﻿1
00:01:00,935 --> 00:01:02,353
‫مرحباً، ما الذي يجري؟

2
00:01:02,437 --> 00:01:03,730
‫أنا ألاحق "داميان".

3
00:01:03,813 --> 00:01:06,483
‫- جيد، هل وجدت شيئاً؟
‫- ليس في ما يخص عائلة "غيراتي".

4
00:01:06,566 --> 00:01:08,151
‫لا أعتقد أنه ما يزال يعمل لديهم.

5
00:01:08,234 --> 00:01:09,277
‫ولكن؟

6
00:01:09,360 --> 00:01:12,197
‫توقف فحسب خارج مبنى
‫"فلوريك، آرغوس".

7
00:01:12,280 --> 00:01:14,657
‫- خارج مبناهم؟
‫- أجل.

8
00:01:14,741 --> 00:01:15,992
‫- هل تظنين أنه سيغيّر مكان عمله؟
‫- أجل.

9
00:01:16,076 --> 00:01:17,619
‫ليس لدي أي فكرة.

10
00:01:18,870 --> 00:01:20,163
‫استمرّي بمراقبته.

11
00:01:20,246 --> 00:01:21,873
‫واتصلي بي إذا استجد شيء.

12
00:01:24,959 --> 00:01:27,545
‫- بدأ المكتب في "نيويورك" بالازدهار.
‫- يسرني هذا.

13
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
‫أين هو صاحبك "داميان"؟

14
00:01:29,547 --> 00:01:32,425
‫صاحبي؟ هل تقصدين شريكنا الجديد؟

15
00:01:32,509 --> 00:01:34,135
‫إنه في شركة "فلوريك، آرغوس".

16
00:01:34,219 --> 00:01:36,721
‫- لماذا؟
‫- ليس لدي أي فكرة

17
00:01:36,805 --> 00:01:38,348
‫وأظنّك لا تملك فكرة أيضاً.

18
00:01:41,726 --> 00:01:43,436
‫مرحباً.

19
00:01:43,520 --> 00:01:46,231
‫أشكرك، سأحاول لاحقاً.

20
00:01:47,524 --> 00:01:48,817
‫نعم؟

21
00:01:48,900 --> 00:01:50,068
‫لدينا اجتماع.

22
00:01:50,151 --> 00:01:51,569
‫- "داميان بويل".
‫- لا.

23
00:01:51,653 --> 00:01:54,906
‫- لدي اجتماع مع "دايفيد لي".
‫- أراد "دايفيد" أن أتكفل بالموضوع.

24
00:01:54,989 --> 00:01:57,117
‫قال إنه يفضّل التفاوض مع الشيطان.

25
00:01:57,867 --> 00:02:00,745
‫بالنسبة إلي، لا يهمّني
‫مع مَن أتفاوض، لذا...

26
00:02:00,829 --> 00:02:04,332
‫- هل لديك شيك المصرفي خاصتي؟
‫- أجل، 150 ألف دولار

27
00:02:04,415 --> 00:02:07,168
‫مساهمتك في رأس المال تمت إعادتها.

28
00:02:09,504 --> 00:02:11,214
‫أثاث جميل.

29
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
‫- هل لي برؤية الشيك؟
‫- أجل.

30
00:02:14,759 --> 00:02:19,472
‫حالما توقعين على عقد الخروج
‫من شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

31
00:02:19,556 --> 00:02:20,974
‫حسناً.

32
00:02:22,350 --> 00:02:23,601
‫أشكرك.

33
00:02:23,685 --> 00:02:25,061
‫هذا من دواعي سروري.

34
00:02:28,565 --> 00:02:31,067
‫أنت زوجة الحاكم، صحيح؟

35
00:02:31,151 --> 00:02:32,485
‫أجل.

36
00:02:32,569 --> 00:02:35,530
‫زوجك الذي ضاجع كل العاهرات؟

37
00:02:36,948 --> 00:02:38,283
‫أجل.

38
00:02:38,366 --> 00:02:39,826
‫أنا شخص متسامح.

39
00:02:39,909 --> 00:02:42,579
‫الاعتراف أفضل شيء خلقه الرب.

40
00:02:42,662 --> 00:02:44,247
‫في الواقع، كنت أكلّم نفسي الليلة الماضية.

41
00:02:44,330 --> 00:02:46,749
‫- هل تريد مني قراءة هذا؟
‫- أجل.

42
00:02:46,833 --> 00:02:48,001
‫أعتذر.

43
00:02:51,087 --> 00:02:53,131
‫خُذ هذه للتسلية.

44
00:02:59,304 --> 00:03:00,847
‫ما المشكلة؟

45
00:03:00,930 --> 00:03:02,724
‫حفلة الأعياد.

46
00:03:04,392 --> 00:03:07,061
‫هل يمكنك تقديم خدمة لي سيّد "هايدن"؟

47
00:03:07,145 --> 00:03:09,063
‫الق نظرة على هذه.

48
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
‫إنه عقد خروجي من "لوكهارت" و"غاردنر".

49
00:03:11,399 --> 00:03:13,484
‫تحقق إن كان هناك بنود مخفية.

50
00:03:13,568 --> 00:03:14,694
‫- بالتأكيد.
‫- أشكرك.

51
00:03:14,777 --> 00:03:15,945
‫- مهلاً.
‫- لنُدخل "أليشيا" في الموضوع.

52
00:03:16,029 --> 00:03:19,741
‫قمنا بإرسال 800 دعوة لليلة الجمعة

53
00:03:19,824 --> 00:03:21,326
‫وتمت الموافقة من قبل 30 شخصاً.

54
00:03:21,409 --> 00:03:23,786
‫من أجل الحفل؟ 30 موافقة؟

55
00:03:23,870 --> 00:03:26,205
‫- نحاول اكتشاف ما العمل.
‫- لم نكن نريد أن نطلب هذا منك

56
00:03:26,289 --> 00:03:28,875
‫لكننا نريد منك دعوة زوجك.

57
00:03:28,958 --> 00:03:31,252
‫بالله عليكم يا شباب،
‫لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا.

58
00:03:31,336 --> 00:03:33,046
‫في حال حضور الحاكم،
‫سيكون هناك ارتفاع في عدد الردود.

59
00:03:33,129 --> 00:03:36,424
‫ربما يؤخّرون ردودهم فحسب،
‫لننتظر يوماً آخر.

60
00:03:36,507 --> 00:03:39,761
‫لا، المشكلة أن هناك شركة أخرى
‫تقيم حفلاً في الليلة نفسها.

61
00:03:39,844 --> 00:03:42,639
‫- "لوكهارت" و"غاردنر"؟
‫- أجل، لا يزالوا يحاولون تحطيمنا.

62
00:03:42,722 --> 00:03:45,308
‫سأجري الاتصال، لكنني لا أعدكم بشيء.

63
00:03:45,391 --> 00:03:46,517
‫شكراً لك.

64
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
‫من هو "ماثيو آشبو"؟

65
00:03:48,686 --> 00:03:49,771
‫ماذا؟

66
00:03:49,854 --> 00:03:51,397
‫من هو "ماثيو آشبو"؟

67
00:03:51,481 --> 00:03:54,108
‫عميل، لماذا؟

68
00:03:54,192 --> 00:03:58,029
‫هناك جهود تحاول فصل مصالحكِ
‫عن مصالحه.

69
00:03:59,572 --> 00:04:01,241
‫لا يمكنك التخلص مني يا "أليشيا".

70
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
‫أنا هنا على الدوام.

71
00:04:03,368 --> 00:04:04,744
‫إنه ميت.

72
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
‫وقضاياه ميتة؟

73
00:04:06,412 --> 00:04:08,206
‫لا أدري، البعض منها.

74
00:04:08,289 --> 00:04:11,542
‫هذا العقد يحرمك من كل الفوائد.

75
00:04:13,962 --> 00:04:15,463
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

76
00:04:15,546 --> 00:04:19,217
‫سيدة "آشبو" هذه "أليشيا فلوريك"،
‫لا أعرف إن كنت تذكرني.

77
00:04:19,300 --> 00:04:20,969
‫كنت أمثل زوجك في المحاكم.

78
00:04:22,178 --> 00:04:23,304
‫مرحباً؟

79
00:04:23,388 --> 00:04:24,889
‫ما الذي تريدينه؟

80
00:04:24,973 --> 00:04:26,766
‫هل هذا وقت غير مناسب؟

81
00:04:26,849 --> 00:04:28,434
‫ما الذي تريدينه؟

82
00:04:28,518 --> 00:04:33,231
‫هناك بعض القضايا التي
‫تخصّ زوجك ما زالت عالقة.

83
00:04:33,314 --> 00:04:35,024
‫ومنذ أن غادرت "لوكهارت" و"غاردنر"

84
00:04:35,108 --> 00:04:39,153
‫وأنا أتساءل إن كانوا يلبّون رغباتك.

85
00:04:40,655 --> 00:04:41,864
‫لن تحصلي على أمواله.

86
00:04:42,323 --> 00:04:45,076
‫أنا لست...ماذا تقصدين؟

87
00:04:45,159 --> 00:04:47,662
‫هناك وصية، ولو جعلتِ منها قضية

88
00:04:47,745 --> 00:04:50,540
‫أقسم أنني سأقاضيك بكل ما تملكيه.

89
00:04:52,959 --> 00:04:54,919
‫"عقد فض الشراكة."

90
00:05:01,092 --> 00:05:02,677
‫لا يدفعون لك ما يكفي يا "أليشيا".

91
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
‫أخبر صديقك "ويل".

92
00:05:04,429 --> 00:05:07,056
‫- صديقي؟
‫- "ويل غاردنر".

93
00:05:07,140 --> 00:05:09,559
‫- أظن أنك قصدت وصيّتي.
‫- ماذا؟

94
00:05:09,642 --> 00:05:12,228
‫وصيّتي الأخيرة.

95
00:05:13,229 --> 00:05:14,564
‫أنت بطيئة الإدراك اليوم، صحيح؟

96
00:05:15,648 --> 00:05:17,108
‫أظن أن السبب هو الموسيقى.

97
00:05:17,191 --> 00:05:18,609
‫هل يمكننا إخفاض الصوت قليلاً؟

98
00:05:18,693 --> 00:05:21,946
‫وإراحة وكالة الأمن القومي؟ لا.

99
00:05:22,030 --> 00:05:24,949
‫إن كان هذا يصيبك بالجنون،
‫فكّري ماذا يفعل بهم.

100
00:05:25,033 --> 00:05:26,284
‫هل اكتشفت شيئاً؟

101
00:05:27,410 --> 00:05:28,911
‫عن "ماثيو آشبو"؟

102
00:05:28,995 --> 00:05:30,872
‫ليس بعد.

103
00:05:30,955 --> 00:05:33,541
‫أظن أن للأمر علاقة بعقاره.

104
00:05:33,624 --> 00:05:35,084
‫هذا منطقي.

105
00:05:35,168 --> 00:05:36,377
‫سيدة "فلوريك"، زوجك على الهاتف.

106
00:05:37,754 --> 00:05:38,838
‫"روبين".

107
00:05:40,089 --> 00:05:41,466
‫اصنعي لي معروفاً.

108
00:05:41,549 --> 00:05:43,926
‫هل ترين الرجل هناك؟

109
00:05:44,010 --> 00:05:46,596
‫اطلبي منه تسجيل المفاوضات.

110
00:05:46,679 --> 00:05:48,347
‫أخبريه أنك اقترفت خطأ

111
00:05:48,431 --> 00:05:50,058
‫وأن عليك إعادة الكرة

112
00:05:50,141 --> 00:05:52,226
‫- وأنني غاضبة منك.
‫- ممتاز.

113
00:05:54,479 --> 00:05:56,606
‫مرحباً "بيتر"، هل كل شيء على ما يرام؟

114
00:05:56,689 --> 00:06:00,109
‫لا، لمَ انتظرت حتى اليوم لدعوتي
‫إلى حفلتك في يوم الجمعة؟

115
00:06:02,695 --> 00:06:03,738
‫إنها غلطة.

116
00:06:03,821 --> 00:06:07,200
‫كان هناك بعض الخلافات
‫حول فرض ذلك عليك.

117
00:06:07,283 --> 00:06:08,493
‫من اتصل بك؟

118
00:06:08,576 --> 00:06:11,370
‫لم يتّصل بي أحد، وصلتني
‫دعوة عبر البريد الإلكتروني.

119
00:06:11,454 --> 00:06:13,039
‫بالمناسبة، لم يكن هذا إلزامياً.

120
00:06:13,122 --> 00:06:15,374
‫على الرغم من أنه عليّ الذهاب لتناول
‫العشاء مع والدتي في يوم الجمعة.

121
00:06:15,458 --> 00:06:18,544
‫- لا بأس يا "بيتر".
‫- لا، اسمعي، أريد الذهاب حقاً.

122
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
‫هل تمانعين لو أحضرت
‫والدتي معي؟ ستحب هذا.

123
00:06:22,548 --> 00:06:23,800
‫"جاكي"؟

124
00:06:23,883 --> 00:06:25,802
‫أجل، هل يمكنك الاتصال بها؟

125
00:06:25,885 --> 00:06:27,095
‫تظن أنك لا تحبينها.

126
00:06:29,138 --> 00:06:31,891
‫حسناً، عليّ الذهاب.

127
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
‫أراك يوم الجمعة.

128
00:06:33,684 --> 00:06:36,020
‫لا يمكنك الموافقة على حفل
‫بدون النظر إلى لائحة المدعوين.

129
00:06:36,104 --> 00:06:37,522
‫بل يمكنني ذلك، وهذا ما فعلتُه للتو.

130
00:06:37,605 --> 00:06:39,398
‫لا، لدى "أليشيا" بعض العملاء

131
00:06:39,482 --> 00:06:42,276
‫الذي لا يمكنك أخذ صورة
‫معهم، سيبدو هذا سيئاً.

132
00:06:42,360 --> 00:06:44,487
‫افعل ما عليك فعله يا "إيلاي"، اتفقنا؟

133
00:06:44,570 --> 00:06:46,572
‫لكنني ذاهب إلى حفلة زوجتي.

134
00:06:47,615 --> 00:06:49,992
‫هل سنوقّع على هذا أم لا؟

135
00:06:50,076 --> 00:06:51,160
‫هناك بعض الأسئلة.

136
00:06:51,244 --> 00:06:54,163
‫إن قمت بوضع توقيعي على هذه،
‫هل سأحصل على مالي الذي ساهمت به؟

137
00:06:54,247 --> 00:06:55,289
‫أجل.

138
00:06:55,373 --> 00:06:59,627
‫ولن يؤثّر هذا العقد
‫على أي من الأرباح المُكتسَبة

139
00:06:59,710 --> 00:07:01,546
‫خلال فترة عملي في "لوكهارت" و"غاردنر"؟

140
00:07:01,629 --> 00:07:03,548
‫ليس لهذا العقد أي علاقة بالأرباح.

141
00:07:03,631 --> 00:07:05,883
‫- إذاً لن يكون هناك أي تأثير...
‫- مستقبليّ.

142
00:07:05,967 --> 00:07:08,928
‫هذا العقد لن يكون له أي تأثير

143
00:07:09,011 --> 00:07:13,391
‫على أيّ من أرباحي المُستحَقة
‫خلال عملي في الشركة.

144
00:07:16,144 --> 00:07:17,395
‫لا.

145
00:07:18,604 --> 00:07:19,730
‫محاولة جيدة.

146
00:07:19,814 --> 00:07:21,274
‫هذه لك، وهذه لي.

147
00:07:21,357 --> 00:07:23,609
‫- ما الخطب؟
‫- ما من خطب.

148
00:07:23,693 --> 00:07:26,904
‫سررت بالحديث معكما، "روبين" و"أليشيا".

149
00:07:26,988 --> 00:07:28,364
‫إلى اللقاء.

150
00:07:33,161 --> 00:07:34,454
‫قد يكون هذا كل ما نحتاج إليه،
‫أعيدي التشغيل.

151
00:07:35,997 --> 00:07:38,875
‫- ماذا؟
‫- قمت بحفظه على "سماك توك".

152
00:07:38,958 --> 00:07:41,419
‫هل سنوقع على هذا أم لا؟

153
00:07:41,502 --> 00:07:42,795
‫هناك بعض الأسئلة.

154
00:07:42,879 --> 00:07:45,756
‫إن قمت بوضع توقيعي على هذه،
‫هل سأحصل على مالي الذي ساهمت به؟

155
00:07:45,840 --> 00:07:47,216
‫- أجل.
‫- أولاد أخي

156
00:07:47,300 --> 00:07:48,551
‫كانوا يعبثون به.

157
00:07:48,634 --> 00:07:52,305
‫لن يكون له تأثير على مكاسبي خلال...

158
00:07:52,388 --> 00:07:54,724
‫ليس لهذا العقد أي علاقة بالأرباح.

159
00:07:54,807 --> 00:07:56,392
‫إذاً لن يكون هناك تأثير؟

160
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
‫يفعل هذا حين تضغط على زر الغازات.

161
00:07:58,519 --> 00:08:01,147
‫- وضغطت الزر؟
‫- ليس عن قصد.

162
00:08:01,230 --> 00:08:03,274
‫المكاسب خلال...

163
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
‫- سيدة "فلوريك".
‫- أجل.

164
00:08:04,901 --> 00:08:07,778
‫هذه مفاجأة.

165
00:08:07,862 --> 00:08:10,907
‫- لم توقعي على عقد خروجك من الشركة؟
‫- لا، ليس بعد، لماذا؟

166
00:08:10,990 --> 00:08:13,201
‫اتصلت بأحد معارفي
‫القدماء من محكمة الوصايا

167
00:08:13,284 --> 00:08:15,077
‫بشأن عقار السيد "آشبو".

168
00:08:15,161 --> 00:08:18,164
‫تم اكتشاف وصيّة متعارضة.

169
00:08:18,247 --> 00:08:20,082
‫- حسناً.
‫- هناك مستفيدان اثنان.

170
00:08:20,166 --> 00:08:24,462
‫جمعية خيرية اسمها القطار
‫المبتسم، ورثت 12 مليون دولار.

171
00:08:24,545 --> 00:08:27,798
‫وأنت سترثين ما تبقى.

172
00:08:27,882 --> 00:08:29,300
‫وكم يبلغ ما تبقى؟

173
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
‫12 مليون دولار.

174
00:08:34,555 --> 00:08:35,848
‫يا إلهي!

175
00:09:01,082 --> 00:09:02,375
‫مرحباً.

176
00:09:15,429 --> 00:09:16,681
‫مرحباً؟

177
00:09:16,764 --> 00:09:19,892
‫{\an8}أهلاً "أليشيا".

178
00:09:19,976 --> 00:09:23,813
‫{\an8}أعتذر، لدي جوال الآن، وإنه أمر مشوّش.

179
00:09:23,896 --> 00:09:25,565
‫{\an8}- كيف حال الأولاد؟
‫- بحال رائعة.

180
00:09:25,648 --> 00:09:28,317
‫{\an8}في الواقع يا "جاكي"،
‫أرغب بدعوتك إلى حفلة.

181
00:09:28,401 --> 00:09:31,237
‫{\an8}حفلة؟ حقاً؟

182
00:09:31,320 --> 00:09:35,199
‫{\an8}أجل، يوم الجمعة، في شركتي
‫الجديدة، إنها حفلة الأعياد.

183
00:09:35,283 --> 00:09:39,287
‫{\an8}يشرفني هذا يا "أليشيا"، لكن
‫لدي أنا و"بيتر" خطط على العشاء.

184
00:09:39,370 --> 00:09:41,872
‫{\an8}دعوتُ "بيتر" أيضاً، وأود حضوركما.

185
00:09:41,956 --> 00:09:45,668
‫{\an8}سيكون هذا رائعاً، أشكرك "أليشيا".

186
00:09:45,751 --> 00:09:47,503
‫{\an8}إنه تزيين للأعياد يا "جاكي".

187
00:09:47,587 --> 00:09:50,965
‫{\an8}ليس "عيد الميلاد"
‫ولا عيد المسيح، بل الأعياد.

188
00:09:51,048 --> 00:09:53,217
‫لدي "حانوكة" أيضاً.

189
00:09:54,218 --> 00:09:55,761
‫إذاً...

190
00:09:55,845 --> 00:09:58,180
‫أنت تلاحقينني.

191
00:09:58,264 --> 00:09:59,307
‫{\an8}أجل.

192
00:10:01,726 --> 00:10:04,395
‫{\an8}كان "ويل" قلقاً بسبب
‫وجودي في "فلوريك، آرغوس"

193
00:10:04,478 --> 00:10:08,733
‫{\an8}وشرحت له أنني كنت هناك لأفاوض
‫"أليشيا" على توقيعها لعقد خروجها.

194
00:10:08,816 --> 00:10:10,860
‫{\an8}- يسرني معرفة هذا.
‫- ربما يمكنني مساعدتك.

195
00:10:10,943 --> 00:10:12,570
‫{\an8}ما الذي تريدين معرفته؟

196
00:10:12,653 --> 00:10:15,239
‫{\an8}مدى تورطك مع عملائك القدماء.

197
00:10:15,323 --> 00:10:19,201
‫{\an8}لست متورطاً، هم مجرمون، وأنا محامٍ.

198
00:10:19,285 --> 00:10:20,911
‫{\an8}بالطبع.

199
00:10:20,995 --> 00:10:22,038
‫{\an8}أشكرك.

200
00:10:25,958 --> 00:10:28,085
‫- تفقدي الأسماء المُشار إليها.
‫- ما هذه؟

201
00:10:28,169 --> 00:10:29,879
‫{\an8}لائحة المدعوين إلى حفلة "أليشيا فلوريك"

202
00:10:29,962 --> 00:10:31,005
‫{\an8}والتي سيحضرها "بيتر".

203
00:10:31,088 --> 00:10:34,550
‫"كولين سويني"، مَن؟

204
00:10:34,634 --> 00:10:38,387
‫{\an8}أجل، قاتل الزوجة،
‫"أو. جي. سيمبسون" الأبيض.

205
00:10:38,471 --> 00:10:39,805
‫{\an8}أحد عملاء "أليشيا".

206
00:10:39,889 --> 00:10:41,515
‫{\an8}ينبغي لك إخبار "بيتر".

207
00:10:41,599 --> 00:10:43,100
‫{\an8}فعلت هذا، ولا يزال مصراً على الذهاب.

208
00:10:43,184 --> 00:10:44,644
‫{\an8}هذا من سوء الحظ.

209
00:10:45,686 --> 00:10:48,230
‫{\an8}عليك أن تقولي له أن هذه
‫مسألة أخلاقية يا "مارلين".

210
00:10:48,314 --> 00:10:50,274
‫{\an8}ليست مسألة أخلاقية، بل إعلانية.

211
00:10:50,358 --> 00:10:52,526
‫{\an8}- هذا ليس من شأني.
‫- لكنه من شأنك أنت أن...

212
00:10:54,570 --> 00:10:55,696
‫ما هذا؟

213
00:10:55,780 --> 00:10:59,283
‫إنه نظام صوتيّ للحمل،
‫يدفع بالطفل إلى الاسترخاء.

214
00:10:59,367 --> 00:11:01,243
‫هل يُصغي الطفل لهذا طوال اليوم؟

215
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
‫لا وجود للمشاكل الأخلاقية
‫بهذا الخصوص يا "إيلاي".

216
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
‫{\an8}مهلاً!

217
00:11:05,331 --> 00:11:08,542
‫{\an8}حين كان "بيتر" نائباً عاماً،
‫عرض على "سويني" اتفاقاً

218
00:11:08,626 --> 00:11:10,586
‫{\an8}إطلاق سراح مبكر من السجن،
‫مقابل أن يرتدي جهاز تنصت.

219
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
‫{\an8}هذا انتهاك أخلاقي.

220
00:11:14,215 --> 00:11:17,093
‫{\an8}حسناً، لكن فات الأوان
‫على دفع "بيتر" كي يبدل رأيه.

221
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
‫{\an8}طالما قال لا، لا يمكنه تغيير أقواله.

222
00:11:19,387 --> 00:11:21,389
‫{\an8}- وماذا بعد؟
‫- "أليشيا".

223
00:11:22,390 --> 00:11:25,142
‫{\an8}تبدو هذه مسألة تخص وصيتين.

224
00:11:25,226 --> 00:11:27,311
‫{\an8}أجل، حضرة القاضي، موكلتنا "ليلا آشبو"

225
00:11:27,395 --> 00:11:29,563
‫{\an8}هي الوريثة الحقيقية لعقار زوجها.

226
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
‫{\an8}ليس بعد أن تم اكتشاف وصية
‫أخرى محفوظة في صندوق إيداع.

227
00:11:32,024 --> 00:11:35,027
‫{\an8}حسب اعتقادنا، فالوصية غير
‫صالحة، ونطلب إنقاذاً طارئاً.

228
00:11:35,111 --> 00:11:37,446
‫{\an8}تم وضع الوصية الثانية بعدها بسنة

229
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
‫{\an8}وقبل وفاة السيد "آشبو" بـ16 شهراً.

230
00:11:39,740 --> 00:11:41,909
‫أجل، لكن تمت كتابتها بقلم "ماجيك".

231
00:11:42,284 --> 00:11:44,036
‫ولو تمت كتابتها بقلم تلوين،
‫ستبقى صالحة سيد "غاردنر".

232
00:11:44,120 --> 00:11:45,413
‫{\an8}قد تكون كذلك، لكنها مكتوبة بقلم "ماجيك".

233
00:11:45,496 --> 00:11:47,081
‫{\an8}عليك أن تعرف أنها لا تزال
‫صالحة سيد "غاردنر".

234
00:11:47,164 --> 00:11:48,582
‫{\an8}سيداتي، سادتي، أجل، أعرف.

235
00:11:48,666 --> 00:11:50,876
‫{\an8}يسمح بعض القضاة لمحاميهم
‫بأن يكونوا جامحين.

236
00:11:50,960 --> 00:11:52,336
‫{\an8}ولكن في محكمتي

237
00:11:52,420 --> 00:11:56,173
‫في محكمة الوصايا، حيث عُينت

238
00:11:56,257 --> 00:11:58,217
‫ستعملون على ضبط أنفسكم.

239
00:11:58,300 --> 00:12:02,304
‫{\an8}الوصية الأولى، توصي بكامل المبلغ والعقار

240
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
‫{\an8}للسيدة "أشبو".

241
00:12:03,931 --> 00:12:05,224
‫- في حين الوصية الأخرى...
‫- أي الوصية الأخيرة.

242
00:12:05,307 --> 00:12:10,479
‫{\an8}توصي الوصية الثانية باقتسام
‫الإرث ما بين الجمعية الخيرية

243
00:12:10,563 --> 00:12:13,649
‫{\an8}و"أليشيا فلوريك".

244
00:12:14,859 --> 00:12:16,152
‫أهلاً سيدة "فلوريك".

245
00:12:16,235 --> 00:12:18,821
‫{\an8}- حضرة القاضي.
‫- يبدو أن هذا يوم سعدك.

246
00:12:18,904 --> 00:12:22,158
‫زوجة الحاكم، وإرث بمبلغ 12 مليون دولار.

247
00:12:24,618 --> 00:12:27,037
‫{\an8}أنه يوم غريب على كل حال.

248
00:12:27,121 --> 00:12:31,792
‫{\an8}ويبدو أن من واجبنا تحديد أي
‫الوصيتين هي الصحيحة، أليس كذلك؟

249
00:12:31,876 --> 00:12:34,003
‫{\an8}أجل، حضرة القاضي، ولدينا شاهدة.

250
00:12:35,504 --> 00:12:38,674
‫{\an8}"بولا غيدفار"، شاهدة على وصية "ماتي".

251
00:12:38,757 --> 00:12:41,302
‫{\an8}"ماتي"؟ أي "ماثيو أشبو"؟

252
00:12:41,385 --> 00:12:42,928
‫{\an8}أجل، "ماثيو".

253
00:12:44,680 --> 00:12:47,975
‫{\an8}وهل هذا توقيعك على الوصيّة

254
00:12:48,058 --> 00:12:50,102
‫بوجه مبتسم فوق حرف "آي"؟

255
00:12:50,186 --> 00:12:53,481
‫- المكتوبة بقلم "ماجيك"؟
‫- أجل، كان هذا كل ما نملكه.

256
00:12:54,565 --> 00:12:56,692
‫قبل مغادرة "ماثيو"، لم نستطع إيجاد قلم.

257
00:12:56,775 --> 00:12:59,111
‫هل عملت كاتبة عدل، يا آنسة "غيدفار"؟

258
00:12:59,195 --> 00:13:01,363
‫هل فعلت؟ لا.

259
00:13:01,447 --> 00:13:03,032
‫هل تشغلين منصباً قانونياً؟

260
00:13:04,325 --> 00:13:06,827
‫سبب سؤالي هو كون السيد "أشبو"
‫قد وثق بك

261
00:13:06,911 --> 00:13:08,621
‫لتشهدي على وثيقة بهذه الأهمية.

262
00:13:08,704 --> 00:13:10,080
‫حضرة القاضي، سنعترف أن الآنسة "غيدفار"

263
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
‫قد عملت في تجارة الجنس كمرافقة.

264
00:13:12,666 --> 00:13:14,543
‫لا، لقد دّمر عرضي.

265
00:13:14,627 --> 00:13:17,421
‫ونوافق على عدم أهميّة مهنتها

266
00:13:17,505 --> 00:13:20,132
‫- لأنها لا تزال...
‫- هل هناك مانع لو أكملت؟

267
00:13:21,675 --> 00:13:22,760
‫أجل، شكراً.

268
00:13:26,013 --> 00:13:27,473
‫- إنها شراكة معي.
‫- حقاً؟

269
00:13:27,556 --> 00:13:29,266
‫ما نوع تلك الشراكة؟

270
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
‫- لمَ؟ هل تنتابك الغيرة؟
‫- مطعونة الفؤاد.

271
00:13:31,519 --> 00:13:34,897
‫"بولا" هي شريكة مقربة، وموهوبة للغاية.

272
00:13:34,980 --> 00:13:36,565
‫وهل تُراجع كل عقودك؟

273
00:13:37,608 --> 00:13:40,444
‫كم دفع لك "ماتي" مقابل
‫قضاء الليلة آنسة "غيدفار"؟

274
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
‫خمسة آلاف دولار.

275
00:13:41,695 --> 00:13:43,322
‫وماذا تشتري خمسة آلاف دولار؟

276
00:13:43,405 --> 00:13:44,740
‫هل ترغب حقاً بالتطرق لهذا،
‫حضرة المستشار؟

277
00:13:44,823 --> 00:13:46,492
‫لديّ وجهة نظر حضرة القاضي،
‫آنسة "غيدفار"؟

278
00:13:46,575 --> 00:13:49,912
‫خمسة آلاف دولار، تضمن
‫لك من التاسعة إلى التاسعة.

279
00:13:49,995 --> 00:13:52,706
‫من التاسعة مساءً وحتى التاسعة صباحاً،
‫وأي شيء يريد.

280
00:13:52,790 --> 00:13:56,126
‫أي شيء جنسيّ،
‫لكن ليس جنسيّ فحسب؟

281
00:13:56,210 --> 00:13:59,880
‫أجل، يريد بعض الرجال البكاء طوال الليل.

282
00:13:59,964 --> 00:14:03,050
‫والبعض يريد موعداً على العشاء أو الإفطار.

283
00:14:03,133 --> 00:14:05,427
‫وأراد "ماتي" توقيعاً.

284
00:14:05,511 --> 00:14:07,054
‫التوقيع وحقنة شرجية.

285
00:14:07,137 --> 00:14:08,347
‫أجل، شكراً لك.

286
00:14:08,430 --> 00:14:10,516
‫حضرة القاضي، شاهد قد تم الدفع له،
‫وغير مأخوذ بشهادته

287
00:14:10,599 --> 00:14:12,142
‫ومن الواضح أنه قد تمّ
‫الدفع للآنسة "غيدفار".

288
00:14:12,226 --> 00:14:13,310
‫لأجل ممارسة الجنس.

289
00:14:13,394 --> 00:14:14,853
‫لا، بل لكل شيء.

290
00:14:14,937 --> 00:14:19,191
‫ذكرت للتو أن خمسة آلاف دولار تغطي
‫كل شيء، بما في ذلك الشهادة على الوصية.

291
00:14:19,275 --> 00:14:21,819
‫تم الدفع لها، مما يعني
‫أن هذه الوصية غير صالحة.

292
00:14:21,902 --> 00:14:23,737
‫- شكراً.
‫- مقاطعتك.

293
00:14:23,821 --> 00:14:26,240
‫- ماذا؟
‫- وقت كلامك.

294
00:14:26,323 --> 00:14:29,034
‫هل هناك شيء أيها المستشارين؟
‫أم هل نكمل؟

295
00:14:31,036 --> 00:14:33,247
‫جيد، أيها المستشار، نحن مستعدون إليك.

296
00:14:49,096 --> 00:14:50,139
‫حضرة المستشار؟

297
00:14:51,640 --> 00:14:53,559
‫أجل، أنا...

298
00:14:53,642 --> 00:14:57,771
‫هذا، عقد بخدمات كاملة مع السيد "أشبو"

299
00:14:57,855 --> 00:14:59,565
‫هل يمكنك التحدث
‫بصوت أعلى حضرة المستشار؟

300
00:15:01,775 --> 00:15:03,777
‫هذا العقد...

301
00:15:03,861 --> 00:15:05,070
‫عالٍ جداً.

302
00:15:07,698 --> 00:15:10,910
‫هل جمع عقد بينك وبين
‫السيد "أشبو" بهذا الخصوص؟

303
00:15:10,993 --> 00:15:13,412
‫بأي معنى، شريك الليل؟

304
00:15:13,495 --> 00:15:14,788
‫- أجل.
‫- أجل.

305
00:15:14,872 --> 00:15:16,582
‫أجل.

306
00:15:16,665 --> 00:15:18,751
‫جيد، أجل.

307
00:15:18,834 --> 00:15:23,547
‫وهل شهدت على عقود أخرى
‫تخص السيد "أشبو"؟

308
00:15:23,631 --> 00:15:25,466
‫هل فعلْتُ؟

309
00:15:25,549 --> 00:15:27,134
‫أجل، على البعض.

310
00:15:28,886 --> 00:15:29,929
‫فهمت.

311
00:15:32,973 --> 00:15:37,019
‫هل شهدت على اتفاق
‫"لوكهارت" و"غاردنر" بخصوص العربون؟

312
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
‫هذا لا يتعلق بالعربون، سيدي القاضي.

313
00:15:39,521 --> 00:15:41,315
‫- هذا يتعلق بشأن وصيّة؟
‫- هل هذا اعتراض؟

314
00:15:41,398 --> 00:15:43,817
‫أجل، إنه اعتراض.

315
00:15:46,862 --> 00:15:48,948
‫هل لديك حجة مضادة، أيها المستشار؟

316
00:15:49,031 --> 00:15:52,868
‫أجل، لدي حجة وبقوّة، حضرة القاضي.

317
00:15:52,952 --> 00:15:55,621
‫إنها حجة عن...

318
00:15:57,164 --> 00:15:58,332
‫العديد من الأشياء.

319
00:16:01,543 --> 00:16:04,088
‫وخاصةً، إن كانت هذه الوصية غير صالحة

320
00:16:04,171 --> 00:16:07,716
‫فالعقد الخاص بـ"لوكهارت" و"غاردنر"
‫والذي شهدت عليه الشاهدة

321
00:16:07,800 --> 00:16:08,884
‫هو غير صالح أيضاً.

322
00:16:08,968 --> 00:16:12,429
‫أظن أن هذا الأمر صحيح،
‫لكن لا يزال لديك وصية غير صالحة.

323
00:16:12,513 --> 00:16:14,390
‫هل لديك أسئلة أخرى، أيها المحامي؟

324
00:16:20,145 --> 00:16:23,983
‫في الواقع حضرة القاضي، أمر مُختصر

325
00:16:24,066 --> 00:16:26,318
‫- إن سمحت لي.
‫- سأفعل.

326
00:16:26,402 --> 00:16:27,653
‫آنسة...

327
00:16:29,363 --> 00:16:31,073
‫أعتذر، لقد نسيت اسمك.

328
00:16:31,156 --> 00:16:33,033
‫- "غيدفار".
‫- حسناً.

329
00:16:33,117 --> 00:16:35,995
‫شهدت سابقاً أنك...

330
00:16:36,078 --> 00:16:39,748
‫وقبل رحيل السيد "أشبو"،
‫أنه واجه صعوبة بإيجاد قلم.

331
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
‫أجل.

332
00:16:41,166 --> 00:16:42,710
‫كم كان الوقت حين غادر؟

333
00:16:42,793 --> 00:16:45,421
‫في التاسعة والنصف، كان قد ذهب للعمل.

334
00:16:45,504 --> 00:16:49,550
‫واتفق معك على عقد يتضمن من
‫التاسعة وحتى التاسعة، حسب قولك.

335
00:16:49,633 --> 00:16:50,926
‫أجل، وخمسة آلاف دولار.

336
00:16:51,010 --> 00:16:54,013
‫إذاً، انتهت خدماتك
‫عند الساعة التاسعة صباحاً.

337
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
‫أجل.

338
00:16:56,306 --> 00:16:57,641
‫أرى ما مقصدك.

339
00:16:57,725 --> 00:16:59,184
‫متى كانت الساعة حين شهدتِ على العقد؟

340
00:16:59,268 --> 00:17:01,979
‫- بعد الساعة التاسعة.
‫- لم يكن ضمن العقد مدفوع التكاليف

341
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
‫في تلك اللحظة؟

342
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
‫هذا صحيح، لم يُدفع لي.

343
00:17:06,483 --> 00:17:08,861
‫ولم يكن قد دُفع لي
‫مقابل شهادتي على الوصية.

344
00:17:08,944 --> 00:17:10,446
‫أشكرك، سيدتي.

345
00:17:14,491 --> 00:17:15,659
‫ما من مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

346
00:18:11,381 --> 00:18:13,467
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

347
00:18:13,550 --> 00:18:15,719
‫- هل تستمتعين بوقتك؟
‫- ظننت أنك ستنطلق بسرعة.

348
00:18:16,970 --> 00:18:18,388
‫هل تودين تجربة الطريق السريع؟

349
00:18:18,472 --> 00:18:20,390
‫الأمر يعود إليك، أنا سألاحقك فقط.

350
00:18:20,474 --> 00:18:22,601
‫وإذا أضعتك، يمكنك الاتصال بي.

351
00:18:22,684 --> 00:18:24,812
‫سأقود ببطء، اتفقنا؟

352
00:18:35,864 --> 00:18:37,783
‫عليك الخروج معي يا "كاليندا".

353
00:18:37,866 --> 00:18:38,909
‫بالتأكيد، متى؟

354
00:18:38,992 --> 00:18:42,454
‫لا، أنا جاد، أنا وأنت فحسب،
‫تحب والدتي الهنود.

355
00:18:42,538 --> 00:18:44,623
‫وما الذي يدفعك لتظن أنني هندية؟

356
00:18:45,749 --> 00:18:48,418
‫حسناً، الطريق السريع أمامنا،
‫هل أنت جاهزة؟

357
00:18:55,384 --> 00:18:57,803
‫لا يا "كاليندا".

358
00:18:57,886 --> 00:19:00,514
‫أنت تقودين بسرعة زائدة، عزيزتي.

359
00:19:08,522 --> 00:19:10,691
‫تقودين بسرعة زائدة،
‫أليس كذلك أيتها المتسابقة؟

360
00:19:10,774 --> 00:19:14,194
‫محققة، لدي شهادة خاصة
‫وأنا ألاحق مشتبه به.

361
00:19:14,278 --> 00:19:15,904
‫حقاً؟ أي مشتبه؟

362
00:19:16,989 --> 00:19:18,657
‫مرحباً يا "جينا"، كيف الحال؟

363
00:19:18,740 --> 00:19:21,285
‫كنت محقاً يا "داميان"، إنها تلحق بك.

364
00:19:21,368 --> 00:19:24,913
‫أجل، لكن لا تقسِ عليها كثيراً،
‫كانت نيّتها سليمة.

365
00:19:27,916 --> 00:19:29,543
‫ترجلي من السيارة يا سيدتي.

366
00:19:30,544 --> 00:19:32,129
‫- بحقك.
‫- ماذا؟

367
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
‫90 ميلاً في منطقة 45؟

368
00:19:34,423 --> 00:19:37,134
‫إنها قيادة متهورة، فرار من شرطي مسالم.

369
00:19:37,217 --> 00:19:39,595
‫إنها جناية، انزلي من السيارة،
‫أنت قيد التوقيف.

370
00:19:40,387 --> 00:19:43,557
‫مرحباً، أنا هنا من أجل
‫ابنتي، "أليشيا فلوريك".

371
00:19:43,640 --> 00:19:46,685
‫إنها في المحكمة الآن،
‫لكنها ستعود خلال ساعة.

372
00:19:46,768 --> 00:19:48,937
‫حسناً، المعذرة.

373
00:19:51,064 --> 00:19:52,107
‫مرحباً.

374
00:19:52,191 --> 00:19:55,194
‫كيف حالك يا "فيرونيكا"؟

375
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
‫"جاكي" تتكلم.

376
00:19:56,862 --> 00:20:00,574
‫أجل، "جاكي"، كيف حالك؟

377
00:20:00,657 --> 00:20:02,367
‫بخير، أشكرك.

378
00:20:02,451 --> 00:20:07,039
‫أنا في مكاتب "بيتر" الخاصة
‫بالحكم، وإنه مثير للإعجاب.

379
00:20:07,122 --> 00:20:10,209
‫يسرني هذا، ماذا تريدين يا "جاكي"؟

380
00:20:10,292 --> 00:20:14,546
‫كنت أتساءل متى ستذهبين إلى حفلة
‫"أليشيا"؟

381
00:20:14,630 --> 00:20:17,299
‫كنت أتمنى لقاءك هناك.

382
00:20:18,926 --> 00:20:23,555
‫حفلة الأعياد يوم الجمعة،
‫في شركة "أليشيا" الجديدة.

383
00:20:25,098 --> 00:20:26,892
‫"فيرونيكا"؟

384
00:20:26,975 --> 00:20:28,143
‫وفقاً للتاريخ

385
00:20:28,227 --> 00:20:31,313
‫تم وضع هذه الوصيّة
‫قبل وفاة زوجك بـ16 شهراً.

386
00:20:31,396 --> 00:20:34,233
‫هل يمكنك إخبارنا بحالة
‫زوجك العقلية في ذاك الوقت؟

387
00:20:34,316 --> 00:20:35,943
‫اعتراض، هذا الرأي يتطلب مختصين.

388
00:20:36,026 --> 00:20:38,320
‫- مقبول.
‫- هل كان زوجك يواجه صعوبات

389
00:20:38,403 --> 00:20:40,364
‫في "باو تيك"، الشركة التي أسّسها؟

390
00:20:40,447 --> 00:20:43,242
‫أجل، كان مجلس "نيويورك"

391
00:20:43,325 --> 00:20:45,327
‫يحاول تنحيته لسبب ما.

392
00:20:45,410 --> 00:20:47,329
‫- وما كان السبب؟
‫- العجز العقلي.

393
00:20:47,412 --> 00:20:53,168
‫تم عزل زوجي من قبل المجلس
‫بسبب تصرّفه غير السوي.

394
00:20:53,252 --> 00:20:56,546
‫ولهذا نود تهيئتك للإدلاء بتصريح غداً.

395
00:20:56,630 --> 00:20:58,090
‫إنها القوّة.

396
00:20:59,258 --> 00:21:00,592
‫ما هي القوّة، سيدي؟

397
00:21:00,676 --> 00:21:02,427
‫الجنون.

398
00:21:02,511 --> 00:21:05,681
‫وهل تقول أن تصرفاتك الغريبة هذه هي غطاء؟

399
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
‫أجل.

400
00:21:07,933 --> 00:21:11,186
‫إنهاء توازن خصمك.

401
00:21:11,270 --> 00:21:17,234
‫لدي قول مأثور على مكتبي،
‫"لنلعب مع الثعلب".

402
00:21:17,317 --> 00:21:21,238
‫لم يظهر زوجك أي اهتمام
‫بوضع وصيّة جديدة؟

403
00:21:21,321 --> 00:21:22,823
‫هذا صحيح.

404
00:21:22,906 --> 00:21:24,950
‫ما من مزيد حضرة القاضي.

405
00:21:25,033 --> 00:21:26,326
‫بضع أسئلة إضافية فقط.

406
00:21:26,410 --> 00:21:28,328
‫هناك شيء أخير يا سيد "هايدن".

407
00:21:29,997 --> 00:21:31,915
‫ماذا لديهم؟

408
00:21:31,999 --> 00:21:34,459
‫شيء من الأسبوع التي قضيناها مع "أشبو".

409
00:21:34,543 --> 00:21:36,712
‫ما هي العبارة المكتوبة على مكتب زوجك؟

410
00:21:36,795 --> 00:21:38,130
‫ماذا؟

411
00:21:38,213 --> 00:21:40,507
‫هناك قول مأثور على مكتب زوجك.

412
00:21:40,590 --> 00:21:43,051
‫هل تذكرين ما هو؟

413
00:21:43,135 --> 00:21:45,178
‫وإن كنت تعرفين ما هو،
‫هل قام زوجك باقتباسه في حياته؟

414
00:21:45,262 --> 00:21:46,305
‫إنها القوة.

415
00:21:46,388 --> 00:21:48,724
‫وهل تقول أن تصرفاتك الغريبة هذه هي غطاء؟

416
00:21:48,807 --> 00:21:52,185
‫أجل، إنهاء توازن خصمك.

417
00:21:52,269 --> 00:21:54,604
‫هناك قول مأثور على مكتبي

418
00:21:54,688 --> 00:21:56,189
‫"إلعب مع الثعلب"

419
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
‫ولن يعرفوا أبداً أنك الأكثر
‫عقلانية في هذا المكان.

420
00:21:59,359 --> 00:22:02,529
‫هل سبق لزوجك أن تظاهر
‫بالجنون لخداع خصومه؟

421
00:22:02,612 --> 00:22:04,323
‫ليس في ذلك الوقت، لا.

422
00:22:04,406 --> 00:22:06,992
‫ليس حين كتب تلك الوصية الغبية.

423
00:22:07,075 --> 00:22:09,745
‫وهل قال مديرو اللجنة أن زوجك

424
00:22:09,828 --> 00:22:12,372
‫كان مختلاً عقلياً؟

425
00:22:13,790 --> 00:22:14,958
‫لا.

426
00:22:15,042 --> 00:22:16,293
‫أكتفي بهذا القدر، حضرة القاضي.

427
00:22:16,376 --> 00:22:18,962
‫أنا جاهز لإصدار حكمي.

428
00:22:19,046 --> 00:22:20,088
‫انتهى أمرنا.

429
00:22:20,172 --> 00:22:25,677
‫نظراً إلى وجود شهادات متضاربة
‫بخصوص صحة عقل السيد "أشبو"

430
00:22:25,761 --> 00:22:30,182
‫وبسبب النقص في الشهادة
‫التي تخص إبطال صحة الشهادة.

431
00:22:48,617 --> 00:22:52,245
‫لذلك ليس أمامي خيار سوى
‫اعتبار الوصيتين صالحتين.

432
00:22:52,329 --> 00:22:53,997
‫- وأعطي ولاية "إيلينوي"...
‫- سيدي القاضي!

433
00:22:55,123 --> 00:22:57,459
‫قبل أن تصدر حكمك،
‫نود استدعاء شاهداً أخير.

434
00:22:57,542 --> 00:22:59,920
‫حكمت أن السيد "أشبو"
‫كان كامل الصحة العقلية.

435
00:23:00,003 --> 00:23:01,296
‫أجل، ونحن نقبل حكمك

436
00:23:01,379 --> 00:23:03,757
‫لكن هناك قضية تتعلق بتأثير لا مبرر له.

437
00:23:03,840 --> 00:23:06,593
‫تأثير غير مبرر على المتوفي؟

438
00:23:06,676 --> 00:23:09,429
‫أجل، نحن نظن أنه قد تم
‫تشجيعه لكتابة وصية جديدة

439
00:23:09,513 --> 00:23:11,056
‫من قبل محاميته "أليشيا فلوريك".

440
00:23:11,139 --> 00:23:13,058
‫هذا مهين، سيدي القاضي.

441
00:23:13,141 --> 00:23:15,352
‫نطلب مغادرة القاعة لسؤال السيدة "فلوريك".

442
00:23:15,435 --> 00:23:17,104
‫سبق وأصدرت الحكم، سيدي القاضي!

443
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
‫حضرة القاضي، هذه حالة طارئة.

444
00:23:18,522 --> 00:23:20,273
‫- من السخيف ادعاء هذا...
‫- من حقنا استدعاء...

445
00:23:20,357 --> 00:23:21,483
‫هذا يكفي!

446
00:23:21,566 --> 00:23:23,610
‫شارفت الساعة على الخامسة الآن.

447
00:23:23,693 --> 00:23:27,531
‫سنتباحث في هذا صباح الغد،
‫مع شاهدكم الجديد.

448
00:23:30,242 --> 00:23:32,994
‫- ماذا لديه؟
‫- غضب عارم.

449
00:23:35,705 --> 00:23:39,376
‫سيدّعي السيد "غاردنر"
‫أنك أغويت السيد "أشبو".

450
00:23:40,502 --> 00:23:42,295
‫أجل.

451
00:23:42,379 --> 00:23:43,630
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

452
00:23:44,798 --> 00:23:46,258
‫سأكون كذلك.

453
00:23:46,341 --> 00:23:48,051
‫أحمد الله أنك هنا.

454
00:23:48,135 --> 00:23:50,428
‫- ماذا الآن؟
‫- تلقينا المزيد من الردود.

455
00:23:50,512 --> 00:23:51,596
‫جيد، كم عددها؟

456
00:23:51,680 --> 00:23:52,806
‫835.

457
00:23:54,558 --> 00:23:56,518
‫المعذرة، ماذا قلت للتو؟

458
00:23:56,601 --> 00:23:59,229
‫أجل، وافق 835 شخصاً على الحضور.

459
00:24:00,230 --> 00:24:03,233
‫- لا تتسع مكاتبنا لهذا العدد.
‫- أعرف.

460
00:24:03,316 --> 00:24:05,360
‫هل قمت بتصريح إعلاني بخصوص "بيتر"؟

461
00:24:05,443 --> 00:24:08,864
‫لا، بل أرسلنا رسائل
‫إلكترونية لمدعوينا فحسب.

462
00:24:08,947 --> 00:24:13,285
‫"كاري"، متى توقفنا عن التعاون معاً؟

463
00:24:13,368 --> 00:24:14,744
‫نحن نتعاون معاً.

464
00:24:14,828 --> 00:24:17,539
‫حالما وافقت على الاتصال بـ"بيتر"،
‫بعثتَ له ببريد إلكتروني.

465
00:24:17,622 --> 00:24:19,499
‫- طالما...
‫- ستكون الحفلة ليلة غد.

466
00:24:19,583 --> 00:24:21,042
‫إذاً تعال إليّ.

467
00:24:23,503 --> 00:24:24,671
‫ما الذي فعلته لك؟

468
00:24:26,089 --> 00:24:28,550
‫هل آذيتك بطريقة ما؟

469
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
‫أمي! ما الذي تتحدثين عنه؟

470
00:24:30,177 --> 00:24:33,555
‫هل دعوت "جاكي"؟
‫ولم تقومي بدعوتي، أنا والدتك؟

471
00:24:33,638 --> 00:24:37,225
‫ليست حفلة حقيقية يا أمي،
‫إنها حفلة عمل.

472
00:24:37,309 --> 00:24:40,312
‫اتصلت بي "جاكي" بشكل
‫مفاجئ، وصعقتني بالخبر.

473
00:24:40,395 --> 00:24:43,190
‫وكنت هناك أبدو كالغبية
‫أتساءل عن أي حفلة تتحدث؟

474
00:24:43,273 --> 00:24:44,649
‫هل لديك دقيقة يا "أليشيا"؟

475
00:24:44,733 --> 00:24:47,652
‫أمي، كانت سهوة.

476
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
‫أردت دعوتك الليلة.

477
00:24:49,779 --> 00:24:52,824
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟
‫ألا تقولين هذا فحسب؟

478
00:24:52,908 --> 00:24:54,326
‫لا، أنا أقصد هذا.

479
00:24:54,409 --> 00:24:56,745
‫هلا أتيت إلى الحفلة ليلة غد؟

480
00:24:56,828 --> 00:24:58,705
‫هل يمكنني اصطحاب أحدهم؟

481
00:24:58,788 --> 00:25:01,249
‫بالتأكيد، سيكون هذا رائعاً.

482
00:25:01,333 --> 00:25:04,252
‫أعرف بالضبط ما سأرتدي

483
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
‫اشتريته الأسبوع الماضي.

484
00:25:05,879 --> 00:25:08,131
‫سأعود إلى العمل الآن يا أمي.

485
00:25:08,215 --> 00:25:10,342
‫"أليشيا"!

486
00:25:10,425 --> 00:25:12,010
‫لدينا مشكلة صغيرة.

487
00:25:12,093 --> 00:25:13,803
‫بالطبع، هل تتعلق بالحفلة؟

488
00:25:13,887 --> 00:25:15,555
‫أجل، كيف عرفت هذا؟

489
00:25:15,639 --> 00:25:19,434
‫لا يمكننا جمع "بيتر" مع "كولين سويني"
‫بالغرفة نفسها يا "أليشيا".

490
00:25:19,517 --> 00:25:22,020
‫والأمر لا يخص ماضي
‫السيد "سويني" فحسب.

491
00:25:22,103 --> 00:25:23,396
‫إنها مشكلة أخلاقية.

492
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
‫قد تبدو كتعويض على صفقته.

493
00:25:27,150 --> 00:25:29,027
‫- ماذا؟
‫- هل يمكنك سماع هذا؟

494
00:25:30,862 --> 00:25:33,031
‫إنه جهاز الحمل الصوتيّ.

495
00:25:33,114 --> 00:25:34,366
‫إنها تدفع الطفل للاسترخاء.

496
00:25:34,449 --> 00:25:37,035
‫ليس من معجبي "تشوبان"، لكنه...

497
00:25:37,118 --> 00:25:39,162
‫"أليشيا"! هل يمكنك التحدث مع "سويني"؟

498
00:25:39,246 --> 00:25:41,831
‫- لا.
‫- ألن تقومي بهذا؟ لمَ لا؟

499
00:25:41,915 --> 00:25:43,416
‫لأنني لن ألغِ دعوة عميل.

500
00:25:43,500 --> 00:25:45,001
‫هذه ليست مشكلة صغيرة يا "أليشيا".

501
00:25:45,085 --> 00:25:46,878
‫أعرف، عليك إخبار "بيتر".

502
00:25:46,962 --> 00:25:50,590
‫وأظن أنك أخبرت "بيتر"
‫وأنه سيحضر في كل الأحوال.

503
00:25:50,674 --> 00:25:53,218
‫لكنني لن أقوم بإلغاء دعوة عميل.

504
00:26:00,308 --> 00:26:02,602
‫إذاً، ما هي الخطة؟

505
00:26:03,770 --> 00:26:06,481
‫خطتي؟ القراءة.

506
00:26:06,564 --> 00:26:08,191
‫كم من الزّمن؟

507
00:26:08,275 --> 00:26:09,693
‫هل يمكنك رؤية تلك الحافلات هنا؟

508
00:26:09,776 --> 00:26:12,195
‫تأخذ المقبوض عليهم إلى جلسات الاستماع.

509
00:26:13,321 --> 00:26:15,615
‫- وهل تنوين انتظارها حتى تغادر؟
‫- أجل.

510
00:26:15,699 --> 00:26:18,076
‫لذا سأكون عالقة طوال الليل.

511
00:26:18,159 --> 00:26:19,703
‫أجل.

512
00:26:19,786 --> 00:26:22,414
‫- لأن "داميان" طلب ذلك.
‫- أجل.

513
00:26:22,497 --> 00:26:23,707
‫لماذا؟

514
00:26:23,790 --> 00:26:25,166
‫لأنني أدين له.

515
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
‫بمَ تدينين له؟

516
00:26:28,753 --> 00:26:30,922
‫لا يمكنك إقفال فمك، صحيح؟

517
00:26:31,006 --> 00:26:33,550
‫توقفي عن كونك محققة
‫لمدة عشرة دقائق فحسب.

518
00:26:33,633 --> 00:26:35,635
‫- هل سيساعدني هذا؟
‫- بالتأكيد.

519
00:26:35,719 --> 00:26:36,761
‫حسناً.

520
00:26:38,471 --> 00:26:40,932
‫- اسحريني.
‫- ماذا؟

521
00:26:42,559 --> 00:26:44,436
‫هل تودين التخلص من الأصفاد؟
‫قومي بسحري.

522
00:26:44,519 --> 00:26:45,687
‫لا أقوم بهذا.

523
00:26:45,770 --> 00:26:47,355
‫إذاً إجلسي بصمت.

524
00:26:51,609 --> 00:26:54,529
‫ماذا يُدعى الكيد المرتد والذي لا يرتد؟

525
00:26:56,281 --> 00:26:58,575
‫- ماذا؟
‫- طعنة.

526
00:27:18,970 --> 00:27:21,264
‫"سيدة (فلوريك)."

527
00:27:23,183 --> 00:27:28,229
‫كم مضى على كونك محامية
‫السيد "أشبو" يا سيدة "فلوريك"؟

528
00:27:28,313 --> 00:27:31,191
‫حوالي السنتين وحتى وفاته.

529
00:27:34,069 --> 00:27:36,029
‫وخلال ذلك الوقت

530
00:27:36,112 --> 00:27:39,449
‫هل هدد السيد "أشبو" بطردك كمحاميته؟

531
00:27:39,532 --> 00:27:41,743
‫لا، ليس على حد علمي.

532
00:27:41,826 --> 00:27:44,454
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

533
00:27:45,497 --> 00:27:48,291
‫لست متأكدة من أي شيء.

534
00:27:50,210 --> 00:27:54,923
‫لكن إن كان السيد "غاردنر"
‫يملك أسئلة محددة يود طرحها.

535
00:27:58,426 --> 00:28:00,011
‫"سؤال: حقاً، هل أنت متأكدة؟
‫جواب: أكثر تحديداً؟"

536
00:28:01,054 --> 00:28:02,138
‫"سؤال: هل هدد بطردك؟"

537
00:28:02,222 --> 00:28:03,556
‫وخلال ذلك الوقت

538
00:28:03,640 --> 00:28:06,935
‫هل هدد السيد "أشبو" بطردك كمحاميته؟

539
00:28:08,478 --> 00:28:11,398
‫لا، أقصد...

540
00:28:11,481 --> 00:28:14,859
‫هل تتحدث عن الأمر الذي حصل منذ سنتين؟

541
00:28:14,943 --> 00:28:18,822
‫أجل، ذاك الشيء، أخبريني عنه...

542
00:28:29,082 --> 00:28:32,919
‫هل عبّر السيد "أشبو" عن قلقه حيال عرضك

543
00:28:33,002 --> 00:28:37,173
‫للاجتماع في شقته بـ"نيويورك"
‫في 23 من سبتمبر في عام 2011؟

544
00:28:38,967 --> 00:28:40,093
‫يحاولون النيل مني.

545
00:28:40,176 --> 00:28:42,262
‫إن قلت هذا بالتصريح
‫يا "ماثيو" سيبدو هذا جنوناً.

546
00:28:42,345 --> 00:28:45,140
‫وإن لم أقل هذا في التصريح،
‫سينجون بفعلتهم.

547
00:28:45,223 --> 00:28:46,266
‫لدي أعداء.

548
00:28:46,349 --> 00:28:48,059
‫أجل، وسيسعد أعداءك بقولك هذا

549
00:28:48,143 --> 00:28:49,310
‫ثق بي يا "ماثيو" أرجوك.

550
00:28:49,394 --> 00:28:51,855
‫توقف عن لفظ اسمي بهذه الطريقة.

551
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
‫لست في الـ12 من العمر.

552
00:28:53,857 --> 00:28:55,567
‫أجل، سيدي، أنا...

553
00:28:55,650 --> 00:28:58,528
‫إصغِ إلي يا "ماثيو".

554
00:28:58,611 --> 00:29:02,240
‫أنت رجل ذكي وصاحب كلام غامض.

555
00:29:02,323 --> 00:29:03,950
‫لا ينظر الناس بإمعان مثلك.

556
00:29:04,033 --> 00:29:05,785
‫وسيستخدمون ظاهر أقوالك...

557
00:29:05,869 --> 00:29:08,455
‫توقفي يا "أليشيا"، أنت متزوجة أم لا؟

558
00:29:10,165 --> 00:29:12,083
‫هل أنت متزوجة "أليشيا"؟

559
00:29:16,004 --> 00:29:17,172
‫"سؤال: هل سألك إن كنت متزوجة؟"

560
00:29:17,255 --> 00:29:18,631
‫"جواب: أجل."

561
00:29:18,715 --> 00:29:21,634
‫وبعد أن سألك عن ذلك، هل هدد بطردك؟

562
00:29:22,802 --> 00:29:23,845
‫أجل.

563
00:29:23,928 --> 00:29:25,764
‫ولمَ هددك بذلك؟

564
00:29:25,847 --> 00:29:28,433
‫- لا أدري.
‫- لكن ألم تقولي لاحقاً تلك الليلة

565
00:29:28,516 --> 00:29:30,185
‫أن السيد "أشبو" مغرم بك؟

566
00:29:36,733 --> 00:29:39,527
‫هل تريدينني تكرار السؤال؟

567
00:29:39,611 --> 00:29:40,695
‫لا.

568
00:29:44,073 --> 00:29:45,617
‫كنت أمزح حين قلت ذلك.

569
00:29:45,700 --> 00:29:48,912
‫كنت تمزحين بشأن
‫كون السيد "أشبو" مغرم بك

570
00:29:48,995 --> 00:29:50,330
‫وأنه قد يفعل كل ما تطلبينه؟

571
00:29:50,413 --> 00:29:52,040
‫هل تقولين أن تلك كانت مزحة؟

572
00:29:54,918 --> 00:29:57,337
‫لا داعي للقلق، يمكنني جعله يغيّر رأيه.

573
00:29:57,420 --> 00:29:58,463
‫كيف؟

574
00:29:59,964 --> 00:30:01,216
‫إنه يهتم لأمري.

575
00:30:01,299 --> 00:30:03,593
‫كان كالخاتم بإصبعك، هل هذا قصدك؟

576
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
‫لدي أساليبي.

577
00:30:42,590 --> 00:30:44,175
‫هذا رومانسي إلى حدّ الجنون.

578
00:30:50,473 --> 00:30:52,976
‫هذه أقصى مراحل سعادتي.

579
00:31:00,149 --> 00:31:03,653
‫سيدة "فلوريك"، كنت تعرفين أنه مغرم بك

580
00:31:03,736 --> 00:31:05,947
‫وقمتِ باستغلال ذلك الأمر لمصلحتك.

581
00:31:10,451 --> 00:31:12,745
‫هل عليّ تذكيرك أنك تحت القسم؟

582
00:31:14,747 --> 00:31:17,250
‫لم أقم باستغلاله عن قصد.

583
00:31:17,333 --> 00:31:20,128
‫ليس عن قصد؟ فهمت.

584
00:31:20,211 --> 00:31:22,463
‫إذاً هذا أسلوبك مع الرجال فحسب؟

585
00:31:23,673 --> 00:31:24,716
‫لا.

586
00:31:27,260 --> 00:31:29,429
‫كنت أهتم لأمره، كان يعجبني.

587
00:31:29,512 --> 00:31:32,223
‫وكان استغلاله أمراً عادياً؟

588
00:31:32,307 --> 00:31:35,476
‫باستطاعتك جعل الأمور تبدو بسيطة.

589
00:31:39,063 --> 00:31:40,106
‫أنا متزوجة.

590
00:31:40,189 --> 00:31:41,691
‫تستخدمين هذه الحجة دائماً، صحيح؟

591
00:31:41,774 --> 00:31:45,236
‫متزوجة، تستخدمين تلك الصفة
‫بكل راحة، عندما تريدين هذا.

592
00:31:45,320 --> 00:31:47,989
‫هذا ليس عدلاً.

593
00:31:48,072 --> 00:31:49,532
‫لقد أحببتك.

594
00:31:49,616 --> 00:31:53,077
‫جعلتني أصدق هذا
‫حتى تتمكني من سرقة عملائي.

595
00:31:53,161 --> 00:31:54,203
‫لا.

596
00:31:56,956 --> 00:31:58,333
‫"ويل".

597
00:31:59,709 --> 00:32:02,754
‫هذا يكفي! لا تُعجبينني
‫عندما تكونين ضعيفة.

598
00:32:14,474 --> 00:32:16,267
‫هيا إلى السرير.

599
00:32:16,351 --> 00:32:17,852
‫أنت تعمل بجهد كبير.

600
00:32:17,936 --> 00:32:20,521
‫لدي شاهد صعب يوم غد.

601
00:32:22,273 --> 00:32:24,233
‫إنسَ الأمر.

602
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
‫أنا هنا الآن.

603
00:32:33,326 --> 00:32:36,412
‫أخبار جيدة، تود "دونا برازيل" مقابلتنا.

604
00:32:36,496 --> 00:32:38,748
‫- لماذا؟
‫- لمَ برأيك؟ 2016.

605
00:32:38,831 --> 00:32:40,291
‫- لا.
‫- أجل.

606
00:32:40,375 --> 00:32:42,752
‫إنهم لا يَسعون إلى الرئاسة يا "بيتر"

607
00:32:42,835 --> 00:32:44,087
‫بل لمنصب نائب الرئيس.

608
00:32:44,170 --> 00:32:47,048
‫لن يكون "بايدن" نائب "هيلاري"
‫ولن تكون "هيلاري" نائبة "بايدن".

609
00:32:47,131 --> 00:32:49,384
‫- يبحثون عن موهبة جديدة.
‫- أو لحصان تمويه.

610
00:32:49,467 --> 00:32:51,886
‫يضعف الحصان، وبعدها يكون
‫حصان التمويه هو الحصان.

611
00:32:51,970 --> 00:32:53,972
‫- من هو الحصان؟
‫- لا أعرف، أيّ كان قصدك.

612
00:32:54,055 --> 00:32:56,057
‫الفكرة هي أنها تود الاجتماع بنا.

613
00:32:56,140 --> 00:32:57,266
‫رائع، متى؟

614
00:32:57,350 --> 00:33:00,144
‫هذه هي المشكلة، إنها متواجدة يوم الجمعة

615
00:33:00,228 --> 00:33:01,521
‫أثناء حفلة "أليشيا".

616
00:33:01,604 --> 00:33:03,564
‫- "إيلاي" أنت تعرف أنني...
‫- أعرف، أعلم.

617
00:33:03,648 --> 00:33:05,775
‫لكن "أليشيا" ستتفهم.

618
00:33:05,858 --> 00:33:08,152
‫هذا يتعلق بمستقبلك يا "بيتر".

619
00:33:10,613 --> 00:33:13,116
‫هل تحاول التصرّف بدون علمي؟

620
00:33:14,117 --> 00:33:16,494
‫أجل، أنا أرتّب لاجتماع مع "دونا برازيل"

621
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
‫لمنعك من حضور حفلة "أليشيا".

622
00:33:18,162 --> 00:33:19,414
‫هذا منطقي.

623
00:33:21,416 --> 00:33:24,085
‫تريدني الاتصال بـ"أليشيا" وإلغاء حضوري؟

624
00:33:24,168 --> 00:33:25,920
‫لا، سأقوم أنا بهذا.

625
00:33:39,267 --> 00:33:40,768
‫هل كنت في الشرطة؟

626
00:33:42,311 --> 00:33:44,397
‫أجل، لخمس سنوات.

627
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
‫ولا زالت لديك الندوب بسبب المسدس؟

628
00:33:47,483 --> 00:33:50,028
‫على جانبي وركي،
‫هل يعجبك الـ"بيرسا" الخاص بك؟

629
00:33:51,029 --> 00:33:52,071
‫الـ"بي بي 9"؟

630
00:33:52,155 --> 00:33:54,574
‫أجل، إنه خفيف.

631
00:33:54,657 --> 00:33:57,994
‫أشبه بلعبة طفل.

632
00:33:58,077 --> 00:34:00,663
‫عليك تجريب "سميث وويسمون"

633
00:34:00,747 --> 00:34:03,958
‫- بالحجم ذاته.
‫- لم تعجبني قبضته.

634
00:34:07,295 --> 00:34:10,506
‫تودين اكتشاف أمر "داميان"، صحيح؟

635
00:34:10,590 --> 00:34:11,841
‫ولهذا أنت هنا.

636
00:34:14,844 --> 00:34:15,928
‫أجل.

637
00:34:23,269 --> 00:34:26,022
‫من سوء حظك أنّني أفضّل "داميان" عليك.

638
00:34:28,024 --> 00:34:30,109
‫عليك الانتظار حتى تتعرفي عليّ أكثر.

639
00:34:37,033 --> 00:34:41,329
‫لا يا "أليشيا" أشعر بالحماس لحضور حفلتك.

640
00:34:41,412 --> 00:34:44,624
‫أنا في طريقي للمحكمة الآن
‫يا "جاكي"، كيف لي أن أساعدك؟

641
00:34:44,707 --> 00:34:46,626
‫كنت أتكلم مع والدتك؟

642
00:34:46,709 --> 00:34:51,839
‫وأخبرتني أنها ستحضر معها ضيفاً،
‫لذا أود إحضار صديق معي.

643
00:34:53,883 --> 00:34:55,134
‫دعني أتولّى الأمر.

644
00:34:55,218 --> 00:34:56,636
‫لا، أنا بخير.

645
00:35:10,108 --> 00:35:11,359
‫صباح الخير سيدة "فلوريك".

646
00:35:11,442 --> 00:35:13,444
‫صباح الخير.

647
00:35:13,528 --> 00:35:16,989
‫كم من الوقت كنت محامية السيد "أشبو"؟

648
00:35:17,073 --> 00:35:18,407
‫سنتان تقريباً.

649
00:35:18,491 --> 00:35:21,911
‫وهل سبق للسيد "أشبو"
‫أن هدد بطردك كمحاميته

650
00:35:21,994 --> 00:35:24,122
‫- خلال تلك السنتين؟
‫- أجل.

651
00:35:26,332 --> 00:35:27,500
‫ومتى كان هذا؟

652
00:35:27,583 --> 00:35:30,253
‫في 23 من سبتمبر من عام 2011.

653
00:35:31,587 --> 00:35:33,798
‫هل يمكنك شرح الظروف؟

654
00:35:33,881 --> 00:35:37,552
‫أجل، أنا وأنت كنّا في الشقة في "نيويورك"

655
00:35:37,635 --> 00:35:39,595
‫نقوم بتجهيزه من أجل تصريحه.

656
00:35:39,679 --> 00:35:41,139
‫وهل كان هناك شيء في تلك الليلة؟

657
00:35:41,222 --> 00:35:44,892
‫في الواقع لم أنتهِ بعد،
‫هل ترغب في أن أكمل كلامي؟

658
00:35:46,561 --> 00:35:47,603
‫من فضلك.

659
00:35:47,687 --> 00:35:52,066
‫كان قد تمت إقالته من مجلس إدارة
‫إحدى الشركات التي قام بإنشائها.

660
00:35:52,150 --> 00:35:54,318
‫وظن السيد "أشبو" أن عليه التصريح

661
00:35:54,402 --> 00:35:58,406
‫بما يقلقه تجاه بعض أعضاء المجلس.

662
00:35:58,489 --> 00:36:01,576
‫وتناقشنا أن هذا ليس أساسياً للوقائع.

663
00:36:01,659 --> 00:36:03,369
‫وهل غيّرت له رأيه؟

664
00:36:04,579 --> 00:36:05,955
‫أجل، فعلت.

665
00:36:18,759 --> 00:36:21,804
‫وهل ادّعيت أن السيد "أشبو" واقع بغرامك؟

666
00:36:28,895 --> 00:36:30,479
‫سيدة "فلوريك"؟

667
00:36:34,025 --> 00:36:35,735
‫ادّعيت هذا.

668
00:36:35,818 --> 00:36:37,570
‫وهل ظننت أنك...

669
00:36:40,239 --> 00:36:42,325
‫أنه يمكنك استغلال حبه لك...

670
00:36:45,953 --> 00:36:47,330
‫للتلاعب به؟

671
00:36:50,875 --> 00:36:52,835
‫قلت أن هذا ممكناً.

672
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
‫وهل تلاعبت به ودفعته
‫للتوقيع على تلك الوصية؟

673
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
‫- أجل.
‫- حضرة القاضي

674
00:36:59,592 --> 00:37:01,969
‫هل تسمح لي بدقيقة للتشاور مع موكّلتي؟

675
00:37:02,053 --> 00:37:04,597
‫لا، حضرة المستشار، أظن أنها تبلي جيداً.

676
00:37:04,680 --> 00:37:05,723
‫أكملا.

677
00:37:08,351 --> 00:37:12,271
‫وبرأيك، هل شكّل هذا التلاعب
‫تأثير غير مبرر؟

678
00:37:12,355 --> 00:37:14,857
‫للأسف، أظن هذا.

679
00:37:14,941 --> 00:37:19,070
‫وهل هناك أحد آخر متورط بهذا التلاعب؟

680
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
‫أجل.

681
00:37:20,488 --> 00:37:23,032
‫حقاً؟ من هو؟

682
00:37:25,034 --> 00:37:26,577
‫"دايفيد لي".

683
00:37:28,788 --> 00:37:32,667
‫هل كان "دايفيد لي" متورطاً بهذه الوصية؟

684
00:37:32,750 --> 00:37:34,418
‫لا.

685
00:37:34,502 --> 00:37:36,420
‫بل، الأخرى.

686
00:37:40,925 --> 00:37:42,051
‫أشكرك سيدة "فلوريك".

687
00:37:42,134 --> 00:37:44,512
‫لحظة، لا أظن أن
‫السيدة "فلوريك" أنهت كلامها.

688
00:37:44,595 --> 00:37:45,763
‫لا، ولا أظن ذلك أيضاً.

689
00:37:45,846 --> 00:37:48,808
‫ماذا تقصدين بقولك "الأخرى"؟

690
00:37:48,891 --> 00:37:50,935
‫- هل تقصدين الوصية الأخرى؟
‫- أجل.

691
00:37:51,018 --> 00:37:54,438
‫"دايفيد لي" هو أحد المحامين
‫المؤسسين في "لوكهارت" و"غاردنر".

692
00:37:54,522 --> 00:37:59,318
‫وطلب مني استغلال
‫تأثيري على السيد "أشبو"

693
00:37:59,402 --> 00:38:01,070
‫لأجعله يوقّع على هذه الوصية.

694
00:38:01,153 --> 00:38:04,115
‫أي الوصية التي تستفيد منها السيدة "أشبو".

695
00:38:04,198 --> 00:38:06,993
‫أجل، وكان السيد "أشبو" يؤجل الموضوع.

696
00:38:07,076 --> 00:38:09,495
‫طلب مني السيد "لي"

697
00:38:09,578 --> 00:38:13,040
‫تولّي القيادة، أظن أن هذه هي الكلمات.

698
00:38:13,124 --> 00:38:14,959
‫حسناً.

699
00:38:15,042 --> 00:38:16,752
‫هل من مزيد حضرة المستشار؟

700
00:38:21,590 --> 00:38:23,259
‫ليس في هذه اللحظة.

701
00:38:27,221 --> 00:38:28,931
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا "دونا".

702
00:38:29,015 --> 00:38:32,601
‫يظن "إيلاي" أن الأمر مُرتبط بعام 2016.

703
00:38:32,685 --> 00:38:34,061
‫هل هو محق؟

704
00:38:34,145 --> 00:38:36,188
‫إنه محق بشكل جزئي.

705
00:38:36,272 --> 00:38:39,317
‫سنرى من هو المناسب
‫ومن سيجلس على مقاعد الاحتياط.

706
00:38:39,400 --> 00:38:41,235
‫حسناً، نحن...

707
00:38:41,319 --> 00:38:43,487
‫هل تودين جعلنا من المناسبين؟

708
00:38:43,571 --> 00:38:45,740
‫هذا يعتمد إن كنت
‫ستأخذ ذلك بعين الإعتبار؟

709
00:38:47,116 --> 00:38:48,868
‫المعذرة.

710
00:38:48,951 --> 00:38:50,953
‫يمكنك الرد.

711
00:38:51,037 --> 00:38:52,705
‫إنها والدتي.

712
00:38:52,788 --> 00:38:54,457
‫الآن عليك الرد.

713
00:38:54,540 --> 00:38:55,833
‫لا، لا ليس عليه ذلك.

714
00:38:55,916 --> 00:38:57,460
‫بالله عليك "إيلاي"، إنها والدته.

715
00:38:57,543 --> 00:38:59,670
‫أشكرك يا "دونا"، أهلاً أمي.

716
00:39:01,839 --> 00:39:03,966
‫لا، أعتذر، لا يمكنني الحضور،
‫أنا في خضم اجتماع.

717
00:39:04,050 --> 00:39:05,926
‫أعتذر.

718
00:39:06,010 --> 00:39:07,219
‫أجل.

719
00:39:07,303 --> 00:39:09,597
‫حسناً، إلى اللقاء.

720
00:39:09,680 --> 00:39:12,099
‫- هل عليك التواجد بمكان آخر؟
‫- لا، بل كنا...

721
00:39:12,183 --> 00:39:14,727
‫أجل، في الواقع، إنها حفلة زوجتي.

722
00:39:14,810 --> 00:39:16,312
‫لكنني أخذت من وقتك.

723
00:39:20,066 --> 00:39:22,360
‫"دونا".

724
00:39:22,443 --> 00:39:23,819
‫هل تودين الذهاب إلى الحفلة؟

725
00:39:25,446 --> 00:39:27,490
‫هذه كلمات سحرية.

726
00:39:30,868 --> 00:39:32,370
‫مرحباً.

727
00:39:32,453 --> 00:39:34,789
‫لا أستطيع سماعك، مرحباً؟

728
00:39:34,872 --> 00:39:37,792
‫أجل، "أليشيا"، نحن في طريقنا الآن

729
00:39:37,875 --> 00:39:38,918
‫إلى حفلتك.

730
00:39:39,001 --> 00:39:41,796
‫- "إيلاي"؟
‫- أجل، نحن قادمون إلى الحفل.

731
00:39:41,879 --> 00:39:43,798
‫"بيتر" و"دونا برازيل".

732
00:39:43,881 --> 00:39:46,967
‫هل قلت للتو أن "دونا برازيل"
‫ستأتي إلى حفلتي؟

733
00:39:47,051 --> 00:39:49,428
‫أجل، أعرف، فقدنا كل ما تبقى من عقلنا.

734
00:39:49,512 --> 00:39:52,848
‫لكني أردت معرفة...أرجوك، يا إلهي!

735
00:39:52,932 --> 00:39:54,141
‫هل "كولين سويني" موجود هناك؟

736
00:39:54,225 --> 00:39:57,228
‫من حسن الحظ يا "إيلاي"،
‫لم يستطع "كولين سويني" الحضور

737
00:39:57,311 --> 00:39:59,105
‫تأخّرت رحلته في "سان فرانسيسكو".

738
00:39:59,188 --> 00:40:03,401
‫حمداً لله! لنحمد الرب.

739
00:40:03,484 --> 00:40:04,652
‫عيد ميلاد سعيد "إيلاي".

740
00:40:06,028 --> 00:40:07,321
‫هل أصبحنا من الأثرياء؟

741
00:40:07,405 --> 00:40:09,240
‫من خلال حبنا لبعضنا بعضاً.

742
00:40:09,323 --> 00:40:10,908
‫هل يمكّننا هذا من شراء كل ما نرغب به؟

743
00:40:10,991 --> 00:40:12,118
‫يمكنك دائماً.

744
00:40:13,619 --> 00:40:15,204
‫ماذا؟

745
00:40:15,287 --> 00:40:17,039
‫لن يكون "إيلاي" مسروراً بهذا.

746
00:40:17,123 --> 00:40:19,125
‫لماذا؟ من هذا؟

747
00:40:19,208 --> 00:40:22,128
‫عميل سابق، "ليموند بيشوب"

748
00:40:22,211 --> 00:40:24,338
‫أكبر تاجر مخدرات في "شيكاغو".

749
00:40:26,549 --> 00:40:28,050
‫أحياناً أعتبرك والدتي

750
00:40:28,134 --> 00:40:30,553
‫وأحياناً أخرى أعتبرك ذاك الشخص
‫المثير للاهتمام والذي يعيش معنا.

751
00:40:30,636 --> 00:40:31,804
‫سأعود بعد قليل.

752
00:40:33,347 --> 00:40:35,057
‫المعذرة، "كاري"!

753
00:40:35,141 --> 00:40:36,809
‫ما الذي يفعله "ليموند بيشوب" هنا؟

754
00:40:36,892 --> 00:40:38,519
‫هل أتى؟ هذا عظيم، أين هو؟

755
00:40:38,602 --> 00:40:39,937
‫- هل قمت بدعوته؟
‫- لا، أنا من قامت بدعوته.

756
00:40:40,020 --> 00:40:41,647
‫ظننت أنك أردته كعميل لنا.

757
00:40:43,899 --> 00:40:45,192
‫يا إلهي!

758
00:40:45,276 --> 00:40:48,696
‫لأنه ليس لدَينا دين رسمي
‫في "أميركا" يا "جاكي".

759
00:40:48,779 --> 00:40:51,949
‫ولا يمكن لهذا أن يؤثّر في تصميم المكتب.

760
00:40:52,032 --> 00:40:54,785
‫- هذا يخلق الحساسية.
‫- لا أقصد إهانتك يا "فيرونيكا"

761
00:40:54,869 --> 00:40:57,329
‫لكن عليك التفكير بالتخفيف
‫من احتساء المشروب.

762
00:40:57,413 --> 00:40:58,497
‫حقاً؟ ولمَ قد أفعل؟

763
00:40:58,581 --> 00:41:00,040
‫لأنك ترفعين صوتك.

764
00:41:00,124 --> 00:41:01,792
‫ربما عليك احتساء المزيد.

765
00:41:01,876 --> 00:41:03,627
‫وقد يتكفل ذلك بإنهاء انزعاجك.

766
00:41:03,711 --> 00:41:06,005
‫هل يمكنكما التعامل مع هذا الأمر؟ شكراً.

767
00:41:09,508 --> 00:41:11,218
‫"فلوريك، آرغوس" وشركائهما.

768
00:41:12,970 --> 00:41:14,388
‫توقعت أن يرد "كاري".

769
00:41:16,140 --> 00:41:17,641
‫سأدعه يتصل بك.

770
00:41:17,725 --> 00:41:18,976
‫لا، لا بأس.

771
00:41:19,059 --> 00:41:20,603
‫هناك...

772
00:41:20,686 --> 00:41:22,730
‫حصل شيء.

773
00:41:22,813 --> 00:41:27,026
‫اكتشفنا صندوق إيداع آخر
‫يخص السيد "أشبو".

774
00:41:28,986 --> 00:41:30,237
‫حسناً.

775
00:41:30,321 --> 00:41:31,906
‫وهناك أربع وصايا أخرى فيه

776
00:41:31,989 --> 00:41:34,700
‫ويوصي بكل أمواله، لأربع نساء أخريات.

777
00:41:34,783 --> 00:41:37,620
‫وهذا يبدو أمر يفعله "أشبو"...

778
00:41:38,704 --> 00:41:39,747
‫أو فعله.

779
00:41:44,752 --> 00:41:48,464
‫لذا، يبدو أنه سيتم الحكم على
‫الوصايا الخمس، بعدم الصلاحية.

780
00:41:49,673 --> 00:41:51,383
‫هل هناك شيء آخر؟

781
00:41:53,135 --> 00:41:54,178
‫لا.

782
00:41:55,596 --> 00:41:57,389
‫أشكرك على اتصالك.

783
00:41:57,473 --> 00:41:58,766
‫على الرحب والسعة.

784
00:42:00,184 --> 00:42:01,352
‫أعياداً مجيدة!

785
00:42:10,611 --> 00:42:11,779
‫أنا أحد أكبر الداعمين.

786
00:42:13,113 --> 00:42:16,492
‫أصوّت عادة للحزب الجمهوري، لكنني
‫لم أستطع منع نفسي من التصويت لك.

787
00:42:16,575 --> 00:42:18,911
‫أجل "بيتر"، لنجد "أليشيا"،
‫من هنا يا "دونا".

788
00:42:18,994 --> 00:42:20,412
‫أود الحصول الحديث معك، سيدي.

789
00:42:20,496 --> 00:42:22,748
‫- بخصوص بعض الأعمال الخيرية.
‫- يبدو هذا رائعاً.

790
00:42:22,831 --> 00:42:25,000
‫- تهانيّ يا "كاري".
‫- سررت لحضورك، أشكرك.

791
00:42:25,084 --> 00:42:26,502
‫- هل هذا من أظنه؟
‫- أجل، استمر بالسير فحسب.

792
00:42:26,585 --> 00:42:28,754
‫أرغب في أن تقابلي "أليشيا" يا "دونا".

793
00:42:28,837 --> 00:42:32,007
‫- "ليموند بيشوب" اللعين؟
‫- كانت مفاجأة بالنسبة إليّ أيضاً "إيلاي".

794
00:42:32,091 --> 00:42:33,217
‫مرحباً.

795
00:42:33,300 --> 00:42:34,593
‫هذا مذهل!

796
00:42:34,677 --> 00:42:36,220
‫شكراً لحضورك.

797
00:42:36,303 --> 00:42:37,930
‫"دونا"، هذه زوجتي "أليشيا".

798
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
‫- تشرفت بلقائك.
‫- الشرف لي.

799
00:42:39,515 --> 00:42:40,641
‫أشكرك على حضورك.

800
00:42:40,724 --> 00:42:42,768
‫شيء مهم جداً.

801
00:42:45,062 --> 00:42:47,982
‫هل تنبعث هذه الموسيقى من معدتك؟

802
00:42:48,065 --> 00:42:50,442
‫أجل، إنه نظام الموسيقى الخاص بالطفل.

803
00:42:50,526 --> 00:42:53,445
‫كم هذا ذكي، كم مضى على حملك؟

804
00:42:53,529 --> 00:42:54,572
‫ثلاثة أشهر ونصف.

805
00:42:54,655 --> 00:42:56,115
‫وهل تعرفين جنس المولود؟

806
00:42:56,198 --> 00:42:57,366
‫أجل، إنه صبي.

807
00:42:57,449 --> 00:43:01,453
‫صبي، كم هذا لطيف، أحب الصبيان.

808
00:43:01,537 --> 00:43:02,746
‫وهل اخترت له اسم؟

809
00:43:02,830 --> 00:43:04,373
‫أجل.

810
00:43:04,456 --> 00:43:05,499
‫"بيتر".

