﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:05,755
‫{\an8}"اليوم التالي..."

2
00:00:19,019 --> 00:00:20,103
‫ستبلين حسناً.

3
00:00:20,186 --> 00:00:22,480
‫يا إلهي، أشعر كأنني عدت محامية مبتدئة.

4
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
‫ما عدد القضايا التي رافعتِ بها؟

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,234
‫423.

6
00:00:26,317 --> 00:00:27,569
‫إذاً ستكون هذه رقم 424.

7
00:00:27,652 --> 00:00:29,362
‫والأخيرة.

8
00:00:29,446 --> 00:00:31,531
‫آخر قضية لي كمحامية.

9
00:00:32,699 --> 00:00:35,160
‫أنا لا أريد أن أختتم مسيرتي بإحراج نفسي.

10
00:00:36,161 --> 00:00:37,412
‫إذاً لا تفعلي.

11
00:00:38,496 --> 00:00:40,915
‫أنتَ دائماً ماهر في إعطاء الكلام التحفيزي،
‫أليس كذلك؟

12
00:00:48,923 --> 00:00:51,134
‫تريد وشماً.

13
00:00:52,135 --> 00:00:53,678
‫أريد وشماً؟

14
00:00:54,721 --> 00:00:58,183
‫لأنه سيكون مؤلم بشكل جميل جداً.

15
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
‫أتعرفين بماذا أشعر؟

16
00:01:00,518 --> 00:01:01,561
‫بماذا؟

17
00:01:02,687 --> 00:01:03,730
‫بأنني مستيقظ.

18
00:01:03,813 --> 00:01:05,899
‫قد يكون هذا أفضل
‫عندما تكون عيناكَ مفتوحتان.

19
00:01:05,982 --> 00:01:07,901
‫لا، أشعر أنني مستيقظ فعلاً.

20
00:01:07,984 --> 00:01:09,652
‫وكأنني لم أكن مستيقظاً منذ فترة.

21
00:01:11,362 --> 00:01:13,573
‫ما الذي ستفعله الليلة؟

22
00:01:13,656 --> 00:01:15,450
‫ماذا سأفعل؟

23
00:01:15,533 --> 00:01:17,327
‫ليست لدي أدنى فكرة.

24
00:01:17,410 --> 00:01:19,412
‫أريد أن أراكَ مجدداً.

25
00:01:19,496 --> 00:01:21,498
‫أنتِ ترينني الآن.

26
00:01:21,581 --> 00:01:22,874
‫لا.

27
00:01:22,957 --> 00:01:24,834
‫أنا جاد، أنتِ ترينني الآن.

28
00:01:34,344 --> 00:01:35,386
‫أمي.

29
00:01:36,679 --> 00:01:38,556
‫عليّ الذهاب إلى المدرسة،
‫ووصل الجميع إلى هنا.

30
00:01:38,640 --> 00:01:41,476
‫يا إلهي، لقد أطلتُ النوم.

31
00:01:41,559 --> 00:01:43,186
‫جربتُ الطرق، أنا...

32
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
‫كنتُ فاقدة الوعي.

33
00:01:47,106 --> 00:01:49,609
‫- لقد كنت فعلاً فاقدة الوعي.
‫- أعرف.

34
00:01:49,692 --> 00:01:51,861
‫من المحتمل أنكِ احتجتِ إلى النوم فقط،
‫ولكن عليّ الذهاب.

35
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
‫كوني جيدةً اليوم.

36
00:01:53,613 --> 00:01:55,240
‫أنتِ الأم اليوم.

37
00:01:55,323 --> 00:01:58,076
‫نظفي أسنانكِ، ولا تخسري المزيد
‫من العملاء.

38
00:01:58,159 --> 00:02:00,578
‫سأبذل جهدي.

39
00:02:04,791 --> 00:02:06,292
‫أين تريدينني وضع هذه، "أليشيا"؟

40
00:02:06,376 --> 00:02:07,794
‫أمام الموقد.

41
00:02:07,877 --> 00:02:10,130
‫آسفة، كان علينا البدء مبكراً، العمّال هنا.

42
00:02:10,213 --> 00:02:11,673
‫إنها بداية، لدينا طرف خيط
‫بخصوص المكاتب.

43
00:02:11,756 --> 00:02:12,882
‫- أين؟
‫- "واليس وفري".

44
00:02:12,966 --> 00:02:14,551
‫- شركة محاماة الضرائب؟
‫- نعم، إنهم ينفصلون.

45
00:02:14,634 --> 00:02:15,885
‫المحامون الجدد يطردون المحامون القدماء.

46
00:02:15,969 --> 00:02:17,262
‫يريدوننا أن نستأجر مكاتبهم القديمة؟

47
00:02:17,345 --> 00:02:19,472
‫حقاً؟ "واليس وفري"؟ ممتاز.

48
00:02:19,556 --> 00:02:22,725
‫ليس الأمر أنني لا أحب كونكم جميعاً هنا.

49
00:02:22,809 --> 00:02:23,977
‫- هذا غالباً موظفو "برودباند".
‫- سأتولى أمره.

50
00:02:24,060 --> 00:02:25,687
‫كم الإيجار؟

51
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
‫نحاول معرفة ذلك الآن.

52
00:02:27,564 --> 00:02:28,898
‫صباح الخير.

53
00:02:28,982 --> 00:02:31,192
‫صباح الخير، أنتِ...

54
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
‫"ماريلين"، أجل،
‫رئيسة اللجنة الأخلاقية في حملة زوجك.

55
00:02:34,070 --> 00:02:37,448
‫أعرف، ماذا أستطيع؟
‫لماذا أنتِ هنا، يا "ماريلين"؟

56
00:02:37,532 --> 00:02:39,200
‫أنا آسفة على فرض نفسي عليكِ
‫بهذه الطريقة، "أليشيا".

57
00:02:39,284 --> 00:02:41,953
‫ولكنني اليوم اكتشفت
‫أنكِ ستنشئين شركتكِ الخاصة.

58
00:02:42,036 --> 00:02:44,330
‫- وأردت أن ألحق بك...
‫- قبل أن أرتكب أي أخطاء؟

59
00:02:44,414 --> 00:02:45,748
‫لا، مطلقاً.

60
00:02:45,832 --> 00:02:47,542
‫الأمر فقط أن القواعد الأخلاقية للحاكم

61
00:02:47,625 --> 00:02:49,961
‫تكون أحياناً معاكسة للحدس.

62
00:02:50,044 --> 00:02:52,422
‫أعرف ذلك، لقد تغيّرت كثيراً
‫على مدى الشهور القليلة الماضية.

63
00:02:52,505 --> 00:02:54,424
‫"برودباند"؟ أجل، من هنا.

64
00:02:54,507 --> 00:02:57,510
‫"ماريلين"، هل نستطيع تأجيل هذا لوقتٍ آخر؟

65
00:02:57,594 --> 00:02:58,720
‫"هيذر"؟

66
00:02:58,803 --> 00:03:00,930
‫- مرحباً!
‫- "أليشيا"، يا إلهي! ماذا حدث؟

67
00:03:01,014 --> 00:03:03,224
‫أنا آسفة، هل ذهبت إلى مكتبي؟

68
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
‫قال لي رجل في مكتبك أن أغرب عن وجهه.

69
00:03:05,977 --> 00:03:08,897
‫أجل، كنت سوف..."ماريلين"،
‫هل نستطيع تأجيل هذا ليوم آخر؟

70
00:03:08,980 --> 00:03:10,273
‫- بالتأكيد.
‫- اعذرني.

71
00:03:10,356 --> 00:03:11,441
‫هل ترغبين أن آتي عصر اليوم؟

72
00:03:11,524 --> 00:03:13,484
‫أجل، لا، دعيني أفكر بالأمر، موافقة؟

73
00:03:13,568 --> 00:03:14,903
‫بالتأكيد، سأمرّ عليكِ.

74
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
‫- من كان هذا؟
‫- لا شيء.

75
00:03:16,905 --> 00:03:18,448
‫مجرد امرأة من طاقم زوجي.

76
00:03:19,490 --> 00:03:22,493
‫أردتُ أن أقول لكِ
‫أنني تركت "لوكهارت" و"غاردنر"

77
00:03:22,577 --> 00:03:24,746
‫وسأنشِىء شركتي الخاصة.

78
00:03:24,829 --> 00:03:26,706
‫- هنا؟
‫- لا.

79
00:03:26,789 --> 00:03:29,417
‫هذا مؤقت، سننتقل إلى المكاتب يوم الجمعة.

80
00:03:29,500 --> 00:03:31,753
‫- ألا يجب أن تكوني في المحكمة؟
‫- أجل.

81
00:03:31,836 --> 00:03:34,380
‫أنني تعاملتُ بشكلٍ رئيسي معكِ،
‫"أليشيا"، وليس مع "دايان".

82
00:03:34,464 --> 00:03:37,133
‫لذلك أنا محتارة قليلاً.

83
00:03:37,217 --> 00:03:39,260
‫حسناً، أنتِ في أيدٍ أمينة.

84
00:03:39,344 --> 00:03:42,764
‫أنا عملتُ كثيراً على قضيتك،
‫وأنا أعرف كل تفاصيلها.

85
00:03:47,602 --> 00:03:51,356
‫حضرة القاضي، لقد وجدتُ
‫طلب الدفاع للصرف مثير للغضب.

86
00:03:51,439 --> 00:03:52,649
‫أنا آسفة!

87
00:03:52,732 --> 00:03:54,192
‫لم أقصد إثارة غضبكِ.

88
00:03:54,275 --> 00:03:57,403
‫إنها تقترح أنه ليس هناك من طريقة
‫على الإطلاق لمقاضاة مُصَنّع أسلحة.

89
00:03:57,487 --> 00:03:58,947
‫{\an8}أنا أقترح أن الـ"كونغرس" وافق

90
00:03:59,030 --> 00:04:00,657
‫{\an8}على قرار حماية تجارة الأسلحة.

91
00:04:00,740 --> 00:04:02,116
‫{\an8}قانون يستحق الاحتقار.

92
00:04:02,200 --> 00:04:04,786
‫أعرف أنه رأيك حضرة القاضي،
‫ولكنه لا زال القانون.

93
00:04:04,869 --> 00:04:08,456
‫{\an8}وإن سمحت لي، حضرة القاضي،
‫إن شعرت أنك لا تستطيع الحكم بِعدل...

94
00:04:08,539 --> 00:04:10,667
‫{\an8}أشعر أنني أستطيع الحكم بعدل تام،
‫شكراً لك.

95
00:04:10,750 --> 00:04:13,795
‫{\an8}على الرغم من مدى خطورة
‫منتج موكلك على "أميركا".

96
00:04:13,878 --> 00:04:16,214
‫حضرة القاضي، الأمر صحيح
‫أن الـ"كونغرس" وافق على قرار

97
00:04:16,297 --> 00:04:18,549
‫يجعل مقاضاة مصنّعي السلاح مخالفة للقانون.

98
00:04:18,633 --> 00:04:20,218
‫{\an8}ولكن توجد استثناءات.

99
00:04:20,301 --> 00:04:22,637
‫{\an8}هذا المسدس، من طراز "ديكاتر 38 لوبيرا".

100
00:04:22,720 --> 00:04:25,848
‫أطلقت الرصاصة خطأ وقتلت زوج موكلتي.

101
00:04:25,932 --> 00:04:28,643
‫حضرة القاضي، حتى لو استطاعت
‫إثبات أن السلاح معطل

102
00:04:28,726 --> 00:04:31,104
‫فالرصاصة أطلقت من المسدس
‫أثناء وقوع الجريمة.

103
00:04:31,187 --> 00:04:33,356
‫ولذلك، لا يمكن مقاضاة المصنع.

104
00:04:33,439 --> 00:04:35,984
‫زوج موكلتي كان ضحية جريمة.

105
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
‫لقد احُتجِز وقُتِل في مكان عمله
‫من قبل سارقين.

106
00:04:39,404 --> 00:04:41,531
‫{\an8}نعم، ولكن الرصاصة
‫أطلقت خلال ارتكاب جريمة.

107
00:04:41,614 --> 00:04:43,574
‫من سلاح الضحية، وليس سلاح السارق.

108
00:04:43,658 --> 00:04:45,493
‫- أجل، ولكنها أطلقت.
‫- أطلقت خطأ.

109
00:04:45,576 --> 00:04:47,370
‫{\an8}عندما أوقعه السارقون من يديه

110
00:04:47,453 --> 00:04:49,038
‫{\an8}لذلك، لم يكن يمسك به

111
00:04:49,122 --> 00:04:51,040
‫{\an8}- فأطلقت الرصاصة خلال عمل إجرامي.
‫- شكراً لك.

112
00:04:51,124 --> 00:04:54,544
‫عليّ أن أطلب من كلا المحاميين
‫أن ينضموا إلي في مكتب القاضي.

113
00:04:54,627 --> 00:04:55,753
‫لماذا؟

114
00:04:55,837 --> 00:04:57,547
‫مشكلة إدارية.

115
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
‫أرجوكم جميعاً، اجلسوا.

116
00:05:08,141 --> 00:05:11,185
‫لنأخذ نفساً قبل أن نبدأ.

117
00:05:11,269 --> 00:05:13,646
‫نبدأ بماذا؟

118
00:05:13,730 --> 00:05:14,856
‫أنت أيضاً، "نانسي"، تفضلي.

119
00:05:15,898 --> 00:05:18,568
‫جميعاً، خذوا نفساً عميقاً طويلاً.

120
00:05:18,651 --> 00:05:21,362
‫والآن، لقد تلقيت طلباً

121
00:05:21,446 --> 00:05:23,656
‫لتغيير تمثيلك يا "هيذر".

122
00:05:23,740 --> 00:05:25,241
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

123
00:05:25,325 --> 00:05:28,911
‫حضرة القاضي، لقد طردت شركتي مؤخراً
‫10 محامين لسرقتهم للموكلين.

124
00:05:28,995 --> 00:05:30,872
‫- لم نكن نسرق.
‫- ماذا تسميها إذاً؟

125
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
‫لقد كنتم تتفاوضون مع أهم عملائنا
‫من وراء ظهرنا.

126
00:05:32,832 --> 00:05:35,418
‫حسناً، أرجوكم، جميعاً أرخِوا قبضتكم،
‫حسناً؟

127
00:05:35,501 --> 00:05:38,379
‫انظر إلى قبضتك، اسحقها.

128
00:05:38,463 --> 00:05:39,881
‫هيا، اسحقها.

129
00:05:39,964 --> 00:05:41,299
‫أنا أعمل مع شباب ينتمون إلى عصابات.

130
00:05:41,382 --> 00:05:43,009
‫هذا هو ما نقوله.

131
00:05:43,092 --> 00:05:44,427
‫اسحقها.

132
00:05:45,803 --> 00:05:47,221
‫ها أنتَ ذا.

133
00:05:47,305 --> 00:05:49,640
‫"دايان"، ألديك ما تقولينه؟

134
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
‫نعم، أنا مهانة شخصياً، حضرة القاضي.

135
00:05:52,143 --> 00:05:54,103
‫أحضّر لهذه القضية منذ سنتين.

136
00:05:54,187 --> 00:05:56,355
‫لا، لم تفعلي، "دايان"،
‫نحن فعلنا، أنا و"كاري".

137
00:05:56,439 --> 00:05:58,441
‫أنا أخذتُ هذه القضية،
‫أنا أوصلتها إلى هذه النقطة.

138
00:05:58,524 --> 00:06:00,902
‫حضرة القاضي، هذه هي الفواتير
‫التي تفصّل ساعات عملنا

139
00:06:00,985 --> 00:06:02,487
‫بناءً على الشريك والعمل المشترك.

140
00:06:02,570 --> 00:06:03,780
‫من أين حصلت على هذه؟

141
00:06:03,863 --> 00:06:05,531
‫الفواتير ليست طريقة فعّالة لتحديد العمل.

142
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
‫- ليست طريقة فعالة؟
‫- بأي طريقة أخرى سوف...

143
00:06:07,867 --> 00:06:09,744
‫حسناً، أرجوكم جميعاً.

144
00:06:09,827 --> 00:06:12,789
‫رجاءً، اتفقنا؟ إننا نبلي حسناً.

145
00:06:12,872 --> 00:06:15,291
‫هيا، اسحقوها.

146
00:06:15,374 --> 00:06:16,959
‫هيا، جميعاً، لنراها.

147
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
‫هيا!

148
00:06:22,673 --> 00:06:24,050
‫ها نحن أولاء.

149
00:06:24,133 --> 00:06:26,636
‫"هيذر"، من غير المألوف تبديل جهة التمثيل

150
00:06:26,719 --> 00:06:28,012
‫في اليوم الأول من الاقتراحات.

151
00:06:28,096 --> 00:06:29,764
‫خصوصاً بما أن "دايان" قد بدأت بالفعل.

152
00:06:29,847 --> 00:06:31,808
‫لذلك سأسألكِ

153
00:06:31,891 --> 00:06:34,477
‫"دايان"، أو "أليشيا" و"كاري"؟

154
00:06:34,560 --> 00:06:35,853
‫ما الأمر؟

155
00:06:35,937 --> 00:06:38,106
‫"هيذر"، لقد كرّستُ حياتي للنضال
‫من أجل تنظيم الأسلحة.

156
00:06:38,189 --> 00:06:41,734
‫هذه هي القضية الحاسمة
‫في قانون حماية التجارة القانونية للأسلحة.

157
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
‫"أليشيا" و"كاري".

158
00:06:42,985 --> 00:06:45,613
‫حضرة القاضي، لدينا طلب فوري لمساعدتك.

159
00:06:45,696 --> 00:06:48,491
‫ملفات العميل على مدار سنتين كاملتين

160
00:06:48,574 --> 00:06:50,660
‫نحتاج إلى أن ننقلها إلى شركتنا القانونية.

161
00:06:50,743 --> 00:06:52,370
‫أي شركة قانونية؟ أنت تعملين في شقتك.

162
00:06:52,453 --> 00:06:54,747
‫لا زلنا نحاول إيجاد مكاتب جديدة،
‫لأنك خرّبت...

163
00:06:54,831 --> 00:06:56,207
‫حضرة القاضي، نحن بحاجة إلى ملفات القضية.

164
00:06:56,290 --> 00:06:58,668
‫ملكيتها لا تعود
‫إلى "لوكهارت" و"غاردنر"، بل لعميلتنا.

165
00:06:58,751 --> 00:07:01,003
‫صحيح، "دايان"، أرسليها

166
00:07:01,087 --> 00:07:04,841
‫إلى "فلوريك" و"آرغوس" وشركائهما،
‫متى نتوقع التسليم؟

167
00:07:07,885 --> 00:07:08,928
‫كيف جرى الأمر؟

168
00:07:10,555 --> 00:07:12,849
‫لقد أخذوها، قضيتي.

169
00:07:12,932 --> 00:07:15,393
‫- ماذا؟ من؟
‫- من باعتقادك؟

170
00:07:16,978 --> 00:07:19,272
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لاستعادتها.

171
00:07:20,815 --> 00:07:21,899
‫آسف.

172
00:07:23,609 --> 00:07:26,112
‫آمل أنك لا تمانعين، لقد واجهتنا
‫مشكلة مع حمام الأطفال.

173
00:07:26,195 --> 00:07:27,447
‫كيف كانت المحكمة؟

174
00:07:27,530 --> 00:07:28,823
‫لقد حصلنا عليها.

175
00:07:28,906 --> 00:07:31,534
‫كم تطلب شركة "واليس وفري" كإيجار؟

176
00:07:31,617 --> 00:07:33,453
‫لم يكن الأمر كما توقعناه،
‫يريدون منّا أن ننضم إليهم.

177
00:07:33,536 --> 00:07:34,620
‫أن ننضم إلى شركتهم؟

178
00:07:34,704 --> 00:07:37,248
‫نعم، سنتشارك المساحة المكتبية،
‫الإيجار، العملاء.

179
00:07:37,331 --> 00:07:39,250
‫- هل نريد ذلك؟
‫- لا، إنهم محامو ضرائب.

180
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
‫ولديهم مساحة مكتبية.

181
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
‫أجل، ولكننا انفصلنا للتو
‫عن "لوكهارت" و"غاردنر".

182
00:07:42,295 --> 00:07:44,672
‫هل نريد فعلاً أن نرمي بأنفسنا
‫تحت رحمة شركة أخرى؟

183
00:07:44,755 --> 00:07:46,424
‫لا أعتقد هذا.

184
00:07:47,467 --> 00:07:48,885
‫"ماريلين"؟

185
00:07:48,968 --> 00:07:50,761
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

186
00:07:51,929 --> 00:07:53,681
‫آمل أن لا تمانعي،
‫احتجت فقط إلى كأس من الماء.

187
00:07:53,764 --> 00:07:56,100
‫لا، اعتقدت أنك ستتصلين عصر اليوم.

188
00:07:56,184 --> 00:07:59,061
‫وفكرت بأن أمرّ سريعاً،
‫آمل أن هذا لا يسبب إزعاجاً.

189
00:07:59,145 --> 00:08:00,771
‫ماذا تحتاجين؟

190
00:08:00,855 --> 00:08:03,774
‫عليّ أن أخضع شركتكِ
‫لعرض "باور بوينت" سريع

191
00:08:03,858 --> 00:08:05,318
‫عن القواعد الأخلاقية للشركات المبتدئة.

192
00:08:05,401 --> 00:08:07,904
‫لقد سمعت القواعد، سأخبرهم إياها.

193
00:08:07,987 --> 00:08:09,238
‫ليس لدينا وقت.

194
00:08:11,449 --> 00:08:13,409
‫أنا آسفة على وقاحتي،
‫هل أستطيع استخدام حمامكم؟

195
00:08:13,493 --> 00:08:15,036
‫- نعم، هل أنت بخير؟
‫- هلاّ تريني الطريق؟

196
00:08:15,119 --> 00:08:16,287
‫من هنا.

197
00:08:22,460 --> 00:08:23,920
‫آنسة "غاربانزا"؟

198
00:08:24,962 --> 00:08:26,255
‫هل أنتِ بخير؟

199
00:08:29,842 --> 00:08:32,053
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

200
00:08:33,179 --> 00:08:35,264
‫على الإطلاق، هل...أحضر لكِ شيئاً ما؟

201
00:08:35,348 --> 00:08:39,310
‫- منشفة، إن كنتِ لا تمانعين.
‫- أجل، بالطبع.

202
00:08:40,353 --> 00:08:41,395
‫تفضلي.

203
00:08:42,396 --> 00:08:44,315
‫هل هو تسمم طعامي؟

204
00:08:44,398 --> 00:08:46,442
‫إنه غثيان الصباح.

205
00:08:46,526 --> 00:08:49,570
‫حقاً؟ أهنئك.

206
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
‫هل قرأتِ "ما يجب توقعه عند الحمل"؟

207
00:08:52,365 --> 00:08:54,617
‫- أجل.
‫- إنه مريع، أليس كذلك؟

208
00:08:54,700 --> 00:08:57,078
‫حسناً، فهم لا يخفون الحقيقة.

209
00:08:57,161 --> 00:08:58,663
‫هل قرأت الفصل المتعلق بتعقيدات الحمل؟

210
00:08:58,746 --> 00:09:01,249
‫- لا يجدر بكِ قراءة ذلك.
‫- أعطاني الجميع نسخة.

211
00:09:01,332 --> 00:09:03,668
‫لدي ثمانية كتب،
‫لم أستطع أن أمنع نفسي من قراءتها.

212
00:09:03,751 --> 00:09:06,212
‫أنا آسفة على مجيئي،
‫أعرف أنكِ مشغولة جداً.

213
00:09:06,295 --> 00:09:07,630
‫لا بأس، إنها وظيفتكِ.

214
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
‫نعم، هذا صحيح.

215
00:09:08,839 --> 00:09:12,176
‫يا لها من وظيفة سخيفة،
‫التأكد من أن الآخرين يتبعون القواعد.

216
00:09:13,970 --> 00:09:16,472
‫كم ستستغرق مشاهدة عرض الـ"باور بوينت"؟

217
00:09:16,556 --> 00:09:17,598
‫عشرون دقيقة.

218
00:09:18,891 --> 00:09:20,059
‫"أليشيا"، علينا الذهاب إلى المحكمة.

219
00:09:20,142 --> 00:09:21,519
‫أجل، دقيقة واحدة.

220
00:09:22,895 --> 00:09:25,314
‫ماذا لو عدتِ غداً في الساعة الثالثة؟
‫سنفعلها عندئذٍ.

221
00:09:25,398 --> 00:09:26,816
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

222
00:09:28,234 --> 00:09:29,902
‫هل تريدين أن أتصل بأحد؟

223
00:09:29,986 --> 00:09:31,821
‫لا، لا بأس، أريد فقط الجلوس هنا قليلاً.

224
00:09:31,904 --> 00:09:34,240
‫سأحضر لك كأساً من الماء.

225
00:09:34,323 --> 00:09:35,950
‫- "أليشيا"؟
‫- نعم.

226
00:09:36,033 --> 00:09:38,744
‫أنتِ لطيفة جداً.

227
00:09:38,828 --> 00:09:39,954
‫سأعود حالاً.

228
00:09:46,127 --> 00:09:47,420
‫انظري يا أمي، بعض الصناديق.

229
00:09:47,503 --> 00:09:49,672
‫جيد، "كاري" وصلت الملفات.

230
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
‫أنتِ تمزحين، لقد قلّلت من شأنهم.

231
00:09:53,092 --> 00:09:54,135
‫ماذا؟

232
00:09:54,218 --> 00:09:57,597
‫أو بالغت في شأنهم.

233
00:09:57,680 --> 00:10:01,809
‫إلى "فلوريك" و"آرغوس"،
‫نحن نبذل جهدنا للاستجابة لطلبكم.

234
00:10:01,892 --> 00:10:05,229
‫في الوقت الحالي،
‫رجاء اقبلوا محتويات مكاتبكم

235
00:10:05,313 --> 00:10:07,148
‫كبادرة نيّة حسنة.

236
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
‫"ويل غاردنر"، شريك إداري.

237
00:10:08,816 --> 00:10:11,569
‫لا أصدق أنهم سيعرّضون عملائهم
‫للخطر للانتقام منّا.

238
00:10:11,652 --> 00:10:13,654
‫لم تعد موكلتهم بعد الآن،
‫لذلك فهم لا يبالون.

239
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
‫هيا.

240
00:10:18,492 --> 00:10:21,203
‫- إلى أين، المحكمة؟
‫- لا، سيتوقعون ذلك.

241
00:10:21,287 --> 00:10:23,205
‫الخطة بسيطة.

242
00:10:23,289 --> 00:10:25,541
‫نحن في وضع ممتاز للتفرّع

243
00:10:25,625 --> 00:10:28,252
‫من "شيكاغو" إلى "نيويورك"
‫ومن ثم إلى "لوس آنجلوس".

244
00:10:28,336 --> 00:10:29,879
‫ولكن علينا التصرف حالاً.

245
00:10:29,962 --> 00:10:31,631
‫لدي عملاء يتساءلون عن خسائرنا.

246
00:10:31,714 --> 00:10:34,967
‫"ديفيد"، عندما أنتهي، تستطيع التحدث.

247
00:10:36,302 --> 00:10:38,471
‫حركتنا الأولى هي زعزعة منافسينا.

248
00:10:38,554 --> 00:10:42,016
‫هؤلاء أبرز 12 مدعيّ في الشركات المنافسة.

249
00:10:42,099 --> 00:10:45,853
‫أريد منكم أن تختاروا اسماً
‫وتستهدفه أو تستهدفها للاستمالة.

250
00:10:45,936 --> 00:10:48,189
‫هل تفهمون؟

251
00:10:50,733 --> 00:10:53,069
‫"دايفيد"، تستطيع الكلام الآن.

252
00:10:53,152 --> 00:10:54,487
‫سأعود حالاً.

253
00:10:59,450 --> 00:11:00,493
‫سيد "غاردنر"؟

254
00:11:02,036 --> 00:11:03,871
‫لقد وصل هذا باسمك.

255
00:11:08,501 --> 00:11:10,336
‫هل أرسلوا لك أمر استدعاء؟

256
00:11:10,419 --> 00:11:11,504
‫ماذا؟

257
00:11:13,381 --> 00:11:14,590
‫إنهم يريدون ملفاتهم.

258
00:11:14,673 --> 00:11:16,342
‫وسيقاضوننا من أجلها؟

259
00:11:16,425 --> 00:11:18,177
‫لا بل إلى الـ"م. ت. م".

260
00:11:18,260 --> 00:11:20,679
‫- وما هذا بحق الجحيم؟
‫- مجلس تأديب المحامين.

261
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
‫ذلك هو المجلس.

262
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
‫الذي أوقفني عن العمل.

263
00:11:23,641 --> 00:11:26,477
‫لدى "أليشيا" حسّ دعابة، سأعترف بذلك.

264
00:11:26,560 --> 00:11:28,896
‫لا تدعها تستفزّك.

265
00:11:28,979 --> 00:11:32,650
‫لا، أنا أريدها هناك.

266
00:11:43,160 --> 00:11:44,203
‫شكراً لك، حضرة القاضي.

267
00:11:44,286 --> 00:11:45,913
‫أعرف أن فريق المدعيّ متخبط قليلاً.

268
00:11:45,996 --> 00:11:48,541
‫لذلك إن أرادوا منّي
‫أن ألخّص اقتراحي ضد...

269
00:11:48,624 --> 00:11:50,543
‫لا، "نانسي"، لقد قرأنا ملخص المحكمة.

270
00:11:50,626 --> 00:11:53,796
‫{\an8}ونطلب يا حضرة القاضي
‫أن ترفض اقتراحها بالصرف.

271
00:11:53,879 --> 00:11:55,756
‫{\an8}هل أنتم ترفضون قانون حماية السلاح؟

272
00:11:55,840 --> 00:11:57,675
‫كلا، حضرة القاضي، إنه قانون البلاد.

273
00:11:57,758 --> 00:11:59,844
‫{\an8}حضرة القاضي، أعرف أنك تميل
‫إلى عدم التعاطف مع موكلي.

274
00:11:59,927 --> 00:12:00,970
‫{\an8}"نانسي" توقفي عن التلاعب بي.

275
00:12:01,053 --> 00:12:03,597
‫آسفة، ولكنني لا أفعل، أنا أتكلم بصراحة.

276
00:12:03,681 --> 00:12:06,142
‫{\an8}أنا شخصياً، لم أطلق النار
‫من مسدس في حياتي.

277
00:12:06,225 --> 00:12:09,019
‫{\an8}- ولكن ما يهمني هو العدالة.
‫- هنيئاً لكِ.

278
00:12:09,687 --> 00:12:11,605
‫{\an8}الصعوبة التي أواجهها، "أليشيا"، و...

279
00:12:11,689 --> 00:12:13,315
‫{\an8}- "كاري آرغوس".
‫- "كاري".

280
00:12:13,399 --> 00:12:14,608
‫{\an8}هي أن القانون بجانب "نانسي".

281
00:12:14,692 --> 00:12:16,861
‫{\an8}إن كانت الرصاصة قد أطلقت
‫خلال ارتكاب عمل إجرامي...

282
00:12:16,944 --> 00:12:19,780
‫{\an8}نعم، حضرة القاضي،
‫ولكننا لا نعلم إن كان قد أطلق النار

283
00:12:19,864 --> 00:12:21,991
‫{\an8}- خلال ارتكاب جريمة.
‫- كانوا يحتجزون مغسل سيارات.

284
00:12:22,074 --> 00:12:24,368
‫{\an8}إنهم متهمون باحتجاز مغسل سيارات.

285
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
‫{\an8}أحدهما ميت، والآخر تحت المحاكمة حالياً

286
00:12:26,495 --> 00:12:27,997
‫{\an8}في محكمة مقاطعة "كوك" الجنائية

287
00:12:28,080 --> 00:12:30,249
‫{\an8}ولم يتم إثبات براءته أو ذنبه.

288
00:12:31,292 --> 00:12:33,169
‫{\an8}"نانسي"؟ أي أفكار؟

289
00:12:33,252 --> 00:12:34,795
‫{\an8}حضرة القاضي، إنه يُحاكم.

290
00:12:34,879 --> 00:12:36,922
‫{\an8}أجل، وإن وجِد بريئاً

291
00:12:37,006 --> 00:12:41,427
‫{\an8}فالأمر عائد إلى حضرة القاضي
‫ليقرر إن كان هناك فعلاً جريمة.

292
00:12:41,510 --> 00:12:42,595
‫هذا صحيح تماماً.

293
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
‫{\an8}سننتظر قرار المحكمة الجنائية.

294
00:12:45,097 --> 00:12:49,059
‫{\an8}في الوقت الحالي،
‫سنواجه مسألة عطب المنتج.

295
00:12:51,520 --> 00:12:52,563
‫{\an8}"نانسي"؟

296
00:12:55,107 --> 00:12:57,526
‫{\an8}هل أصدقائك في الصف الأمامي موافقون أم لا؟

297
00:12:57,610 --> 00:13:02,198
‫{\an8}ماذا؟ حضرة القاضي، إن كان ذلك
‫حكمك فليس لدينا خيار إلا الإذعان.

298
00:13:03,240 --> 00:13:05,242
‫{\an8}سأقبل بالمحكمة الجنائية،
‫أعرف كيف يلاحق مكتب الاستقصاء الأمر.

299
00:13:05,326 --> 00:13:07,745
‫{\an8}عظيم، وسأذهب إلى المجلس التأديبي
‫وأجلب ملفاتنا.

300
00:13:07,828 --> 00:13:09,079
‫{\an8}سيكون "ويل" هناك، هل هذا يناسبك؟

301
00:13:09,163 --> 00:13:10,789
‫نعم، لا مشكلة.

302
00:13:11,457 --> 00:13:14,502
‫{\an8}حضرة القاضي، هذا اعتراف
‫موقّع من "لي ساينت جورج"

303
00:13:14,585 --> 00:13:16,212
‫{\an8}شريك هذا الرجل.

304
00:13:16,295 --> 00:13:20,132
‫{\an8}اعتراض، السيد "ساينت جورج"
‫شنق نفسه في سجن مقاطعة "كوك".

305
00:13:20,216 --> 00:13:22,134
‫لذا ليس لدينا وسيلة لتصديق هذه.

306
00:13:22,218 --> 00:13:25,679
‫{\an8}حضرة القاضي، هذا ليس مهماً،
‫لقد اعترف بسرقة مغسل السيارات.

307
00:13:31,936 --> 00:13:33,270
‫"أوليفيا" هل يمكنني التحدث إليكِ؟

308
00:13:33,354 --> 00:13:38,150
‫{\an8}لدي فتى ذا 19 عاماً تم خداعه ليشارك
‫في عملية سطو، وقد يسجن 20 عاماً.

309
00:13:38,234 --> 00:13:40,361
‫{\an8}- ماذا تعتقد؟
‫- أعتقد أنني أستطيع مساعدتكِ.

310
00:13:40,444 --> 00:13:42,571
‫{\an8}حقاً؟ لماذا؟

311
00:13:42,655 --> 00:13:44,073
‫{\an8}أعتقد أنه بريء.

312
00:13:45,491 --> 00:13:47,868
‫{\an8}بحقك "أوليفيا"،
‫أعرف أننا اختلفنا في الماضي

313
00:13:47,952 --> 00:13:49,119
‫ولكن دعيني أساعدك.

314
00:13:49,203 --> 00:13:51,997
‫{\an8}تحب "جينيفا باين"
‫أن تتكتم على معلوماتها الحاسمة.

315
00:13:52,081 --> 00:13:54,166
‫أتعتقد أنها تخفي أدلة مُدينة؟

316
00:13:54,250 --> 00:13:57,419
‫أعتقد أنها أحياناً
‫تحب أن تراكم الزخم في قضيتها

317
00:13:57,503 --> 00:13:59,505
‫وثم تدع الدلائل تظهر سحرياً.

318
00:14:11,642 --> 00:14:13,185
‫مرحباً جميعاً.

319
00:14:13,269 --> 00:14:16,855
‫{\an8}أهلاً بكم
‫إلى مجلس توافق المحامين وتأديبهم.

320
00:14:16,939 --> 00:14:22,486
‫{\an8}حيث نعالج الخلافات بين المحامين بالإجماع.

321
00:14:24,196 --> 00:14:27,491
‫{\an8}وأهلاً بعودتك، يا "ويل".

322
00:14:27,575 --> 00:14:31,954
‫{\an8}أتمنى أن تكون هذه الزيارة
‫إلى خلوتنا مثمرة جداً.

323
00:14:32,037 --> 00:14:35,749
‫{\an8}هل لنا أن نسأل السيدة "فلوريك"
‫لِمَ اختارت هذا المكان لشكواها

324
00:14:35,833 --> 00:14:37,668
‫عوضاً عن استدعاء إلى المحكمة؟

325
00:14:37,751 --> 00:14:39,879
‫{\an8}بلى، سيدة "فلوريك"؟

326
00:14:39,962 --> 00:14:43,382
‫{\an8}لقد أظهر السيد "غاردنر"
‫معدنه الحقيقي لهذا المجلس.

327
00:14:43,465 --> 00:14:46,969
‫{\an8}وقد اعتقدنا أنكم ستكونون الأفضل
‫لرؤية نمط الإساءة.

328
00:14:47,052 --> 00:14:48,929
‫اذهبي إلى الجحيم،
‫إنها تستخدم إقصاء "ويل".

329
00:14:49,013 --> 00:14:51,974
‫المعذرة، سيدي، لم أطلب منك الكلام بعد.

330
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
‫لقد اعترفت السيدة "فلوريك"

331
00:14:53,642 --> 00:14:56,186
‫{\an8}أنها تأمل أن يكون المجلس
‫متحيزاً ضد شركتي.

332
00:14:56,270 --> 00:14:58,606
‫{\an8}ليس ضد شركتك، ضدك أنت.

333
00:15:00,441 --> 00:15:03,652
‫{\an8}نحن فقط نطلب أن تُبطل هذه الشكوى

334
00:15:03,736 --> 00:15:05,487
‫{\an8}حتى يتم إرضاء صلاحية المحكمة.

335
00:15:05,571 --> 00:15:08,699
‫{\an8}هذا ادعاء رسمي جارٍ
‫أيها السيد رئيس المجلس.

336
00:15:08,782 --> 00:15:10,200
‫- بعد سرقة قضيتي.
‫- كلا.

337
00:15:10,284 --> 00:15:11,869
‫{\an8}لم نقم بسرقة العميل.

338
00:15:11,952 --> 00:15:15,623
‫{\an8}لقد أتت إلينا غير راضية عن تمثيلك لها.

339
00:15:15,706 --> 00:15:18,709
‫حضرة رئيس المجلس،
‫نحن بحاجة إلى ملفات القضية جميعها

340
00:15:18,792 --> 00:15:21,503
‫{\an8}لكي نستطيع أن نصون
‫مصالح موكلتنا بشكل لائق.

341
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
‫{\an8}والسيد "غاردنر" والآنسة "لوكهارت"
‫يقومان بتأخير...

342
00:15:24,131 --> 00:15:25,841
‫{\an8}ما الأمر، ألا أحتسب؟

343
00:15:25,925 --> 00:15:29,720
‫والسيد "لي" يؤخرون تسليم
‫هذه الملفات بشكل مقصود

344
00:15:29,803 --> 00:15:31,305
‫{\an8}في محاولة لاسترجاع العميل.

345
00:15:31,388 --> 00:15:33,182
‫{\an8}- هل هذا صحيح، يا "ويل"؟
‫- كلا.

346
00:15:33,265 --> 00:15:35,309
‫نحن نمشّط سجلاتنا بعناية
‫بحثاً عن هذه الملفات.

347
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
‫{\an8}لا داعي للتمشيط، نحن لسنا في السبعينات.

348
00:15:37,895 --> 00:15:40,105
‫{\an8}قسم التقنية التابع لـ"لوكهارت" و"غاردنر"

349
00:15:40,189 --> 00:15:43,609
‫يحتفظ بسجل دقيق مستمرّ بكل قضايا الشركة.

350
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
‫كل ما عليك فعله هو أن تدخل
‫هذا الرمز وتكبس "إدخال".

351
00:15:46,528 --> 00:15:47,988
‫كيف تعرفين هذا؟

352
00:15:48,072 --> 00:15:49,406
‫لقد عملتُ هناك.

353
00:15:50,741 --> 00:15:52,493
‫"ويل".

354
00:15:52,576 --> 00:15:55,788
‫لقد تَمّ إيقافك بسبب سخافات من هذا النوع.

355
00:15:55,871 --> 00:15:58,290
‫أحضر ملفاتها، أو تقبّل العقوبة.

356
00:16:00,209 --> 00:16:01,418
‫"دايان"؟

357
00:16:01,502 --> 00:16:03,545
‫نحن نتحكم بالوضع، "لايونيل"، لا تقلق.

358
00:16:03,629 --> 00:16:06,799
‫لا، أردت فقط القول
‫أنني أخبرت جماعة "فلوريك"

359
00:16:06,882 --> 00:16:10,761
‫أنكِ ستكونين قاضية أفضل
‫بكثير من "بلير كوتورباش".

360
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
‫المعذرة؟

361
00:16:12,137 --> 00:16:14,348
‫جماعة الحاكم اتصلوا للتحقق من "كوتورباش".

362
00:16:14,431 --> 00:16:16,725
‫وقلت لهم إنه من الجنون ألا يُرَشحوكِ

363
00:16:16,809 --> 00:16:18,268
‫لمنصب المحكمة العليا.

364
00:16:18,352 --> 00:16:20,938
‫ولكنني متأكد من أن كل شيء سيكون بخير.

365
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
‫حسناً، كم تبقّى حتى ينتهي الاجتماع؟

366
00:16:30,781 --> 00:16:33,075
‫أرجو أن تطلبي من السيد "غولد" أن يتصل.

367
00:16:33,158 --> 00:16:35,995
‫"كاليندا"، أنا بحاجة إلى المساعدة.

368
00:16:38,747 --> 00:16:42,292
‫"بيتر فلوريك" يدقق في أمر مرشح آخر
‫للمحكمة العليا.

369
00:16:43,711 --> 00:16:44,837
‫قد يكون ذلك للمظاهر فقط.

370
00:16:44,920 --> 00:16:48,298
‫قد يريد "بيتر" أن يُظهر الأمر
‫بأنه إجراء عادل.

371
00:16:48,382 --> 00:16:50,843
‫أو قد يكون هذا بسبب مجريات الأحداث هنا.

372
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
‫- سأتحرى عن الأمر.
‫- عظيم! شكراً.

373
00:16:52,803 --> 00:16:54,430
‫أعلميني بالأمر شخصياً.

374
00:17:02,938 --> 00:17:03,981
‫يوم سيء؟

375
00:17:08,736 --> 00:17:11,280
‫لقد وجدت العطب في قضية السلاح خاصتك.

376
00:17:14,533 --> 00:17:15,909
‫أتريدين مني العودة لاحقاً؟

377
00:17:15,993 --> 00:17:17,494
‫لا، إنها...

378
00:17:18,662 --> 00:17:20,914
‫لم تعد قضيتي بعد الآن.

379
00:17:20,998 --> 00:17:22,708
‫يا للأسف، من الممكن الفوز بها.

380
00:17:25,794 --> 00:17:26,920
‫مرحباً.

381
00:17:27,004 --> 00:17:30,090
‫مرحباً، "أليشيا"، أنا "جينا" من العمل

382
00:17:30,174 --> 00:17:31,341
‫أقصد عملك القديم.

383
00:17:31,425 --> 00:17:33,719
‫- أهلاً، "جينا"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

384
00:17:33,802 --> 00:17:36,138
‫في الواقع، لستُ على ما يرام.

385
00:17:36,221 --> 00:17:39,475
‫لقد توقفوا عن دفع تكاليف
‫مكالمات الفيديو من المنزل.

386
00:17:39,558 --> 00:17:41,143
‫ولدي مشاكل متعلقة بنفقات الأطفال.

387
00:17:41,226 --> 00:17:42,728
‫أنا آسفة جداً.

388
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
‫كنت قد اتصلت بكِ،
‫ولكننا لا نبحث عن مساعدات الآن.

389
00:17:46,815 --> 00:17:48,650
‫لا زلنا نبحث عن مكتب.

390
00:17:48,734 --> 00:17:52,488
‫وماذا لو أعطيتك شيئاً قد يساعدك
‫بربح قضية السلاح خاصتك؟

391
00:17:52,571 --> 00:17:54,448
‫ماذا لو؟ ما هو؟

392
00:17:54,531 --> 00:17:59,578
‫لا، أحتاج إلى راتبي نفسه،
‫يومان في المنزل، وسنة كاملة مضمونة.

393
00:18:01,705 --> 00:18:04,083
‫"كاري"، هل لديك دقيقة؟

394
00:18:06,585 --> 00:18:07,961
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

395
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
‫ماذا أرادت "غرايس"؟

396
00:18:10,214 --> 00:18:13,300
‫أرادت أن تعرف ما إن تحوّلت في مخيم الإيمان

397
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
‫أو بقيت مسيحياً طيلة الوقت.

398
00:18:15,135 --> 00:18:17,638
‫حسناً، المشكلة هي

399
00:18:17,721 --> 00:18:22,518
‫أنني لا أريد أن تتعارض حياتي الشخصية
‫مع حياتي المهنية.

400
00:18:22,601 --> 00:18:27,022
‫إذاً، إن كنت لا تمانع، في المرة القادمة
‫التي ترغب فيها "غرايس" بالحديث معك

401
00:18:27,106 --> 00:18:29,858
‫- قل لها إنك مشغول.
‫- إنها محادثة بريئة تماماً، "أليشيا".

402
00:18:29,942 --> 00:18:33,153
‫أعرف ذلك، ولكنني لا أريد أن تتلهّى ابنتي.

403
00:18:33,237 --> 00:18:34,571
‫أريدها أن تُنجز فروضها.

404
00:18:34,655 --> 00:18:38,283
‫- حسناً، آسف.
‫- لا، لا بأس.

405
00:18:41,662 --> 00:18:43,872
‫عليّ الذهاب للبحث عن خبير مقذوفات.

406
00:18:43,956 --> 00:18:45,624
‫سأعود خلال ساعة.

407
00:18:46,917 --> 00:18:49,461
‫- هذا مثير للاهتمام حقاً.
‫- "غرايس"؟

408
00:18:49,545 --> 00:18:51,171
‫- وداعاً.
‫- أراكِ لاحقاً.

409
00:18:57,094 --> 00:18:58,804
‫لم أكن أفعل شيئاً.

410
00:18:58,887 --> 00:19:01,849
‫أعرف، أردت فقط أن أحظى برفقتك.

411
00:19:03,767 --> 00:19:05,894
‫"أليشيا" تريدنا الانضمام إلى "واليس وفري".

412
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
‫أعرف.

413
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
‫يريدون نسبة مما نتقاضاه من "تشومهوم".

414
00:19:08,564 --> 00:19:10,107
‫يجب أن نحصل على أصوات أكثر من "أليشيا".

415
00:19:10,190 --> 00:19:12,276
‫أو أن نجد مكتباً جديداً.

416
00:19:12,359 --> 00:19:14,361
‫هذا متعلق باقتحامنا لمنزلها.

417
00:19:16,905 --> 00:19:19,700
‫جد شيئاً ما،
‫ولن نضطر للتفوق عليها بالأصوات.

418
00:19:19,783 --> 00:19:21,243
‫مرحباً.

419
00:19:22,286 --> 00:19:23,287
‫أهلاً.

420
00:19:24,371 --> 00:19:27,291
‫لدي اجتماع مع "أليشيا" في الساعة الثالثة،
‫ولكنني أعتقد أنها تأخرت قليلاً.

421
00:19:27,374 --> 00:19:29,084
‫في الواقع، اضطرت للذهاب إلى اجتماع.

422
00:19:29,168 --> 00:19:32,004
‫أنا شريكها "كاري آرغوس"،
‫هل أستطيع مساعدتكِ؟

423
00:19:32,087 --> 00:19:34,464
‫أنا رئيسة اللجنة الأخلاقية في حملة الحاكم.

424
00:19:36,133 --> 00:19:38,427
‫لدي بعض الأسئلة فقط.

425
00:19:38,510 --> 00:19:39,595
‫بالتأكيد.

426
00:19:43,223 --> 00:19:44,933
‫هل تعدّين الحساء؟

427
00:19:45,017 --> 00:19:47,769
‫لا، أنا فقط لا أعرف
‫متى قد أصاب بالغثيان.

428
00:19:48,896 --> 00:19:51,356
‫إذاً، لقد حصلتم على "تشومهوم" كعميل.

429
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
‫- إنه حساب عظيم.
‫- فعلاً.

430
00:19:53,108 --> 00:19:55,736
‫إن أعمالها في الغرب الأوسط
‫ولكنها ضخمة جداً.

431
00:20:00,115 --> 00:20:03,118
‫ولكن لم يبدُ الأمر أنكم ستحصلون
‫على الحساب منذ البداية؟

432
00:20:03,202 --> 00:20:07,164
‫لقد خضنا من أجله معركة
‫مع "لوكهارت" و"غاردنر"، شركتنا القديمة.

433
00:20:07,247 --> 00:20:10,083
‫وسمع "بيتر فلوريك" بمشاكلكم مع الحساب؟

434
00:20:10,167 --> 00:20:12,544
‫لقد كان هنا، لذا، نعم، أعتقد أنه فعل.

435
00:20:13,629 --> 00:20:15,255
‫لقد كان هنا، في الشقة

436
00:20:15,339 --> 00:20:18,091
‫عندما سمعتم بخسارة "تشومهوم"؟

437
00:20:18,175 --> 00:20:20,636
‫- نعم، لماذا؟
‫- لا سبب.

438
00:20:20,719 --> 00:20:22,137
‫إذاً تفاجأتم

439
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
‫عندما ألقى الحاكم "فلوريك"
‫خطاباً عن ضرائب الإنترنت.

440
00:20:25,474 --> 00:20:29,144
‫أعني، لقد عكس ذلك الخطاب
‫مجريات الأحداث لصالحكم.

441
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
‫أتعملين لصالح السيد "فلوريك"؟

442
00:20:32,022 --> 00:20:33,941
‫الحاكم "فلوريك"؟ أجل.

443
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
‫أعني، بعد ذلك الخطاب،
‫أتاك ذلك الحساب زاحفاً.

444
00:20:36,652 --> 00:20:39,863
‫في الواقع، لِمَ لا ننتظر عودة "أليشيا"؟

445
00:20:39,947 --> 00:20:42,407
‫قد تساعدنا في الإجابة عن هذه الأسئلة.

446
00:20:46,870 --> 00:20:48,121
‫المعذرة.

447
00:20:50,040 --> 00:20:52,501
‫للفهم فقط سيدة "فلوريك"

448
00:20:52,584 --> 00:20:54,461
‫أنتِ أخذتِ القضية من "دايان لوكهارت"؟

449
00:20:54,544 --> 00:20:57,005
‫لا، أتت الموكلة إليّ بمحض إرادتها.

450
00:20:57,089 --> 00:20:59,383
‫- أنا لم آخذها.
‫- وظفتني شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

451
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
‫أعرف ذلك، ونرغب نحن بتوظيفك أيضاً.

452
00:21:01,426 --> 00:21:03,220
‫سندفع لك أجرك المعتاد.

453
00:21:03,303 --> 00:21:06,014
‫ولا نطلب منك إلا رأيك السديد.

454
00:21:06,098 --> 00:21:07,474
‫رأيي السديد.

455
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
‫سيد "مكفي"، أعرف أنك متزوج من "دايان"

456
00:21:10,102 --> 00:21:12,980
‫ولا أريد أن أسبب أي مشاكل لك.

457
00:21:13,063 --> 00:21:15,565
‫ولكن يوجد سلاح معطوب في مكان ما

458
00:21:15,649 --> 00:21:17,276
‫وأعرف أن ذلك يعني الكثير بالنسبة إليك.

459
00:21:17,359 --> 00:21:19,569
‫أتعرفين ما الذي يعني الكثير لي؟
‫ألا يتم استغلالي.

460
00:21:19,653 --> 00:21:22,906
‫أنا لا أستغلك، كل ما أطلبه منك

461
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
‫- هو أن تقول الحقيقة في إحدى القضايا.
‫- أنتِ لا تسعين وراء الحقيقة.

462
00:21:25,200 --> 00:21:28,870
‫انسَ مشاكلنا مع "لوكهارت" و"غاردنر"

463
00:21:28,954 --> 00:21:35,168
‫السيدة "سورينتينو" امرأة بريئة
‫وتستحق العدالة، هذه هي الحقيقة.

464
00:21:37,546 --> 00:21:39,006
‫ماذا تريدينني فعله؟

465
00:21:39,089 --> 00:21:41,550
‫أي شيء، ابدأ من الصفر،
‫ابحث بعمق أكثر.

466
00:21:41,633 --> 00:21:43,218
‫لابد من وجود شيء قد أغفلتَه.

467
00:21:43,302 --> 00:21:45,971
‫أنا لا أغفل عن شيء، سيدة "فلوريك".

468
00:22:10,787 --> 00:22:12,247
‫كان لديه الكثير من الأسلحة.

469
00:22:13,248 --> 00:22:15,292
‫إنه خبير مقذوفات.

470
00:22:15,375 --> 00:22:18,378
‫كانت واضحة جداً.

471
00:22:18,462 --> 00:22:22,341
‫لا بأس بحيازته لها، ولكن البنادق خطيرة.

472
00:22:23,633 --> 00:22:25,218
‫أريد تجربة إطلاق النار يوماً ما.

473
00:22:28,805 --> 00:22:30,557
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

474
00:22:30,640 --> 00:22:32,934
‫- هل أطلقتِ النار من بندقية مسبقاً؟
‫- لا.

475
00:22:35,604 --> 00:22:37,314
‫أريد فعل ذلك يوماً ما.

476
00:22:42,569 --> 00:22:44,821
‫لقد أرسلوا الملفات، لا أصدق ذلك.

477
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
‫لا تفعلي، لقد حجبوها.

478
00:22:46,656 --> 00:22:48,950
‫- أنت تمزح.
‫- كلا.

479
00:22:49,034 --> 00:22:50,494
‫إنهم يتلاعبون بك.

480
00:23:12,182 --> 00:23:13,809
‫أريد طفلاً.

481
00:23:13,892 --> 00:23:15,060
‫أنت...

482
00:23:16,478 --> 00:23:19,231
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق، لا أريدك أنت.

483
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
‫أريد طفلك فقط.

484
00:23:21,358 --> 00:23:23,235
‫ليس عليك أن تكون الأب.

485
00:23:23,318 --> 00:23:24,694
‫لا أريدك أن تبقى.

486
00:23:24,778 --> 00:23:26,780
‫"إيزابيل"، أنا أعرفكِ منذ ثلاثة أيام.

487
00:23:26,863 --> 00:23:30,617
‫صحيح، الأمر لا يتعلق بالارتباط
‫أو بالرغبة بالعيش معك.

488
00:23:30,700 --> 00:23:33,328
‫أريدك أن تجعلني حاملاً ثم تختفي.

489
00:23:33,411 --> 00:23:36,039
‫- عليّ الذهاب إلى العمل.
‫- إذاً هذا يعني أنك ترفض؟

490
00:23:36,123 --> 00:23:39,334
‫إنه...أنا لا أعرف عمّا تتكلمين

491
00:23:39,417 --> 00:23:41,795
‫ولكنني أريد العودة إلى الناس
‫الذين يتكلمون بلغة المنطق.

492
00:23:45,048 --> 00:23:47,300
‫- هل اعتقدت أنني أردتُ طفلاً؟
‫- بلى.

493
00:23:48,343 --> 00:23:49,553
‫خدعتك.

494
00:23:51,096 --> 00:23:53,223
‫هيا، اجعلني حاملاً، يا "ويل".

495
00:23:53,306 --> 00:23:54,808
‫وداعاً، أيتها السيدة المجنونة.

496
00:23:56,101 --> 00:23:58,937
‫ولكنني أريد طفلك في داخلي، "ويل".

497
00:24:03,358 --> 00:24:06,570
‫لقد طُلِب منّي أن أشهد في قضية
‫سلاح "سورينتينو".

498
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
‫طُلِب منك؟ من؟

499
00:24:13,201 --> 00:24:14,244
‫"أليشيا فلوريك".

500
00:24:22,544 --> 00:24:26,173
‫وأنت تسألني إن كان ذلك مقبولاً؟

501
00:24:26,256 --> 00:24:28,717
‫لا، قُلتِ عندما تزوجنا

502
00:24:28,800 --> 00:24:31,261
‫أنه يجب ألا يحظى أحدنا بسلطة
‫في قضايا الآخر.

503
00:24:31,344 --> 00:24:33,263
‫- إذاً أنت تُعلمني.
‫- أجل.

504
00:24:34,639 --> 00:24:37,809
‫- كانت هذه قضيتي.
‫- أعرف ذلك، ويمكن الفوز بها.

505
00:24:37,893 --> 00:24:40,979
‫- يمكن الفوز بها بالنسبة إلى "أليشيا".
‫- لا، بالنسبة إلى "هيذر سورنتينو".

506
00:24:44,274 --> 00:24:45,609
‫هذا ليس عدلاً.

507
00:24:47,110 --> 00:24:48,653
‫كيف ذلك؟

508
00:24:48,737 --> 00:24:51,865
‫لقد اتخذتَ قرارك بالفعل فاذهب،
‫هيا افعلها.

509
00:24:51,948 --> 00:24:54,451
‫السلاح معطوب، يجب أن يُسحب من الشوارع.

510
00:24:54,534 --> 00:24:55,535
‫أجل.

511
00:24:56,536 --> 00:24:58,371
‫اذهب، كُن بطلاً.

512
00:25:05,629 --> 00:25:07,714
‫تدعى مسدسات القمامة.

513
00:25:07,797 --> 00:25:11,259
‫هذا هو المصطلح الذي تستخدمه الشرطة
‫للدلالة على هذه المسدسات رخيصة الصنع.

514
00:25:11,343 --> 00:25:13,595
‫ترى الكثير منها بسبب سهولة شرائها.

515
00:25:13,678 --> 00:25:16,765
‫هل فحصت الـ"لوبيرا 38"
‫الذي قتل "توم سورينتينو"؟

516
00:25:16,848 --> 00:25:18,975
‫نعم، لقد قارنته مع خمس مسدسات
‫"لوبيرا" أخرى

517
00:25:19,059 --> 00:25:20,894
‫اشتريتها من خمس متاجر مختلفة.

518
00:25:20,977 --> 00:25:22,020
‫لماذا؟

519
00:25:22,103 --> 00:25:23,605
‫للتأكد من عشوائية عيّنة الاختبار.

520
00:25:23,688 --> 00:25:25,106
‫وماذا وجدت؟

521
00:25:25,190 --> 00:25:27,108
‫ميكانيكية الزناد نابض معطوب

522
00:25:27,192 --> 00:25:31,446
‫ومقاومة الزناد كانت أقل
‫من العادي بـ 75 بالمئة.

523
00:25:31,529 --> 00:25:35,492
‫إذاً مع هذا الزناد الرخو، أيمكن للرصاصة
‫أن تنطلق إن وقع المسدس على الأرض؟

524
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
‫سأتفاجأ إن لم يحدث ذلك.

525
00:25:37,327 --> 00:25:38,495
‫شكراً لك، سيد "مكفي".

526
00:25:43,792 --> 00:25:48,421
‫لا أعرف الكثير عن الأسلحة،
‫ولكن أبي يمارس الصيد أحياناً

527
00:25:48,505 --> 00:25:50,423
‫وأخبرني أن هناك عوامل أخرى

528
00:25:50,507 --> 00:25:52,926
‫تستطيع التأثير في أداء سلاح ناري.

529
00:25:53,009 --> 00:25:56,096
‫- مثل الطقس، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

530
00:25:56,179 --> 00:25:59,266
‫هل أنت على علم أنه في 18 مايو،
‫اليوم الذي مات فيه السيد "سورينتينو"

531
00:25:59,349 --> 00:26:01,434
‫تعرّضت "شيكاغو" لموجة حرّ

532
00:26:01,518 --> 00:26:04,729
‫وبلغت الحرارة 36 درجة مئوية؟

533
00:26:04,813 --> 00:26:05,855
‫لا.

534
00:26:05,939 --> 00:26:07,232
‫وماذا عن الرطوبة؟

535
00:26:07,315 --> 00:26:09,693
‫كرطوبة مغسل السيارات

536
00:26:09,776 --> 00:26:12,529
‫هل يؤثر في أداء سلاح ناري؟

537
00:26:14,614 --> 00:26:15,615
‫أجل.

538
00:26:15,699 --> 00:26:17,200
‫إذاً، إن أقفلت على مسدس في درج

539
00:26:17,284 --> 00:26:20,537
‫{\an8}في بيئة رطبة وحرارة 36 درجة مئوية

540
00:26:20,620 --> 00:26:22,497
‫هل تستطيع إضعاف مقاومة الزناد؟

541
00:26:24,374 --> 00:26:25,750
‫أجل.

542
00:26:27,877 --> 00:26:29,879
‫- أتعني الآن؟
‫- نعم.

543
00:26:29,963 --> 00:26:32,173
‫سنبدأ خلال دقائق معدودة،
‫حالما يصل الجميع.

544
00:26:32,257 --> 00:26:33,591
‫حسناً، سنتحدث عن الأمر عندما يصلون.

545
00:26:33,675 --> 00:26:34,759
‫هذه الجلسة قد...

546
00:26:34,843 --> 00:26:39,306
‫طلبتِ مني التدقيق في عملية اختيار الحاكم.

547
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
‫إنها حقيقية؟

548
00:26:42,100 --> 00:26:43,310
‫أجل.

549
00:26:43,393 --> 00:26:48,440
‫إنهم يدققون بأمر "بلير كوتورباش"،
‫"توماس فيراكروز" و"جانيت ساساكي".

550
00:26:49,357 --> 00:26:50,358
‫هل أبعدت؟

551
00:26:51,943 --> 00:26:53,653
‫لا أستطيع الجزم في ذلك.

552
00:26:57,991 --> 00:27:00,744
‫شكراً لك، هذا ما ظننته.

553
00:27:24,100 --> 00:27:26,144
‫ها نحن ذا مرةً أخرى.

554
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
‫أين هي السيدة "فلوريك"؟

555
00:27:28,229 --> 00:27:30,815
‫إنها في المحكمة، حضرة القاضي،
‫ولكن أنا "كاري آرغوس" هنا للمرافعة.

556
00:27:30,899 --> 00:27:32,650
‫لا بأس بـ"لايونيل".

557
00:27:32,734 --> 00:27:34,944
‫ما هي المشكلة الآن؟

558
00:27:35,028 --> 00:27:37,822
‫هذا ما أرسله لنا السيد "غاردنر"
‫والآنسة "لوكهارت".

559
00:27:37,906 --> 00:27:39,908
‫"ويل".

560
00:27:40,909 --> 00:27:43,953
‫لقد أرسلنا كل الملفات
‫التي يُلزمنا القانون بإرسالها.

561
00:27:44,037 --> 00:27:45,663
‫أنتم تحاولون جعلنا نخسر هذه القضية.

562
00:27:45,747 --> 00:27:46,831
‫هذا ليس صحيحاً.

563
00:27:46,915 --> 00:27:49,042
‫- "فلوريك" وشركاه.
‫- "فلوريك" و"آرغوس".

564
00:27:49,125 --> 00:27:51,086
‫يحق لهم الحصول على ملفات الموكل

565
00:27:51,169 --> 00:27:53,380
‫ولكن لا يحق لهم الحصول على نتائج العمل.

566
00:27:53,463 --> 00:27:55,423
‫وما حُجِب، أهو منتجات عملك؟

567
00:27:55,507 --> 00:27:57,759
‫نعم، مذكراتنا الشخصية، ملاحظاتنا

568
00:27:57,842 --> 00:28:00,845
‫- حيلنا القانونية.
‫- ليست حيلكم القانونية.

569
00:28:00,929 --> 00:28:02,722
‫إنها حيلنا نحن من الفترة
‫التي عملنا فيها لديكم.

570
00:28:02,806 --> 00:28:04,808
‫أجل، عندما كنتم موظفين
‫لدى "لوكهارت" و"غاردنر".

571
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
‫بكلمات أخرى، نتاج عملنا نحن.

572
00:28:06,559 --> 00:28:09,854
‫حضرة القاضي، نودّ استدعاء
‫شاهدٍ معادٍ لدحض صحة الأمر.

573
00:28:09,938 --> 00:28:11,940
‫أعني، أيها السيد رئيس اللجنة.

574
00:28:13,066 --> 00:28:15,944
‫آنسة "شارما"، لقد قمت بالتحري

575
00:28:16,027 --> 00:28:18,822
‫عن دعوى "هيذر سورينتينو"
‫على "ديكاتر" للأسلحة النارية؟

576
00:28:18,905 --> 00:28:20,824
‫- أجل.
‫- ما هي الأسئلة التي طرحتِها عليهم؟

577
00:28:20,907 --> 00:28:22,200
‫كنت أحاول معرفة

578
00:28:22,283 --> 00:28:25,620
‫ما إن كان لدى أحدهم معرفة مسبقة
‫بالعيوب في الـ"لوبيرا 38".

579
00:28:25,703 --> 00:28:27,247
‫- وإلامَ خلصتِ؟
‫- اعتراض.

580
00:28:27,330 --> 00:28:30,125
‫- إنه يحاول الحصول على مواد لدعواه.
‫- لا تبتعد عن الهدف، سيد "آرغوس".

581
00:28:30,208 --> 00:28:31,960
‫هل دونّتَ ملاحظاتٍ خلال هذه المقابلات؟

582
00:28:32,043 --> 00:28:33,628
‫- نعم، فعلت.
‫- وماذا فعلت بهذه الملاحظات؟

583
00:28:33,711 --> 00:28:37,757
‫أطلعت الآنسة "لوكهارت" عليها،
‫ثم وضعتها بين الملفات.

584
00:28:37,841 --> 00:28:40,385
‫"لايونيل"، من الواضح أن هذه الملاحظات
‫جزء من ملفات الموكل

585
00:28:40,468 --> 00:28:42,053
‫- ولكن تم حجبها.
‫- بضع أسئلة فقط.

586
00:28:42,137 --> 00:28:45,056
‫"كاليندا"، هل كتبت أي شيءٍ آخر
‫في ملاحظاتك

587
00:28:45,140 --> 00:28:46,683
‫بالإضافة إلى أجوبة الموظفين؟

588
00:28:46,766 --> 00:28:49,352
‫نعم، تعليقات وملاحظات.

589
00:28:49,436 --> 00:28:50,937
‫مثل؟

590
00:28:51,020 --> 00:28:54,733
‫أردت التحقق من أحد موظفي المختبر
‫الذي اشتبهت في كونه مدمناً على الكحول.

591
00:28:54,816 --> 00:28:56,776
‫إذاً لم تسجلي وقائع موضوعية فقط

592
00:28:56,860 --> 00:29:00,655
‫بل دوّنتِ أراءً شخصية،
‫ملاحظات لاحقة، استراتيجيات.

593
00:29:00,739 --> 00:29:01,990
‫أجل.

594
00:29:02,073 --> 00:29:04,743
‫مرحباً، هل أستطيع مساعدتك؟

595
00:29:04,826 --> 00:29:07,829
‫أنا "روبين بورداين"،
‫محققة في شركة "فلوريك" و"آرغوس".

596
00:29:10,915 --> 00:29:12,751
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

597
00:29:12,834 --> 00:29:14,711
‫لدي سؤال سريع لكِ.

598
00:29:14,794 --> 00:29:17,130
‫{\an8}- آنسة "شارما"، ما هذا؟
‫- "فاتورة"

599
00:29:19,048 --> 00:29:23,178
‫هذه فاتورة أرسلتها
‫إلى "هيذر سورينتينو" لخدماتي.

600
00:29:23,261 --> 00:29:24,554
‫خدماتك التحقيقيّة.

601
00:29:24,637 --> 00:29:27,348
‫بخصوص قضية أسلحة "ديكاتور".

602
00:29:27,432 --> 00:29:28,475
‫أجل.

603
00:29:28,558 --> 00:29:30,268
‫ولكن هذه ليست فاتورة "لوكهارت" و"غاردنر".

604
00:29:30,351 --> 00:29:32,437
‫لقد حُررَت من قبلكِ شخصياً.

605
00:29:32,520 --> 00:29:35,064
‫هل هذا لأنك متعهدة مستقلة

606
00:29:35,148 --> 00:29:36,900
‫استُعين بك من قبل "لوكهارت" و"غاردنر"

607
00:29:36,983 --> 00:29:39,569
‫وتقنياً لست من موظفي الشركة؟

608
00:29:39,652 --> 00:29:40,695
‫أجل.

609
00:29:40,779 --> 00:29:42,280
‫سيدي الرئيس، هذه الفاتورة تثبت

610
00:29:42,363 --> 00:29:44,407
‫أن "كاليندا شارما"
‫عُيّنَت بشكل مباشر من قبل الموكلة

611
00:29:44,491 --> 00:29:46,993
‫ولذلك ملاحظاتها تُعدّ من ملكية موكلتنا.

612
00:29:51,206 --> 00:29:52,832
‫على الأقل لا أرى أيّ جرذان.

613
00:29:52,916 --> 00:29:54,209
‫أعتقد أننا حصلنا على الملفات الحقيقية.

614
00:29:54,292 --> 00:29:56,461
‫- من دون حجب.
‫- ولا هنا.

615
00:29:57,921 --> 00:29:59,255
‫أحسنتم صنيعاً كلاكما.

616
00:29:59,339 --> 00:30:00,799
‫أمي، يوجد أحدهم عند الباب.

617
00:30:04,302 --> 00:30:06,012
‫- سيد "مكفي"، مرحباً.
‫- ألديك دقيقة؟

618
00:30:06,095 --> 00:30:07,764
‫أجل، بمَ أستطيع مساعدتك؟

619
00:30:07,847 --> 00:30:10,141
‫بخصوص فحصي للمسدس.

620
00:30:10,225 --> 00:30:11,976
‫لا بأس، لدينا أدلة أخرى.

621
00:30:12,060 --> 00:30:16,189
‫عندما اختبرت ميكانيكية الإطلاق
‫للمرة الأولى، كان الوصول إليها سهلاً

622
00:30:16,272 --> 00:30:18,399
‫لم أحتاج إلى فكّ المسدس.

623
00:30:18,483 --> 00:30:20,401
‫ولكنني كنت أفكر بالظروف البيئية

624
00:30:20,485 --> 00:30:22,487
‫التي ذكرت في المحكمة، إذاً...

625
00:30:22,570 --> 00:30:24,322
‫هذه المرة أردت أن أكون متأكداً.

626
00:30:24,405 --> 00:30:25,657
‫متأكد من ماذا؟

627
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
‫هذا...

628
00:30:30,161 --> 00:30:32,038
‫هذا ما تحتاجون إليه للفوز.

629
00:30:33,081 --> 00:30:36,417
‫مثير للاهتمام، لأنني عندما أسمع شخصاً
‫ما يصرخ "أعطه المال وحسب"

630
00:30:36,501 --> 00:30:37,836
‫أفترض أنهم يقومون بعملية سطو.

631
00:30:37,919 --> 00:30:39,587
‫اعتراض، جدل.

632
00:30:39,671 --> 00:30:41,840
‫السيد "رولف" شرح بالفعل أنه كان يحاول فقط

633
00:30:41,923 --> 00:30:44,092
‫- إخراج الضحية حيّةً.
‫- أسحب السؤال.

634
00:30:45,718 --> 00:30:50,223
‫حضرة القاضي، أودّ إضافة شاهدٍ آخر.

635
00:30:51,850 --> 00:30:53,226
‫احتوى المسدس على دبابيس معطوبة.

636
00:30:53,309 --> 00:30:56,896
‫- بأي شكل؟
‫- كيف كانت معطوبة؟

637
00:30:56,980 --> 00:30:59,607
‫هذا الدبوس هو محور حدبة التلقيم النظامي.

638
00:30:59,691 --> 00:31:01,860
‫إنه صلة وصل بين الزناد والمطرقة.

639
00:31:01,943 --> 00:31:02,986
‫{\an8}"غير متضرر، متضرر"

640
00:31:03,069 --> 00:31:04,904
‫{\an8}هذا هو الدبوس الذي كان
‫في مسدس "تيم سورينتينو".

641
00:31:04,988 --> 00:31:07,031
‫إنه معطوب، وهذا ما سبب ارتخاء الزناد.

642
00:31:07,115 --> 00:31:08,908
‫- في رأيك...
‫- وفي رأيك

643
00:31:08,992 --> 00:31:10,410
‫ما الذي سبّب هذا العطب؟

644
00:31:10,493 --> 00:31:14,038
‫كان المسدس جديداً،
‫فسوء استخدام المالك لم يكن المشكلة.

645
00:31:14,122 --> 00:31:16,499
‫يعني هذا خللاً في التصنيع.

646
00:31:16,583 --> 00:31:18,918
‫إذاً فقد كان معطوباً

647
00:31:19,002 --> 00:31:21,671
‫قبل أن يُدخَل في مسدس "تيم سورينتينو"

648
00:31:21,754 --> 00:31:25,383
‫ومسدس كهذا قد يطلق النار
‫إن ارتطم بالأرض؟

649
00:31:25,466 --> 00:31:26,885
‫أجل، بكل تأكيد.

650
00:31:26,968 --> 00:31:29,679
‫إذاً، اتهام موكلي بالقتل
‫لا أساس له من الصحة.

651
00:31:29,762 --> 00:31:33,433
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫خارج عن الموضوع.

652
00:31:33,516 --> 00:31:36,686
‫سأسحب سؤالي، وأنهي قضيتي.

653
00:31:37,896 --> 00:31:40,148
‫- شكراً لك.
‫- تم كل شيء بعمل يوم واحد فقط.

654
00:31:44,319 --> 00:31:47,071
‫قمتَ بعمل جيدٍ، يا "كاري"،
‫بإحضار ذلك الشاهد.

655
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
‫حيازة رجل بريء مفيدة دائماً.

656
00:31:49,198 --> 00:31:51,534
‫سنخفّض التهمة إلى قتل بدون قصد،
‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.

657
00:31:51,618 --> 00:31:54,370
‫الأمر لا يتعلق بالحصول على اعتراف
‫لتخفيف التهمة، "جينيفا".

658
00:31:54,454 --> 00:31:56,122
‫نريد تبرئة السيد "رولف" من كل التهم.

659
00:31:56,205 --> 00:31:58,833
‫خمس سنوات، مع السلوك الحسن،
‫ستخرج خلال ثلاث سنوات فقط.

660
00:31:58,917 --> 00:32:01,210
‫لديك عشر دقائق لاتخاذ قرار.

661
00:32:03,087 --> 00:32:06,758
‫حسناً، هذا ليس ما أملنا حدوثه، ولكننا
‫لا زلنا قادرون على الفوز في المحكمة.

662
00:32:06,841 --> 00:32:08,301
‫- اقبل.
‫- ماذا؟

663
00:32:08,384 --> 00:32:11,429
‫انتظر، مساعدة المدعي العام
‫تحاول إخافتنا فقط.

664
00:32:11,512 --> 00:32:13,848
‫ونجحت، اقبل بالعرض، "آدم".

665
00:32:13,932 --> 00:32:16,559
‫إن لم تقبل بخمس سنين،
‫قد يحكم عليك بعشرين سنة.

666
00:32:16,643 --> 00:32:17,894
‫اقبل بالعرض.

667
00:32:19,270 --> 00:32:21,940
‫- هل قبل العرض؟
‫- لم يرد أن يخاطر بـ 20 سنة.

668
00:32:22,023 --> 00:32:23,608
‫حسناً، علينا أن نجد إستراتيجية جديدة.

669
00:32:23,691 --> 00:32:26,486
‫لأن الاعتراف بالجريمة هذا
‫أعطى "نانسي كروزير" عملها الإجرامي.

670
00:32:26,569 --> 00:32:30,156
‫أمي، أنا عائدة إلى غرفتي للدراسة، أترين؟

671
00:32:30,239 --> 00:32:32,075
‫جيد، شكراً.

672
00:32:36,829 --> 00:32:38,498
‫أنا آسفة أنني لم أقابلك قبلاً.

673
00:32:38,581 --> 00:32:44,295
‫نعم، ولكن يبدو أنك حصلتِ
‫على إجاباتك من "كاري" بدلاً مني.

674
00:32:45,338 --> 00:32:48,299
‫أجل، لقد ذكر أن "بيتر" كان هنا

675
00:32:48,383 --> 00:32:50,259
‫عندما اكتشفتِ
‫أن حساب "تشومهوم" في خطر.

676
00:32:50,343 --> 00:32:51,761
‫"بيتر" لم يكن يعلم ذلك.

677
00:32:51,844 --> 00:32:53,930
‫- ولكنه كان هنا؟
‫- أجل.

678
00:32:54,013 --> 00:32:55,473
‫يمارس الجنس معي.

679
00:32:57,725 --> 00:32:59,268
‫- أنا آسفة، لم أكن أقصد...
‫- التدخل؟

680
00:32:59,352 --> 00:33:00,603
‫أجل.

681
00:33:02,605 --> 00:33:05,233
‫سؤالي هو يا آنسة "غاربانزا"

682
00:33:05,316 --> 00:33:08,027
‫لصالح من تعملين في الواقع؟

683
00:33:08,111 --> 00:33:11,197
‫الحاكم بالطبع.

684
00:33:11,280 --> 00:33:13,825
‫ألهذا السبب أخفيتِ حقيقة
‫أنك كنت في الواقع هنا

685
00:33:13,908 --> 00:33:18,246
‫تتحرّين عن خطاب "بيتر"
‫المتعلق بضرائب الإنترنت؟

686
00:33:32,677 --> 00:33:34,053
‫كان لدي طرف خيط.

687
00:33:34,137 --> 00:33:36,264
‫اتصل شخص بمكتبي بدون الإفصاح عن هويته.

688
00:33:36,347 --> 00:33:40,184
‫وقال إن "بيتر" استخدم سلطته
‫لمساعدتكِ على التوقيع مع "تشومهوم".

689
00:33:40,268 --> 00:33:42,729
‫أردت أن أتحرّى عن ذلك لحماية "بيتر".

690
00:33:42,812 --> 00:33:44,564
‫أتعنين الحاكم "فلوريك"؟

691
00:33:45,606 --> 00:33:48,526
‫أجل، بالطبع، الحاكم "فلوريك".

692
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
‫وكيف ستحميه هذه التحريات؟

693
00:33:52,113 --> 00:33:56,242
‫عندما أكتب تقريراً يبرئك
‫مع الحاكم "فلوريك" من ارتكاب الخطأ

694
00:33:56,325 --> 00:33:59,203
‫سأحصّنكما من التحقيقات المستقبلية.

695
00:34:02,248 --> 00:34:04,208
‫أنتِ محقة بعدم ثقتك بي، "أليشيا".

696
00:34:05,543 --> 00:34:09,922
‫وظيفتي وديّة وعدائية في آن.

697
00:34:12,300 --> 00:34:14,510
‫ولكن أودّ إخباركِ بنقاط الضعف في قصتكِ.

698
00:34:18,139 --> 00:34:19,348
‫تفضلي.

699
00:34:20,475 --> 00:34:23,144
‫عليك أن تحذّري "كاري"
‫من التكلم مع الغرباء.

700
00:34:24,604 --> 00:34:27,815
‫يجدر بكِ أن تطلبي من الحاكم
‫عدم التدخل بشؤونك مرةً أخرى.

701
00:34:27,899 --> 00:34:29,817
‫- هو لا يتدخل.
‫- بل يفعل.

702
00:34:29,901 --> 00:34:32,028
‫عندما يتعلق الأمر بعائلته، يتدخل.

703
00:34:33,321 --> 00:34:35,031
‫وهذا في نهاية المطاف...

704
00:34:37,700 --> 00:34:38,910
‫سيؤذيه.

705
00:34:41,120 --> 00:34:42,246
‫حسناً.

706
00:34:44,040 --> 00:34:45,583
‫عليّ الذهاب.

707
00:34:45,666 --> 00:34:47,168
‫هل أحضر لكِ شيئاً ما؟

708
00:34:47,251 --> 00:34:48,920
‫الثلث الثاني من الحمل.

709
00:34:54,634 --> 00:34:57,428
‫حسناً، نستطيع أن نجعل
‫مدير المصنع يدلي بشهادته.

710
00:34:57,512 --> 00:34:59,138
‫لا بد أنه علم بشأن الدبابيس المعطوبة.

711
00:34:59,222 --> 00:35:00,389
‫سينكر الأمر ببساطة.

712
00:35:00,473 --> 00:35:03,518
‫إذاً، علينا أن نجرب استثناءً آخر
‫لقانون حماية تصنيع السلاح.

713
00:35:03,601 --> 00:35:05,603
‫- حسناً، أي واحد؟
‫- خرق الضمانة؟

714
00:35:07,355 --> 00:35:09,690
‫الأمر مستبعد جداً.

715
00:35:09,774 --> 00:35:11,400
‫"مكفي" أخبرنا عن العطب.

716
00:35:11,484 --> 00:35:14,195
‫علينا أن نظهر أن ذلك فيه خرق للكفالة.

717
00:35:14,278 --> 00:35:17,156
‫- ولم يجرب أي أحدٍ هذه الحيلة من قبل؟
‫- لم يحظَ أي أحدٍ بالقاضي "دايفيس".

718
00:35:17,240 --> 00:35:19,659
‫إنه يريد الحكم لصالحنا،
‫علينا أن نعطيه وسيلة.

719
00:35:19,742 --> 00:35:21,828
‫حسناً، خرق الكفالة.

720
00:35:21,911 --> 00:35:23,287
‫المشكلة الوحيدة...

721
00:35:23,371 --> 00:35:26,457
‫وثائق الكفالة الخاصة بالمصنع
‫موجودة لدى "لوكهارت" و"غاردنر".

722
00:35:26,541 --> 00:35:28,042
‫بالطبع، إنها لديهم.

723
00:35:30,378 --> 00:35:31,879
‫أنت تتعبينني.

724
00:35:33,422 --> 00:35:35,466
‫وماذا لو أنني فعلاً أريد طفلاً؟

725
00:35:35,550 --> 00:35:37,969
‫ماذا لو ماذا؟ هل نمزح الآن؟

726
00:35:38,052 --> 00:35:41,848
‫نحن نمزح، ولا نمزح.

727
00:35:46,060 --> 00:35:47,228
‫عليّ الذهاب.

728
00:35:56,696 --> 00:35:57,697
‫مرحباً.

729
00:35:59,073 --> 00:36:00,533
‫كنّا على وشك البدء بدونك.

730
00:36:00,616 --> 00:36:03,244
‫أنا هنا، لنبدأ.

731
00:36:04,328 --> 00:36:07,999
‫"فلوريك" و"آرغوس" في الوضع المؤسف
‫وهو المجيء إليكم متذللين

732
00:36:08,082 --> 00:36:11,210
‫لطلب وثائق متعلقة بالقضية بشكل متفرق.

733
00:36:11,294 --> 00:36:13,421
‫ولكن بدءاً من اليوم، هذا الوضع سينتهي.

734
00:36:13,504 --> 00:36:14,964
‫حضرة رئيس المجلس، نطلب تطبيق العقوبات.

735
00:36:15,047 --> 00:36:16,299
‫ورئيس المجلس موافق.

736
00:36:16,382 --> 00:36:19,635
‫كل يوم تبقى فيه تلك الملفات
‫بعيدة عن "فلوريك" و"آرغوس"

737
00:36:19,719 --> 00:36:21,220
‫تدفع فيه غرامة قدرها 20 ألف دولار.

738
00:36:21,304 --> 00:36:23,097
‫- هذا...
‫- هذا ليس ضرورياً.

739
00:36:23,181 --> 00:36:24,640
‫سنسلم كل شيء في الحال.

740
00:36:26,142 --> 00:36:29,061
‫حالما نعوّض بشكل لائق وقتنا ومجهودنا.

741
00:36:30,438 --> 00:36:31,564
‫ماذا؟

742
00:36:31,647 --> 00:36:34,692
‫هذه نسخة من اتفاقية
‫مقدم أتعابنا النموذجية.

743
00:36:34,775 --> 00:36:38,196
‫استعانت السيدة "سورينتينو" بنا
‫على أننا سنتقاضى مما يدفع لها كتعويض.

744
00:36:38,279 --> 00:36:40,740
‫ما يعني أننا نتقاضى أتعاباً
‫إن ربحت فقط.

745
00:36:40,823 --> 00:36:42,742
‫وبما أننا لم نعد محامي القضية

746
00:36:42,825 --> 00:36:45,536
‫يحق لنا الحصول على تعويض
‫عن نتاج عملنا حتى هذه اللحظة.

747
00:36:45,620 --> 00:36:48,331
‫وبحسب الأجر المعتاد، تبلغ قيمة ذلك

748
00:36:48,414 --> 00:36:51,959
‫- 145 ألف دولار.
‫- نحن سنتقاضى من تعويضاتها.

749
00:36:52,043 --> 00:36:54,378
‫وموكلتنا لا تملك كل هذا المبلغ.

750
00:36:54,462 --> 00:37:00,676
‫حسناً، حالما يحرر لنا أحدهم شيكاً بقيمة
‫145 ألف دولار، ستحصلون على ملفاتكم.

751
00:37:05,181 --> 00:37:07,850
‫{\an8}اعتراض! حضرة القاضي، أصدر حكمه بالفعل.

752
00:37:07,934 --> 00:37:09,352
‫{\an8}المتهم، السيد "رولف"

753
00:37:09,435 --> 00:37:13,439
‫حُكِم عليه البارحة
‫بالقتل غير العمد، وهي جريمة.

754
00:37:13,522 --> 00:37:15,691
‫لذلك، الادعاء غير قادر على رفع دعوى

755
00:37:15,775 --> 00:37:17,735
‫بما أن الرصاصة أطلِقت
‫من المسدس خلال ارتكاب جريمة.

756
00:37:17,818 --> 00:37:19,528
‫ولهذا السبب نودّ تصويب دعوانا

757
00:37:19,612 --> 00:37:21,405
‫{\an8}من المسؤولية عن المنتج إلى خرق الكفالة.

758
00:37:21,489 --> 00:37:24,242
‫{\an8}أنا آسفة، السيدة "فلوريك" تتلاعب بشكل واضح

759
00:37:24,325 --> 00:37:25,952
‫{\an8}باستثناءات قانون حماية تصنيع الأسلحة.

760
00:37:26,035 --> 00:37:27,662
‫{\an8}حضرة القاضي، لدينا دلائل كافية لإثبات...

761
00:37:27,745 --> 00:37:30,164
‫{\an8}أنا آسف ولكن عليّ إيقافك هنا،
‫سيدة "فلوريك"!

762
00:37:30,248 --> 00:37:31,958
‫{\an8}لقد جرى استبدالك كمحامية المدعيّ.

763
00:37:32,041 --> 00:37:33,042
‫كنت...

764
00:37:38,631 --> 00:37:39,757
‫"هيذر"؟

765
00:37:39,840 --> 00:37:43,052
‫لديهم كل الملفات، "أليشيا"،
‫أنا أريد أن أربح القضية وحسب.

766
00:37:43,135 --> 00:37:44,178
‫أنا آسفة.

767
00:37:45,179 --> 00:37:46,847
‫{\an8}هل تأذن لي بالجلوس، حضرة القاضي؟

768
00:37:46,931 --> 00:37:48,015
‫{\an8}تفضلي.

769
00:37:48,099 --> 00:37:52,395
‫{\an8}حسناً، ها نحن أولاء،
‫تماماً حيث كنا منذ يومين.

770
00:37:52,478 --> 00:37:54,438
‫- تهانيّ.
‫- سيدة "فلوريك".

771
00:37:56,274 --> 00:37:57,650
‫لا أريدكِ أن تنسي هذا.

772
00:38:01,696 --> 00:38:02,738
‫طاب يومك.

773
00:38:05,741 --> 00:38:08,077
‫حضرة القاضي، أودّ تعديل القضية

774
00:38:08,160 --> 00:38:10,997
‫من المسؤولية عن المنتج إلى خرق الكفالة.

775
00:38:16,544 --> 00:38:17,795
‫"لوكهارت" و"غاردنر".

776
00:38:18,796 --> 00:38:21,257
‫أجل، إنها هنا دقيقة واحدة.

777
00:38:21,340 --> 00:38:22,842
‫"بيتر فلوريك" يطلبك.

778
00:38:26,178 --> 00:38:27,221
‫حسناً.

779
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
‫مرحباً.

780
00:38:36,605 --> 00:38:37,940
‫مرحباً، أيها الحاكم.

781
00:38:44,447 --> 00:38:46,032
‫نعم، أفهم.

782
00:38:47,033 --> 00:38:51,412
‫أنا أتشرف بمجرد أن يتم أخذي بعين الاعتبار.

783
00:38:53,164 --> 00:38:54,623
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً.

784
00:38:54,707 --> 00:38:56,459
‫سأطلب من مساعدتي الاتصال.

785
00:38:58,169 --> 00:39:00,504
‫أجل، أتمنى لك الأفضل أيضاً، يا "بيتر".

786
00:39:09,347 --> 00:39:10,848
‫هل ستذهب للركض الآن؟

787
00:39:10,931 --> 00:39:13,476
‫نعم، لدي طاقة.

788
00:39:13,559 --> 00:39:15,644
‫لا أعرف ما هو مصدرها، ولكنني سأستغلها.

789
00:39:15,728 --> 00:39:16,771
‫ما الأمر؟

790
00:39:17,772 --> 00:39:19,065
‫لا شيء.

791
00:39:19,148 --> 00:39:20,399
‫إذاً، فقد استعدنا "هيذر".

792
00:39:21,609 --> 00:39:23,402
‫لقد فعلنا، أليس كذلك؟

793
00:39:23,486 --> 00:39:27,406
‫كان الأمر كما الأيام الخوالي،
‫كنت غاضباً، وكنتِ هادئة.

794
00:39:28,532 --> 00:39:30,326
‫ما قولك لو بقيت؟

795
00:39:35,539 --> 00:39:37,166
‫هل خدعك "بيتر"؟

796
00:39:39,001 --> 00:39:40,211
‫نعم.

797
00:39:44,507 --> 00:39:46,801
‫يا له من غريب، أليس كذلك؟

798
00:39:46,884 --> 00:39:48,511
‫يستطيع إيذاء زوجته قدر ما يريد

799
00:39:48,594 --> 00:39:50,638
‫ولكن إن حاول أحد إيذائها،
‫يستميت في الدفاع عنها.

800
00:39:50,721 --> 00:39:52,848
‫مثل "بيل" و"هيلاري" مع المبالغة.

801
00:39:56,936 --> 00:39:59,021
‫سأوصل هذه الشركة إلى القمة، يا "دايان".

802
00:40:00,314 --> 00:40:02,066
‫سنمزق خصومنا إرباً.

803
00:40:02,149 --> 00:40:04,985
‫من دون أصوات، فقط قرري ونفذي.

804
00:40:06,404 --> 00:40:08,114
‫ولن أكون مؤدباً بعد اليوم.

805
00:40:08,197 --> 00:40:10,825
‫أي شخصٍ يعترض طريقنا،
‫نهزمه أو نفصله، أو نرشيه.

806
00:40:10,908 --> 00:40:12,243
‫هل تستطيعين احتمال ذلك؟

807
00:40:13,327 --> 00:40:14,745
‫لقد انتهيت من كوني مؤدبة.

808
00:40:14,829 --> 00:40:16,664
‫جيد.

809
00:40:16,747 --> 00:40:17,998
‫أهلاً بك في الشركة.

810
00:40:24,463 --> 00:40:26,424
‫لا أعتقد أنه من الجيد لنا
‫أن نتعامل مع هؤلاء الناس.

811
00:40:26,507 --> 00:40:29,385
‫لقد خرجنا من هذا الجوّ للتو،
‫الأمر سخيف، لماذا نحن حتى...

812
00:40:29,468 --> 00:40:30,469
‫حسناً.

813
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
‫علينا اتخاذ القرار.

814
00:40:33,889 --> 00:40:35,391
‫نبدو لهم كالأغبياء.

815
00:40:35,474 --> 00:40:37,101
‫تباً، إنهم مجرد محامو ضرائب.

816
00:40:37,184 --> 00:40:39,437
‫إنهم محامو ضرائب
‫يعرضون علينا مساحة للمكاتب.

817
00:40:39,520 --> 00:40:40,938
‫حسناً، سأتكلم عن نفسي.

818
00:40:41,021 --> 00:40:42,565
‫لقد أعجبني عرضهم.

819
00:40:42,648 --> 00:40:46,527
‫لن تلمس "واليس وفري"
‫أول ثلاث سنوات من أموال "تشومهوم".

820
00:40:46,610 --> 00:40:49,071
‫ستكون لنا بكاملها، هذه صفقة جيدة.

821
00:40:49,155 --> 00:40:53,868
‫أجل، ولكننا سنتشارك حق التصويت،
‫شركائنا العشر مع شركائهم العشر.

822
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
‫- هل نريد هذا فعلاً؟
‫- نريد فعل شيء ما.

823
00:40:56,078 --> 00:40:57,538
‫اسمع، علينا الخروج من هنا.

824
00:40:57,621 --> 00:40:58,831
‫الأمر لا يتعلق بي فقط.

825
00:40:58,914 --> 00:41:01,792
‫"زاك"، أخرج شقيقتك من المطبخ حالاً.

826
00:41:01,876 --> 00:41:04,086
‫اسمعي، "أليشيا"،
‫إن كان الأمر يتعلق بشقتك...

827
00:41:04,170 --> 00:41:08,591
‫كلا! نحن لسنا شركة حقيقية
‫حتى نمتلك مكاتباً حقيقية.

828
00:41:08,674 --> 00:41:10,885
‫لا نستطيع مقابلة العملاء هنا.

829
00:41:10,968 --> 00:41:12,970
‫لا نستطيع مقابلة "نيل غروس" هنا.

830
00:41:13,053 --> 00:41:17,057
‫وتقوم "لوكهارت" و"غاردنر" بالمبادرة
‫بينما نجلس هنا ونتعارك.

831
00:41:17,141 --> 00:41:19,602
‫أجل، ولكن يجب ألا نلتزم مع "واليس وفري"
‫من أجل مساحة مكاتبهم.

832
00:41:19,685 --> 00:41:21,770
‫أو سيكون هناك فائض من الرؤساء
‫مثل "لوكهارت" و"غاردنر"

833
00:41:21,854 --> 00:41:23,439
‫وذلك السبب الذي تركناهم لأجله.

834
00:41:23,522 --> 00:41:24,773
‫حسناً، أتعرفون ماذا؟

835
00:41:24,857 --> 00:41:26,317
‫نستطيع الجدال في هذا الموضوع
‫حتى تزرقّ وجوهنا.

836
00:41:26,400 --> 00:41:27,776
‫نحن كلنا شركاء، لنقم بالتصويت.

837
00:41:27,860 --> 00:41:29,445
‫لا، علينا أن نتأكد من الشؤون المالية.

838
00:41:29,528 --> 00:41:31,030
‫"أليشيا" شريكة رئيسية،
‫وهي تطلب منا التصويت.

839
00:41:31,113 --> 00:41:33,866
‫لذلك علينا التصويت، اتفقنا؟

840
00:41:33,949 --> 00:41:37,995
‫إن كنتم تؤيدون الانضمام
‫إلى "واليس وفري"، ارفعوا يديكم.

841
00:41:43,584 --> 00:41:44,919
‫انتظر.

842
00:41:48,797 --> 00:41:49,840
‫إنهم يتصرفون بسرعة شديدة.

843
00:41:50,841 --> 00:41:52,051
‫الشروط رائعة.

844
00:41:54,762 --> 00:41:56,639
‫- حسناً، موافق.
‫- ما الذي يجري؟

845
00:41:56,722 --> 00:41:58,307
‫لقد تم شراؤهم.

846
00:41:58,390 --> 00:42:00,976
‫الآن؟ من قبل مَن؟

847
00:42:05,272 --> 00:42:08,484
‫أنا سعيد أنكم انضممتم لنا،
‫نحن بحاجة إلى محامي ضرائب.

848
00:42:08,567 --> 00:42:10,653
‫ونحن لدينا البنيات الأساسية.

849
00:42:10,736 --> 00:42:13,197
‫أجل، إن "فلوريك" و"آرغوس" مهزلة.

850
00:42:13,280 --> 00:42:15,115
‫سيفلسون خلال شهر.

851
00:42:16,116 --> 00:42:17,159
‫صحيح، شكراً.

