﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,503
‫لم يعد حلماً.

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,755
‫أصبح حقيقة.

3
00:00:05,839 --> 00:00:10,176
‫بعد ثلاثة أشهر من الآن،
‫سنفتتح المكاتب في "نيويورك".

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,637
‫- أود قول شيء.
‫- ليس الآن يا "هوارد".

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,140
‫نحن نزدهر.

6
00:00:15,223 --> 00:00:19,185
‫شاركوا هذه مع عملائكم، انتهى عهد القيود.

7
00:00:19,269 --> 00:00:23,606
‫ويستلزم العهد الجديد، شركة جديدة.

8
00:00:24,482 --> 00:00:27,527
‫"إل. جي"، هذه هي الكلمات.

9
00:00:27,610 --> 00:00:30,280
‫لا تقولوا "لوكهارت" و"غاردنر" بعد الآن.

10
00:00:30,363 --> 00:00:31,698
‫قولوا "إل. جي".

11
00:00:33,825 --> 00:00:35,410
‫سأعود على الفور.

12
00:00:36,453 --> 00:00:38,204
‫- من يفكر بالمغادرة؟
‫- "سونيا راكر".

13
00:00:38,288 --> 00:00:39,372
‫مؤسسة "واباش".

14
00:00:39,456 --> 00:00:41,708
‫- "تشومهوم"؟
‫- لا، إلى حد الآن.

15
00:00:41,791 --> 00:00:43,877
‫ستغادر "سونيا راكر" و"واباش"
‫شركة "فلوريك" و"آرغوس".

16
00:00:43,960 --> 00:00:45,086
‫- بنيتهم التحتية؟
‫- سيئة.

17
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
‫بالكاد تتواجد "فلوريك" و"آرغوس".

18
00:00:47,255 --> 00:00:49,799
‫كانوا يعملون من منزل "أليشيا"
‫في آخر أسبوعين.

19
00:00:49,883 --> 00:00:51,509
‫- ولهذا عدت إلى هنا.
‫- هل يعلم العملاء بذلك؟

20
00:00:51,593 --> 00:00:53,553
‫لا، إما أن نلتقيهم بمكاتبهم،
‫أو على الغداء.

21
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
‫لكنهم كانوا ينتقلون
‫إلى مكاتب جديدة اليوم.

22
00:00:55,847 --> 00:00:57,807
‫- أي مكاتب؟
‫- معمل القمصان في "غراند".

23
00:00:58,808 --> 00:01:00,143
‫- حقاً؟
‫- هذا كل ما كنا

24
00:01:00,226 --> 00:01:03,104
‫كان باستطاعتهم تأمينه،
‫20 دولاراً للقدم المربع.

25
00:01:03,188 --> 00:01:05,690
‫ألا تساعد "أليشيا" صلتها مع الحاكم؟

26
00:01:05,774 --> 00:01:06,858
‫إنها تؤذيها.

27
00:01:06,941 --> 00:01:10,779
‫خسرتُ عميلاً بسبب تلك المشاكل
‫الأخلاقية النابعة من مكتب الحاكم.

28
00:01:10,862 --> 00:01:12,781
‫أشكرك "أنتوني".

29
00:01:12,864 --> 00:01:16,159
‫يا لها من رمية، كان علينا الحصول
‫على "كاري زيبز".

30
00:01:16,242 --> 00:01:18,953
‫سآخذ "راكر"، يمكنك
‫الحصول على "واباش" يا "ويل".

31
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
‫سأعود بعد قليل.

32
00:01:25,960 --> 00:01:27,420
‫كيف حال تدريبك؟

33
00:01:27,504 --> 00:01:30,632
‫في حال القيادة أثناء الضباب
‫عليك استعمال...

34
00:01:30,715 --> 00:01:32,133
‫عارضة منخفضة.

35
00:01:32,217 --> 00:01:34,469
‫- هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟
‫- بلى.

36
00:01:35,470 --> 00:01:36,971
‫كتبت أضواء الضباب.

37
00:01:37,055 --> 00:01:38,848
‫لمَ تدعى "أضواء الضباب"،
‫ولا يتم استعمالها للضباب بالأصل؟

38
00:01:38,932 --> 00:01:40,099
‫بهدف خدعك.

39
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
‫لكم من الوقت ستستخدمين شبكتي اللاسلكية؟

40
00:01:44,771 --> 00:01:46,940
‫بضع ساعات.

41
00:01:47,023 --> 00:01:48,733
‫تريد مني الرحيل؟

42
00:01:50,193 --> 00:01:53,738
‫لا، ابقيِ قدر ما تشائين.

43
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
‫هل نواجه مشكلة "يوكو أونو"؟

44
00:01:57,951 --> 00:01:59,994
‫لا زالتْ تنتظر يا سيد "لي".

45
00:02:00,078 --> 00:02:03,123
‫أخبريها أن تعود غداً،
‫وقولي إن كل الشركاء مشغولين.

46
00:02:03,206 --> 00:02:04,499
‫أنا لست مشغولاً، من هي؟

47
00:02:04,582 --> 00:02:07,752
‫عابرة، لا تملك الكثير من المال،
‫وتقول إنها كانت تعمل هنا.

48
00:02:07,836 --> 00:02:09,045
‫سأتدبر الأمر.

49
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
‫كنتِ تعملين هنا يا آنسة "فلوريس"؟

50
00:02:13,341 --> 00:02:17,011
‫أجل، كنت متدربة منذ سنتين.

51
00:02:17,095 --> 00:02:19,013
‫- والآن ترغبين بالعودة؟
‫- لا.

52
00:02:19,097 --> 00:02:20,932
‫كانت تلك مزحة.

53
00:02:21,015 --> 00:02:22,851
‫لكسر حاجز الجليد.

54
00:02:24,394 --> 00:02:25,770
‫إذاً...

55
00:02:25,854 --> 00:02:26,896
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

56
00:02:26,980 --> 00:02:28,565
‫تم اكتساح صديق لي

57
00:02:28,648 --> 00:02:31,484
‫في إغارة على العمال غير المثبتين.

58
00:02:31,568 --> 00:02:33,570
‫وهددوا بترحيله إلى "المكسيك"

59
00:02:33,653 --> 00:02:35,280
‫إلا إذا وافق على تأشيرة عمل مُخبر.

60
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
‫أنت من "المكسيك"؟

61
00:02:37,031 --> 00:02:39,450
‫- لا.
‫- أحب "المكسيك".

62
00:02:39,534 --> 00:02:40,827
‫كنت هناك في الستينات.

63
00:02:40,910 --> 00:02:44,414
‫"بورتو فالارتا"، لديهم مشروبات رائعة.

64
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
‫هل تعرفين تلك...

65
00:02:48,668 --> 00:02:50,169
‫ماذا كانت تُدعى؟

66
00:02:50,253 --> 00:02:51,379
‫ليس لدي فكرة.

67
00:02:51,462 --> 00:02:52,714
‫والنساء...

68
00:02:52,797 --> 00:02:54,716
‫بتلك الفساتين.

69
00:02:54,799 --> 00:02:56,551
‫الفساتين القصيرة.

70
00:02:58,386 --> 00:03:00,638
‫هل يمكنك الاتصال
‫بـ"أليشيا فلوريك"؟ من فضلك.

71
00:03:00,722 --> 00:03:03,141
‫بالواقع، لم تعد "أليشيا" تعمل هنا.

72
00:03:03,224 --> 00:03:05,059
‫حقاً؟

73
00:03:05,143 --> 00:03:06,436
‫أين هي؟

74
00:03:25,455 --> 00:03:28,041
‫ها نحن أولاء.

75
00:03:28,124 --> 00:03:30,793
‫سيصل الأثاث خلال ساعات قليلة.

76
00:03:30,877 --> 00:03:33,254
‫- هل حصلنا على الهواتف على الأقل؟
‫- لا، سنحصل عليها غداً.

77
00:03:33,338 --> 00:03:35,340
‫يتعيّن علينا استخدام الهواتف الخلوية.

78
00:03:35,423 --> 00:03:37,425
‫لا يمكننا مقابلة "تشومهوم" هنا.

79
00:03:37,508 --> 00:03:38,968
‫علينا طلاء الأرضية

80
00:03:39,052 --> 00:03:41,012
‫لنجعلها تبدو بداية صلبة.

81
00:03:41,095 --> 00:03:42,972
‫مساحة أرضية مفتوحة، بلا جدران.

82
00:03:43,056 --> 00:03:44,641
‫- سيستغرق منا الأمر أسبوعاً.
‫- "ملك للجيش الأميركي"

83
00:03:46,184 --> 00:03:47,477
‫يمكننا فعل هذا.

84
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
‫مهلاً!

85
00:03:54,150 --> 00:03:55,944
‫متى حصل هذا؟

86
00:03:56,027 --> 00:03:57,612
‫الآن!

87
00:03:57,695 --> 00:03:59,697
‫المحاكمة النصفية للمدعي العام

88
00:03:59,781 --> 00:04:03,284
‫ويرغم "توماس"
‫على توقيع الاتفاقية قبل العصر.

89
00:04:03,368 --> 00:04:05,954
‫وطلبتُ من "توماس" الانتظار
‫حتى يتحدث مع محام.

90
00:04:06,037 --> 00:04:09,082
‫- هذا هو صديقك؟ "توماس"؟
‫- أجل، "توماس رويز".

91
00:04:09,165 --> 00:04:10,541
‫قابلته في المدرسة.

92
00:04:10,625 --> 00:04:13,711
‫يريده المدعي أن يشهد ضد مَن؟

93
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
‫"لالو هييرا".

94
00:04:17,340 --> 00:04:20,551
‫أجل، أعرف، إنه شيء مقلق.

95
00:04:20,635 --> 00:04:23,388
‫حسناً، دعيني أتحدث مع شركائي.

96
00:04:23,471 --> 00:04:25,223
‫نحن قد بدأنا للتو.

97
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك.

98
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
‫وهذا شيء مؤقت؟

99
00:04:29,269 --> 00:04:32,188
‫سيبدو رائعاً، نحتاج إلى أسبوع فحسب.

100
00:04:38,820 --> 00:04:41,781
‫إنها استشارة بشأن تأشيرة،
‫لكنها بحاجة إليّ الآن.

101
00:04:41,864 --> 00:04:44,158
‫- هل يستحق هذا وقتنا؟
‫- لا أظن هذا الشاب يملك المال.

102
00:04:44,242 --> 00:04:46,494
‫هو مهاجر غير شرعي،
‫ويملك متجراً لأدوات التجميل.

103
00:04:46,577 --> 00:04:48,955
‫- لا يمكننا العمل بدون أجر.
‫- لا، علينا فعل هذا.

104
00:04:49,038 --> 00:04:50,873
‫- لماذا؟
‫- تعمل "ناتالي فلوريس" لدى عضو

105
00:04:50,957 --> 00:04:52,625
‫يدعى "جو بالوتا" في جمعية "نيويورك".

106
00:04:52,709 --> 00:04:55,044
‫ويتحكم بـ 90 مليون دولار من أموال العملاء.

107
00:04:55,128 --> 00:04:56,921
‫يمكنه تسيير عملنا في "شيكاغو".

108
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
‫تفقدت الأمر على الإنترنت.

109
00:04:59,966 --> 00:05:02,593
‫حسناً، سآخذها.

110
00:05:02,677 --> 00:05:05,138
‫عميلنا الأول الجديد.

111
00:05:05,221 --> 00:05:06,973
‫- حسناً.
‫- أجل.

112
00:05:08,224 --> 00:05:09,267
‫حسناً.

113
00:05:09,350 --> 00:05:12,186
‫من كان آخر شخص تم توظيفه

114
00:05:12,270 --> 00:05:13,813
‫آخر شخص تقاضى راتباً؟

115
00:05:13,896 --> 00:05:15,023
‫لماذا؟

116
00:05:15,106 --> 00:05:19,569
‫كنت أتكلم إلى "كلارك هايدن"،
‫علينا تخفيض الرواتب.

117
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
‫لدينا التزام تجاه موظفينا يا "كاري".

118
00:05:22,989 --> 00:05:25,742
‫ولن يعني هذا الالتزام شيئاً لو فشلنا.

119
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
‫من كان الشخص الأخير؟

120
00:05:29,120 --> 00:05:31,122
‫كانت "روبين"، صحيح؟

121
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
‫لا يمكننا أن ندعها تذهب،
‫لن يكون لدينا محقق.

122
00:05:33,833 --> 00:05:36,878
‫وكم هي عدد التحقيقات
‫التي قمنا بها في آخر أسبوعين؟

123
00:05:36,961 --> 00:05:39,338
‫سيكون الوضع هكذا لأشهر قليلة،
‫سأتحدث معها.

124
00:05:39,422 --> 00:05:42,508
‫بل سأفعل أنا، لكن ليس قبل يوم الجمعة.

125
00:05:47,096 --> 00:05:50,099
‫أحتاج إلى إجابتك الآن سيد "رويز".

126
00:05:50,183 --> 00:05:52,435
‫أنا موجود في هذه البلاد
‫منذ تسع سنوات سيدي.

127
00:05:52,518 --> 00:05:55,480
‫ويدفع متجرنا مستحقات
‫التأمين الاجتماعي، والضرائب.

128
00:05:55,563 --> 00:05:57,565
‫أجل، وأنت مقيم غير شرعي.

129
00:05:57,648 --> 00:05:59,233
‫الأمر بسيط للغاية.

130
00:05:59,317 --> 00:06:03,237
‫استغل "لالو هييرا" متجرك
‫ليقابل أفراد عصابات لاتينية.

131
00:06:03,321 --> 00:06:05,907
‫ستشهد لصالح هذا وستخبرنا ما سمعته

132
00:06:05,990 --> 00:06:07,116
‫ولن يتم ترحيلك.

133
00:06:08,117 --> 00:06:10,203
‫المعذرة، هل يمكنك الخروج؟

134
00:06:10,286 --> 00:06:11,746
‫هل يمكنني...من أنت؟

135
00:06:11,829 --> 00:06:14,707
‫"أليشيا فلوريك"،
‫محامية السيد "رويز"، من أنت؟

136
00:06:14,791 --> 00:06:17,085
‫لك الحق في إحضار محاميتك يا سيد "رويز"

137
00:06:17,168 --> 00:06:19,212
‫- لكن عليّ تحذيرك...
‫- إن أردت ذلك، يمكنك تحذيري.

138
00:06:19,295 --> 00:06:22,340
‫أي تأخير في توقيع الاتفاقية
‫قد يهدد استمرارية العرض.

139
00:06:22,423 --> 00:06:25,343
‫لن يتم إلغاء العرض،
‫أنت تحتاج إليه أكثر مما يحتاج إليك.

140
00:06:25,426 --> 00:06:28,805
‫- ومع من أتحدث الآن؟
‫- "كارل دولان" مدعي عام.

141
00:06:28,888 --> 00:06:30,306
‫ستتسبب في ترحيلك يا "توماس".

142
00:06:30,389 --> 00:06:32,475
‫أرجوك اخرج الآن حضرة المحامي "دولان"،
‫في الحال.

143
00:06:32,558 --> 00:06:36,020
‫لا، هذا يكفي، أنا في اجتماع مع موكلي.

144
00:06:36,104 --> 00:06:37,438
‫تفضل بالخروج.

145
00:06:48,533 --> 00:06:51,744
‫"توماس"، "إيلينا"، هذه إحدى المحامين
‫الذين أخبرتكما عنهم

146
00:06:51,828 --> 00:06:52,829
‫"أليشيا فلوريك".

147
00:06:52,912 --> 00:06:56,082
‫أود منك معرفة كافة الاحتمالات قبل التوقيع.

148
00:06:56,165 --> 00:06:59,210
‫أعرف أن "لالو" خطير، وسأشهد ضده.

149
00:06:59,293 --> 00:07:01,546
‫لكن أنا...

150
00:07:01,629 --> 00:07:03,464
‫لا يمكنني الابتعاد عن "إيلينا".

151
00:07:03,548 --> 00:07:05,424
‫لا يمكن أن يتم ترحيلي.

152
00:07:05,508 --> 00:07:07,301
‫سيتسبب هذا في قتلي.

153
00:07:09,971 --> 00:07:11,139
‫سيفعلها.

154
00:07:11,222 --> 00:07:12,473
‫ليتقدس اسم الرب.

155
00:07:12,557 --> 00:07:15,017
‫لكنه يطلب حماية لمدة 24 ساعة،
‫له ولعائلته.

156
00:07:15,101 --> 00:07:16,352
‫هذا موجود في الاتفاقية أساساً.

157
00:07:16,436 --> 00:07:19,439
‫لا، بل تم وعده بذلك،
‫لكن هذا البند غير موجود في التأشيرة.

158
00:07:19,522 --> 00:07:21,899
‫يريد وعداً بعدم ترحيل زوجته وبناته.

159
00:07:21,983 --> 00:07:24,402
‫لم يكن هناك داعٍ لمجيئك،
‫كنت قد عرضت كل هذا.

160
00:07:24,485 --> 00:07:25,653
‫جيد.

161
00:07:25,736 --> 00:07:28,739
‫اجعل التأشيرة تتضمن هذا،
‫وسنكون جاهزين للمحكمة.

162
00:07:29,740 --> 00:07:33,369
‫وُجدت ست جثث معلقة على جسرٍ خارج المدينة

163
00:07:33,453 --> 00:07:35,037
‫وخمس جُثث أخرى مقطوعة الرأس.

164
00:07:35,121 --> 00:07:37,999
‫وهل تحمّل أحد المسؤولية؟

165
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
‫وُجدت رصاصة في مسرح الجريمة

166
00:07:39,584 --> 00:07:42,587
‫من نوع "357 ماغنوم"،
‫مطبوع عليها حرفي "إل. كاف".

167
00:07:42,670 --> 00:07:46,716
‫- "(إل. كاف)"؟
‫- اختصار لـ "إل كوليبرا" أي الأفعى.

168
00:07:46,799 --> 00:07:49,969
‫هل يعرف أحد لمن يعود هذا اللقب؟

169
00:07:50,052 --> 00:07:53,055
‫أجل، المدعى عليه "لالو هييرا".

170
00:07:53,139 --> 00:07:54,432
‫أشكرك أيها العميل "ثوربون".

171
00:07:54,515 --> 00:07:56,058
‫فقط...

172
00:07:56,142 --> 00:07:58,186
‫بالواقع، أكتفي حضرة القاضي.

173
00:07:58,269 --> 00:08:00,146
‫نطلب استراحة قصيرة

174
00:08:00,229 --> 00:08:02,815
‫لإضافة اسم جديد على لائحة الشهود.

175
00:08:02,899 --> 00:08:05,568
‫تمت الموافقة، سنأخذ استراحة الغداء،
‫ونعود عند الساعة الثانية.

176
00:08:09,238 --> 00:08:10,239
‫جيد، إنه يشعر بالخوف.

177
00:08:15,495 --> 00:08:17,705
‫كيف حالك "أليشيا"؟

178
00:08:17,788 --> 00:08:19,582
‫بصحة جيدة.

179
00:08:19,665 --> 00:08:21,083
‫ماذا لدينا هناك؟ أهلاً "مارلين".

180
00:08:21,167 --> 00:08:24,003
‫أهلاً "أليشيا"، أنا أعتذر، شعرت بالغثيان،
‫لكنني على ما يرام الآن.

181
00:08:24,086 --> 00:08:29,675
‫هل تمانعان لو...ها هو...لو تناولت الطعام؟

182
00:08:29,759 --> 00:08:30,968
‫لا، أبداً.

183
00:08:31,052 --> 00:08:33,429
‫بالمناسبة، أهلاً بك.

184
00:08:33,513 --> 00:08:38,100
‫شكراً، هذه هي الشركة الجديدة؟

185
00:08:39,268 --> 00:08:40,311
‫إنها جيدة.

186
00:08:40,394 --> 00:08:42,813
‫لا زلنا في المراحل الأولى، ماذا تريدان؟

187
00:08:44,649 --> 00:08:46,400
‫المعذرة، إنها كعكة الفواكه.

188
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
‫الشيء الوحيد الذي يُناسب معدتي.

189
00:08:48,736 --> 00:08:51,906
‫يودّ "بيتر" القدوم إلى هنا وتهنئتك.

190
00:08:51,989 --> 00:08:54,116
‫ونحن نتصرف كفريق استكشاف.

191
00:08:54,200 --> 00:08:56,452
‫هل ترغبان مناقشة زيارته الأولى؟

192
00:08:56,536 --> 00:08:57,828
‫- لا.
‫- أجل.

193
00:09:00,164 --> 00:09:01,916
‫لن يكون هناك أي صور خلال زيارته إلى هنا.

194
00:09:01,999 --> 00:09:03,501
‫ولا أي اتصال مع الصحافة.

195
00:09:03,584 --> 00:09:05,586
‫ولن يتم إعلام أي من العملاء
‫بخصوص هذه الزيارة.

196
00:09:05,670 --> 00:09:07,713
‫- ولا الصحافة.
‫- إن أراد "بيتر" المجيء

197
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
‫إلى هنا لتهنئة زوجته
‫بشركتها الجديدة، سيسرّني ذلك.

198
00:09:11,300 --> 00:09:13,511
‫لكن لن يكون هناك سياسيات فيما بيننا

199
00:09:13,594 --> 00:09:14,845
‫لا قوانين، ولا استثناءات.

200
00:09:14,929 --> 00:09:17,014
‫مجرد أن "بيتر" قرر المرور،
‫وهذا كل ما في الأمر.

201
00:09:17,098 --> 00:09:18,724
‫اسمعي "أليشيا"، الشيء الوحيد...

202
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
‫هل أنت بخير يا "إيلاي"؟

203
00:09:26,107 --> 00:09:28,234
‫أجل، أنا...

204
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
‫لا، ماذا...

205
00:09:36,576 --> 00:09:39,078
‫- حسناً.
‫- سأعود بعد قليل.

206
00:09:41,080 --> 00:09:42,290
‫لاذ بالفرار.

207
00:09:42,373 --> 00:09:45,209
‫- ماذا؟
‫- "لالو إدواردو هييرا".

208
00:09:45,293 --> 00:09:46,460
‫عاد إلى "المكسيك".

209
00:09:46,544 --> 00:09:47,878
‫هو...متى؟

210
00:09:47,962 --> 00:09:49,964
‫منذ ساعة، وخرق قرار
‫إطلاق سراحه المشروط.

211
00:09:50,047 --> 00:09:52,758
‫وتقول الشائعة إنه استقل
‫طائرة خاصة لـ"نويفو لاريدو".

212
00:09:52,842 --> 00:09:54,552
‫لم يعد "توماس" مجبراً على الإدلاء بشهادته.

213
00:09:58,431 --> 00:10:00,308
‫هل أنت بخير "إيلاي"؟

214
00:10:31,047 --> 00:10:32,548
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

215
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
‫كنت أتساءل إن كنت سألتقي بك صدفة.

216
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
‫لكنني لم أعتقد أن هذا قد يكون حرفياً.

217
00:10:37,595 --> 00:10:38,804
‫رأيتك.

218
00:10:38,888 --> 00:10:40,097
‫كنت...

219
00:10:42,099 --> 00:10:43,142
‫كم ستكون مدة إقامتك في البلدة؟

220
00:10:43,225 --> 00:10:46,520
‫أيام معدودة، أنا...

221
00:10:46,604 --> 00:10:47,855
‫كنت أتابعك.

222
00:10:47,938 --> 00:10:49,440
‫أنت...

223
00:10:49,523 --> 00:10:52,777
‫أقصد الفوز بالانتخابات والحكم.

224
00:10:52,860 --> 00:10:54,362
‫كان هذا مثيراً للإعجاب.

225
00:10:54,445 --> 00:10:55,738
‫أشكرك.

226
00:10:55,821 --> 00:10:57,865
‫أنت أيضاً في مجموعة "أوتسايدر".

227
00:10:57,948 --> 00:10:59,116
‫أجل.

228
00:11:00,326 --> 00:11:01,786
‫كنا نتابع بعضنا البعض.

229
00:11:03,829 --> 00:11:07,875
‫يستحسن الذهاب، لدي اجتماع مع رئيسي.

230
00:11:07,958 --> 00:11:09,877
‫أجل، وكذلك أنا.

231
00:11:14,715 --> 00:11:16,050
‫لنتناول العشاء.

232
00:11:16,133 --> 00:11:17,718
‫أنا...ماذا؟

233
00:11:17,802 --> 00:11:20,179
‫الليلة، لنتناول العشاء.

234
00:11:22,473 --> 00:11:24,141
‫أجل، أود هذا.

235
00:11:25,768 --> 00:11:27,645
‫"ويل غاردنر".

236
00:11:27,728 --> 00:11:29,855
‫إنه شرف لي يا "جو".

237
00:11:29,939 --> 00:11:32,900
‫أحتاج إليك بشدة الآن.

238
00:11:32,983 --> 00:11:35,361
‫أود ذلك، اليوم؟

239
00:11:36,695 --> 00:11:38,614
‫لا، لم أرها.

240
00:11:38,697 --> 00:11:40,032
‫ما هو اسمها؟

241
00:11:40,116 --> 00:11:42,701
‫من هي "ناتالي فلوريس" يا "دايان"؟

242
00:11:42,785 --> 00:11:44,912
‫سبق لها أن عملت هنا، لماذا؟

243
00:11:44,995 --> 00:11:46,997
‫كان ذلك رئيسها في العمل،
‫"جو بالوتا"، العضو في المجلس.

244
00:11:47,081 --> 00:11:50,126
‫يريد نقل كل أعماله القانونية إلى هنا،
‫لكنه أرسل "ناتالي" لتفقد وضعنا.

245
00:11:50,209 --> 00:11:52,169
‫- ولم ترها؟
‫- لا.

246
00:11:52,253 --> 00:11:53,963
‫هل يمكنك إبقاء نظرك عليها؟

247
00:11:54,046 --> 00:11:56,924
‫لديها قضية تحتاج إلى المساعدة فيها،
‫علينا أن نعيرها كل اهتمامنا.

248
00:12:00,261 --> 00:12:01,846
‫نعم؟

249
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
‫كان اجتماعاً جيداً.

250
00:12:04,723 --> 00:12:06,267
‫أعجبتْ بي.

251
00:12:06,350 --> 00:12:07,518
‫ما كانت القضية؟

252
00:12:07,601 --> 00:12:09,812
‫شخص مكسيكي غير شرعي.

253
00:12:10,980 --> 00:12:12,731
‫ما الذي قلته لها يا "هوارد"؟

254
00:12:12,815 --> 00:12:14,024
‫لا شيء.

255
00:12:15,317 --> 00:12:17,778
‫لا شيء، أثنيت عليها.

256
00:12:17,862 --> 00:12:22,491
‫أخبرتها عن مدى روعة المكسيكيين،
‫وكم هم مُثيرين.

257
00:12:22,575 --> 00:12:24,493
‫يا إلهي!

258
00:12:26,829 --> 00:12:29,790
‫طلبت عنوان "أليشيا".

259
00:12:29,874 --> 00:12:33,085
‫لم ينتهي الأمر بعد،
‫لنتصل بـ"جو" ونشرح الأمر.

260
00:12:42,178 --> 00:12:43,220
‫مرحباً.

261
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
‫سيدة "فلوريك"، أخذوا "توماس".

262
00:12:45,598 --> 00:12:48,559
‫ماذا؟ مرحباً يا "إيلينا"؟

263
00:12:49,602 --> 00:12:52,354
‫قال العملاء إنهم سيأخذونه
‫إلى "نويفو لاريدو".

264
00:12:52,438 --> 00:12:53,731
‫هذا مكان "لالو".

265
00:12:55,024 --> 00:12:57,943
‫سيقوم "لالو" بقتل "توماس"
‫حالما يترجّل من الحافلة.

266
00:12:58,027 --> 00:13:00,821
‫اهدئي يا "إيلينا"، حصل سوء تفاهم.

267
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
‫سأتواصل مع مساعد المدعي العام.

268
00:13:02,948 --> 00:13:05,993
‫رأيت ما فعله بالوشاة يا سيدة "فلوريك".

269
00:13:06,076 --> 00:13:08,913
‫فتح معدتهم وعلّقهم فوق الجسر.

270
00:13:11,332 --> 00:13:14,710
‫أرجوك ساعديني، من فضلك.

271
00:13:14,793 --> 00:13:16,670
‫سأفعل، سأعاود الاتصال بك حالاً.

272
00:13:20,424 --> 00:13:23,010
‫أجل، أريد التحدث مع مساعد
‫المدعي العام "كارل دولان".

273
00:13:23,093 --> 00:13:24,803
‫إنها حالة طارئة.

274
00:13:24,887 --> 00:13:26,430
‫قم بإيجاده.

275
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
‫"كاليندا".

276
00:13:43,906 --> 00:13:45,407
‫لا ينبغي لك التواجد هنا يا "روبين".

277
00:13:46,867 --> 00:13:48,285
‫سأغادر في خلال عشر دقائق.

278
00:13:48,369 --> 00:13:49,578
‫ماذا تريدين؟

279
00:13:51,539 --> 00:13:53,999
‫هل عينتم أحد مكاني؟

280
00:13:55,417 --> 00:13:57,044
‫لا يمكنك العودة إلى هنا يا "روبين".

281
00:13:58,045 --> 00:14:01,632
‫أعرف، لكن لمَ لا؟ إن لم يقوموا
‫بتعيين أحد مكاني، فلماذا؟

282
00:14:01,715 --> 00:14:04,385
‫لأنك تابعة لشركة "فلوريك" و"آرغوس".

283
00:14:06,136 --> 00:14:08,097
‫لكنهم سيقومون بتسريحي.

284
00:14:10,766 --> 00:14:14,812
‫أعتذر، لكن هل يمكنك التوصية بي؟

285
00:14:19,567 --> 00:14:22,945
‫لن ينجح الأمر يا "روبين".

286
00:14:23,028 --> 00:14:25,072
‫لن يعيدوك إلى منصبك هنا.

287
00:14:26,323 --> 00:14:27,992
‫حدثت أمور كثيرة.

288
00:14:29,493 --> 00:14:31,161
‫عليك أن تزيدي نفسك صلابة.

289
00:14:31,245 --> 00:14:33,956
‫عليك أن تجعلي من نفسك شخصاً
‫لا يمكن الاستغناء عنه

290
00:14:34,039 --> 00:14:36,208
‫وهكذا سيحتفظ الآخرون بك.

291
00:14:37,418 --> 00:14:38,919
‫لكنني لست مثلك.

292
00:14:39,003 --> 00:14:41,881
‫ليس عليك أن تكوني مثلي.

293
00:14:41,964 --> 00:14:44,842
‫كانوا يهمّون بتسريحي من مكتب النيابة العامة
‫منذ خمس سنوات.

294
00:14:44,925 --> 00:14:48,178
‫لكنني توليت زمام الأمور.

295
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
‫لا شيء يغيّرك كخسارة العمل.

296
00:14:53,309 --> 00:14:55,686
‫والآن ارحلي، لا يمكنك التواجد هنا.

297
00:15:06,906 --> 00:15:08,908
‫{\an8}يمكنك تلقي الاتصال.

298
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
‫{\an8}لا.

299
00:15:11,869 --> 00:15:14,121
‫إن لم تجب يا "إيلاي"، فسأفعل أنا.

300
00:15:14,204 --> 00:15:16,081
‫{\an8}ماذا حصل لصديقك المهرج؟

301
00:15:17,499 --> 00:15:19,877
‫{\an8}لقد تزوج.

302
00:15:21,837 --> 00:15:24,131
‫{\an8}- أشعر بالأسف.
‫- لا، هذا ليس صحيحاً.

303
00:15:26,926 --> 00:15:28,385
‫{\an8}إنه مكتب الحاكم.

304
00:15:28,469 --> 00:15:29,553
‫{\an8}سأعاود الاتصال به.

305
00:15:29,637 --> 00:15:34,391
‫{\an8}سمعت أن رئيسك سيلقي خطاباً
‫في مؤتمر الأقليّات الناخبة.

306
00:15:34,475 --> 00:15:37,686
‫{\an8}أجل، أظنه يتحدث عن تجديد الولاية.

307
00:15:37,770 --> 00:15:41,106
‫{\an8}وكيف يتم تهميش أصوات الأقليات.

308
00:15:41,190 --> 00:15:45,819
‫{\an8}بالواقع ومن سوء الحظ، تم إلغاء ذلك.

309
00:15:48,238 --> 00:15:49,281
‫{\an8}متى حدث هذا؟

310
00:15:49,365 --> 00:15:52,534
‫{\an8}إعادة الانتخاب هو موضوع صعب.

311
00:15:52,618 --> 00:15:55,704
‫{\an8}بكل الأحوال، ستهين أحدهم.

312
00:16:02,336 --> 00:16:03,379
‫{\an8}عليّ تلقّي هذا الاتصال.

313
00:16:03,462 --> 00:16:04,588
‫{\an8}بالتأكيد.

314
00:16:04,672 --> 00:16:06,006
‫{\an8}مرحباً.

315
00:16:06,090 --> 00:16:07,174
‫{\an8}"أليشيا"؟

316
00:16:08,509 --> 00:16:09,593
‫{\an8}ما الخطب؟

317
00:16:11,929 --> 00:16:13,764
‫{\an8}يا إلهي، متى؟

318
00:16:13,847 --> 00:16:16,684
‫{\an8}7لا، سأنضم إليك.

319
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
‫{\an8}أمهليني 20 دقيقة.

320
00:16:18,978 --> 00:16:23,065
‫{\an8}أعتذر يا "إيلاي"، عليّ أن...

321
00:16:23,148 --> 00:16:25,067
‫{\an8}تم ترحيل الصديق.

322
00:16:25,150 --> 00:16:26,735
‫{\an8}هل يمكننا تأجيل هذا؟

323
00:16:26,819 --> 00:16:27,861
‫{\an8}أجل، بالطبع.

324
00:16:31,824 --> 00:16:33,659
‫{\an8}أفهم شعورك بالاستياء.

325
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
‫{\an8}استياء؟ نتحدث عن حياة إنسان.

326
00:16:36,161 --> 00:16:38,664
‫{\an8}نفّذ "توماس رويز" كل ما طلبتَه.

327
00:16:38,747 --> 00:16:40,416
‫{\an8}ليس كل شيء، لم يُدلي بشهادته.

328
00:16:40,499 --> 00:16:42,251
‫{\an8}لأنه لم يحظَ بفرصة لذلك.

329
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
‫{\an8}هذا ليس له علاقة بعملي.

330
00:16:44,420 --> 00:16:47,423
‫{\an8}الرجل الذي كان سيشهد ضده،
‫استطاع الهرب، هذا ليس ذنبه.

331
00:16:47,506 --> 00:16:49,383
‫{\an8}لا نملك الكثير من الاتفاقيات لنقدمها.

332
00:16:49,466 --> 00:16:51,301
‫{\an8}والقوانين التي تحكمها صارمة.

333
00:16:51,385 --> 00:16:54,555
‫{\an8}على المستفيد منها أن يُدلي
‫بشهادة تساعد على إدانة المجرم.

334
00:16:54,638 --> 00:16:59,184
‫{\an8}طلبت من موكلي أن يبلّغ
‫عن مجرم خطير سيد "دولان".

335
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
‫{\an8}وحين استطاع المجرم الإفلات

336
00:17:00,769 --> 00:17:03,689
‫{\an8}قمت بترحيل موكلي إلى نفس المكان
‫الذي يتواجد فيه المجرم.

337
00:17:03,772 --> 00:17:05,107
‫- أدرك أن هذا يبدو ظلماً.
‫- لا.

338
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
‫{\an8}يبدو أنه حكم عليه بالموت.

339
00:17:09,528 --> 00:17:12,281
‫{\an8}حسناً، هذا النقاش عقيم.

340
00:17:12,364 --> 00:17:15,743
‫{\an8}تم ترحيل السيد "توماس رويز" في تمام
‫الساعة الرابعة عبر حافلة مخصصة للترحيل.

341
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
‫{\an8}وسيكون في "المكسيك" في غضون 12 ساعة.

342
00:17:17,661 --> 00:17:19,913
‫أعتذر، ليس هناك ما بوسعي فعله.

343
00:17:22,332 --> 00:17:23,625
‫{\an8}هذه هي المشكلة.

344
00:17:23,709 --> 00:17:25,669
‫{\an8}كان العملاء الفيدراليون
‫يبحثون عن "توماس آي. رويز".

345
00:17:25,753 --> 00:17:27,963
‫{\an8}كان رجلاً مخادعاً،
‫الاحتيال على التأمين، والسرقة.

346
00:17:28,047 --> 00:17:29,965
‫{\an8}ولهذا تم التعجيل بعملية ترحيله.

347
00:17:30,049 --> 00:17:33,385
‫{\an8}رجلنا يدعى "توماس واي. رويز"
‫ويظنون أنه المحتال.

348
00:17:33,469 --> 00:17:34,720
‫{\an8}قاموا بترحيل الرجل الخطأ.

349
00:17:34,803 --> 00:17:35,846
‫ألا يمكننا توضيح ذلك؟

350
00:17:35,929 --> 00:17:38,223
‫{\an8}من سوء الحظ، أن دائرة الهجرة
‫كانت قد كتبت الاسمين بشكل متطابق.

351
00:17:38,307 --> 00:17:40,434
‫{\an8}ولأن كليهما لا يملك رقماً أمنياً تسلسلياً

352
00:17:40,517 --> 00:17:42,853
‫{\an8}اعتبرتهما الحكومة الشخص نفسه.

353
00:17:42,936 --> 00:17:45,773
‫- ماذا سنفعل؟
‫- نجد "توماس رويز" الآخر.

354
00:17:47,775 --> 00:17:49,902
‫ونثبت للعملاء الفيدراليين
‫أنهم قاموا بترحيل الشخص الخطأ.

355
00:17:51,904 --> 00:17:53,155
‫وكيف لنا أن نفعل ذلك؟

356
00:17:54,281 --> 00:17:56,116
‫أنا سأجده.

357
00:17:57,326 --> 00:17:59,870
‫أمامنا 11 ساعة
‫قبل أن يعبر "توماس" الحدود.

358
00:17:59,953 --> 00:18:02,122
‫من الأفضل أن أبدأ.

359
00:18:03,373 --> 00:18:06,126
‫حسناً، سأرى إن كان بإمكاني الاستفادة
‫من شيء في المحكمة.

360
00:18:09,505 --> 00:18:11,882
‫{\an8}"هوارد ليمان" أحد أقدم شركائنا

361
00:18:11,965 --> 00:18:13,967
‫{\an8}ونعتبره إرثاً.

362
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
‫{\an8}سأعود بعد قليل، هل تحتاج إلى شيء؟

363
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
‫{\an8}أجبر "ناتالي فلوريس" على العودة،
‫وسنحظى بلقاء جيد.

364
00:18:18,722 --> 00:18:21,600
‫{\an8}لأنني أحذرك الآن، من الأفضل
‫ألا تحصل "فلوريك" و"آرغوس" على القضية.

365
00:18:25,104 --> 00:18:26,814
‫أمر مؤسف.

366
00:18:28,774 --> 00:18:30,234
‫هل تتحدث معي؟

367
00:18:31,235 --> 00:18:34,154
‫أجل، إنه مؤسف بالنسبة إلى "ويل".

368
00:18:34,238 --> 00:18:36,198
‫لا يزال يتألّم.

369
00:18:37,866 --> 00:18:39,493
‫أنا "دايفيد لي" بالمناسبة.

370
00:18:40,661 --> 00:18:41,829
‫أنا "إيزابيل".

371
00:18:43,288 --> 00:18:44,623
‫بعض الكعك المملح؟

372
00:18:44,706 --> 00:18:45,958
‫لا، شكراً.

373
00:18:47,835 --> 00:18:50,379
‫لا يزال يتألم بشأن "أليشيا".

374
00:18:53,590 --> 00:18:54,591
‫ومن هي "أليشيا"؟

375
00:18:55,592 --> 00:19:00,055
‫امرأة ما، كانت تعمل هنا.

376
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
‫يمكنه إخبارك بالمزيد.

377
00:19:11,692 --> 00:19:14,069
‫أنا أبحث عن "توماس رويز".

378
00:19:14,153 --> 00:19:15,863
‫ليس هنا.

379
00:19:15,946 --> 00:19:17,990
‫أعمل في مجال التتبع.

380
00:19:18,073 --> 00:19:21,285
‫إن ساعدتنا بإيجاده،
‫يمكنك الحصول على نسبة.

381
00:19:23,871 --> 00:19:28,083
‫ليس هنا، لكن لديه صديقة حميمة،
‫تدعى "كريستينا ستيوارت".

382
00:19:28,167 --> 00:19:31,044
‫هل لديك عنوانها؟

383
00:19:31,128 --> 00:19:33,589
‫لم توافق زوجتك على وجود القوانين.

384
00:19:33,672 --> 00:19:35,632
‫وقالت إنك لو أردت زيارتها
‫في شركتها الجديدة

385
00:19:35,716 --> 00:19:36,884
‫فسترحب بك، لكن...

386
00:19:39,219 --> 00:19:40,220
‫المعذرة.

387
00:19:40,304 --> 00:19:41,805
‫لن تقوم بتأمين الشركة.

388
00:19:41,889 --> 00:19:45,309
‫وكانت نصيحتنا أن تقوم بتوجيه واضح
‫إلى أن تقف الشركة على قدميها.

389
00:19:45,392 --> 00:19:47,769
‫لا، سأذهب الليلة، شكراً.

390
00:19:47,853 --> 00:19:49,229
‫هل من شيء آخر؟

391
00:19:50,898 --> 00:19:53,025
‫أجل، هناك مشكلة تخص إلغاء خطابك

392
00:19:53,108 --> 00:19:55,819
‫في مؤتمر الأقليّات الناخبة.

393
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
‫لا، قررنا الإبقاء على هذا.

394
00:19:58,864 --> 00:20:00,365
‫عفواً، ماذا؟

395
00:20:00,449 --> 00:20:03,202
‫يستحق الأمر بذل القليل من الجهد.

396
00:20:07,247 --> 00:20:08,248
‫"مارلين".

397
00:20:09,541 --> 00:20:13,170
‫"إيلاي"، قررنا أن الانحياز لطرف

398
00:20:13,253 --> 00:20:14,880
‫على حساب الآخر، سيسبب الضرر للحاكم.

399
00:20:14,963 --> 00:20:17,007
‫أجل، ولكنني غيرت رأيي.

400
00:20:20,594 --> 00:20:24,389
‫حسناً، أظنني سألقي الخطاب.

401
00:20:25,599 --> 00:20:27,100
‫ما الذي يجري يا "إيلاي"؟

402
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
‫قمت بتغيير رأيي،
‫ألم يسبق لك أن غيّرت رأيك؟

403
00:20:29,102 --> 00:20:31,104
‫- لا.
‫- هذا ما يبدو.

404
00:20:41,740 --> 00:20:43,825
‫- أجل؟
‫- أبحث عن "توماس".

405
00:20:43,909 --> 00:20:45,702
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.

406
00:20:48,455 --> 00:20:51,500
‫هلا أخبرته أن "غلوريا" تبحث عنه.

407
00:20:51,583 --> 00:20:53,835
‫قلت لك لا أعرفه.

408
00:20:53,919 --> 00:20:57,714
‫ويمكنك إخباره أن ولاية "إيلينوي"
‫لديها قوانين تخص نفقات رعاية الطفل.

409
00:20:57,798 --> 00:20:59,258
‫وأنه سيجبر على الدفع.

410
00:21:15,524 --> 00:21:17,901
‫افتح الباب، أيها الوغد!

411
00:21:17,985 --> 00:21:19,695
‫ماذا؟

412
00:21:19,778 --> 00:21:22,030
‫لديك طفل، ولم تخبرني؟

413
00:21:22,114 --> 00:21:23,115
‫ماذا؟

414
00:21:23,198 --> 00:21:24,825
‫سمعت بالأمر من فتاة شقراء.

415
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
‫- والتي أتت إلى منزلي.
‫- مرحباً يا "توماس".

416
00:21:28,328 --> 00:21:30,122
‫تدّعين أن النيابة العامة
‫قامت بخرق الاتفاق.

417
00:21:30,205 --> 00:21:32,541
‫أجل، حضرة القاضي،
‫عقدت اتفاقاً ولم تفِ به.

418
00:21:32,624 --> 00:21:33,917
‫بل وفينا بكل بنود الاتفاق، حضرة القاضي

419
00:21:34,001 --> 00:21:36,253
‫- ما عدا شرط التأشيرة.
‫- هذا البند الوحيد الذي يهم!

420
00:21:36,336 --> 00:21:39,464
‫لأن السيد رويز" لم يلتزم بواجباته
‫الملزَم بها من خلال الاتفاق.

421
00:21:39,548 --> 00:21:42,759
‫هم من شكّل هذا الخطر حين طلبوا
‫منه الإدلاء بشهادته، حضرة القاضي.

422
00:21:42,843 --> 00:21:45,512
‫وحين خسر تلك الفرصة، من دون خطأ منه

423
00:21:45,595 --> 00:21:47,639
‫أرسلوه إلى عرين الأسد.

424
00:21:47,723 --> 00:21:49,433
‫وسيكون هناك خلال عشر ساعات.

425
00:21:49,516 --> 00:21:51,476
‫{\an8}هذا نقاش عادل.

426
00:21:51,560 --> 00:21:52,894
‫ماذا لديك يا "روبين"؟

427
00:21:52,978 --> 00:21:54,896
‫"توماس رويز" الآخر.

428
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
‫ماذا تقصدين؟

429
00:21:58,650 --> 00:22:00,527
‫وجدت "توماس رويز" الآخر.

430
00:22:00,610 --> 00:22:03,155
‫حقاً؟ خلال ساعتين؟

431
00:22:03,238 --> 00:22:04,948
‫أجل.

432
00:22:05,032 --> 00:22:06,450
‫وهل سيشهد؟

433
00:22:06,533 --> 00:22:08,452
‫يريد شيئاً بالمقابل.

434
00:22:11,621 --> 00:22:12,873
‫عشرة آلاف دولار.

435
00:22:12,956 --> 00:22:14,833
‫أحضريه إلى هنا وسنتصرف.

436
00:22:14,916 --> 00:22:17,085
‫وأحسنت عملاً يا "روبين".

437
00:22:19,338 --> 00:22:20,672
‫{\an8}المشكلة يا سيدة "فلوريك" أن موكلك

438
00:22:20,756 --> 00:22:24,092
‫{\an8}حضر إلى المحكمة بأيدي ملوثة

439
00:22:24,176 --> 00:22:26,261
‫{\an8}والذي يُعتبر، وأظنك
‫درست هذا في كلية المحاماة

440
00:22:26,344 --> 00:22:27,471
‫{\an8}أنه غير مسموح فعل هذا.

441
00:22:27,554 --> 00:22:29,765
‫المعذرة سيدي القاضي، نود تعديل حجتنا.

442
00:22:29,848 --> 00:22:32,017
‫وجدنا السيد "توماس رويز" الحقيقي.

443
00:22:32,100 --> 00:22:33,643
‫{\an8}الحقيقي، من هذا؟

444
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
‫{\an8}تم ترحيل موكلنا من قبل
‫دائرة الهجرة عن طريق الخطأ

445
00:22:35,353 --> 00:22:37,105
‫بسبب تشابه الأسماء.

446
00:22:37,189 --> 00:22:38,815
‫وحددنا موقع الرجل الذي يبحثون عنه.

447
00:22:38,899 --> 00:22:40,317
‫{\an8}هذا مشوّش قليلاً

448
00:22:40,400 --> 00:22:42,944
‫{\an8}لأنه يتم نقل موكلك.

449
00:22:43,028 --> 00:22:45,489
‫أجل سيدي القاضي،
‫لهذا الوقت مهم جداً هنا.

450
00:22:45,572 --> 00:22:48,658
‫{\an8}أجل، لكن ومن سوء الحظ،
‫لست مخوّلاً لسماع هذا الادعاء.

451
00:22:48,742 --> 00:22:51,411
‫{\an8}دائرة الهجرة الوحيدة
‫التي يُمكنها البتّ بالأمر.

452
00:22:51,495 --> 00:22:52,662
‫وعليكما الإسراع.

453
00:22:57,709 --> 00:23:00,754
‫والمشكلة يا سيدة "فلوريك"
‫أن وسيلة النقل قد انطلقت.

454
00:23:00,837 --> 00:23:02,589
‫أجل، لكنها تحمل على متنها
‫الرجل الخطأ سيدي القاضي.

455
00:23:02,672 --> 00:23:06,051
‫ليس هناك خلاف على عدم شرعية
‫وجود "توماس واي. رويز" في هذه البلاد.

456
00:23:06,134 --> 00:23:09,429
‫- ولهذا السبب استُلزم التهجير...
‫- لكن ليس التهجير المستعجل.

457
00:23:09,513 --> 00:23:13,767
‫أخشى أن الوقت تأخر على هذا،
‫نظراً إلى انطلاق وسيلة النقل.

458
00:23:13,850 --> 00:23:16,520
‫لا يمكننا تبديد المال لإعادة حافلة
‫تحمل رجلاً على متنها

459
00:23:16,603 --> 00:23:19,898
‫والذي سيُرحّل مجدداً خلال بضعة أشهر.

460
00:23:19,981 --> 00:23:21,149
‫لا يتعلق الأمر بالتهجير.

461
00:23:21,233 --> 00:23:23,944
‫سيواجه موكلنا الموت حالما
‫يحط رحاله في "المكسيك".

462
00:23:24,027 --> 00:23:26,321
‫حتى وإن كان هذا الأمر صحيحاً،
‫سيدي القاضي، هذه قضية لجوء سياسي.

463
00:23:26,404 --> 00:23:28,198
‫ألستم مخولين بدراسة قضايا اللجوء السياسي؟

464
00:23:28,281 --> 00:23:30,909
‫هذا صحيح سيدة "فلوريك"،
‫لسنا مخولين بدراسة قضايا اللجوء السياسي.

465
00:23:30,992 --> 00:23:33,411
‫لا ندرس سوى مطالب اللجوء السياسي.

466
00:23:33,495 --> 00:23:36,123
‫وعلى هذه القضية أن تُعرض
‫على القاضي المسؤول عن الهجرة.

467
00:23:40,210 --> 00:23:42,712
‫أخبرتك أن تلغي كل شيء.

468
00:23:42,796 --> 00:23:45,674
‫لا، أدخليها.

469
00:23:59,104 --> 00:24:00,981
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

470
00:24:01,064 --> 00:24:02,983
‫أعتذر عن حضوري المفاجئ.

471
00:24:03,066 --> 00:24:04,985
‫أرجوك، لا، هل يمكنك...

472
00:24:05,068 --> 00:24:07,904
‫لا يمكنني البقاء طويلاً،
‫عليّ الذهاب إلى المحكمة.

473
00:24:07,988 --> 00:24:10,073
‫- لكن أردت الاعتذار.
‫- عن ماذا؟

474
00:24:10,157 --> 00:24:14,578
‫العشاء ليلة أمس،
‫أو عدم تناول العشاء ليلة أمس.

475
00:24:14,661 --> 00:24:16,746
‫- ولأنني تخليت عنك.
‫- لم تتخلي عني.

476
00:24:16,830 --> 00:24:18,290
‫أخشى أنني قد فعلت.

477
00:24:18,373 --> 00:24:20,125
‫لكنه كان في سبيل غاية أسمى.

478
00:24:20,208 --> 00:24:24,880
‫على أي حال،
‫عليّ أن أتخلى عنك مجدداً الآن.

479
00:24:24,963 --> 00:24:27,966
‫لكن أود أن نتناول العشاء معاً
‫المرة المقبلة؟

480
00:24:28,049 --> 00:24:30,218
‫سيكون هذا رائعاً، في المرة المقبلة
‫حينما تكونين في البلدة.

481
00:24:33,263 --> 00:24:34,639
‫وأيضاً...

482
00:24:35,765 --> 00:24:37,017
‫هاك!

483
00:24:37,100 --> 00:24:38,935
‫جلبت لك المشمش المجفف.

484
00:24:39,019 --> 00:24:40,270
‫لا أعرف السبب.

485
00:24:40,353 --> 00:24:43,064
‫لكنني فكرت بك حين رأيت المشمش المجفف.

486
00:24:44,441 --> 00:24:45,775
‫حسناً.

487
00:24:45,859 --> 00:24:47,944
‫سأكلمك لاحقاً.

488
00:24:58,872 --> 00:25:00,040
‫مهلاً يا "ناتالي".

489
00:25:02,584 --> 00:25:04,628
‫علينا تناول العشاء الليلة،
‫أو لن يحصل هذا أبداً.

490
00:25:04,711 --> 00:25:06,338
‫حقاً؟ لماذا؟

491
00:25:06,421 --> 00:25:08,340
‫لا أعرف، ينتابني هاجساً.

492
00:25:08,423 --> 00:25:10,759
‫فكلانا يملك حياةً معقدة.

493
00:25:10,842 --> 00:25:12,219
‫- سيد "غولد"؟
‫- ليس الآن.

494
00:25:12,302 --> 00:25:16,640
‫إن لم نستغل الدقائق القليلة التي نملكها

495
00:25:16,723 --> 00:25:19,184
‫قد لا نحظى بفرصة أخرى أبداً.

496
00:25:19,267 --> 00:25:20,727
‫سأقوم بالحجز.

497
00:25:20,810 --> 00:25:22,187
‫لا أفعل هذا عادةً.

498
00:25:22,270 --> 00:25:23,897
‫- ماذا؟
‫- ملاحقة الناس.

499
00:25:23,980 --> 00:25:26,191
‫لست من النوع الذي يلاحق الناس.

500
00:25:26,274 --> 00:25:28,860
‫ولا أبتاع غالباً المشمش المجفف.

501
00:25:28,944 --> 00:25:32,530
‫كانت موجودة في المتجر، فاشتريتها.

502
00:25:32,614 --> 00:25:35,659
‫ألقِ بها بعيداً، اتفقنا؟
‫إنها مقززة على الغالب.

503
00:25:35,742 --> 00:25:38,453
‫- ستتصلين بي لإخباري بالمكان؟
‫- أجل.

504
00:25:44,084 --> 00:25:45,669
‫كيف الحال؟

505
00:25:45,752 --> 00:25:47,087
‫بخير.

506
00:25:54,970 --> 00:25:56,554
‫من هي "أليشيا"؟

507
00:25:59,015 --> 00:26:00,100
‫ماذا؟

508
00:26:01,518 --> 00:26:02,769
‫من هي "أليشيا"؟

509
00:26:03,937 --> 00:26:07,190
‫يظن أحدهم أنك تتألم بسبب "أليشيا"،
‫وهذا ما أسأل عنه.

510
00:26:09,526 --> 00:26:11,152
‫لمَ قد تسألين عن أي شيء؟

511
00:26:12,153 --> 00:26:13,363
‫لا أدري.

512
00:26:13,446 --> 00:26:14,906
‫لم أظن أنني أفعل هذا.

513
00:26:14,990 --> 00:26:17,033
‫من أخبرك بهذا؟

514
00:26:17,117 --> 00:26:20,245
‫"دايفيد"، يبدو مثل "جاك أوه لانتيرن".

515
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
‫"دايفيد لي".

516
00:26:21,871 --> 00:26:24,291
‫لا أدري، أحد محاميك.

517
00:26:24,374 --> 00:26:28,169
‫إنه لا يحب وجودك في مكتبي،
‫ويود تسميم هذا الحلم.

518
00:26:28,253 --> 00:26:30,380
‫من هي؟

519
00:26:30,463 --> 00:26:34,175
‫كانت "أليشيا" موظفة هنا،
‫وغادرت للشروع بشركتها الخاصة.

520
00:26:34,259 --> 00:26:36,303
‫وهل كنت على علاقة معها؟

521
00:26:36,386 --> 00:26:37,512
‫لفترة من الزمن.

522
00:26:37,595 --> 00:26:39,014
‫وماذا حصل؟

523
00:26:39,097 --> 00:26:41,016
‫ما الذي حصل بعد تلك الفترة؟

524
00:26:44,394 --> 00:26:45,562
‫لا أدري.

525
00:26:49,149 --> 00:26:50,525
‫هل كانت جيدة؟

526
00:26:53,653 --> 00:26:55,822
‫هل نستمتع بوقتنا؟

527
00:26:55,905 --> 00:26:57,198
‫أخبرني أنت.

528
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
‫مذاقك كالشوكولاتة.

529
00:27:03,413 --> 00:27:05,582
‫لأنني مصنوعة من الشوكولاتة.

530
00:27:05,665 --> 00:27:09,711
‫حضرة القاضي، لا يحق إلا لمن يواجه

531
00:27:09,794 --> 00:27:11,046
‫اضطهاداً، أن يطالب باللجوء السياسي.

532
00:27:11,129 --> 00:27:12,756
‫وهذا ما يواجه "توماس رويز"، سيدي القاضي.

533
00:27:12,839 --> 00:27:16,384
‫اضطهاد من أي نوع؟
‫عرقيّ؟ دينيّ؟ جنسية؟ سياسيّ؟

534
00:27:16,468 --> 00:27:18,261
‫مجموعة اجتماعية،
‫إنه جزء من مجموعة اجتماعية.

535
00:27:18,345 --> 00:27:21,306
‫ومن المعروف أن هذه المجموعة تواجه
‫الاضطهاد في العديد من مناطق "المكسيك".

536
00:27:21,389 --> 00:27:23,016
‫وما هي ماهية هذه المجموعة الاجتماعية؟

537
00:27:23,099 --> 00:27:24,726
‫- الوشاة حضرة القاضي.
‫- بحقك.

538
00:27:24,809 --> 00:27:27,979
‫هذه شهادة من بروفيسور
‫في الدراسات الثقافية المكسيكية.

539
00:27:28,063 --> 00:27:31,191
‫يشهد أن هناك مناطق عديدة
‫في "المكسيك" تخضع إلى سيطرة

540
00:27:31,274 --> 00:27:33,193
‫تجار المخدرات الذين يتعاملون بعنف...

541
00:27:33,276 --> 00:27:35,153
‫وأنا متأكد من أن هذا ساحراً.

542
00:27:35,236 --> 00:27:38,531
‫ولكن الحقيقة البسيطة
‫أن "توماس رويز" ليس واشياً حقاً

543
00:27:38,615 --> 00:27:40,450
‫لأنه لم يشِ في الحقيقة.

544
00:27:40,533 --> 00:27:42,577
‫- هذه فلسفة، سيدي القاضي.
‫- أجل سيدة "فلوريك".

545
00:27:42,660 --> 00:27:45,622
‫{\an8}وحتى لو تم تصنيف
‫الوشاة كمجموعة اجتماعية

546
00:27:45,705 --> 00:27:49,334
‫{\an8}لا يمكنك البت
‫أن السيد "رويز" يطابق المعايير.

547
00:27:49,417 --> 00:27:52,837
‫لا يزال أمامنا سبع ساعات ونصف،
‫ليصل السيد "رويز" إلى "المكسيك".

548
00:27:52,921 --> 00:27:57,008
‫{\an8}لكن كما قال "بوب ديلان"
‫لا يسعني إلا الإحساس بالعار.

549
00:27:57,092 --> 00:27:58,176
‫مرحباً.

550
00:27:58,259 --> 00:28:00,512
‫معك "ويل غاردنر"، "ناتالي"،
‫أتساءل إن كنت تذكرينني.

551
00:28:00,595 --> 00:28:02,639
‫أنا أحد الشركاء في "لوكهارت" و"غاردنر".

552
00:28:02,722 --> 00:28:04,015
‫أجل، أذكرك.

553
00:28:04,099 --> 00:28:05,600
‫أريد الاعتذار عما حدث البارحة.

554
00:28:05,683 --> 00:28:07,185
‫لم أكن أدرك أنك مررتِ إلى هنا.

555
00:28:07,268 --> 00:28:09,354
‫وأعرف أنك لجأتِ بقضيتك إلى مكان آخر.

556
00:28:09,437 --> 00:28:10,814
‫أجل، "فلوريك" و"آرغوس".

557
00:28:10,897 --> 00:28:14,317
‫لكن أردت إعلامك أنني راجعت
‫كل ما يتعلق بقضية "توماس رويز".

558
00:28:14,401 --> 00:28:16,027
‫وإن كنت تبحثين عن وجهة نظر إضافية

559
00:28:16,111 --> 00:28:17,570
‫أرجو ألا تترددي بالاتصال.

560
00:28:20,949 --> 00:28:22,409
‫أشكرك على اتصالك سيد "غاردنر".

561
00:28:22,492 --> 00:28:25,286
‫لكن تجربتي مع مكتبكم لم تكن ممتعة.

562
00:28:25,370 --> 00:28:28,123
‫أعرف، وأتفهم ذلك، وأعتذر بشدة.

563
00:28:28,206 --> 00:28:30,750
‫إن "هوارد لي" أحد أقدم مؤسسينا

564
00:28:30,834 --> 00:28:34,379
‫ويود بشدة الاعتذار عن تعليقاته السابقة.

565
00:28:34,462 --> 00:28:37,424
‫أرجوك يا "ناتالي" حاولي الحضور
‫إلى هنا، ودعينا نتحدث معاً.

566
00:28:38,466 --> 00:28:39,843
‫سأفكر بالموضوع.

567
00:28:39,926 --> 00:28:41,761
‫جيد، هذا كل ما أطلبه منك.

568
00:28:41,845 --> 00:28:43,680
‫أشكرك، إلى اللقاء.

569
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
‫أنت جالبة الحظ الجيد لي،
‫هل تعلمين ذلك؟

570
00:28:46,850 --> 00:28:48,309
‫أجل، أعلم.

571
00:28:49,102 --> 00:28:51,396
‫مثليات ومثليّي الجنس،
‫أو متحوّلون جنسياً؟

572
00:28:51,479 --> 00:28:52,897
‫فقط إن كان يواجه خطراً بسبب ذلك.

573
00:28:52,981 --> 00:28:54,524
‫وماذا عن الاضطهاد الحكومي؟

574
00:28:54,607 --> 00:28:55,775
‫معتقداته السياسية؟

575
00:28:55,859 --> 00:28:58,403
‫أو نحتجّ بعدم قدرة
‫الحكومة المكسيكية على حمايته.

576
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
‫ليسوا من قام بتهديده.

577
00:29:00,071 --> 00:29:01,865
‫قدمت خدمة لـ"نولان"،
‫علينا العودة إلى المحكمة خلال ساعة.

578
00:29:01,948 --> 00:29:03,450
‫عظيم، نحتاج الآن إلى حجة.

579
00:29:03,533 --> 00:29:04,576
‫الثأر.

580
00:29:04,659 --> 00:29:06,244
‫يمكننا الادعاء أن هناك ثأر

581
00:29:06,327 --> 00:29:07,871
‫ما بين عائلتي "توماس" و"هييرا".

582
00:29:07,954 --> 00:29:09,706
‫لكننا لا نملك الدليل، صحيح؟

583
00:29:09,789 --> 00:29:10,874
‫ربما لدينا دليل واحد.

584
00:29:11,875 --> 00:29:12,917
‫حقاً؟ ماذا؟

585
00:29:16,504 --> 00:29:18,214
‫ماذا يا "روبين"؟

586
00:29:19,674 --> 00:29:21,384
‫هل لاحظت أن الجميع يتغيرون؟

587
00:29:21,468 --> 00:29:22,761
‫أجل.

588
00:29:23,970 --> 00:29:25,013
‫ما الأخبار؟

589
00:29:25,096 --> 00:29:26,598
‫أشعر بالقلق حيال "إيلاي".

590
00:29:27,807 --> 00:29:29,726
‫ما الأمر هذه المرة؟

591
00:29:29,809 --> 00:29:32,479
‫إنه يتملّص من موضوع
‫مؤتمر الأقليّات الناخبة.

592
00:29:32,562 --> 00:29:35,315
‫أحد أكثر الأشياء التي أقدرها بشأن "إيلاي"

593
00:29:35,398 --> 00:29:37,066
‫هو أنه صاحب عقل منفتح

594
00:29:37,150 --> 00:29:39,861
‫والذي يعني أنه قد يغيّر رأيه.

595
00:29:39,944 --> 00:29:42,530
‫قد يغيّره بسبب تأثير أحدهم.

596
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
‫واسمها "ناتالي فلوريس".

597
00:29:45,658 --> 00:29:47,452
‫وتعمل في شركة ضاغطة.

598
00:29:47,535 --> 00:29:51,706
‫هل تظنين أن "إيلاي"
‫يعمل لصالح شركة ضاغطة؟

599
00:29:51,790 --> 00:29:53,208
‫لا، أظن أن الأمر شخصي أكثر.

600
00:29:56,044 --> 00:29:57,295
‫هل أنت على ما يرام؟

601
00:30:01,174 --> 00:30:03,676
‫أنا بخير، أعتذر،
‫أكره نفسي عندما أشعر بالضعف.

602
00:30:03,760 --> 00:30:05,386
‫أنت لست ضعيفة.

603
00:30:07,514 --> 00:30:09,557
‫هل أحضر لك شيئاً؟

604
00:30:12,977 --> 00:30:14,187
‫نفدت مني كعكات الفواكه.

605
00:30:14,270 --> 00:30:15,730
‫هذا ليس جيداً.

606
00:30:15,814 --> 00:30:16,856
‫لا، ليس جيداً.

607
00:30:20,193 --> 00:30:22,946
‫- "ناتالي فلوريس"؟
‫- أجل، صحيح.

608
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
‫للتوضيح لا أكثر

609
00:30:25,990 --> 00:30:29,285
‫إن قام "إيلاي" بتطبيق سياسة ما،
‫طبقاً لتأثير شخص من الخارج

610
00:30:29,369 --> 00:30:32,247
‫فهذا احتمال لانتهاك أخلاقيّ هنا.

611
00:30:32,330 --> 00:30:36,209
‫أجل، أفهم، وسأطّلع على الأمر.

612
00:30:36,292 --> 00:30:39,087
‫حسناً، أشكرك.

613
00:31:04,445 --> 00:31:06,072
‫كنت أمدحها.

614
00:31:07,407 --> 00:31:09,534
‫لم أطلب منها تنظيف مكتبي.

615
00:31:10,785 --> 00:31:13,580
‫أعتقد أن هذا الموضوع حساس.

616
00:31:13,663 --> 00:31:14,914
‫هذا الموضوع؟

617
00:31:14,998 --> 00:31:16,833
‫"ناتالي" هذه.

618
00:31:16,916 --> 00:31:18,167
‫ربما تكون مثليّة الجنس.

619
00:31:18,251 --> 00:31:19,836
‫لا أظن أنها مثليّة الجنس.

620
00:31:19,919 --> 00:31:22,797
‫لكنها صلتنا مع عميل قيّم محتمل.

621
00:31:22,881 --> 00:31:25,592
‫نريد منك الاعتذار حالاً يا "هوارد".

622
00:31:25,675 --> 00:31:26,718
‫حسناً.

623
00:31:27,802 --> 00:31:28,970
‫ماذا تريدونني قوله؟

624
00:31:29,053 --> 00:31:32,974
‫أظن أنه من المهم أن تفهم "ناتالي"

625
00:31:33,057 --> 00:31:35,977
‫أنك تراها فتاة ذكية وصاحبة قدرة.

626
00:31:36,060 --> 00:31:37,604
‫ليس فقط فتاة جذابة؟

627
00:31:38,938 --> 00:31:40,189
‫بحقك، أنا أمزح فحسب.

628
00:31:40,273 --> 00:31:41,983
‫- المزاح أوصلنا إلى هذه الفوضى.
‫- لا.

629
00:31:42,066 --> 00:31:44,319
‫التصحيح السياسي
‫هو ما أوصلنا إلى هذه الفوضى.

630
00:31:45,403 --> 00:31:46,779
‫لكنني سأنقذ الوضع.

631
00:31:47,780 --> 00:31:52,452
‫لا أعتقد أنني سألقي الخطاب
‫في مؤتمر الأقليّات الناخبة.

632
00:31:53,578 --> 00:31:54,662
‫لن تفعل هذا؟

633
00:31:54,746 --> 00:31:56,414
‫يتصادم إعادة الانتخاب مع الجهتين.

634
00:31:56,497 --> 00:31:59,626
‫لا أريد أن أتهم بدعم أي جهة.

635
00:31:59,709 --> 00:32:02,086
‫أنت لا تفعل، هم يريدون هذا.

636
00:32:02,170 --> 00:32:03,922
‫يريد العديد من الناس الكثير من الأشياء.

637
00:32:04,005 --> 00:32:06,424
‫أجل، لكننا طلبنا الرد و...

638
00:32:11,596 --> 00:32:12,680
‫وماذا؟

639
00:32:16,726 --> 00:32:19,938
‫لمَ أصبح من المهم جداً
‫القيام بهذا الأمر يا "إيلاي"؟

640
00:32:21,022 --> 00:32:23,566
‫لأن التعديل هذا
‫في إعادة الانتخاب لديه جذور.

641
00:32:23,650 --> 00:32:25,109
‫لا.

642
00:32:25,193 --> 00:32:26,861
‫ما الذي دفعك إلى تغيير رأيك؟

643
00:32:28,613 --> 00:32:33,576
‫"إيلاي"، أريد التأكد
‫من أنني أستطيع الوثوق بك.

644
00:32:35,078 --> 00:32:38,873
‫أحتاج إلى التأكد أن النصائح
‫التي تقدمها لي تصبّ في مصلحتي.

645
00:32:38,957 --> 00:32:40,208
‫لا شيء سوى ذلك.

646
00:32:41,876 --> 00:32:42,919
‫جيد.

647
00:32:46,756 --> 00:32:49,801
‫طالما أنك لا تسمح لأحد باستغلالك

648
00:32:49,884 --> 00:32:51,761
‫أو باستغلالي.

649
00:32:54,138 --> 00:32:56,808
‫في المرة المقبلة، التي تودين بها
‫تصحيح سلوكي، اقصديني أنا.

650
00:32:56,891 --> 00:32:58,768
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لا أعرف ماذا ظننتِ أنك رأيت.

651
00:32:58,851 --> 00:33:00,186
‫لكن إن كنت تحاولين التميّز عند "بيتر"...

652
00:33:00,269 --> 00:33:02,146
‫- لا أحاول التميّز.
‫- إذاً لماذا طُرح هذا الموضوع؟

653
00:33:02,230 --> 00:33:03,272
‫لأن هذا عملي.

654
00:33:03,356 --> 00:33:05,650
‫حياتي الخاصة لا تقع في نطاق عملك.

655
00:33:05,733 --> 00:33:07,402
‫ليس إن كانت تؤثّر
‫في المشورة التي تقدمها للحاكم.

656
00:33:07,485 --> 00:33:10,029
‫دعيني أوضح لك شيئاً،
‫كنتُ إلى جانب "بيتر" منذ...

657
00:33:11,030 --> 00:33:12,657
‫أعتذر، لا يمكنني خوض ذلك الآن.

658
00:33:12,740 --> 00:33:16,411
‫أعفيني من تمثيلك بالشعور
‫بالغثيان بسبب الحمل!

659
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
‫من المعروف أن الثأر سبب كافٍ
‫لطلب اللجوء السياسي، سيدي القاضي.

660
00:33:19,497 --> 00:33:20,957
‫أجل، في المناطق التي يتواجد بها

661
00:33:21,040 --> 00:33:23,543
‫مثلاً "ألبانيا"، "القوقاز"، "صقلية"...

662
00:33:23,626 --> 00:33:26,963
‫يتضمن النص أي مكان مستهدف

663
00:33:27,046 --> 00:33:28,840
‫حالات ثأر ما بين العائلات.

664
00:33:28,923 --> 00:33:33,469
‫وفي هذه الحالة، يحمل "لالو هييرا"
‫وعائلته الضغينة تجاه "توماس رويز".

665
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
‫لا، لا يكرهونه لأنه "توماس رويز".

666
00:33:36,389 --> 00:33:37,432
‫بل لأنه...

667
00:33:39,684 --> 00:33:41,102
‫كاد أن يشي.

668
00:33:42,311 --> 00:33:45,064
‫وإن كانوا يريدون الادعاء
‫أن هناك ثأر، سيدي القاضي.

669
00:33:45,148 --> 00:33:47,525
‫- فأين الدليل؟
‫- ها هو هنا.

670
00:33:47,608 --> 00:33:49,027
‫يا لها من مفاجأة، وماذا الآن؟

671
00:33:49,110 --> 00:33:52,321
‫هذا الصباح، وجدت السيدة "رويز"
‫هذه الرصاصة في صندوق بريدها.

672
00:33:52,405 --> 00:33:54,657
‫ومنقوش عليها حرفي "إل كاف".

673
00:33:54,741 --> 00:33:57,201
‫وهذا هو لقب "لالو هييرا"، هذا تهديد صريح.

674
00:33:57,285 --> 00:33:58,786
‫مهلاً، يستحيل إمكانية تأكيد...

675
00:33:58,870 --> 00:34:01,622
‫حضرة القاضي، أحضرنا هذه الرصاصة إليك،
‫حالما وصلتنا.

676
00:34:01,706 --> 00:34:03,166
‫{\an8}حسناً، هذا يكفي.

677
00:34:03,249 --> 00:34:07,712
‫{\an8}أعتذر منكما يا سيدة "فلوريك" وسيد "آرغوس"،
‫لكن موضوع الثأر هو ادعاء دقيق.

678
00:34:07,795 --> 00:34:10,381
‫ولا أرى ما يكفي لدعمه هنا.

679
00:34:10,465 --> 00:34:13,134
‫حضرة القاضي، إن هذه الرصاصة
‫هي تهديد بالعنف

680
00:34:13,217 --> 00:34:15,053
‫ويطال السيدة "رويز" وعائلتها.

681
00:34:15,136 --> 00:34:16,721
‫{\an8}لكن لا علاقة لها باللجوء السياسي.

682
00:34:16,804 --> 00:34:20,433
‫{\an8}ربما لا، لكنها مُرتبطة بطلب تأشيرة.

683
00:34:20,516 --> 00:34:21,768
‫{\an8}- تأشيرة؟
‫- أجل.

684
00:34:21,851 --> 00:34:26,397
‫تعرضت عائلة "رويز" لجريمة،
‫ترهيب الشهود.

685
00:34:26,481 --> 00:34:29,567
‫وهذه إحدى الأسباب المعروفة لطلب تأشيرة.

686
00:34:29,650 --> 00:34:31,235
‫هذا سخيف، حضرة القاضي.

687
00:34:31,319 --> 00:34:33,488
‫{\an8}مهلاً سيد "دولان".

688
00:34:36,824 --> 00:34:38,534
‫{\an8}وقال أحدهم:

689
00:34:38,618 --> 00:34:43,122
‫{\an8} "إن كنت بالمكان الخطأ
‫فعليك المغادرة يا صديقي."

690
00:34:43,206 --> 00:34:44,582
‫هل هذا "بوب ديلان" مجدداً؟

691
00:34:47,001 --> 00:34:49,420
‫{\an8}هذا ادعاء جيد سيدة "فلوريك".

692
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
‫في الحقيقة، هذا ادعاء ممتاز.

693
00:34:51,214 --> 00:34:54,884
‫{\an8}لكن لسوء الحظ، لا
‫يمكنني الموافقة على طلب التأشيرة.

694
00:34:54,967 --> 00:34:57,887
‫سيدي القاضي، ستصل الحافلة
‫التي تنقل السيد "رويز"

695
00:34:57,970 --> 00:34:59,222
‫في أقل من ساعتين.

696
00:34:59,305 --> 00:35:03,101
‫{\an8}أفهم ذلك، لكن عليكم مراجعة
‫موظف دائرة الهجرة بهذا الخصوص.

697
00:35:06,687 --> 00:35:08,481
‫وموضوع الوصاية؟

698
00:35:08,564 --> 00:35:11,400
‫حالما حصلت السيدة "رويز"
‫على تلك الرصاصة، اتصلت بي.

699
00:35:11,484 --> 00:35:13,277
‫فهرعت إليها، وحصلت على الرصاصة.

700
00:35:13,361 --> 00:35:17,490
‫حتى لو كان هذا ما حصل، لا يمكنني
‫تأمين التأشيرة إلا للسيدة "رويز" وابنها.

701
00:35:17,573 --> 00:35:19,158
‫هما كانا ضحية ترهيب الشهود.

702
00:35:19,242 --> 00:35:22,203
‫أجل، لكنه تحذيراً لكل العائلة.

703
00:35:22,286 --> 00:35:25,039
‫ربما، لكن حين وصلت تلك الرصاصة إليهم

704
00:35:25,123 --> 00:35:26,749
‫كان السيد "رويز" خارج الولاية.

705
00:35:26,833 --> 00:35:29,418
‫- اسمعي سيدة...
‫- "باردوس"، نادني "إيستيل".

706
00:35:29,502 --> 00:35:31,212
‫في أي لحظة يا "إيستيل"

707
00:35:31,295 --> 00:35:34,507
‫ستعبر تلك الحافلة الحدود،
‫وتدخل "نويفو لاريدو"، "المكسيك".

708
00:35:34,590 --> 00:35:36,551
‫ولن يتمكن موكلنا من الصمود
‫بعد خطوات من الحدود.

709
00:35:36,634 --> 00:35:40,304
‫أعتذر سيدة "فلوريك"،
‫أشعر بالأسف، لكن هذه هي القوانين.

710
00:35:40,388 --> 00:35:42,682
‫قوانين؟ حقاً؟ دعيني أقول لك شيئاً سيدتي

711
00:35:42,765 --> 00:35:46,894
‫قوانينك تعود لـ 1984،
‫وأقصد بذلك الكتاب، لا السنة.

712
00:35:48,187 --> 00:35:49,397
‫أعتذر.

713
00:35:57,780 --> 00:35:59,615
‫مرحباً، سيد "غاردنر"؟

714
00:35:59,699 --> 00:36:01,284
‫أود لقاءك.

715
00:36:06,247 --> 00:36:08,416
‫يسرني رؤيتك "ناتالي".

716
00:36:08,499 --> 00:36:10,585
‫كيف حالك سيد "ليمان"؟

717
00:36:10,668 --> 00:36:11,961
‫بخير، أشكرك.

718
00:36:12,044 --> 00:36:14,172
‫نشكرك على إعطاء شركتنا
‫فرصة ثانية يا "ناتالي".

719
00:36:14,255 --> 00:36:17,049
‫أجل، وأودّ الاعتذار عن لقائنا الأخير.

720
00:36:17,133 --> 00:36:21,053
‫كنت مشوشاً بسبب وفاة صديق عزيز.

721
00:36:21,137 --> 00:36:23,472
‫- أعتذر.
‫- لا بأس.

722
00:36:23,556 --> 00:36:25,308
‫لكن أردت التوضيح أن...

723
00:36:25,391 --> 00:36:28,519
‫كنت مخطئاً حين قمت
‫بتلك التعليقات المرة الماضية.

724
00:36:28,603 --> 00:36:29,854
‫لا داعي للتفكير بالأمر.

725
00:36:29,937 --> 00:36:34,567
‫وأود منك لقاء شريكنا
‫بالشركة الضاغطة، "جو بالوتا".

726
00:36:34,650 --> 00:36:37,778
‫مرحباً بك، كيف الحال؟

727
00:36:46,454 --> 00:36:48,497
‫لا، توقفت الحافلة عند الحدود

728
00:36:48,581 --> 00:36:51,834
‫وهم على وشك الانطلاق،
‫لماذا؟ هل هناك من مشكلة؟

729
00:36:51,918 --> 00:36:55,963
‫بالنسبة إلي؟ لا، لكنها قد تكون مشكلة
‫بالنسبة إلى الحكومة المكسيكية.

730
00:36:56,047 --> 00:36:59,383
‫هذه قائمة تطبيق قوانين الترحيل المستعجل.

731
00:36:59,467 --> 00:37:03,221
‫وكما هو واضح، "توماس آي. رويز"
‫موجود على متن الحافلة.

732
00:37:03,304 --> 00:37:06,390
‫وهو محتال سيئ السمعة
‫في "الولايات المتحدة".

733
00:37:06,474 --> 00:37:08,935
‫ومسؤول عن أضرار تُقدر بملايين الدولارات.

734
00:37:09,018 --> 00:37:11,646
‫وهو متخصص في سرقة أكياس الهواء.

735
00:37:11,729 --> 00:37:13,898
‫- سرقة أكياس الهواء؟
‫- هو لا يخدع الناس فحسب

736
00:37:13,981 --> 00:37:16,943
‫بل إن وقع لهم حادث سير لن يكون
‫بحوزتهم أكياس هواء لردع الحادث.

737
00:37:17,026 --> 00:37:20,780
‫ووفقاً لقوانين سلامة السير
‫في "المكسيك"، أظنها مشكلة.

738
00:37:20,863 --> 00:37:22,448
‫لكن عوضاً عن معالجة هذه المشكلة

739
00:37:22,531 --> 00:37:24,867
‫قررت الحكومة الأميركية نقل المشكلة إليكم

740
00:37:24,951 --> 00:37:27,536
‫من خلال إعادة إرساله لكم.

741
00:37:27,620 --> 00:37:30,873
‫وبالطبع، هذا ضمن تقدير السيادة الدولية

742
00:37:30,957 --> 00:37:34,502
‫سواء قبلوا أم لم يقبلوا إعادة شخص
‫قد صدر بحقه حكم الترحيل إلى بلاده.

743
00:37:39,423 --> 00:37:41,801
‫رفضوه على الحدود وسيعيدونه.

744
00:37:41,884 --> 00:37:43,636
‫يا إلهي!

745
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
‫شكراً.

746
00:37:47,515 --> 00:37:49,558
‫سيكون والدكما على ما يرام.

747
00:37:52,561 --> 00:37:53,896
‫هل أنت بخير؟

748
00:37:54,981 --> 00:37:56,232
‫أظن ذلك.

749
00:37:56,315 --> 00:37:58,693
‫بل عليك ذلك،
‫اخترقت النيران وأنقذت العملية.

750
00:37:59,819 --> 00:38:01,195
‫هذا عملي.

751
00:38:01,279 --> 00:38:03,614
‫أجل، إنه كذلك.

752
00:38:03,698 --> 00:38:05,116
‫استمرّي به.

753
00:38:09,120 --> 00:38:11,414
‫مهلاً، لم تسمح له بلاده الأم
‫بدخول أراضيها؟

754
00:38:11,497 --> 00:38:13,958
‫انتهى به الأمر بكونه على قائمة
‫المراقبة المكسيكية بطريقة ما.

755
00:38:14,041 --> 00:38:15,876
‫لحسن الحظ.

756
00:38:15,960 --> 00:38:17,336
‫أشكرك يا "أليشيا".

757
00:38:17,420 --> 00:38:20,256
‫وتذكري أن تخبري بالأمر
‫كل أصدقائك أصحاب الرسوم المدفوعة.

758
00:38:20,339 --> 00:38:21,424
‫إلى اللقاء.

759
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
‫المعذرة، أود كأسين من هذا.

760
00:38:27,221 --> 00:38:28,306
‫شكراً.

761
00:38:32,268 --> 00:38:34,020
‫ستكون من الحكمة لو أتيت سريعاً.

762
00:38:34,103 --> 00:38:37,606
‫أنا بمزاج رائع، وأملك
‫بطاقة ائتمانية تابعة لشركة.

763
00:38:37,690 --> 00:38:38,816
‫مرحباً يا "ناتالي".

764
00:38:38,899 --> 00:38:42,278
‫أهلاً، تبدو أنك تعاني أمراً ما.

765
00:38:43,279 --> 00:38:45,239
‫لن أستطيع القدوم فحسب.

766
00:38:45,323 --> 00:38:47,241
‫إنه العمل، في الواقع.

767
00:38:48,326 --> 00:38:51,078
‫قرار "بيتر" بإلغاء خطابه
‫أحدث القليل من الفوضى.

768
00:38:51,162 --> 00:38:55,124
‫هناك مشرّعين من مقاطعات الأقلية
‫يحتجون على بابنا.

769
00:38:55,207 --> 00:38:56,876
‫وأنت خط الدفاع الأخير.

770
00:38:57,960 --> 00:38:59,170
‫أعتذر يا "ناتالي".

771
00:39:00,463 --> 00:39:01,714
‫"بيتر" يحتاج إليّ.

772
00:39:04,216 --> 00:39:05,885
‫إنه محظوظ بك.

773
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
‫أتمنى لك رحلة آمنة.

774
00:39:30,951 --> 00:39:32,411
‫أنا أتصرف بغباء فحسب.

775
00:39:34,121 --> 00:39:36,374
‫- إن كان هذا معقداً يا "إيلاي"...
‫- لا، ليس كذلك.

776
00:39:36,457 --> 00:39:39,377
‫أنا أكذب 24 ساعة في اليوم
‫لأجل عملي، وهذه نعمة في الواقع.

777
00:39:39,460 --> 00:39:42,004
‫لكن فكرة الكذب عليك
‫تسببت بآلام في معدتي.

778
00:39:42,088 --> 00:39:43,756
‫إذاً...

779
00:39:46,884 --> 00:39:48,928
‫كيف كان طعم المشمش المجفف؟

780
00:39:51,138 --> 00:39:52,473
‫ليس شهياً حقاً.

781
00:39:53,724 --> 00:39:55,351
‫ربما في المرة المقبلة...

782
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
‫كان عليّ القيام بهذا فحسب.

783
00:40:37,893 --> 00:40:41,814
‫أتمنى ألا أكون قد أثرتُ أي مشكلة
‫أخلاقية في المصعد يا "مارلين".

784
00:40:41,897 --> 00:40:44,692
‫لا، بل ضغطت على الزر بكل عزة وكرامة.

785
00:40:44,775 --> 00:40:46,652
‫لا بد من أن لك تأثيراً جيداً عليّ.

786
00:40:46,735 --> 00:40:49,738
‫أردت ضغط كل الأزرار
‫والتوقف عند كل طابق.

787
00:40:49,822 --> 00:40:52,074
‫مرحباً، هذه بعض الغرف للإيجار.

788
00:40:52,158 --> 00:40:54,952
‫أظن أن الكلمة المناسبة هي "رخيصة الثمن".

789
00:40:55,035 --> 00:40:57,204
‫- تسرني رؤيتك مجدداً يا "مارلين".
‫- وأنا أيضاً.

790
00:40:57,288 --> 00:40:59,373
‫كيف يكون الأمر غير أخلاقي إذا جعلت

791
00:40:59,457 --> 00:41:01,625
‫أحد المتدربين يساعد زوجتي
‫في ترتيب أمتعتها؟

792
00:41:01,709 --> 00:41:03,377
‫من الناحية التقنية، سيكون الأمر خطراً.

793
00:41:03,461 --> 00:41:07,256
‫لكن يمكننا جعلها تبدو وكأنها لفتة حسنة
‫النية من قبل الحاكم تجاه أحد المواطنين.

794
00:41:07,339 --> 00:41:08,799
‫أشكرك.

795
00:41:08,883 --> 00:41:09,967
‫يا شباب.

796
00:41:12,136 --> 00:41:14,263
‫أشكرك على الحضور، حضرة الحاكم.

797
00:41:14,346 --> 00:41:16,682
‫لا مشكلة، حضرة السيدة الأولى.

798
00:41:17,725 --> 00:41:19,560
‫أتعرفين ماذا؟

799
00:41:19,643 --> 00:41:22,021
‫أظنك ستسيطرين على العالم من هنا.

800
00:41:24,398 --> 00:41:25,900
‫هل تظن ذلك؟

801
00:41:27,276 --> 00:41:28,652
‫أراهن على هذا.

