﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,211
‫إنه نظام الموسيقى الخاص بالطفل.

2
00:00:03,294 --> 00:00:04,462
‫كم هذا ذكي!

3
00:00:04,546 --> 00:00:07,007
‫- كم مضى على حملك؟
‫- ثلاث أشهر ونصف.

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,718
‫- هل تعرفين جنسه؟
‫- أجل، إنه صبي.

5
00:00:09,801 --> 00:00:13,847
‫كم هذا لطيف، صبي، أحب الصبيان.

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,223
‫هل قررت ما سيكون اسمه؟

7
00:00:15,306 --> 00:00:17,350
‫أجل، "بيتر".

8
00:00:23,148 --> 00:00:25,525
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- هل ستطُلقين على الطفل اسم "بيتر"؟

9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
‫أجل، لماذا؟

10
00:00:27,986 --> 00:00:29,112
‫هل يمكنني التحدّث معك على انفراد؟

11
00:00:29,195 --> 00:00:30,739
‫- ليس الأمر كما تظن.
‫- وما الذي أظنه؟

12
00:00:30,822 --> 00:00:32,365
‫لا، مهلاً.

13
00:00:34,701 --> 00:00:37,162
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- ليس للأمر علاقة بالحاكم.

14
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
‫اسمه "بيتر"، وستطلقين على طفلك
‫اسم "بيتر".

15
00:00:39,080 --> 00:00:40,665
‫وليس للأمر علاقة بالحاكم؟

16
00:00:40,749 --> 00:00:42,083
‫- إنها محض صدفة.
‫- لا، الصدفة هي عندما تلتقين

17
00:00:42,167 --> 00:00:43,877
‫أشخاصاً في الطريق.

18
00:00:43,960 --> 00:00:45,336
‫لا أن تسمّي طفلك بأسمائهم.

19
00:00:45,420 --> 00:00:47,464
‫سأطلق هذا الاسم على طفلي تيّمناً بالأب.

20
00:00:47,547 --> 00:00:49,257
‫يا إلهي!

21
00:00:49,340 --> 00:00:51,009
‫ليس الحاكم.

22
00:00:51,092 --> 00:00:52,719
‫ومن هو الأب؟

23
00:00:52,802 --> 00:00:54,345
‫لا أستطيع البوح.

24
00:00:56,639 --> 00:00:58,349
‫إنه شخص مهم.

25
00:00:58,433 --> 00:01:00,477
‫ولا يَودّ لفت الانتباه.

26
00:01:00,560 --> 00:01:02,562
‫على الأقل لا يريد هو ذلك.

27
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
‫مرحباً بكما "إيلاي" و"مارلين".

28
00:01:04,272 --> 00:01:06,107
‫- أهلاً "أليشيا".
‫- لمَ لستما في الحفل؟

29
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
‫لمَ لسنا بالحفل؟ ليس لدي أي فكرة.

30
00:01:07,692 --> 00:01:09,986
‫هل رأيتما الفرقة؟

31
00:01:10,070 --> 00:01:13,073
‫لا، نحن الاثنان فقط نجري حديثاً ممتعاً.

32
00:01:13,156 --> 00:01:14,491
‫حسناً.

33
00:01:16,534 --> 00:01:19,496
‫هذا ممتع، هذه مجموعة رائعة،
‫الناس يرقصون.

34
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
‫إنها موسيقاك، إنها مُعدية.

35
00:01:21,706 --> 00:01:24,751
‫- لمن أعطي الشيك؟
‫- لـ"مارشال"، إنه العقل العملي.

36
00:01:24,834 --> 00:01:27,712
‫شكراً على كل شيء، وإن
‫كان هناك أي شيء يمكننا فعله...

37
00:01:27,796 --> 00:01:29,923
‫في الواقع، هناك شيء.

38
00:01:30,006 --> 00:01:34,385
‫سررنا كثيراً لهذا الحفل،
‫لأنكم محامون، صحيح؟

39
00:01:34,469 --> 00:01:35,887
‫أجل.

40
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
‫وأنتم تتولّون القضايا؟
‫أي تلك المتعلقة بالأفراد؟

41
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
‫أحياناً، لماذا؟

42
00:01:42,852 --> 00:01:44,062
‫حسناً.

43
00:01:44,145 --> 00:01:46,314
‫ما الأخبار؟

44
00:01:50,151 --> 00:01:52,153
‫نود أن نُريك شيئاً

45
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
‫إنها أغنية "خدعة ماكرة" من قِبل...

46
00:02:07,127 --> 00:02:08,419
‫"كاين" المتمرد.

47
00:02:09,754 --> 00:02:11,256
‫كان في السجن مع زوجي.

48
00:02:11,339 --> 00:02:13,800
‫حقاً؟ هذا...

49
00:02:13,883 --> 00:02:15,093
‫غير متوقّع.

50
00:02:15,176 --> 00:02:16,386
‫هل ستقاضيهم؟

51
00:02:16,469 --> 00:02:18,930
‫لا، مهلاً، لدي كل هذا مجهّز.

52
00:02:30,650 --> 00:02:32,068
‫"تحريك، كريمة، خبز..."

53
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
‫"غلي، خفق، حرق."

54
00:02:35,113 --> 00:02:36,322
‫هذا نحن، إنها أغنيتنا.

55
00:02:36,406 --> 00:02:39,576
‫قمت بصنع نسختك الخاصة من أغنية "كاين"
‫المتمرد من دون الحصول على الحقوق منهم.

56
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
‫لا، بل نملك الحقوق، لدينا...

57
00:02:41,494 --> 00:02:43,746
‫- ما الذي لدينا يا "مارشال"؟
‫- شهادة قسرية.

58
00:02:43,830 --> 00:02:46,124
‫حصل عليها "موراي"، إنه مدير أعمالنا.

59
00:02:46,207 --> 00:02:48,209
‫ما المشكلة إذاً؟

60
00:02:49,377 --> 00:02:50,587
‫تقريباً هناك مشكلة.

61
00:03:04,851 --> 00:03:06,102
‫ما هذا؟

62
00:03:06,185 --> 00:03:08,021
‫إنه مخيّم التمثيل.

63
00:03:08,104 --> 00:03:11,524
‫إنه برنامج مواهب تلفزيوني في مخيّم صيفي.

64
00:03:11,608 --> 00:03:14,819
‫هل هناك برنامج مواهب
‫تلفزيوني بشأن مخيّم صيفي؟

65
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
‫أجل، وهو ناجح حقاً.

66
00:03:17,989 --> 00:03:20,742
‫لكن تلك أغنيتنا،
‫إنهم يستخدمون أغنيتنا.

67
00:03:20,825 --> 00:03:22,076
‫لا، بل يستخدمون أغنية "كاين" المتمرد.

68
00:03:22,160 --> 00:03:26,122
‫كلماته، لكنهم يغنونها بأسلوبنا نحن.

69
00:03:26,205 --> 00:03:28,666
‫تلك هي ألحاننا، وقد سرقوها.

70
00:03:28,750 --> 00:03:31,878
‫كنا سندع الأمور تسير
‫على ما يرام، وبعدها...

71
00:03:31,961 --> 00:03:35,006
‫لا أعرف، إنه...

72
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
‫ما يفعلونه ليس صحيحاً.

73
00:03:36,758 --> 00:03:38,176
‫وبعدها اتصلتم بنا.

74
00:03:38,259 --> 00:03:40,053
‫توكيل المحامين يكلف مالاً كثيراً.

75
00:03:40,136 --> 00:03:42,347
‫وهذه حقاً حالة تخص "داوود" و"جالوت".

76
00:03:42,430 --> 00:03:43,723
‫يواجهان شبكة تلفاز.

77
00:03:43,806 --> 00:03:45,850
‫لهذا نحن هنا، ونتمنى أن تمضيا...

78
00:03:45,934 --> 00:03:47,518
‫ما هو المصطلح؟ في نسبتكما.

79
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
‫استمراريتكما، حسناً...

80
00:03:49,604 --> 00:03:53,107
‫إن كان هناك الكثير من المال
‫على المحك، نحن أحياناً...

81
00:03:53,191 --> 00:03:54,734
‫2،3 مليون دولار.

82
00:03:56,361 --> 00:03:57,737
‫نسخة مخيّم الدراما من الأغنية

83
00:03:57,820 --> 00:04:00,698
‫هي الأعلى مبيعاً عبر موقع
‫"آي تونز" خلال آخر ثمانية أسابيع.

84
00:04:05,662 --> 00:04:08,373
‫"أليشيا فلوريك" من فضلك،
‫"بيرل بريستون".

85
00:04:08,456 --> 00:04:10,083
‫- ماذا؟
‫- أجل.

86
00:04:10,166 --> 00:04:12,126
‫هل تمانع إن سألتك إن كنت أحد موكّليها؟

87
00:04:12,210 --> 00:04:14,420
‫أمانع، لكنني سأجيب بكل الأحوال.

88
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
‫لست أحد عملائها.

89
00:04:16,339 --> 00:04:19,342
‫إنها تقاضيني مجدداً.

90
00:04:28,768 --> 00:04:32,355
‫المشكلة أنك لم تتشاور مع أحد منا.

91
00:04:32,438 --> 00:04:34,315
‫كنت بحانة، وتشاورت مع "داميان".

92
00:04:34,399 --> 00:04:36,150
‫لا يمكنك التخطيط لمستقبلنا في الحانات.

93
00:04:36,234 --> 00:04:38,361
‫إنها "لوس أنجلوس" يا "دايان"،
‫إنها سوق جيدة لنا.

94
00:04:38,444 --> 00:04:41,114
‫قمنا بافتتاح مكاتب في "نيويورك" للتو،
‫هل يمكننا التمهل والسير خطوة بخطوة؟

95
00:04:41,197 --> 00:04:42,699
‫هذا ما نفعله، نقوم بالتوسع.

96
00:04:42,782 --> 00:04:44,867
‫هل سنناقش هذا كالبالغين؟

97
00:04:44,951 --> 00:04:48,496
‫أنت وافقت، ولم نكن سنخفف من
‫سرعة تطورنا من أجل أي أحد أو أي شيء.

98
00:04:48,579 --> 00:04:50,748
‫هذه فرصة جيدة بالنسبة إلينا،
‫عميل في "لوس أنجلوس".

99
00:04:50,832 --> 00:04:52,583
‫ليس لدينا أساسات في "لوس أنجلوس".

100
00:04:52,667 --> 00:04:54,002
‫إذاً نبني أساسات، لنصوت.

101
00:04:54,085 --> 00:04:55,920
‫"هوارد"، استيقظ، سنقوم بالتصويت.

102
00:04:56,004 --> 00:04:59,090
‫أقترح فرض منع لمدة شهرين
‫على استقبال الزبائن الجدد.

103
00:04:59,173 --> 00:05:00,258
‫- لا، هذا ليس...
‫- أصوّت للثاني.

104
00:05:00,341 --> 00:05:01,342
‫وقرارنا الثاني هو

105
00:05:01,426 --> 00:05:03,219
‫فتح مكتب في "لوس أنجلوس".

106
00:05:03,303 --> 00:05:05,638
‫تمت الإشارة إلى القرار الثاني، لدي سؤال.

107
00:05:05,722 --> 00:05:08,683
‫من يؤيد عدم التعامل
‫مع عملاء جدد لمدة شهرين؟

108
00:05:08,766 --> 00:05:10,310
‫لا يا "هوارد".

109
00:05:10,393 --> 00:05:12,312
‫- ظننت أني كنت أصوت.
‫- لا، هذا تصويت مختلف.

110
00:05:12,395 --> 00:05:15,023
‫12 موافقة، ومن يعارض الفكرة؟

111
00:05:20,069 --> 00:05:21,529
‫عشرة قاموا بالرفض.

112
00:05:21,612 --> 00:05:25,199
‫تقرّر الأمر، سنؤجل لمدة 60 يوماً،
‫عملية التعامل مع العملاء الجدد.

113
00:05:25,283 --> 00:05:27,869
‫هناك شخص ما يطلب "أليشيا فلوريك".

114
00:05:27,952 --> 00:05:29,996
‫- من؟
‫- "بيرل بريستون".

115
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
‫يا لها من مفاجأة.

116
00:05:34,042 --> 00:05:35,376
‫بدأت شركتها الخاصة.

117
00:05:35,460 --> 00:05:38,463
‫ويبدو أنها تحمل الحقد القديم بقلبها.

118
00:05:38,546 --> 00:05:40,131
‫لا تلقِ باللوم عليّ بسبب هذا.

119
00:05:40,214 --> 00:05:44,093
‫من سوء الحظ، كنت أتطلع
‫لمواجهتك في المحكمة.

120
00:05:45,344 --> 00:05:47,346
‫كيف تُبلي في "لوس أنجلوس"
‫يا سيد "بريستون"؟

121
00:05:47,430 --> 00:05:49,682
‫كانت الدرجة 85 حين غادرت.

122
00:05:49,766 --> 00:05:53,394
‫الدرجة هنا 32.

123
00:05:53,478 --> 00:05:55,229
‫كنت أفكّر بالحصول
‫على عملاء في "لوس أنجلوس".

124
00:05:55,313 --> 00:05:56,856
‫أجل، عظيم.

125
00:05:58,483 --> 00:06:00,026
‫ما هي القضية؟

126
00:06:00,109 --> 00:06:02,028
‫الدعوى التي رفعتها "أليشيا"؟

127
00:06:03,404 --> 00:06:06,074
‫إنها دعوى تخصّ حقوق النشر، لماذا؟

128
00:06:07,116 --> 00:06:09,494
‫أعرف كيف تقوم بعملها،
‫وما هي نقاط ضعفها

129
00:06:09,577 --> 00:06:11,204
‫وكيفية هزيمتها.

130
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
‫هل تعرض عليّ خدماتك؟

131
00:06:15,792 --> 00:06:17,043
‫لا، شكراً.

132
00:06:17,126 --> 00:06:18,211
‫لمَ لا؟

133
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
‫لا تعجبني.

134
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
‫وأنت لا تعجبني أيضاً،
‫ما علاقة هذا بالموضوع؟

135
00:06:23,674 --> 00:06:26,094
‫عدو عدوي هو صديقي.

136
00:06:26,177 --> 00:06:28,137
‫مكتب الحاكم "فلوريك".

137
00:06:29,180 --> 00:06:30,473
‫أجل، سأقوم بتحويلك الآن.

138
00:06:30,556 --> 00:06:33,142
‫ها أنت هنا "كاليندا شارما"، كيف الحال؟

139
00:06:33,226 --> 00:06:35,436
‫جيدة، ما الذي تريده؟

140
00:06:35,520 --> 00:06:36,771
‫تحيّة لائقة.

141
00:06:36,854 --> 00:06:38,940
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

142
00:06:39,023 --> 00:06:40,316
‫ما الذي تريده؟

143
00:06:40,399 --> 00:06:43,152
‫"مارلين غاربانزا"، هي
‫رئيسة اللجنة الأخلاقية لـ"بيتر".

144
00:06:43,236 --> 00:06:46,239
‫وهي حامل أيضاً، بشدة.

145
00:06:46,322 --> 00:06:48,616
‫أريد معرفة هويّة الأب.

146
00:06:48,699 --> 00:06:51,536
‫كل ما أعرفه هو
‫أنّ الاسم الأول للأب هو "بيتر".

147
00:06:52,954 --> 00:06:54,038
‫لا.

148
00:06:54,122 --> 00:06:55,164
‫لمَ لا؟

149
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
‫لأن الأمر يخص "بيتر فلوريك".

150
00:06:57,375 --> 00:06:58,668
‫تقنيّاً لا.

151
00:06:58,751 --> 00:07:00,795
‫إذاً من يخص تقنيّاً؟

152
00:07:00,878 --> 00:07:02,171
‫"أليشيا فلوريك".

153
00:07:02,255 --> 00:07:05,299
‫أحتاج إلى محقق يمكنه التكتّم

154
00:07:05,383 --> 00:07:06,884
‫ولن يرغب بأذية "أليشيا".

155
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
‫بماذا؟

156
00:07:08,928 --> 00:07:12,723
‫باحتمال كون "بيتر" هو الأب.

157
00:07:12,807 --> 00:07:17,228
‫إنه احتمال ضئيل، لكن مع هذا،
‫قد يسبّب السؤال عنه بعض المشاكل.

158
00:07:17,311 --> 00:07:21,607
‫وأحتاج إلى شخص متكتّم.

159
00:07:23,109 --> 00:07:24,902
‫500 دولار للساعة.

160
00:07:26,195 --> 00:07:27,989
‫بالتأكيد، هل أحضر لك شيئاً؟
‫مخفوق الحليب؟

161
00:07:28,072 --> 00:07:29,115
‫لا، شكراً.

162
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
‫كنا نهمّ بتحضير أوراقنا
‫من أجل الدعوى يا سيد "ميلز".

163
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
‫وبصفتك مديرهم

164
00:07:34,412 --> 00:07:36,873
‫نرى أنك حصلت على شهادة
‫قسريّة من "كاين" المتمرد.

165
00:07:36,956 --> 00:07:39,000
‫لكن لسبب ما لم تحصل
‫على مشاركة في حقوق النشر.

166
00:07:40,585 --> 00:07:42,795
‫- على ماذا؟
‫- مشاركة في حقوق النشر.

167
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
‫يسمح لك الحق القسري بتسجيل الأغنية.

168
00:07:45,756 --> 00:07:50,219
‫لكن المشاركة بالحقوق الأصليّة تحمي
‫نسختك إن أدخلت عليها التعديلات.

169
00:07:50,303 --> 00:07:51,971
‫هل عليّ الحصول على الأمرين معاً؟

170
00:07:53,931 --> 00:07:56,058
‫أكره حين ينظران لبعضهما بعضاً هكذا.

171
00:07:56,142 --> 00:07:57,894
‫ليس عليك الحصول عليهما

172
00:07:57,977 --> 00:08:01,355
‫لكننا نحتاج إلى الشراكة بالحقوق لنستطيع
‫رفع دعوى على البرنامج الذي سرق أغنيتكم.

173
00:08:01,439 --> 00:08:04,942
‫كنت أدخر المال، ولم أشترِ
‫إلا الحقوق التي احتجت إليها.

174
00:08:05,026 --> 00:08:06,611
‫هل لديك فكرة كم نجني من المال

175
00:08:06,694 --> 00:08:09,572
‫في كل مرة يستمع إليها
‫أحد من موقع "سبوتيفاي"؟

176
00:08:09,655 --> 00:08:11,991
‫أربعة بالألف من السنت.

177
00:08:12,074 --> 00:08:14,160
‫لنحصل على الشراكة بالحقوق.

178
00:08:14,243 --> 00:08:15,661
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

179
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
‫أنت على معرفة بـ"كاين" المتمرد.

180
00:08:26,005 --> 00:08:27,590
‫أجل، لكنني أجهل ما حصل بالفعل.

181
00:08:27,673 --> 00:08:30,760
‫أجل، نحن فقط نحتاج إلى الشراكة

182
00:08:30,843 --> 00:08:32,178
‫في الحقوق؟

183
00:08:32,261 --> 00:08:34,722
‫تعرّض مديرنا لخلل أصاب دماغه.

184
00:08:34,805 --> 00:08:36,682
‫إذاً تريدون حقوق النشر؟

185
00:08:36,766 --> 00:08:37,934
‫مشاركة في الحقوق.

186
00:08:38,017 --> 00:08:39,602
‫أظن أنك ستذكر زوجي.

187
00:08:39,685 --> 00:08:42,313
‫أجل، "بيتر".

188
00:08:42,396 --> 00:08:43,689
‫قمت بالتصويت لصالحه.

189
00:08:43,773 --> 00:08:45,858
‫أقصد، كنت على وشك التصويت لصالحه.

190
00:08:45,942 --> 00:08:48,694
‫أردنا قصدك مباشرة يا سيد "كاين".

191
00:08:48,778 --> 00:08:50,112
‫عوضاً عن قصد الشركة.

192
00:08:50,196 --> 00:08:52,490
‫فهمت الأمر، كنتُ فناناً مناضلاً أيضاً.

193
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
‫كم هو ثمن الحقوق تلك؟

194
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
‫خمسة آلاف دولار.

195
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
‫إن سمّيتما الأغنية التالية باسمي،
‫سأقدم لكما الحقوق بالمجان.

196
00:09:00,248 --> 00:09:04,627
‫يمكن للمال أن يغيّر الكثير، حتى
‫ولو كانت مجرد خمسة دولارات.

197
00:09:04,710 --> 00:09:07,296
‫خمسة دولارات.

198
00:09:07,380 --> 00:09:09,840
‫لا يمكن لكل تلك النباتات
‫أن تتحمل نفقاتها الخاصة.

199
00:09:09,924 --> 00:09:12,802
‫سأرسل الأوراق اللازمة ظهر اليوم.

200
00:09:12,885 --> 00:09:15,346
‫- أجل، جيد.
‫- حصلنا عليها.

201
00:09:22,645 --> 00:09:24,647
‫هل تُمازحني، هؤلاء هم؟

202
00:09:24,730 --> 00:09:26,482
‫جميعنا بدأنا هكذا.

203
00:09:27,441 --> 00:09:28,484
‫أنا لم أفعل.

204
00:09:29,485 --> 00:09:31,279
‫- يريدون التسوية، صحيح؟
‫- أجل.

205
00:09:31,362 --> 00:09:32,738
‫من المُحرج جداً الذهاب إلى المحكمة.

206
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
‫- مرحباً.
‫- ها هو هنا.

207
00:09:35,324 --> 00:09:37,618
‫أهلاً سيد "بريستون".

208
00:09:38,703 --> 00:09:40,037
‫هل أنت...

209
00:09:41,414 --> 00:09:43,749
‫أعتقد أنكما تعرفان السيد "غاردنر".

210
00:09:43,833 --> 00:09:45,835
‫كيف الحال "أليشيا" و"كاري"؟

211
00:09:45,918 --> 00:09:47,837
‫بخير.

212
00:09:47,920 --> 00:09:51,132
‫قررنا المرافعة عن هذه القضية
‫أنا والسيد "غاردنر" سوية.

213
00:09:51,215 --> 00:09:53,217
‫- هل نبدأ؟
‫- من هنا.

214
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
‫عليك تخطّي الأمر.

215
00:09:56,679 --> 00:09:58,681
‫- تخطّي ماذا؟
‫- تخطّي أمري.

216
00:09:58,764 --> 00:10:00,766
‫لديك فكرة غريبة عنّي يا "أليشيا".

217
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
‫هل هي مجرد صدفة أننا نستمر
‫بمواجهة بعضنا في المحاكم؟

218
00:10:04,478 --> 00:10:05,855
‫أجل، أتى "بيرل" إليّ

219
00:10:05,938 --> 00:10:09,317
‫ظنّاً منه أنك لا زلت تعملين في شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، وأنا فقط...

220
00:10:09,400 --> 00:10:12,069
‫نظراً إلى أن مخيّم التمثيل
‫سرق أغنية موكلنا...

221
00:10:12,153 --> 00:10:13,613
‫أغنية موكّلكم؟

222
00:10:19,619 --> 00:10:22,580
‫نسختهم عن أغنية "كاين" المتمرد.

223
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
‫نقترح الحصول على 50 بالمئة من الأرباح.

224
00:10:25,791 --> 00:10:29,503
‫1،2 مليون حتى هذه اللحظة،
‫وبعدها نأخذ نصف الأرباح.

225
00:10:30,671 --> 00:10:31,714
‫لا.

226
00:10:34,091 --> 00:10:35,843
‫حسناً، ما هو عرضك؟

227
00:10:35,926 --> 00:10:38,554
‫800 ألف دولار كعقاب.

228
00:10:38,638 --> 00:10:41,182
‫هل تعرضون علينا 800 ألف دولار؟

229
00:10:41,265 --> 00:10:44,143
‫لا، بل نقاضيكم بـ800 ألف دولار.

230
00:10:46,520 --> 00:10:48,272
‫تقاضونا؟

231
00:10:48,356 --> 00:10:49,607
‫كيف لهذا أن يحصل؟

232
00:10:49,690 --> 00:10:51,942
‫سرقتم نسخة موكّلنا من أغنية "خدعة ماكرة".

233
00:10:52,026 --> 00:10:54,403
‫- هل تقول أنني...
‫- "روبي".

234
00:10:54,487 --> 00:10:56,155
‫- إننا نتفاوض.
‫- لا لسنا كذلك في الواقع.

235
00:10:56,238 --> 00:10:58,616
‫هذه مشاركة بالحقوق الأصلية
‫من قبل "كاين" المتمرد

236
00:10:58,699 --> 00:11:00,576
‫وبحق حصري لتلفزيون "تيلر".

237
00:11:00,660 --> 00:11:02,286
‫ويمكنكم الخمس دولارات.

238
00:11:02,370 --> 00:11:03,412
‫لا.

239
00:11:03,496 --> 00:11:05,456
‫يملك موكليّ حقوق نشر هذه الأغنية.

240
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
‫ونطلب منكم دفع المال قبل غنائها.

241
00:11:07,792 --> 00:11:11,629
‫وأتمنى أن يتم سحب الفيديو المصور
‫الخاص بعميلك وهو يعزف أغنيتنا.

242
00:11:11,712 --> 00:11:12,922
‫لا.

243
00:11:13,005 --> 00:11:14,382
‫نراكم في المحكمة.

244
00:11:17,093 --> 00:11:18,969
‫لا يمكننا جني المال من هذا يا "أليشيا"؟

245
00:11:19,053 --> 00:11:20,596
‫بلى يمكننا.

246
00:11:20,679 --> 00:11:22,598
‫هل أعدت التفكير بموقعك؟

247
00:11:22,681 --> 00:11:24,433
‫أجل، سنراكم بالمحكمة.

248
00:11:34,652 --> 00:11:36,737
‫ستلعب "أليشيا" مثل "داوود" و"جالوت"

249
00:11:36,821 --> 00:11:39,990
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي تعرفها، هكذا ترضي غرورها.

250
00:11:40,074 --> 00:11:43,869
‫لا يهتم القاضي "ماركس"، إنه بارع.

251
00:11:45,204 --> 00:11:46,789
‫أراك هناك.

252
00:11:47,873 --> 00:11:49,708
‫لا زلت بحاجة إلى صوتين.

253
00:11:51,502 --> 00:11:53,504
‫أو صوت واحد وامتناع.

254
00:11:53,587 --> 00:11:55,423
‫أجل، يمكنني الحصول على هذا.

255
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
‫أخبرني عن "كاليندا".

256
00:11:59,718 --> 00:12:02,012
‫إنها جيدة، وهي قنّاصة بارعة، لماذا؟

257
00:12:02,096 --> 00:12:03,472
‫{\an8}إنها تلاحقني.

258
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
‫{\an8}جعلتها "دايان" تفعل هذا.

259
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
‫تظن أنك غير أهل للثقة.

260
00:12:10,229 --> 00:12:12,064
‫سيكون علينا التحدث إن وجدت شيئاً.

261
00:12:12,148 --> 00:12:13,732
‫لمَ لا نتحدث الآن؟

262
00:12:13,816 --> 00:12:15,776
‫لا!

263
00:12:15,860 --> 00:12:17,903
‫إن وجدت شيئاً.

264
00:12:17,987 --> 00:12:20,573
‫{\an8}لا، السؤال هنا
‫حضرة القاضية، يتعلق بالسرقة.

265
00:12:20,656 --> 00:12:22,700
‫- كل الحقوق...
‫- لا وجود لسرقة هنا.

266
00:12:22,783 --> 00:12:24,869
‫مجدداً تحاول السيدة "فلوريك" أن...

267
00:12:24,952 --> 00:12:27,246
‫إن لم يكن هناك من سرقة، فلماذا
‫يحاول المدّعي تغيير الموضوع؟

268
00:12:27,329 --> 00:12:29,957
‫{\an8}ليس هذا بتغيير للموضوع،
‫بل إصرار على وجود شراكة في الحقوق.

269
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
‫هل يمكنني الحصول على كرسي آخر؟
‫لأن كرسيّ الحالي يصدر صريراً.

270
00:12:33,335 --> 00:12:35,087
‫أحضروا كرسياً آخر للسيد "كانتون".

271
00:12:35,171 --> 00:12:38,507
‫{\an8}هل تطلبين حكماً تصريحياً
‫بعدم وجود انتهاك؟

272
00:12:38,591 --> 00:12:41,844
‫{\an8}أجل، حضرة القاضي،
‫قد لا يملك موكلنا المصادر الضخمة

273
00:12:41,927 --> 00:12:43,804
‫{\an8}التي تملكها شبكتهم التلفزيونية.

274
00:12:43,888 --> 00:12:45,598
‫{\an8}لكن أغنيته قد كُتبت منذ 13 شهراً...

275
00:12:45,681 --> 00:12:48,684
‫{\an8}مجدداً، هذا ليس صحيحاً
‫بكل بساطة، حضرة القاضي.

276
00:12:48,767 --> 00:12:50,144
‫{\an8}ومؤسف أن السيدة "فلوريك" تستند

277
00:12:50,227 --> 00:12:53,147
‫{\an8}على العاطفة أكثر من المنطق.

278
00:12:53,230 --> 00:12:54,315
‫{\an8}ما العاطفة التي...

279
00:12:54,398 --> 00:12:57,109
‫أطلب من قبل الجميع التخفيف
‫من استخدام العواطف رجاءً.

280
00:12:58,736 --> 00:13:00,905
‫يمكنك استدعاء شاهدك الأول سيدة "فلوريك".

281
00:13:18,881 --> 00:13:20,299
‫{\an8}هل كتبت هذه الأغنية سيد "كانتون"؟

282
00:13:20,382 --> 00:13:21,550
‫{\an8}اعتراض، سيدي القاضي، هذا مُبهم.

283
00:13:21,634 --> 00:13:22,927
‫{\an8}كيف يكون هذا مبهماً؟

284
00:13:23,010 --> 00:13:26,889
‫{\an8}هل تسألينه إن كتب الكلمات،
‫أو التوزيع أو اللحن أو...

285
00:13:26,972 --> 00:13:28,349
‫فهمنا سيد "غاردنر"، تفضل بالجلوس.

286
00:13:28,432 --> 00:13:30,434
‫تم قبول الاعتراض.

287
00:13:30,518 --> 00:13:32,686
‫كوني أكثر إيضاحاً سيدة "فلوريك".

288
00:13:32,770 --> 00:13:34,980
‫{\an8}عندما قلت إنك كتبت هذه الأغنية يا "روبي"

289
00:13:35,064 --> 00:13:37,858
‫{\an8}- كنت تعني اللحن، صحيح؟
‫- هذا تلقين، سيدي القاضي.

290
00:13:37,942 --> 00:13:40,444
‫{\an8}- أنت من طلب الوضوح.
‫- منه، وليس منك.

291
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
‫{\an8}هذا اعتراض غريب
‫يا سيد "غادرنر"، لكنه دقيق.

292
00:13:43,572 --> 00:13:45,032
‫{\an8}- سأقبله.
‫- ما الذي تفعله؟

293
00:13:45,115 --> 00:13:47,201
‫{\an8}محاولة قطع انسجامها،
‫تكره هذا أكثر من أي شيء آخر.

294
00:13:47,284 --> 00:13:50,162
‫{\an8}من كتب الأغنية الأصلية يا "روبي"...

295
00:13:51,205 --> 00:13:52,748
‫أغنية "الراب"؟

296
00:13:52,831 --> 00:13:54,333
‫"كاين المتمرد".

297
00:13:54,416 --> 00:13:56,710
‫ومن قام بالتلحين في هذا الفيديو؟

298
00:13:56,794 --> 00:13:59,797
‫أنا، وكذلك قمت بالتوزيع،
‫وليس هناك من صوت ناي.

299
00:13:59,880 --> 00:14:01,465
‫جيد، أشكرك.

300
00:14:03,259 --> 00:14:04,552
‫{\an8}أنا...

301
00:14:04,635 --> 00:14:07,137
‫{\an8}الآن، "روبي".

302
00:14:07,221 --> 00:14:08,514
‫أجل.

303
00:14:08,597 --> 00:14:12,851
‫{\an8}كيف خطر لك أن تقوم بعمل
‫نسخة من أغنية "راب" بهذه الطريقة؟

304
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
‫{\an8}اعتراض سيدي القاضي، في هذا طلب للسرد.

305
00:14:14,645 --> 00:14:18,691
‫{\an8}من الواضح أن المستشار يقوم بتصنع
‫اعتراضات مبتذلة، حضرة القاضي

306
00:14:18,774 --> 00:14:20,359
‫{\an8}كي يشتت تركيزي.

307
00:14:20,442 --> 00:14:23,112
‫أجل، سيد "غاردنر" توقف، يمكنك الإجابة.

308
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
‫- لا أذكر السؤال.
‫- ولا أنا حتى.

309
00:14:25,573 --> 00:14:28,158
‫{\an8}وهذه هي غاية السيد "غاردنر" بالضبط.

310
00:14:28,242 --> 00:14:29,285
‫{\an8}متى ستتوقف؟

311
00:14:29,368 --> 00:14:31,996
‫{\an8}والآن يا "روبي"، ما الذي...

312
00:14:35,624 --> 00:14:37,751
‫{\an8}أين كنت حين...

313
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
‫{\an8}كيف خطر ببالك أن تقوم بعمل
‫نسخة من أغنية "راب" بهذه الطريقة؟

314
00:14:39,920 --> 00:14:41,797
‫{\an8}اعتراض، حضرة القاضي،
‫أي مستشار منهما يطرح الأسئلة؟

315
00:14:41,881 --> 00:14:43,674
‫- مقبول.
‫- هل يمكنني الإجابة بكل الأحوال؟

316
00:14:43,757 --> 00:14:45,551
‫بالتأكيد، من فضلك.

317
00:14:45,634 --> 00:14:47,386
‫كان ذلك في الثامن من أغسطس عام 2012

318
00:14:47,469 --> 00:14:49,096
‫{\an8}وكانت ذكرى وفاة والدي السنوية.

319
00:14:49,179 --> 00:14:53,434
‫{\an8}وكانت لدي تلك الخاطرة التي تخص
‫"ريك آستلي" وهو يؤدي "الراب".

320
00:14:53,517 --> 00:14:56,395
‫{\an8}وظننت أن ذلك ممتع.

321
00:14:59,273 --> 00:15:00,566
‫{\an8}هل لديك علم بما يفعله؟

322
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
‫{\an8}أخبرته عن تجربتي الأولى في المحكمة،
‫وكيف وتّرتني الاعتراضات.

323
00:15:03,986 --> 00:15:06,322
‫{\an8}- وهو يستغل ذلك.
‫- هل تعرف كم هذا جاف؟

324
00:15:06,405 --> 00:15:08,908
‫{\an8}إنه يحاول التلاعب بك يا "أليشيا".

325
00:15:08,991 --> 00:15:11,994
‫{\an8}وأنت تجعلينه يصل إلى غايته
‫عبر التلاعب بك.

326
00:15:12,077 --> 00:15:14,830
‫يريد منك أن تفكّري،
‫كم هو منحط، لذا لا تفعلي!

327
00:15:16,790 --> 00:15:18,042
‫{\an8}أنت على حق.

328
00:15:20,794 --> 00:15:22,838
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- للتغيير.

329
00:15:30,721 --> 00:15:33,641
‫{\an8}وهل كانت نسخة أغنية
‫"خدعة ماكرة" من وحي إلهامك؟

330
00:15:33,724 --> 00:15:34,767
‫{\an8}أجل.

331
00:15:34,850 --> 00:15:38,312
‫{\an8}وأنت من ابتكر برنامج "مخيم الدراما"،
‫إذاً فالبرنامج يعود لك؟

332
00:15:38,395 --> 00:15:39,396
‫{\an8}صحيح جداً.

333
00:15:39,480 --> 00:15:43,484
‫{\an8}كما يحاول العديد من الرجال إيجاد
‫هويتهم، كنت ضحية للتنمر وأنا طفل.

334
00:15:43,567 --> 00:15:46,946
‫{\an8}فأردت ابتكار برنامج يبدد كراهية الأطفال.

335
00:15:47,029 --> 00:15:48,614
‫وأنت...

336
00:15:48,697 --> 00:15:50,074
‫أعني...

337
00:15:52,076 --> 00:15:53,535
‫{\an8}أنت قمت بتسجيل نسخة

338
00:15:56,080 --> 00:15:57,414
‫"خدعة ماكرة" هكذا؟

339
00:15:58,415 --> 00:15:59,458
‫{\an8}أجل.

340
00:15:59,541 --> 00:16:01,794
‫{\an8}أردت إظهار حاجة الثقافتين
‫إلى بعضهما بعضاً.

341
00:16:01,877 --> 00:16:03,170
‫تلك الأغنية كانت أغنية للبيض

342
00:16:03,253 --> 00:16:06,090
‫ويغنّيها الأطفال البيض.

343
00:16:06,173 --> 00:16:10,386
‫ثم هناك الأطفال ذو الأصول الأفريقية،
‫يؤدون أغنية أخرى بأسلوب "الراب".

344
00:16:11,428 --> 00:16:14,014
‫هل سرقت نسخة السيد "كانتون"
‫عن أغنية "خدعة ماكرة"؟

345
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
‫لا.

346
00:16:15,265 --> 00:16:17,101
‫وهل يمكنك توضيح
‫أوجه الشبه مع هذه الأغنية؟

347
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
‫أعرف أن الفنانين أشبه بإسفنج

348
00:16:19,311 --> 00:16:21,939
‫ونحصل على المعلومات من روح العصر

349
00:16:22,022 --> 00:16:24,316
‫ونحاول جعلها شيئاً جديداً.

350
00:16:24,400 --> 00:16:27,695
‫وأحياناً هناك الطريق الأمثل للبدء.

351
00:16:27,778 --> 00:16:30,280
‫قد يكرر بعض الفنانين بعضهم بعضاً.

352
00:16:30,364 --> 00:16:34,368
‫لأنهن يتبعون الطريق الأفضل في الوقت نفسه.

353
00:16:34,451 --> 00:16:36,620
‫أنا...

354
00:16:39,373 --> 00:16:41,041
‫جيد.

355
00:16:41,125 --> 00:16:43,419
‫- جيد.
‫- هل من أسئلة أخرى؟

356
00:16:46,755 --> 00:16:47,840
‫لا.

357
00:16:47,923 --> 00:16:49,133
‫ما كان هذا؟

358
00:16:49,216 --> 00:16:50,551
‫- تحقيق.
‫- لا، لم يكن كذلك.

359
00:16:50,634 --> 00:16:51,719
‫للتحقيق غاية ونتيجة.

360
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
‫هل تقول إن روح العصر
‫هي من دفعتك للقيام بهذا؟

361
00:16:53,429 --> 00:16:57,474
‫اعتراض، هذا جدل، شهادة غير صريحة.

362
00:16:57,558 --> 00:16:59,935
‫تحريض و12 اعتراضاً آخر.

363
00:17:00,019 --> 00:17:01,520
‫من الذي يطرح الأسئلة هنا، حضرة القاضي؟

364
00:17:01,603 --> 00:17:04,606
‫أجل، سيد "بريستون"،
‫دَع الاعتراض للسيد "غاردنر".

365
00:17:04,690 --> 00:17:07,776
‫- أعترض، جدل.
‫- مقبول.

366
00:17:07,860 --> 00:17:10,362
‫هل تقول إن الفنانَين قد وجدا نفس الإلهام 

367
00:17:10,446 --> 00:17:12,656
‫- في الوقت نفسه؟
‫- أقول أن هذا ممكن.

368
00:17:12,740 --> 00:17:16,160
‫والتشابه لا يعني السرقة،
‫التشابه ليس بجريمة.

369
00:17:16,243 --> 00:17:18,787
‫هكذا تتطور ثقافتنا.

370
00:17:33,677 --> 00:17:35,429
‫هل تلاحظ أي اختلاف بين هاتين الأغنيتين؟

371
00:17:37,139 --> 00:17:40,684
‫أرى فنانَين يغنيان
‫الأغنية نفسها، مع موهبة ظريفة

372
00:17:40,768 --> 00:17:43,479
‫وهذا أدى إلى نتيجة مشابهة.

373
00:17:43,562 --> 00:17:45,981
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

374
00:18:03,373 --> 00:18:05,042
‫نحتاج إلى هجوم آخر.

375
00:18:17,137 --> 00:18:19,098
‫قررت تبديل ملابسك؟

376
00:18:19,181 --> 00:18:20,557
‫أجل.

377
00:18:20,641 --> 00:18:23,268
‫إلى الرداء الذي ارتديته
‫أول مرة غازلتني فيه.

378
00:18:25,312 --> 00:18:26,730
‫هذا انحطاط منك.

379
00:18:26,814 --> 00:18:28,023
‫أعرف.

380
00:18:28,107 --> 00:18:30,234
‫لم أكن متعصبة لأحد في تلك الفترة.

381
00:18:46,458 --> 00:18:48,001
‫- هل انتهيت من هذا؟
‫- هيا.

382
00:18:48,085 --> 00:18:50,170
‫شكراً، كم مضى على حملك؟

383
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
‫19 أسبوع تقريباً، وأنت؟

384
00:18:52,214 --> 00:18:55,259
‫عشرة أسابيع، هذا الفحص الأول
‫الذي أجريه بالأمواج الصوتية.

385
00:18:55,342 --> 00:18:57,302
‫هذا ما عليك التطلّع لأجله.

386
00:19:01,306 --> 00:19:03,267
‫لا أعرف أين هو توأم روحي.

387
00:19:03,350 --> 00:19:07,020
‫هل يحضر الناس عادة مع أزواجهم إلى هنا؟

388
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
‫لا أعرف، لست متزوجة.

389
00:19:08,313 --> 00:19:10,858
‫لا أعرف حتى إن كنت
‫أريد إشراك الأب في هذا.

390
00:19:10,941 --> 00:19:12,484
‫أظن أنه من الصعب إبعاد والد طفلي.

391
00:19:12,568 --> 00:19:14,319
‫ماذا تقصدين؟

392
00:19:14,403 --> 00:19:15,988
‫أراه كل يوم.

393
00:19:16,071 --> 00:19:19,575
‫- لست واثقة حتى...
‫- ها أنت هنا.

394
00:19:19,658 --> 00:19:22,244
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

395
00:19:23,579 --> 00:19:26,248
‫- مرحباً، أنا "جينا".
‫- "مارلين".

396
00:19:26,331 --> 00:19:29,209
‫هل انتظرتما مطوّلاً يا "كاليندا"؟

397
00:19:29,293 --> 00:19:31,044
‫لا، ليس بالوقت الكثير.

398
00:19:31,128 --> 00:19:32,713
‫- "مارلين غاربانزا".
‫- هذه أنا.

399
00:19:32,796 --> 00:19:34,548
‫سررت للقائكما، حظاً سعيداً.

400
00:19:34,631 --> 00:19:35,674
‫لك أيضاً.

401
00:19:37,134 --> 00:19:38,302
‫هل تلاحقينني؟

402
00:19:39,303 --> 00:19:41,513
‫- أجل.
‫- لأن "داميان" طلب منك ذلك؟

403
00:19:42,931 --> 00:19:44,141
‫لا تفعلي هذا أبداً.

404
00:19:45,517 --> 00:19:47,269
‫ليس وأنا أمارس عملي.

405
00:19:51,648 --> 00:19:53,400
‫لنحضر بعض الغداء.

406
00:19:54,443 --> 00:19:55,903
‫العشاء، إذاً.

407
00:20:02,117 --> 00:20:04,119
‫- قدمي اعتذارك.
‫- لماذا؟

408
00:20:08,874 --> 00:20:11,752
‫هل تعرفين ما هو الشيء الذي أكرهه كثيراً؟

409
00:20:11,835 --> 00:20:15,172
‫- ماذا؟
‫- حين يفقد الناس حس الدعابة.

410
00:20:15,255 --> 00:20:17,382
‫وهل تعرفين ما الذي أكرهه؟

411
00:20:17,466 --> 00:20:20,552
‫- ماذا؟
‫- حين يقلل الناس من احترام عملي.

412
00:20:25,432 --> 00:20:27,100
‫أعتذر.

413
00:20:29,061 --> 00:20:30,354
‫العشاء.

414
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
‫- بالمناسبة...
‫- أنا من يطرح الأسئلة.

415
00:20:34,733 --> 00:20:36,818
‫- لا.
‫- لا تفعل هذا، إنها مقاطعتي.

416
00:20:36,902 --> 00:20:39,321
‫- لا، أجد من الأفضل لو تحدّثت أنا.
‫- هل تجد من الأفضل لو تحدّثت أنت؟

417
00:20:39,404 --> 00:20:41,365
‫حضرة القاضي، هل لدى المستشار أي أسئلة؟

418
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
‫أظن أنهما يفعلان هذا، حضرة المستشارين؟

419
00:20:43,492 --> 00:20:44,910
‫مرحباً، سيد "كانتون".

420
00:20:44,993 --> 00:20:46,245
‫- أهلاً.
‫- هل تذكر ما الذي كنت تفعله

421
00:20:46,328 --> 00:20:48,705
‫في تاريخ 28 يوليو من عام 2012؟

422
00:20:48,789 --> 00:20:51,917
‫أنا؟ لا، أتمنى ألا أكون
‫قد فعلت شيئاً سيئاً.

423
00:20:52,000 --> 00:20:54,836
‫كان هذا قبل ذكرى وفاة والدك بأسبوع.

424
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
‫- ولا تذكر حقاً؟
‫- لا.

425
00:20:56,505 --> 00:20:57,798
‫هل تذكر ما الذي كنت تفعله

426
00:20:57,881 --> 00:20:59,925
‫قبل ذكرى وفاة والدك بأسبوع؟

427
00:21:00,008 --> 00:21:02,761
‫لا، لكنني لم أتحدث بوضوح

428
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
‫عما كنت أفعله خلال ذكرى وفاة والدي.

429
00:21:06,056 --> 00:21:07,849
‫أظن أنك شخص أفضل مني.

430
00:21:09,017 --> 00:21:10,435
‫هل يفاجئك أمر وجودك

431
00:21:10,519 --> 00:21:14,231
‫في الاستوديو حيث كان
‫يتم تصوير "مخيّم دراما"؟

432
00:21:17,276 --> 00:21:21,238
‫أجل، طُلب مني تسجيل
‫مقطع موسيقي للإعلان.

433
00:21:21,321 --> 00:21:22,948
‫إذاً كنت في المكان
‫الذي يعمل فيه السيد "تيلر"

434
00:21:23,031 --> 00:21:24,408
‫حيث يتلقّى إلهامه؟

435
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
‫أجل، كان بإمكاني الإحساس ببهائه.

436
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
‫اعتراض، كان السيد "كانتون"
‫يمزح بتلك الإجابة.

437
00:21:29,454 --> 00:21:32,624
‫هل كنت تمزح يا سيد "كانتون"؟

438
00:21:32,708 --> 00:21:35,711
‫بأنني شعرت ببهاء السيد "تيلر"
‫حين كنت بمكان عمله؟

439
00:21:35,794 --> 00:21:38,213
‫أجل، كانت مزحة.

440
00:21:38,297 --> 00:21:40,424
‫وهل كنت تعرف أن الأستوديو "باء"

441
00:21:40,507 --> 00:21:42,092
‫حيث عملتَ كموسيقي

442
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
‫يتشارك بالمطبخ مع الأستوديو "ألف"؟

443
00:21:44,386 --> 00:21:46,805
‫حضرة القاضي، لندع الادعاء
‫يقدّمون دليلاً على أن موكّلهم

444
00:21:46,888 --> 00:21:49,141
‫سجّل أغنية "خدعة ماكرة"
‫في ذلك الأستوديو.

445
00:21:49,224 --> 00:21:50,726
‫- هذا مجرد تلميح.
‫- لا.

446
00:21:50,809 --> 00:21:52,811
‫كل ما نحتاج إلى فعله هو إظهار المدخل.

447
00:21:52,894 --> 00:21:55,564
‫- نحن من كنا...
‫- وجود مدخل لا يعني حدوث سرقة.

448
00:21:55,647 --> 00:21:57,733
‫لا، لكنه يشرح كيف
‫لفنانَين أن يملكا نفس الإلهام.

449
00:21:57,816 --> 00:21:59,109
‫هذا لا يشرح شيئاً.

450
00:21:59,192 --> 00:22:00,569
‫حضرة القاضي، نحن نملك حق الشراكة.

451
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
‫هل يمكنك شرح هذا للسيدة "فلوريك".

452
00:22:02,738 --> 00:22:04,656
‫- إثبات...
‫- لا يمكنهم!

453
00:22:05,866 --> 00:22:07,326
‫"نحن نثق بالله."

454
00:22:07,409 --> 00:22:12,247
‫باعتبار هذا الدليل الذي قُدم، يبدو جلياً

455
00:22:12,331 --> 00:22:17,711
‫أن السيد "تيلر" حاز على العمل
‫المشتق من ابتكار السيد "كانتون".

456
00:22:17,794 --> 00:22:18,879
‫أجل.

457
00:22:18,962 --> 00:22:22,215
‫لكن للأسف، هذا لا يهم.

458
00:22:22,299 --> 00:22:27,137
‫كانت أغنيتك يا سيد "كانتون"
‫غير موثّقة أو محميّة بحقوق النشر.

459
00:22:27,220 --> 00:22:29,890
‫- لذا فلا يمكن حمايتها.
‫- ماذا؟

460
00:22:29,973 --> 00:22:33,143
‫وعلى الرغم من غرابة هذا،
‫لكن سرقة أغنيتك كانت قانونية.

461
00:22:33,226 --> 00:22:35,937
‫يملكون الحقوق، أما أنت فلا.

462
00:22:36,021 --> 00:22:37,814
‫- عمل جيد.
‫- حجة الدفاع مرفوضة.

463
00:22:37,898 --> 00:22:41,193
‫يمكنكما المتابعة بقضيتكما
‫يا سيد "بريستون" وسيد "غاردنر".

464
00:22:43,361 --> 00:22:44,404
‫"مدرسة (ماكوي) الثانوية، حفلة الخريف".

465
00:22:44,488 --> 00:22:46,073
‫"سنة تستحق الذكر، اقتباسات الصور."

466
00:22:48,784 --> 00:22:50,077
‫"لمّ شمل دفعة عام 1993."

467
00:22:51,787 --> 00:22:52,829
‫"الشعلات القديمة."

468
00:23:08,637 --> 00:23:10,889
‫كيف لك ألا تحبي "كايتي بيري".

469
00:23:12,432 --> 00:23:15,477
‫لم أقل إنها لا تعجبني،
‫قلت إنني لا أعرف من هي.

470
00:23:15,560 --> 00:23:17,562
‫لا تعرفين من هي "كايتي بيري"؟ حقاً؟

471
00:23:17,646 --> 00:23:19,231
‫هل تبلغين من العمر 50 سنة؟

472
00:23:19,314 --> 00:23:20,899
‫ألا تعرفين أغنية "زمجرة"؟

473
00:23:43,255 --> 00:23:44,339
‫مرحباً، حقاً؟

474
00:23:46,633 --> 00:23:48,009
‫أجل.

475
00:23:50,095 --> 00:23:51,304
‫لا.

476
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
‫إلى اللقاء.

477
00:23:57,060 --> 00:23:58,228
‫من كان هذا؟

478
00:24:00,230 --> 00:24:01,606
‫والدتي.

479
00:24:16,705 --> 00:24:19,749
‫لست أفهم، هل خسرنا؟

480
00:24:19,833 --> 00:24:23,420
‫لا، ليس بعد، لن نسمح لهم بالفوز.

481
00:24:25,547 --> 00:24:27,716
‫قلت إنك قمت بالأغنية
‫على سبيل المزاح، صحيح؟

482
00:24:27,799 --> 00:24:31,595
‫أجل، كان يؤدّي "ريكي آستلي"
‫أغنية "راب".

483
00:24:31,678 --> 00:24:33,471
‫وما كانت المزحة وما الذي جعلها مضحكة؟

484
00:24:33,555 --> 00:24:37,475
‫إن كان عليّ تفسير المزحة،
‫يعني ذلك أنها ليست مزحة جيدة.

485
00:24:37,559 --> 00:24:39,519
‫أجل، أعرف، لكن هذا أمر قانوني

486
00:24:39,603 --> 00:24:41,313
‫لذا أخبرني ما المضحك بالأمر؟

487
00:24:42,898 --> 00:24:45,525
‫إنها مثل أغنية "راب".

488
00:24:45,609 --> 00:24:50,530
‫وكنا نغنيها كـ"ريكي آستلي"، أقصد...

489
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
‫مثل اسطوانة "ريك".

490
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
‫أنت تسخر من أغنية "الراب".

491
00:24:54,951 --> 00:24:55,994
‫بالتأكيد.

492
00:24:56,077 --> 00:24:57,621
‫بالعادة تكون أغاني "الراب" قاسية وعدائية.

493
00:24:57,704 --> 00:25:00,624
‫وكنت تود السخرية من الكلمات
‫عن طريق غنائها بطريقة ناعمة.

494
00:25:00,707 --> 00:25:02,292
‫أجل، هذا ما كنا نفعله.

495
00:25:02,375 --> 00:25:05,086
‫هذا ما فعلناه، صحيح؟

496
00:25:07,297 --> 00:25:08,590
‫ماذا؟

497
00:25:08,924 --> 00:25:12,010
‫كانت نسخة "روبي" عن أغنية "خدعة
‫ماكرة" محض سخرية، سيدي القاضي.

498
00:25:12,093 --> 00:25:13,511
‫لا بل كانت نسخة خاصة.

499
00:25:13,595 --> 00:25:15,847
‫وإلى أين توصلك السخرية، حضرة المستشار؟

500
00:25:15,931 --> 00:25:17,849
‫إنها تحويلية، عمل فني تحويلي.

501
00:25:17,933 --> 00:25:19,392
‫لا يهم، حضرة القاضي،
‫سبق ونطقت بالحكم

502
00:25:19,476 --> 00:25:20,936
‫ولدينا الحقوق.

503
00:25:21,019 --> 00:25:24,147
‫أجل، لكن باعتقادكم
‫كانت هناك سرقة لعمل "روبي".

504
00:25:24,231 --> 00:25:26,733
‫والمشكلة الوحيدة هي أن "روبي"
‫لم يحصل على موافقة خطية

505
00:25:26,816 --> 00:25:28,944
‫- ليبتكر عملاً جديداً، صحيح؟
‫- لكن هذا لا يهم.

506
00:25:29,027 --> 00:25:34,491
‫إن قام "روبي" بالسخرية من عمل "كاين"
‫المتمرد الأصلي، هذا كفيل بحمايته.

507
00:25:34,574 --> 00:25:36,868
‫هل يمكنني القول إنني أحب هذه الأشياء؟

508
00:25:36,952 --> 00:25:39,537
‫لا أفهم كلمة مما تقولونه

509
00:25:39,621 --> 00:25:40,664
‫لكن هذا رائع.

510
00:25:40,747 --> 00:25:43,416
‫وإن كان عمل "روبي" عملاً تحويلياً

511
00:25:43,500 --> 00:25:46,795
‫فهو يملك حقوقاً محفوظة بشكل طبيعي
‫في اللحظة التي سجّل فيها الأغنية.

512
00:25:46,878 --> 00:25:49,422
‫وسرقة السيد "تيلر" هي سرقة بالفعل.

513
00:25:50,966 --> 00:25:53,885
‫لديك مساحة للمناورة يا سيد "آرغوس"

514
00:25:53,969 --> 00:25:57,013
‫أثبت أنه عمل تحويلي، وسأوافق

515
00:25:57,097 --> 00:25:58,974
‫على اعتبارها سرقة حقيقية.

516
00:25:59,057 --> 00:26:03,019
‫هذا رائع، إنها تشبه موسيقى الجاز، صحيح؟

517
00:26:03,103 --> 00:26:04,521
‫إنها موسيقى جاز قانونية.

518
00:26:04,604 --> 00:26:07,315
‫- مرحباً "إيدلويس".
‫- "إيدلمان".

519
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
‫لا تعرف ما هو فحوى هذا الاجتماع، صحيح؟

520
00:26:08,900 --> 00:26:11,194
‫يود "ويل" أن يرفع قرار منع التعامل.

521
00:26:11,278 --> 00:26:15,740
‫لا، لا، هذا يتعلق بتصويتك مع "ويل".

522
00:26:15,824 --> 00:26:19,202
‫جعلك "ويل" شريكاً، أنت مدين له.

523
00:26:19,286 --> 00:26:22,122
‫لا بل "دايان" هي من جعلتني شريكاً.

524
00:26:22,205 --> 00:26:23,832
‫لا، بل "ويل".

525
00:26:25,625 --> 00:26:27,669
‫ويمكنه إلغاء شراكتك.

526
00:26:29,379 --> 00:26:31,089
‫جيد، لدينا نصاب قانوني.

527
00:26:31,172 --> 00:26:32,215
‫أين "دايفيد"؟

528
00:26:32,299 --> 00:26:34,884
‫للأسف، يواجه "دايفيد" مشكلة
‫في إطار مثقوب.

529
00:26:38,179 --> 00:26:39,848
‫لصالح من ستصوت يا "أنتوني"؟

530
00:26:39,931 --> 00:26:41,641
‫ليس عليك إخبارها بهذا.

531
00:26:43,059 --> 00:26:44,728
‫هل تقوم بالضغط للحصول على الأصوات؟

532
00:26:44,811 --> 00:26:46,855
‫أنتقل لموضوع رفع المنع.

533
00:26:46,938 --> 00:26:48,606
‫في الواقع عليّ إجراء بعض المكالمات.

534
00:26:51,026 --> 00:26:52,527
‫سنقوم بالتصويت من دونك "دايان".

535
00:26:52,610 --> 00:26:55,071
‫"سو" و"آندرو" و"فيكي"، هل يمكنكم
‫مساعدتي بهذه الاتصالات؟

536
00:26:55,155 --> 00:26:57,157
‫- بالله عليك.
‫- نحتاج إلى 18 لاكتمال النصاب.

537
00:26:57,240 --> 00:26:58,283
‫خسرت هذا للتو.

538
00:27:01,703 --> 00:27:04,914
‫- "بيتر"!
‫- "بيت"، هل أعرفك؟

539
00:27:05,999 --> 00:27:07,667
‫لا، لكنك تعرفها.

540
00:27:07,751 --> 00:27:09,044
‫"مارلين غاربانزا".

541
00:27:09,127 --> 00:27:11,338
‫حسناً، ومن تكونين؟

542
00:27:11,421 --> 00:27:15,342
‫أنا محققة أعمل على مسألة تتعلق بإرث.

543
00:27:15,425 --> 00:27:18,762
‫هناك مال يعود لـ"مارلين" ولوالد طفلها.

544
00:27:18,845 --> 00:27:22,849
‫وهل ترى هذا؟ حفلة العودة
‫في السابع من سبتمبر

545
00:27:22,932 --> 00:27:26,895
‫يتطابق التاريخ مع تاريخ حمل "مارلين".

546
00:27:26,978 --> 00:27:28,897
‫حسناً.

547
00:27:28,980 --> 00:27:32,484
‫ظننتك قد تكون الأب.

548
00:27:32,567 --> 00:27:34,361
‫وفقاً لمقولة "شعلة قديمة"

549
00:27:34,444 --> 00:27:37,614
‫وتحظى الشعلات القديمة
‫بحميمية في لمّ الشمل.

550
00:27:37,697 --> 00:27:39,366
‫في كل الأحوال، إن كنت الأب

551
00:27:39,449 --> 00:27:42,202
‫فهناك آلاف دولارات في طريقها إليك.

552
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
‫- أنا متزوج.
‫- أعلم، ولكن ليس من الضروري أن يعلم أحد

553
00:27:47,624 --> 00:27:50,085
‫وكما قلت، هذا مال كثير.

554
00:27:50,168 --> 00:27:53,963
‫هل أردتُ الاجتماع
‫مع "مارلين" في حفل لمّ الشمل؟

555
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
‫أجل.

556
00:27:55,590 --> 00:28:00,220
‫لكن في منتصف العشاء،
‫تلقّتْ مكالمة، وهمّت بالخروج.

557
00:28:00,303 --> 00:28:01,721
‫إلى أين؟

558
00:28:01,805 --> 00:28:05,016
‫لا أعرف، لم تذكر وجهتها،
‫عادت إلى "سبرينغفيلد"؟

559
00:28:05,100 --> 00:28:07,519
‫كانت تعمل لأجل رئيسها في تلك الليلة.

560
00:28:07,602 --> 00:28:10,522
‫رئيسها؟ هل قالت من هو؟

561
00:28:10,605 --> 00:28:13,942
‫لا، قالت "بيتر"، وهذا كل ما بالأمر.

562
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
‫كانت تنزل بفندق "الشيراتون".

563
00:28:16,569 --> 00:28:18,321
‫هل يمكن أن يكون لهذا علاقة بالحاكم؟

564
00:28:18,405 --> 00:28:20,031
‫أعرف أنها كانت تعمل لصالحه.

565
00:28:20,115 --> 00:28:21,366
‫لا.

566
00:28:21,449 --> 00:28:23,326
‫أشكرك على وقتك.

567
00:28:24,452 --> 00:28:26,246
‫"دوغلاس لاندري جايمس"

568
00:28:26,329 --> 00:28:28,415
‫عميد الموسيقى
‫في كلية الفنون "شيكاغو بولي".

569
00:28:28,498 --> 00:28:30,917
‫وسمعت كلتا الأغنيتين هنا

570
00:28:31,000 --> 00:28:33,378
‫أغنية "الراب" الأصلية، وأغنية "روبي"؟

571
00:28:34,462 --> 00:28:36,089
‫المعذرة.

572
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
‫كنت أنتظر الاعتراض.

573
00:28:38,425 --> 00:28:40,552
‫لا، أظن أن القاضي يعي ما تفعلينه.

574
00:28:40,635 --> 00:28:41,678
‫وما الذي أفعله؟

575
00:28:41,761 --> 00:28:44,347
‫ليس لدي فكرة عما تفعلانه
‫أنتما الاثنين، لكن لنلتزم الصمت.

576
00:28:45,765 --> 00:28:49,227
‫وفقاً لرأيك الخبير كموسيقار

577
00:28:49,310 --> 00:28:52,105
‫هل يمكنك اعتبار
‫أغنية "روبي" ساخرة، سيدي؟

578
00:28:52,188 --> 00:28:53,314
‫أجل.

579
00:28:53,398 --> 00:28:56,192
‫حتى ولو لم يغيّر الكلمات،
‫واكتفى بتغيير اللحن؟

580
00:28:56,276 --> 00:28:57,652
‫خاصة لهذا السبب.

581
00:28:57,736 --> 00:29:01,281
‫ترغمك الألحان الجديدة على
‫سماع الكلمات بطريقة مختلفة.

582
00:29:01,364 --> 00:29:03,783
‫ومثل كاره للجنس الآخر وعدمي

583
00:29:03,867 --> 00:29:05,702
‫بالتأكيد لا، ليس سخرية.

584
00:29:05,785 --> 00:29:06,870
‫لمَ لا؟

585
00:29:06,953 --> 00:29:08,371
‫لأن الكلمات لم تتغيّر.

586
00:29:08,455 --> 00:29:11,791
‫وبصفتك خبيرةً في علم الموسيقى،
‫ما هي أهمية تغيير الكلمات؟

587
00:29:11,875 --> 00:29:16,045
‫لأنه من دون هذا يمكنني سرقة
‫رواية أحدهم وتغيير الغلاف فحسب.

588
00:29:16,129 --> 00:29:18,089
‫غلاف رومانسي عوضاً عن التشويق.

589
00:29:18,173 --> 00:29:20,759
‫يمكنني تسميتها سخرية،
‫وبيعها على أنها ملكي.

590
00:29:20,842 --> 00:29:22,302
‫يجب حماية الإبداع.

591
00:29:22,385 --> 00:29:24,679
‫قال الرجلان الآخران إن تغيير اللحن

592
00:29:24,763 --> 00:29:26,848
‫كان تغييراً للمضمون الحقيقي.

593
00:29:26,931 --> 00:29:28,683
‫الرجلان الآخران لا يلقيا
‫احتراماً في هذا المجال.

594
00:29:28,767 --> 00:29:31,019
‫- دعك من هذا يا "ليف".
‫- تباً لك يا "دوغلاس".

595
00:29:31,102 --> 00:29:32,896
‫هذه هي الطريقة التي تقومين
‫فيها بالمهاجمة في كل نقاش.

596
00:29:32,979 --> 00:29:34,439
‫هل تود الترّجل عن حصانك؟

597
00:29:34,522 --> 00:29:36,649
‫هذه هي المرأة التي تحسب
‫أن "الكاريوكي" هو فن القرن الـ21.

598
00:29:36,733 --> 00:29:37,901
‫نظام!

599
00:29:44,699 --> 00:29:48,077
‫ما هو مقصد أغنيتك
‫"خدعة ماكرة" يا سيد "كاين"؟

600
00:29:48,161 --> 00:29:49,454
‫لا أعرف

601
00:29:50,997 --> 00:29:52,165
‫جني المال.

602
00:29:52,248 --> 00:29:53,708
‫أجل.

603
00:29:53,792 --> 00:29:58,922
‫الكلمات هنا، ملكة الدراما،
‫جعلت الشرطة تطرق الباب.

604
00:29:59,005 --> 00:30:02,592
‫صالون الحلاقة، لا تتأخري،
‫انتظرك هنا في القسم الثامن.

605
00:30:02,675 --> 00:30:03,927
‫من تصف تلك الكلمات؟

606
00:30:04,010 --> 00:30:06,429
‫لا أحد على وجه الخصوص،
‫ربما نوع من النساء؟

607
00:30:06,513 --> 00:30:09,098
‫وكان الغرض من تلك الكلمات،
‫فضح زيف تلك المرأة

608
00:30:09,182 --> 00:30:10,391
‫والقضاء عليها؟

609
00:30:10,475 --> 00:30:12,519
‫هل السؤال هو "هل هذه الكلمات ساخرة"؟

610
00:30:12,602 --> 00:30:13,645
‫أجل.

611
00:30:13,728 --> 00:30:15,730
‫لست الشاب في تلك الأغنية.

612
00:30:15,814 --> 00:30:17,816
‫وراوي تلك الحكاية.

613
00:30:17,899 --> 00:30:21,444
‫أنا أسخر من ذاك النوع من الشبان.

614
00:30:21,528 --> 00:30:23,655
‫أي نوع من الشبّان الذين قد ينظرون
‫إلى امرأة بتلك الطريقة؟

615
00:30:23,738 --> 00:30:25,240
‫إذاً هي سخرية من أغاني "الراب"؟

616
00:30:25,323 --> 00:30:29,077
‫سخرية من حالة الثرثرة
‫المبتذلة لأغاني "الراب"؟

617
00:30:29,160 --> 00:30:31,496
‫أجل، هذا صحيح.

618
00:30:31,579 --> 00:30:33,748
‫لكن هذا ما يدّعيه "روبي كارتون"
‫أنه يفعله من خلال نسخته.

619
00:30:33,832 --> 00:30:36,751
‫السخرية من ابتذال النساء الثرثارات.

620
00:30:36,835 --> 00:30:38,837
‫أجل، أعرف.

621
00:30:38,920 --> 00:30:41,673
‫هو يظن أنه يسخر من شيء
‫هو بحد ذاته سخرية؟

622
00:30:41,756 --> 00:30:43,883
‫أجل، صحيح.

623
00:30:43,967 --> 00:30:48,263
‫حضرة القاضي، على الفن التحويلي،
‫وكتعريف له، أن يكون تحويليّاً.

624
00:30:48,346 --> 00:30:53,184
‫ليست أغنية السيد "كانتون" ساخرة،
‫لأن أغنية السيد "كاين" كذلك.

625
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
‫لا أعرف كيف يسير الأمر معك.

626
00:30:56,729 --> 00:30:59,983
‫سواء أكانت أخباراً سارة أم سيئة،
‫دائماً لديك الملامح ذاتها من دون تعابير.

627
00:31:00,066 --> 00:31:04,445
‫كانت "مارلين" باجتماع لزملاء الدراسة،
‫في ظهر يوم السابع من سبتمبر.

628
00:31:04,529 --> 00:31:06,698
‫- والذي هو...
‫- تاريخ حملها، أجل.

629
00:31:06,781 --> 00:31:09,117
‫- تقريباً.
‫- جيد، اجتماع لزملاء الدراسة.

630
00:31:09,200 --> 00:31:10,952
‫لهذا لا تفصح عن هوية الأب.

631
00:31:11,035 --> 00:31:12,620
‫هل كان هناك شخص يدعى "بيتر" هناك؟

632
00:31:12,704 --> 00:31:14,831
‫- أجل، "بيتر بيرغر".
‫- جيد.

633
00:31:14,914 --> 00:31:16,124
‫- وما الذي يفعله؟
‫- لا، "إيلاي".

634
00:31:16,207 --> 00:31:17,834
‫همّت بمغادرة المكان باكراً

635
00:31:17,917 --> 00:31:22,338
‫فقد تمّ استدعاؤها من
‫قِبل شخص يدعى "بيتر".

636
00:31:22,422 --> 00:31:24,424
‫إنه اسم شائع.

637
00:31:24,507 --> 00:31:27,176
‫تمت دعوتها إلى "سبرينغفيلد"
‫من قِبل "بيتر" هذا.

638
00:31:29,345 --> 00:31:32,599
‫هل كان "بيتر" في "سبرينغفيلد"
‫في السابع من سبتمبر عام 2013؟

639
00:31:35,435 --> 00:31:36,644
‫اللعنة.

640
00:31:37,645 --> 00:31:41,482
‫ذهبت "مارلين" لملاقاة "بيتر"
‫في فندق "الشيراتون" في تمام الـ10 مساءً.

641
00:31:41,566 --> 00:31:44,319
‫هل لديك علم بمكان الحاكم حينها؟

642
00:31:44,402 --> 00:31:46,404
‫- هل ذهبت إلى الفندق؟
‫- أجل.

643
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
‫لا يذكر طاقم العمل شيئاً

644
00:31:48,281 --> 00:31:50,199
‫لذا حاولت البحث في السجل الأمني

645
00:31:50,283 --> 00:31:52,493
‫لكن القرص الصلب لذلك اليوم اختفى.

646
00:31:52,577 --> 00:31:53,912
‫- اختفى؟ لماذا؟
‫- لا أعرف.

647
00:31:53,995 --> 00:31:55,705
‫- من أخذه؟
‫- لا أعرف يا "إيلاي".

648
00:31:56,998 --> 00:31:59,083
‫- ابتزاز؟
‫- هذا منطقي.

649
00:32:03,755 --> 00:32:04,964
‫الحاكم، أرجوك.

650
00:32:05,048 --> 00:32:06,507
‫ليس عليّ إخبارك.

651
00:32:06,591 --> 00:32:08,927
‫لا، سألزم الصمت.

652
00:32:10,136 --> 00:32:11,971
‫"بيتر"، أنا "إيلاي"

653
00:32:12,055 --> 00:32:13,640
‫علينا التحدث.

654
00:32:18,895 --> 00:32:20,313
‫"تعليقات."

655
00:32:23,107 --> 00:32:24,275
‫ما الذي تحتاجين إليه؟

656
00:32:24,359 --> 00:32:27,904
‫أي تلميح على كون أغنية "روبي" ساخرة.

657
00:32:27,987 --> 00:32:29,238
‫- أي تلميح؟
‫- أجل.

658
00:32:29,322 --> 00:32:34,702
‫في الصفحات، والدردشات،
‫مقابلات، استطلاعات، أي شيء.

659
00:32:34,786 --> 00:32:36,579
‫تبحثين عن إجماع بالرأي
‫يمكنك استخدامه بالمحكمة؟

660
00:32:36,663 --> 00:32:38,665
‫أجل، أو حتى ما يبدو إجماعاً بالرأي.

661
00:32:38,748 --> 00:32:40,833
‫أعطني أي شيء، وسأبني عليه حجة.

662
00:32:40,917 --> 00:32:42,210
‫هل هذه بطاقة عضوية "هايل ماري"؟

663
00:32:42,293 --> 00:32:43,670
‫أجل.

664
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
‫هل "بيتر فلوريك" هو والد الطفل؟

665
00:32:52,470 --> 00:32:55,014
‫لا، "إيلاي"، سبق وخضنا هذا النقاش.

666
00:32:55,098 --> 00:32:57,183
‫لا، لم نفعل، وقلت إنك
‫لا تودّين التحدث بالموضوع.

667
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
‫ولا زلت لا أرغب في ذلك.

668
00:32:59,686 --> 00:33:03,439
‫إذاً لو حصل أحدهم على شريط التسجيل
‫الخاص بفندق "شيراتون" في "سبرينغفيلد"

669
00:33:03,523 --> 00:33:06,693
‫في السابع من سبتمبر من عام 2013،
‫لن يكون هناك داعٍ لأقلق؟

670
00:33:09,612 --> 00:33:11,739
‫أنا...ماذا؟

671
00:33:11,823 --> 00:33:14,200
‫لا تساعدينني على تهدئة أعصابي
‫يا "مارلين".

672
00:33:14,283 --> 00:33:15,827
‫من تحدّث معك؟

673
00:33:15,910 --> 00:33:18,663
‫من قابلتِ في السابع من سبتمبر؟

674
00:33:18,746 --> 00:33:20,832
‫- "إيلاي"، لا يمكنك...
‫- بلى يمكنني "مارلين".

675
00:33:20,915 --> 00:33:23,668
‫هل هناك مخبر لن يفعل
‫ما فعلته ظهر هذا اليوم؟

676
00:33:23,751 --> 00:33:25,545
‫- هل تتقصّى عن حياتي؟
‫- هذه حياتي!

677
00:33:25,628 --> 00:33:26,963
‫بالطبع أتقصّى عن حياتك!

678
00:33:27,046 --> 00:33:28,423
‫إنها حياتي!

679
00:33:28,506 --> 00:33:30,258
‫لا يمكنك الدخول إلى حياتي الشخصية.

680
00:33:30,341 --> 00:33:32,427
‫تخلّيت عن حق الخصوصية
‫حين دخلتِ هذا المكتب.

681
00:33:32,510 --> 00:33:36,139
‫أجل، أنا فعلت، لكنه لم يفعل.

682
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
‫لم يتخلّ والد طفلي عن خصوصيته.

683
00:33:42,437 --> 00:33:47,984
‫عليك الاختيار يا "مارلين"،
‫إما خصوصيّة هذا الرجل، أو مهنة الحاكم.

684
00:33:50,945 --> 00:33:53,406
‫اخرج من مكتبي "إيلاي".

685
00:33:57,910 --> 00:33:59,746
‫كيف حالك؟

686
00:33:59,829 --> 00:34:01,372
‫لا تحبين "كايتي بيري"؟

687
00:34:07,837 --> 00:34:11,299
‫أنت و"جينا"، هل تخبران
‫بعضكما بعضاً بكل شيء؟

688
00:34:12,592 --> 00:34:15,011
‫نحن صديقين كما تعرفين.

689
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
‫أليس لديك أصدقاء؟

690
00:34:24,562 --> 00:34:26,856
‫إنها معجبة بك، بالمناسبة.

691
00:34:33,071 --> 00:34:34,113
‫مُعجبي مخيّم "دراما".

692
00:34:34,197 --> 00:34:35,573
‫"الفيديو المصور لـ(خدعة ماكرة)،
‫الإصدار السويدي."

693
00:34:36,449 --> 00:34:38,701
‫"هل سمع أحد ذلك الصوت
‫عند الدقيقة الـ1:23؟"

694
00:35:15,613 --> 00:35:17,281
‫ألم نعد صديقين؟

695
00:35:30,378 --> 00:35:35,299
‫هناك انفصال روحي بيني وبينك
‫يا "ويل"، ليس مهني فحسب.

696
00:35:35,383 --> 00:35:38,511
‫- بيننا أم في الشركة؟
‫- كلا الحالتين، لنبدأ بموضوع الشركة.

697
00:35:38,594 --> 00:35:42,557
‫رحيل "أليشيا" وبعض الشركاء
‫وضعنا على حافة الهاوية.

698
00:35:42,640 --> 00:35:44,142
‫أنا بخير يا "دايان".

699
00:35:45,434 --> 00:35:46,561
‫أعرف.

700
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
‫ومن المنطقي النظر إلى الأمام
‫وعدم الالتفات إلى الخلف.

701
00:35:50,565 --> 00:35:52,733
‫لكن هناك جودة مسعورة لكل هذا.

702
00:35:52,817 --> 00:35:56,279
‫لم تكتفِ بفتح مكاتب في "نيويورك"،
‫والآن مكاتب في "لوس أنجلوس"؟

703
00:35:56,362 --> 00:35:59,657
‫أتفق معك على كون بعض الأشياء...

704
00:35:59,740 --> 00:36:01,200
‫نفسية.

705
00:36:01,284 --> 00:36:04,620
‫لكن هناك بعض الأشياء أيضاً،
‫والتي بقيت على حالها.

706
00:36:04,704 --> 00:36:06,330
‫هذه ماهيتها فحسب.

707
00:36:06,414 --> 00:36:08,166
‫- الأمر ليس فقط...
‫- لم أنتهِ بعد.

708
00:36:09,208 --> 00:36:11,210
‫ساعديني يا "دايان".

709
00:36:11,294 --> 00:36:14,881
‫ليس بكبحي، بل باستغلالي.

710
00:36:14,964 --> 00:36:16,757
‫انظري إلي.

711
00:36:16,841 --> 00:36:19,427
‫أنا بخير، ومصمم.

712
00:36:19,510 --> 00:36:22,763
‫هذا لا يتعلق بـ"أليشيا".

713
00:36:26,559 --> 00:36:28,477
‫أنت من أدار ظهره يا "دايان".

714
00:36:29,645 --> 00:36:30,980
‫والآن عدتِ.

715
00:36:31,063 --> 00:36:33,399
‫وأود استعادتك.

716
00:36:33,482 --> 00:36:35,401
‫لكنني لم أدر ظهري.

717
00:36:35,484 --> 00:36:38,487
‫وعليّ الحصول على فرصة للقيادة.

718
00:36:41,782 --> 00:36:43,034
‫أنت على حق.

719
00:36:46,037 --> 00:36:47,371
‫هل ستصوّتين لصالحي؟

720
00:36:51,918 --> 00:36:53,502
‫كما تشاء.

721
00:36:59,050 --> 00:37:00,343
‫لا مقاطعة!

722
00:37:00,426 --> 00:37:02,470
‫"آن ستيفينز" من "تريبيون".

723
00:37:02,553 --> 00:37:04,805
‫- وما الذي تريده؟
‫- أنت.

724
00:37:07,308 --> 00:37:08,976
‫أهلاً يا "آن"، تعملين حتى وقت متأخر

725
00:37:09,060 --> 00:37:10,895
‫ظننت أن "تريبيون" على وشك الإفلاس.

726
00:37:10,978 --> 00:37:12,563
‫أحتاج تعليقك على أمر يا "إيلاي".

727
00:37:12,647 --> 00:37:14,190
‫تبدو عليك الجدية.

728
00:37:14,273 --> 00:37:17,818
‫أنا كذلك، غداً عند الثالثة،
‫أو سيتم نشره عبر الإنترنت.

729
00:37:17,902 --> 00:37:20,154
‫- نشر ماذا؟
‫- ستعرف هذا غداً.

730
00:37:20,238 --> 00:37:22,782
‫بربك، أعطني تلميحاً على الأقل.

731
00:37:22,865 --> 00:37:24,408
‫شريط مصور.

732
00:37:27,203 --> 00:37:30,331
‫ذكرت ثلاثة استطلاعات
‫على الإنترنت وجود صوت

733
00:37:30,414 --> 00:37:31,958
‫عند الدقيقة الواحدة و23 ثانية.

734
00:37:32,041 --> 00:37:33,334
‫وفقاً لتوزيعي؟

735
00:37:33,417 --> 00:37:34,835
‫لا، بل توزيع "مخيّم الدراما".

736
00:37:34,919 --> 00:37:37,672
‫ولكن ليست بالنسخة التي
‫يقومون ببيعها عبر "آي تونز".

737
00:37:37,755 --> 00:37:40,424
‫كان عليهم تقديم مقاطع صوتية مبكرة
‫لموقع "آي تونز" بنسخته السويدية.

738
00:37:40,508 --> 00:37:42,385
‫- لماذا؟
‫- لأنه سوق كبير.

739
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
‫هذه نسخة من الموقع السويدي،
‫قبل أن يتمكنوا من استبدالها.

740
00:37:51,227 --> 00:37:54,313
‫- لمَ نستمع إليها؟
‫- لننصت للدقيقة الـ 1،23.

741
00:38:01,612 --> 00:38:04,615
‫- ماذا؟ أنا لا أفهم.
‫- إنها على المسار الأصلي، اصغ.

742
00:38:09,829 --> 00:38:12,957
‫- لست أفهم.
‫- إنها كرات.

743
00:38:13,040 --> 00:38:15,167
‫كرات، إنها "بولينغ"، إنها تشبه...

744
00:38:15,251 --> 00:38:17,962
‫يا إلهي، إنها كرات "بولينغ"،
‫قمنا بتسجيلها في عمل "موراي".

745
00:38:18,045 --> 00:38:20,006
‫وقبل أن يتمكنوا من إعادة تسجيلها

746
00:38:20,089 --> 00:38:22,967
‫قام مسؤولي "مخيم الدراما"،
‫بإعادة تدوير نسختكم.

747
00:38:23,050 --> 00:38:25,261
‫إنها سرقة، أعني، لا يهمّني
‫رأي الآخرين إنها سرقة.

748
00:38:25,344 --> 00:38:29,223
‫هذا يشبه الدخول عنوةً
‫إلى منزلي وسرقة أغراضي.

749
00:38:29,307 --> 00:38:31,809
‫أنت رائعة.

750
00:38:56,125 --> 00:38:58,377
‫شهادة القيادة وأوراق تسجيل السيارة.

751
00:38:58,461 --> 00:38:59,754
‫ما الذنب الذي اقترفته؟

752
00:39:00,963 --> 00:39:02,798
‫لم تعاودي الاتصال بي.

753
00:39:04,008 --> 00:39:05,968
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتريّث.

754
00:39:06,052 --> 00:39:07,345
‫لماذا؟

755
00:39:07,428 --> 00:39:08,929
‫لا أعرف إن كنتِ تعجبينني.

756
00:39:11,223 --> 00:39:13,017
‫أنا أعجبك.

757
00:39:13,100 --> 00:39:14,977
‫لا أحب مدى ثرثرتك.

758
00:39:15,061 --> 00:39:16,771
‫هذا يتعلق بـ "داميان".

759
00:39:17,897 --> 00:39:20,274
‫هل هذا يتعلق به أم بي أم...؟

760
00:39:21,650 --> 00:39:24,236
‫- هل يمكنني الذهاب الآن؟
‫- أجل، يمكنك ذلك.

761
00:39:25,404 --> 00:39:27,615
‫لا أحبّذ خسارة الأصدقاء، هل فهمتني؟

762
00:39:27,698 --> 00:39:30,993
‫أقصد، لا أمانع من خسارة
‫العاشقين، لكن الأصدقاء؟

763
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
‫إنهم يبقون.

764
00:39:33,996 --> 00:39:35,581
‫لذا لا تجعلي منه أو مني السبب.

765
00:39:37,583 --> 00:39:38,793
‫أتمنى لك قيادة آمنة.

766
00:39:39,835 --> 00:39:41,128
‫أجل.

767
00:39:56,143 --> 00:39:58,229
‫بدأت أشعر بالسأم من هذه الأغنية.

768
00:39:58,312 --> 00:40:00,231
‫ها هي، أنت على استعداد؟

769
00:40:01,732 --> 00:40:03,609
‫هل سمعت هذا؟

770
00:40:03,692 --> 00:40:05,778
‫هذه أصوات اصطدام كرات "بولينغ".

771
00:40:05,861 --> 00:40:08,864
‫ويمكنك رؤيتها هناك، وهناك.

772
00:40:10,491 --> 00:40:12,660
‫هذه نسختي من الأغنية.

773
00:40:12,743 --> 00:40:16,497
‫أرأيت؟ هناك نسختي، وتلك نسخة "تيلر".

774
00:40:16,580 --> 00:40:20,209
‫إنها كرة "بولينغ"، وهنا أيضاً.

775
00:40:20,292 --> 00:40:22,002
‫- إنهما متطابقتان.
‫- هذا لا يعني شيئاً.

776
00:40:22,086 --> 00:40:24,046
‫- لا يعني...
‫- إنها أغنيتنا، وقام بسرقتها.

777
00:40:24,130 --> 00:40:25,881
‫لدينا حقوق النشر.

778
00:40:25,965 --> 00:40:27,383
‫هذا لا يعطيك الحق بالسرقة.

779
00:40:27,466 --> 00:40:29,301
‫سرقوا موسيقى "روبي" الأصلية.

780
00:40:29,385 --> 00:40:32,805
‫وبعدها قاموا بتسجيل نسختهم،
‫قبل أن يتم نشرها على موقع "آي تونز".

781
00:40:32,888 --> 00:40:35,850
‫هذه سرقة حقيقية.

782
00:40:35,933 --> 00:40:38,144
‫- أثبتوا ذلك في المحكمة.
‫- بالتأكيد.

783
00:40:39,937 --> 00:40:43,691
‫لكن قبل القيام بشيء لإرضاء غرورك،
‫أود التحدث مع موكّلي.

784
00:40:45,192 --> 00:40:46,694
‫سأتولى أمر موكلّي، وأنت تولي أمر موكّلك.

785
00:40:46,777 --> 00:40:47,820
‫موكّلنا.

786
00:40:49,572 --> 00:40:52,741
‫تم القبض عليك متلبّساً سيد "بريستون".

787
00:40:52,825 --> 00:40:55,578
‫لا يمكنك التظاهر بعدم وجود الدليل.

788
00:40:55,661 --> 00:40:59,206
‫هل يمكنني التحدث إليك، سيد "غاردنر"؟

789
00:41:06,589 --> 00:41:08,007
‫أظننا ربحنا القضية.

790
00:41:08,090 --> 00:41:10,134
‫يوجد دائماً أول مرة.

791
00:41:10,217 --> 00:41:13,679
‫هذا لا يصدق! يمكنني الاعتياد على الأمر.

792
00:41:13,762 --> 00:41:15,598
‫لقد فعلتها!

793
00:41:15,681 --> 00:41:18,434
‫يا إلهي، أنت مذهلة.

794
00:41:19,852 --> 00:41:21,729
‫يا له من شرف لي "إيلاي غولد".

795
00:41:21,812 --> 00:41:23,272
‫لمَ أشعر أنني على وشك الافتراس؟

796
00:41:23,355 --> 00:41:25,774
‫- ليس لدي أي فكرة.
‫- ما الذي يجري يا "آن"؟

797
00:41:25,858 --> 00:41:28,027
‫أبحث عن تعليق يا "إيلاي".

798
00:41:28,110 --> 00:41:29,445
‫تعليق على ماذا؟

799
00:41:29,528 --> 00:41:31,530
‫تلميح مجهول المصدر، وصل إلى مكتبي.

800
00:41:31,614 --> 00:41:34,575
‫هل تريدين مني التعليق
‫على تلميح مجهول المصدر؟

801
00:41:34,658 --> 00:41:37,119
‫هذه خدعة صحفية قديمة.

802
00:41:37,203 --> 00:41:39,371
‫تقومين بإعطاء معلومات عشوائية،
‫وتنتظرين مني أن أنكرها

803
00:41:39,455 --> 00:41:42,833
‫وتبنين قصة إنكار على ذلك.

804
00:41:42,917 --> 00:41:45,419
‫تم إرفاق هذا التلميح بفيديو مراقبة.

805
00:41:45,503 --> 00:41:49,423
‫تدركين عدم مصداقية
‫كل فيديوهات المراقبة يا "آن".

806
00:41:55,471 --> 00:42:00,601
‫تُشير الملاحظة إلى أن هذا دليل على
‫سرقة "بيتر فلوريك" لأصوات الناخبين.

807
00:42:00,684 --> 00:42:04,230
‫صيد ثمين، هل من تعليق؟

808
00:42:11,904 --> 00:42:13,113
‫"إيلاي".

809
00:42:14,240 --> 00:42:16,325
‫فكرت بما قلته عن الخصوصية

810
00:42:16,408 --> 00:42:19,411
‫وأريد منك أن تعرف أنني قصدت الأب

811
00:42:19,495 --> 00:42:21,664
‫وقال إنه ينوي الإفصاح عن هويته.

812
00:42:21,747 --> 00:42:23,499
‫أريد منك أن تقابل "بيتر".

813
00:42:23,582 --> 00:42:25,960
‫مرحباً، "بيتر ماكدانوفيتش".

814
00:42:26,043 --> 00:42:29,004
‫كان يصوّر فيلماً في البلدة، ونحن...

815
00:42:29,088 --> 00:42:30,381
‫- حسناً.
‫- أجل.

816
00:42:30,464 --> 00:42:34,009
‫كانت "مارلين" تحاول حمايتي،
‫لكن لا مشكلة عندي في الظهور للعلن.

817
00:42:39,515 --> 00:42:40,766
‫"إيلاي"؟

818
00:42:41,934 --> 00:42:43,435
‫أليست هذه خطوة جيدة منه؟

819
00:42:45,688 --> 00:42:47,106
‫هذه أخبار جيدة.

