
‫أريد أن أتطرّق إلى الضرائب
‫على تجارة الإنترنت.

622
00:39:58,729 --> 00:40:02,441
‫البائعون على الانترنت، تمتعوا، ولوقت طويل

623
00:40:02,525 --> 00:40:06,904
‫في رأيي، بمنافع عدم وجود ضرائب.

624
00:40:06,987 --> 00:40:09,115
‫أعتقد أن هذا غير عادل.

625
00:40:09,198 --> 00:40:12,159
‫أنا لا أقول إن رأيي في الموضوع لن يتغيّر

626
00:40:12,243 --> 00:40:14,787
‫ومن المؤكد، أنني مُنفتح دائماً على الحوار.

627
00:40:14,870 --> 00:40:17,498
‫ولكن يجب إقناعي بوجود سبب

628
00:40:17,581 --> 00:40:22,294
‫يمنع شركات التواصل الاجتماعي
‫الضخمة من دفع الضرائب.

629
00:40:22,378 --> 00:40:23,712
‫شكراً لكم.

630
00:40:26,632 --> 00:40:29,427
‫هل فعلت للتو ما أظنك فعلت؟

631
00:40:29,510 --> 00:40:33,556
‫أنا أعطي رأيي ببساطة
‫فيما يخص الضرائب على الإنترنت.

632
00:40:33,639 --> 00:40:37,560
‫"بيتر"، لا تستطيع فعل هذا،
‫سينقلب الأمر علينا.

633
00:40:37,643 --> 00:40:39,603
‫أنت تقلق كثيراً، "إيلاي".

634
00:40:39,687 --> 00:40:43,691
‫أريد أن أتطرّق إلى موضوع
‫الضرائب على تجارة الإنترنت.

635
00:40:43,774 --> 00:40:45,192
‫هل رأيت هذا؟

636
00:40:45,276 --> 00:40:48,154
‫- التجار الافتراضيون...
‫- زوج "أليشيا" قالها للتو.

637
00:40:48,237 --> 00:40:52,575
‫تمتعوا، لوقت طويل، برأيي،
‫بمنافع عدم وجود ضرائب.

638
00:40:52,658 --> 00:40:54,952
‫أعتقد أن هذا غير عادل.

639
00:40:55,035 --> 00:40:56,120
‫يا إلهي.

640
00:40:56,203 --> 00:40:58,706
‫رأيي بالموضوع لن يتغير.

641
00:40:58,789 --> 00:41:00,541
‫تباً!

642
00:41:00,624 --> 00:41:02,334
‫ماذا؟ ما الذي حدث؟

643
00:41:02,418 --> 00:41:04,628
‫لقد خسرنا "تشومهوم" للتو.

644
00:41:04,712 --> 00:41:06,213
‫عمّ تتكلم؟

645
00:41:06,297 --> 00:41:08,757
‫الحاكم المقبل هددنا للتو.

646
00:41:08,841 --> 00:41:10,676
‫لا يستطيع فعل ذلك.

647
00:41:10,759 --> 00:41:13,137
‫"نيل غروس"، من فضلك،
‫أنا "ويل غاردنر".

648
00:41:14,388 --> 00:41:15,848
‫متى سيعود؟

649
00:41:18,184 --> 00:41:21,270
‫أريد أن أشكركم أيها الرفاق
‫لإعطائي فرصة للتفكير بالموضوع.

650
00:41:21,353 --> 00:41:24,732
‫- أنا سعيد باختياري شركتكم.
‫- نحن سعداء، أيضاً.

651
00:41:24,815 --> 00:41:28,652
‫ربما سأحظى بفرصة مقابلة زوجكِ
‫في المستقبل، سيدة "فلوريك".

652
00:41:28,736 --> 00:41:31,238
‫أعلم أن رأيه قابل للتغيير
‫بخصوص أعبائنا الضريبية.

653
00:41:32,907 --> 00:41:34,700
‫- سيسرّه ذلك.
‫- عظيم!

654
00:41:38,954 --> 00:41:40,956
‫ثانية واحدة!

655
00:41:41,040 --> 00:41:44,001
‫تهانيّ لشركة "فلوريك، آرغوس وشركاءهما".

656
00:41:44,877 --> 00:41:49,798
‫أجل! نحن الآن شركة، ولدينا عميل
‫بقيمة 35 مليون دولار في السنة.

657
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
‫شكراً لك.

658
00:41:51,217 --> 00:41:54,553
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو
‫المكاتب، وبعض المحامين

659
00:41:54,637 --> 00:41:56,305
‫- وقرطاسية، ومساعدين.
‫- وحواسيب.

660
00:41:56,388 --> 00:41:59,433
‫يجب أن نحتفل بالأخبار الجيدة عندما
‫تأتينا، فستنهال الكثير من الأخبار السيئة.

661
00:41:59,517 --> 00:42:01,519
‫عجباً، يا للسلبية.

662
00:42:01,602 --> 00:42:04,563
‫حسناً، ارفعوا كؤوسكم جميعاً.

663
00:42:06,273 --> 00:42:08,943
‫نخب "فلوريك، آرغوس، وشركاءهما".

664
00:42:09,026 --> 00:42:11,362
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

665
00:42:13,239 --> 00:42:15,824
‫"إيلاي"، هلا أتيت قليلاً إلى هنا؟

666
00:42:23,874 --> 00:42:25,459
‫نعم؟

667
00:42:25,543 --> 00:42:29,421
‫هلاّ أسديتني معروفاً وقمت بتنظيم

668
00:42:30,548 --> 00:42:33,467
‫قائمة بأسماء المرشحين
‫لمنصب قاضي المحكمة العليا؟

669
00:42:35,886 --> 00:42:36,971
‫بدلاً عن "دايان"؟

670
00:42:39,056 --> 00:42:40,266
‫أجل.

671
00:42:46,772 --> 00:42:48,732
‫هل أنت متأكد؟

672
00:42:50,276 --> 00:42:51,652
‫أجل.

