﻿1
00:00:08,466 --> 00:00:12,262
‫حضرة القاضي، إن المدّعى عليهما
‫"هوارد لامب" و"دارلا ريغز"

2
00:00:12,345 --> 00:00:17,058
‫تآمرا بنقل "الكوكايين" وتسليمها
‫على متن طائرة من "ريو" في يوليو الماضي.

3
00:00:17,142 --> 00:00:19,728
‫ويتوجّب مقاضاتهما سوياً لأنهما
‫ارتكبا الجريمة معاً.

4
00:00:19,811 --> 00:00:22,522
‫لا، بل تمّ اتهامهما بارتكاب
‫الجريمة مع بعضهما بعضاً.

5
00:00:22,605 --> 00:00:25,734
‫ستتسبّب محاكمة موكّلتي مع
‫السيد "لامب" بإلحاق الإهانة بها.

6
00:00:25,817 --> 00:00:27,777
‫وكذلك لموكّلي بجانب الآنسة "ريغز".

7
00:00:27,861 --> 00:00:32,615
‫كل شهود الادعاء هم معارف مشتركة
‫بين السيد "لامب" والآنسة "ريغز".

8
00:00:32,699 --> 00:00:36,536
‫ومن الجنون أن نرغم الشهود على المثول
‫في محاكمتين مختلفتين.

9
00:00:36,619 --> 00:00:38,747
‫أجل، نحن نفهم الازعاج...

10
00:00:38,830 --> 00:00:42,959
‫لا يتعلّق ذلك بالإزعاج،
‫بل بالتكلفة...

11
00:00:43,042 --> 00:00:45,378
‫ـ التي تبدو أنها...
‫ـ أشكركم جميعاً.

12
00:00:46,629 --> 00:00:50,216
‫حضرة المستشارين، أنا قلق
‫بشأن أنه لم يُطلب فصل المحاكمتين

13
00:00:50,300 --> 00:00:53,011
‫قبل فترة.

14
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
‫أجل، حضرة القاضي،
‫لقد تغيّرت ظروف الدفاع.

15
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
‫وما هي تلك الظروف؟

16
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
‫ـ إن شركتنا ومنذ...
‫ـ منذ شهرين، حضرة...

17
00:00:59,768 --> 00:01:02,562
‫ـ إن شركتنا ومنذ...
‫ـ منذ شهرين...

18
00:01:02,645 --> 00:01:03,897
‫تفضّل.

19
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
‫أشكرك، حين قمنا بتمثيل
‫المدّعى عليهما، بشكل أساسي

20
00:01:07,025 --> 00:01:09,569
‫كنّا شركة واحدة وهدفنا واحد.

21
00:01:09,652 --> 00:01:12,655
‫ـ إلا أن السيدة "فلوريك" سرقت موكلينا.
‫ـ لم نسرق أحداً.

22
00:01:12,739 --> 00:01:15,408
‫ـ ماذا تسمّينه؟
‫ـ هل تودّان فصل القضيتين

23
00:01:15,492 --> 00:01:17,160
‫ـ لأنكما شركتان منفصلتان الآن؟
‫ـ أجل، حضرة القاضي

24
00:01:17,243 --> 00:01:20,330
‫ـ إن هذا لمصلحة موكّلينا.
‫ـ سيد "لامب"، آنسة "ريغز"، هل توافقان؟

25
00:01:20,413 --> 00:01:23,291
‫ـ أجل، نظن أن هذا أفضل.
‫ـ أجل، حضرة القاضي.

26
00:01:23,374 --> 00:01:27,712
‫وبما أن المدّعى عليهما لا يمانعان
‫فصل المحاكمتين

27
00:01:27,796 --> 00:01:30,632
‫لا أملك خياراً سوى
‫البت في أمر الفصل.

28
00:01:30,715 --> 00:01:35,595
‫ـ أشكرك، حضرة القاضي.
‫ـ لكنني سأفصل القضيتين، لا قاعة المحكمة.

29
00:01:35,678 --> 00:01:37,722
‫ستكون محاكمة بهيئتي محلّفين ثنائية.

30
00:01:37,806 --> 00:01:39,724
‫مضاعفة؟ لا أظن أن هذا...

31
00:01:39,808 --> 00:01:41,976
‫حضرة القاضي، وجود هيئتين
‫سيعقّد أمر الدعوى.

32
00:01:42,060 --> 00:01:43,394
‫أجل، هذا مفهوم.

33
00:01:43,478 --> 00:01:46,689
‫لكنني أؤيد الفعالية القضائية.

34
00:01:46,773 --> 00:01:51,486
‫وعليكما أنتما المستشارَين
‫العمل بانسجام مجدداً.

35
00:01:51,569 --> 00:01:55,073
‫سنعلن عن اختيارنا لهيئة
‫المحلفّين عصر اليوم، شكراً.

36
00:01:55,156 --> 00:01:57,575
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل، ماذا عنك؟

37
00:01:57,659 --> 00:01:59,452
‫أنا بخير، أحبّك.

38
00:01:59,536 --> 00:02:01,037
‫وأنا أحبّك.

39
00:02:02,831 --> 00:02:05,333
‫فهمت، سيكون هذا مثيراً للاهتمام.

40
00:02:05,416 --> 00:02:09,129
‫أي منهما؟ العمل إلى جانب "ويل"؟
‫أم هيئة المحلّفين الثنائية؟

41
00:02:09,212 --> 00:02:11,339
‫أجل، هيئة المحلّفين الثنائية.

42
00:02:12,924 --> 00:02:15,552
‫ـ سأكون في المقام الأول.
‫ـ ماذا؟ لماذا؟

43
00:02:15,635 --> 00:02:17,846
‫لتهدئة الأمور، ومنعها
‫من أن تكون عاطفية.

44
00:02:17,929 --> 00:02:20,932
‫لن أصبح عاطفية، نحن
‫في الجهة نفسها في هذا الأمر.

45
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
‫ليس أنت، بل "ويل"،
‫لمنعه من أن تجتاحه العواطف.

46
00:02:26,437 --> 00:02:28,773
‫حسناً، لك المقام الأول.

47
00:02:31,317 --> 00:02:34,320
‫تم إرساله من طرف مجهول
‫إلى "آن ستيفنز"، مراسلة "تيريبون".

48
00:02:34,404 --> 00:02:36,406
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا في حياتي.

49
00:02:36,489 --> 00:02:39,325
‫تقول الملاحظة، هذا هو الدليل على
‫كون "بيتر فلوريك" يسرق أصوات الناخبين

50
00:02:39,409 --> 00:02:41,119
‫ـ صيد سعيد.
‫ـ هل سينشرون هذا؟

51
00:02:41,202 --> 00:02:44,914
‫لا، لدينا تأجيل مدّته أسبوعين، عليّ
‫مقايضته، إعطاؤهم الراتب التقاعدي.

52
00:02:44,998 --> 00:02:47,917
‫من هذا؟ هل تعرفه؟

53
00:02:48,001 --> 00:02:50,003
‫- لا.
‫- أجل، أنه "جيم مودي".

54
00:02:50,086 --> 00:02:51,963
‫المتدخل خلال الحملة.
‫ماذا؟

55
00:02:52,046 --> 00:02:55,091
‫ـ لم أطلب منه فعل أيّ شيء.
‫ـ مهلاً، لا أحد يقول شيئاً.

56
00:02:55,174 --> 00:02:58,553
‫سيدي الحاكم، من مصلحتك ألاّ تتحدث
‫مع "إيلاي" في هذا الوقت.

57
00:02:58,636 --> 00:03:01,723
‫كلّ ما يُقال الآن،
‫وكل النقاشات

58
00:03:01,806 --> 00:03:04,559
‫سيكون علينا إعادة قولها
‫أمام المحققين الفيدراليين.

59
00:03:04,642 --> 00:03:07,812
‫كان هذا أقصر شهر عسل
‫في التاريخ، شهر واحد كحاكم.

60
00:03:07,896 --> 00:03:10,648
‫لا نعلم ما هذا.
‫إنه صندوق الاقتراع.

61
00:03:10,732 --> 00:03:12,108
‫ـ قد يكون أي شيء.
‫ـ لا.

62
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
‫تجادل محامونا في المحكمة أنه
‫قد يكون صندوق اقتراع تمّ مَلؤه مُسبقاً.

63
00:03:14,986 --> 00:03:17,488
‫وبعدها اكتشفنا أن 30 ألف
‫صوت كانت لصالح "بيتر".

64
00:03:17,572 --> 00:03:19,908
‫من كان المحامي الذي كان في المحكمة؟

65
00:03:22,577 --> 00:03:25,788
‫ـ سيكون عليّ التحقيق معهم.
‫ـ "أليشيا".

66
00:03:27,123 --> 00:03:28,958
‫ـ زوجتك؟
‫ـ 30 ألف صوت.

67
00:03:29,042 --> 00:03:32,378
‫لم تقم بتزوير الانتخابات بـ30 ألف
‫صوت، فزنا بفارق ثماني نقاط!

68
00:03:32,462 --> 00:03:37,133
‫لا يمكننا قول المزيد حول هذا الموضوع،
‫سأستجوبك أولاً، "إيلاي".

69
00:03:37,217 --> 00:03:39,219
‫سأصل في الحال.

70
00:03:40,678 --> 00:03:43,890
‫ـ لا يمكنكما التحدث.
‫ـ لا يتعلق الأمر بهذا.

71
00:03:45,058 --> 00:03:48,186
‫جميعنا نعرف القول، لكن هذا صحيح،
‫إنها ليست الجريمة، بل حجب الحقائق.

72
00:03:48,269 --> 00:03:52,815
‫"مارلين"، لسنا نحجب الحقائق،
‫لكن لكي أستطيع إدارة هذه الولاية

73
00:03:52,899 --> 00:03:55,693
‫عليّ أن أكون قادراً على الحديث
‫مع رئيس موظفيّ على انفراد.

74
00:03:56,986 --> 00:03:57,987
‫حسناً.

75
00:04:02,367 --> 00:04:05,703
‫ـ من هو الواشي؟ "مودي"؟
‫ـ لا، إنه جندي، ويفهم الأمر.

76
00:04:06,704 --> 00:04:08,539
‫ـ شخص في "لوكهارت" و"غاردنر"؟
‫ـ لماذا؟

77
00:04:08,623 --> 00:04:13,002
‫أتى "ويل غاردنر" إلى جناحي في الفندق
‫يوم الانتخابات وأراني شريط فيديو.

78
00:04:13,086 --> 00:04:14,671
‫ـ تباً.
‫ـ ورفضت مشاهدته.

79
00:04:14,754 --> 00:04:17,799
‫ـ يكرهوننا كثيراً هناك.
‫ـ "دايان"؟

80
00:04:17,882 --> 00:04:20,551
‫لا، ليس ذلك من شيمها،
‫من الممكن أن "ويل" قد فقد صوابه.

81
00:04:24,055 --> 00:04:26,182
‫ـ راقبها.
‫ـ بدأت ذلك بالفعل.

82
00:04:35,024 --> 00:04:36,734
‫هذا جنون.

83
00:04:37,986 --> 00:04:39,070
‫مساء الخير.

84
00:04:39,153 --> 00:04:41,739
‫مساء الخير لك، المقام الأول؟

85
00:04:41,823 --> 00:04:42,907
‫أجل.

86
00:04:44,033 --> 00:04:45,076
‫ها نحن ذا.

87
00:04:45,159 --> 00:04:47,161
‫الخبرات والآراء التي قد تملكينها

88
00:04:47,245 --> 00:04:50,290
‫ـ عن موضوع هذه القضية؟
‫ـ لا.

89
00:04:50,373 --> 00:04:52,834
‫ـ لا اعتراض على عضو الهيئة.
‫ـ لا اعتراض.

90
00:04:52,917 --> 00:04:55,753
‫أشكرك، سيدتي، يمكنك الجلوس.

91
00:04:56,671 --> 00:05:00,550
‫في الواقع سيدتي، ليس في تلك الهيئة
‫بل بالأخرى.

92
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
‫أعتذر، حضرة القاضي.

93
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
‫ـ هل للهيئة المتعلقة بـ"دارلا
‫ريغز"؟ ـ أجل.

94
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
‫نود تنحية العضو واستعمال صلاحياتنا.

95
00:05:06,139 --> 00:05:08,474
‫لا مانع لإستخدامها في هيئة "هوارد لامب"
‫لكن هناك مانع باستخدامها في قضيتنا؟

96
00:05:08,558 --> 00:05:11,227
‫ليس علينا شرح قرارنا في المنع.

97
00:05:14,564 --> 00:05:16,858
‫ـ شكراً لخدماتك اليوم.
‫ـ بالتأكيد.

98
00:05:16,941 --> 00:05:20,486
‫عندما ينشب خلاف في علاقة بين
‫رجل وامرأة

99
00:05:20,570 --> 00:05:23,239
‫برأيك من هو الأفضل
‫أن يقرّر؟ الرجل أم المرأة؟

100
00:05:23,323 --> 00:05:26,367
‫يُفضّل أن يُقرر الرجل على الأرجح،
‫لأن على أحدهما فعل هذا.

101
00:05:26,451 --> 00:05:28,578
‫وإن قام الرجل بأخذ القرار، هل...

102
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
‫ـ المعذرة.
‫ـ يلوم المرأة على قراره؟

103
00:05:30,747 --> 00:05:32,206
‫نحن نعترض على هذا السؤال.

104
00:05:32,290 --> 00:05:35,084
‫حضرة القاضي، لا يحق لهم
‫الاعتراض، إنهم جزء من الدفاع.

105
00:05:35,168 --> 00:05:36,210
‫هذه...

106
00:05:36,294 --> 00:05:39,964
‫يمكن لهيئتنا أن يُعترض عليها،
‫لكن لا يصحّ هذا لهيئتكم؟

107
00:05:41,382 --> 00:05:45,011
‫هل برأيك يمكن أن تستغل النساء
‫مظاهرهن للتلاعب بالرجال؟

108
00:05:45,094 --> 00:05:48,139
‫بالتأكيد، يحدث هذا دائماً في المدرسة.

109
00:05:48,222 --> 00:05:51,184
‫وهل على الرجل تحمل
‫المسؤولية إن أغوته المرأة؟

110
00:05:51,267 --> 00:05:54,687
‫ـ بحقك، حضرة القاضي، جدياً؟
‫ـ لا أسمع اعتراضاً.

111
00:05:54,771 --> 00:05:57,398
‫أعترض على الإستجواب بأكمله،
‫إن تصرفك...

112
00:06:00,943 --> 00:06:02,445
‫إنهم يلاحقوننا.

113
00:06:02,528 --> 00:06:04,906
‫نحتاج إلى كل شيء تكتشفينه
‫عن "هوارد لامب".

114
00:06:04,989 --> 00:06:07,325
‫ليس لدي شيء، ظننت أنه تعاون في الدفاع.

115
00:06:07,408 --> 00:06:10,411
‫غيّرنا رأينا، إنها هيئة محلفين
‫ثنائيّة، ويستغّلون هذا ضدنا.

116
00:06:10,495 --> 00:06:12,914
‫نحتاج إلى كل ما يوقع بـ"لامب"،
‫وبأسرع وقت ممكن.

117
00:06:12,997 --> 00:06:15,625
‫ـ فرصة لأخذ عميل آخر.
‫ـ من "لوكهارت" و"غاردنر"؟ من؟

118
00:06:15,708 --> 00:06:18,002
‫ـ مجموعة "بايسلي".
‫ـ كيف لك معرفة هذا؟

119
00:06:18,086 --> 00:06:21,089
‫لدي صديقة تعمل كمساعدة هناك، يشعرون
‫بالإهمال من قِبل "لوكهارت" و"غاردنر".

120
00:06:21,172 --> 00:06:23,925
‫ـ ألغى "غاردنر" العديد من الاجتماعات.
‫ـ عظيم، لنضع خطة.

121
00:06:24,008 --> 00:06:26,886
‫و"روبين"، اكتشفي كل ما يمكنك
‫عن "دارلا ريغز".

122
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
‫ـ شريكتنا المدّعى عليها؟ لمَ؟
‫ـ لأنهم يفعلون الشيء ذاته.

123
00:06:31,140 --> 00:06:32,433
‫مرحباً.

124
00:06:35,436 --> 00:06:38,856
‫ـ لم أرك منذ مدة.
‫ـ أجل، كان الوقت عصيباً.

125
00:06:38,940 --> 00:06:43,778
‫بحقك "كاري"، انظر،
‫أمهلني لحظة فحسب، من فضلك؟

126
00:06:49,033 --> 00:06:50,535
‫لحظة واحدة.

127
00:06:51,619 --> 00:06:54,163
‫ـ أنا آسفة.
‫ـ علامَ؟

128
00:06:54,247 --> 00:06:56,958
‫ـ بسبب ما آلت إليه الأمور بيننا.
‫ـ سامحتك، هل من شيء آخر؟

129
00:06:57,041 --> 00:07:00,503
‫- أجل، إنك تتصرّف بنذالة.
‫ـ أجل.

130
00:07:00,586 --> 00:07:02,630
‫نحن مشغولون هنا، "كاليندا".

131
00:07:05,258 --> 00:07:08,427
‫على كل هيئة الاهتمام بالدليل الذي يخصّ

132
00:07:08,511 --> 00:07:10,555
‫المدعى عليه الخاص بها.

133
00:07:10,638 --> 00:07:12,974
‫لن تتشاوروا مع الهيئة الأخرى.

134
00:07:13,057 --> 00:07:16,853
‫أدرك أن المكان ضيّق،
‫لكن علينا تقبّل الأمر كما هو.

135
00:07:16,936 --> 00:07:19,647
‫رجاءاً، إن كان هناك أي أسئلة أو شكوك
‫أطلعوا المحكمة بذلك

136
00:07:19,730 --> 00:07:22,400
‫عن طريق رفع الأيدي،
‫أجل، سيدي.

137
00:07:22,483 --> 00:07:25,445
‫هل علينا الجلوس على الكراسي
‫القابلة للطي طيلة الوقت؟

138
00:07:25,528 --> 00:07:28,114
‫أجل، إن كان قد تم فرزك هناك.

139
00:07:28,197 --> 00:07:31,784
‫ويمكن لأعضاء الهيئة الأخرى
‫الجلوس على الكراسي المريحة؟

140
00:07:31,868 --> 00:07:34,495
‫حسناً، ربما يمكننا التبديل.

141
00:07:34,579 --> 00:07:37,665
‫لمَ علينا التبديل؟ سبق وقلت إنّنا
‫سنحصل على منصة المحلفين.

142
00:07:40,209 --> 00:07:43,504
‫لا، اهدؤوا جميعاً

143
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
‫قرّرت إنه سيتم التبادل.

144
00:07:46,841 --> 00:07:51,721
‫بدأنا بمراقبة السيد "لامب" والآنسة "ريغز"

145
00:07:51,804 --> 00:07:53,639
‫منذ أن دخلا السوق الحرة.

146
00:07:53,723 --> 00:07:55,850
‫لمَ قمتم بمراقبتهما،
‫حضرة الشرطي "سورينتو"؟

147
00:07:55,933 --> 00:07:58,769
‫حين يترجّل ثنائيّ من طائرة في "البرازيل"

148
00:07:58,853 --> 00:08:01,647
‫ولا يبدوان طبيعيّين، تنطلق صفارات الإنذار.

149
00:08:01,731 --> 00:08:07,236
‫ولماذا لم يبدو المدّعى عليهما
‫كثنائيّ طبيعي؟ هل تمانع الشرح؟

150
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
‫بدا السيد "لامب" كبروفيسور

151
00:08:10,823 --> 00:08:14,911
‫وكانت الآنسة "ريغز" جميلة للغاية.

152
00:08:14,994 --> 00:08:17,538
‫هل كان أي أمر آخر يشير
‫إلى احتمال كونهما يهرّبان المخدرات؟

153
00:08:17,622 --> 00:08:22,210
‫أجل، كان السيد "لامب" يتعرق بشدة،
‫وكانت الآنسة "ريغز" تنظر إلى قدميها.

154
00:08:22,293 --> 00:08:25,755
‫وكشف البحث عن وجود
‫رطلين من "الكوكايين".

155
00:08:25,838 --> 00:08:27,507
‫شكراً لك، أترك لك الشاهد.

156
00:08:27,590 --> 00:08:30,384
‫سيد "سورينتو"، هل كنت تعي

157
00:08:30,468 --> 00:08:33,888
‫أن الآنسة "ريغز" والسيد "لامب"
‫تقابلا ووقعا في الحب معاً

158
00:08:33,971 --> 00:08:36,933
‫في منتجع "ريو سينك تير" الأسبوع الماضي؟

159
00:08:37,016 --> 00:08:38,017
‫لا.

160
00:08:38,100 --> 00:08:40,561
‫ألا يمكن أن يكون هذا التوتر الذي شاهدته

161
00:08:40,645 --> 00:08:42,980
‫سببه هو حقيقة أن

162
00:08:43,064 --> 00:08:47,527
‫السيد "لامب" قام بدعوة صديقته الحميمة
‫الجديدة إلى منزله لقضاء العطلة؟

163
00:08:47,610 --> 00:08:51,197
‫أو بسبب الـ100 ألف دولار
‫من ناتج المخدرات التي كانت بحوزتهما.

164
00:08:53,574 --> 00:08:56,994
‫إن وجدت المخدرات في الأغراض
‫التابعة للسيد "لامب"

165
00:08:57,078 --> 00:08:58,955
‫لمَ ألقيت القبض على الآنسة "ريغز"؟

166
00:08:59,038 --> 00:09:03,292
‫كشف البحث بأغراض الآنسة "ريغز"
‫على حيازتها 30 ألف دولار لوحدها.

167
00:09:03,376 --> 00:09:07,171
‫إذاً لديك قضية مبنيّة على الظروف
‫مفادها أن المدّعى عليهما متعاونين؟

168
00:09:07,255 --> 00:09:09,882
‫أجل، استناداً إلى تحقيقاتي.

169
00:09:09,966 --> 00:09:12,009
‫والتي لا تشير بشكل مباشر

170
00:09:12,093 --> 00:09:14,178
‫إلى تورّط الآنسة "ريغز"
‫في خطة السيد "لامب".

171
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
‫اعتراض، ليس افتراض الحقائق دليلاً.

172
00:09:16,180 --> 00:09:17,682
‫ـ مقبول.
‫ـ سأعيد صياغة الجملة.

173
00:09:17,765 --> 00:09:23,354
‫ليس لديك دليل مباشر أن الآنسة "ريغز"
‫تمكنت من الوصول إلى حقيبة السيد "لامب"؟

174
00:09:23,437 --> 00:09:26,774
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ إنهم يريدون النيل منا.

175
00:09:26,857 --> 00:09:30,403
‫حضرة الشرطي، قلت
‫أن موكّلي كان يحمل الحقيبة.

176
00:09:30,486 --> 00:09:33,072
‫يعني أنك استنتجت أنها حقيبته، صحيح؟

177
00:09:33,155 --> 00:09:36,492
‫أجل، بينت كاميرات المراقبة في
‫مطار "غالياو" في "ريو"

178
00:09:36,576 --> 00:09:39,495
‫أن الحقيبة كانت بحوزة
‫السيد "لامب" طيلة الوقت.

179
00:09:39,579 --> 00:09:43,416
‫ألا تدرك أن الآنسة "ريغز"
‫كانت تحمل المعدّل المسموح وهو حقيبتين

180
00:09:43,499 --> 00:09:46,294
‫وقد أعطت السيد "لامب"
‫حقيبتها ليعبر بها؟

181
00:09:46,377 --> 00:09:49,672
‫ـ لم يكن على الحقيبة اسم.
‫ـ افترضت أنها تعود للسيد "لامب"، صحيح؟

182
00:09:49,755 --> 00:09:52,550
‫لكن من الممكن أن يكون
‫السيد "لامب" مجرد هدف

183
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
‫ـ في مؤامرة تهريب.
‫ـ اعتراض، دعوة للتخمين.

184
00:09:54,802 --> 00:09:55,803
‫مقبول.

185
00:09:55,886 --> 00:09:59,181
‫حضرة القاضي، نحن هنا في دفاع مشترك،
‫لا يمكن للآنسة "لوكهارت" الاعتراض.

186
00:09:59,265 --> 00:10:01,642
‫قبل القاضي اعتراضك على استجوابنا.

187
00:10:01,726 --> 00:10:03,477
‫أجل، وهذه كانت غلطة.

188
00:10:08,566 --> 00:10:11,736
‫سيد "غولد"، هل الرجل في صورة
‫المراقبة تعود إلى السيد "جيم مودي"؟

189
00:10:11,819 --> 00:10:13,487
‫بحسب علمي، أجل.

190
00:10:13,571 --> 00:10:15,698
‫هل أمرت السيد "مودي" القيام بهذه الأعمال؟

191
00:10:15,781 --> 00:10:18,284
‫ـ لا، لم أفعل.
‫ـ هل سبق ولمّحت للسيد "مودي"

192
00:10:18,367 --> 00:10:21,912
‫بالقيام بأعمال غير قانونية
‫بما يتعلّق بصناديق الاقتراع؟

193
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
‫ـ أجل؟
‫ـ هذا واسع النطاق.

194
00:10:27,293 --> 00:10:29,045
‫ـ أي جزء؟
‫ـ هل لمّحت له؟

195
00:10:29,128 --> 00:10:31,255
‫ـ هل تعترف أنك لمّحت له؟
‫ـ لا، بل ما أقوله

196
00:10:31,339 --> 00:10:34,258
‫هو أن جواب سؤال كهذا
‫قد يقودنا إلى سوء تفاهم.

197
00:10:34,342 --> 00:10:37,595
‫ـ علينا أن نكون صريحين مع بعضنا.
‫ـ أتخذ 800 قراراً في اليوم.

198
00:10:37,678 --> 00:10:39,597
‫وخلال الحملة، يتضاعف هذا العدد.

199
00:10:39,680 --> 00:10:43,643
‫ولا يسعني مراقبة كل شخص
‫أعطيه توجيهاً، ما من وقت كافٍ.

200
00:10:43,726 --> 00:10:47,021
‫أعطيهم توجيهاً وأترك لهم
‫حرية التصرف والإبداع

201
00:10:47,104 --> 00:10:50,066
‫في تنفيذ هذا التوجيه.

202
00:10:50,149 --> 00:10:52,276
‫وهل يتضمن مصطلح "الإبداع"
‫شي مثل "غير قانوني"؟

203
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
‫لا.

204
00:10:53,444 --> 00:10:55,488
‫ما هي التوجيهات التي أعطيتها
‫لـ"جيم مودي"

205
00:10:55,571 --> 00:10:58,783
‫التي دعته إلى ممارسة إبداعه
‫عند قيامه بذلك؟

206
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
‫قلت له إننا نواجه نقصاً في عدد
‫الأصوات في الدائرة الانتخابية رقم 12

207
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
‫وإننا بحاجة إلى خلق الأصوات.

208
00:11:04,830 --> 00:11:08,501
‫ما من خطب في قول "لنخلق الأصوات".

209
00:11:08,584 --> 00:11:12,922
‫وهناك احتمال إنني قلت
‫أننا بحاجة إلى فعل كل ما بوسعنا.

210
00:11:17,134 --> 00:11:20,930
‫لكنني أصرّ بأن ذلك من طبعي،
‫فأنا أقوم بالتشجيع المُطلق

211
00:11:21,013 --> 00:11:23,015
‫ـ بما يتعلق بالمتدربين.
‫ـ إليك المشكلة ،"إيلاي".

212
00:11:23,099 --> 00:11:26,143
‫إن كان السيد "مودي" يعتقد
‫أنك شجّعته على ملء صندوق الاقتراع

213
00:11:26,227 --> 00:11:28,687
‫ـ فستُعتبر كلماتك أساس المشكلة.
‫ـ لم آمره على ذلك.

214
00:11:31,107 --> 00:11:33,526
‫هل سيدعم السيد "مودي" كلامك هذا؟

215
00:11:49,959 --> 00:11:53,129
‫المعذرة، لكن عليّ توضيب أغراضي
‫من أجل رحلة ليلية، بعد المحكمة.

216
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
‫لا بأس، آنسة "باريت"،
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

217
00:11:55,631 --> 00:11:57,633
‫سبق وأخبرت الادعاء كل ما أعرفه.

218
00:11:57,716 --> 00:12:00,344
‫وكان من المفترض أن
‫يشاركونك الأمر، صحيح؟

219
00:12:00,428 --> 00:12:05,057
‫أجل، لكن تراودني التساؤلات بشأن بعض
‫الأشياء التي لم يسألوكِ عنها.

220
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
‫ـ هل تريدين حلوى الدب المضغية؟
‫ـ أجل، أشكرك.

221
00:12:08,310 --> 00:12:11,730
‫هل ارتكبت الآنسة "ريغز" أيّ فعل
‫مريب آخر على متن تلك الرحلة؟

222
00:12:11,814 --> 00:12:14,817
‫{\an8}هل أسرفت بالشرب أو سرقت المجلات؟

223
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
‫{\an8}لا، لماذا؟

224
00:12:16,569 --> 00:12:18,487
‫{\an8}رأيت موكّلي، صحيح؟

225
00:12:18,571 --> 00:12:21,198
‫{\an8}لمَ قد تهتم امرأة مثلها برجل مثله؟

226
00:12:21,282 --> 00:12:24,243
‫{\an8}برفيسور مهووس بالحسابات؟
‫إلا إذا كانت تستغّله.

227
00:12:24,326 --> 00:12:28,873
‫{\an8}ـ حدث أمر في المرحاض.
‫ـ أجل، الأمر الذي حدث في المرحاض؟

228
00:12:28,956 --> 00:12:30,958
‫ما الذي حدث في المرحاض؟

229
00:12:31,041 --> 00:12:32,793
‫ذاك الشيء من نادي "مايل هاي" الليلي.

230
00:12:36,881 --> 00:12:39,175
‫{\an8}ـ "روبين"، مرحباً.
‫ـ أهلاً.

231
00:12:39,258 --> 00:12:42,678
‫ـ هل يمكنني مساعدتك؟
‫ـ أريد فقط طرح بعض الأسئلة عليك.

232
00:12:42,761 --> 00:12:45,973
‫{\an8}لا نفهم لمَ نحصل على غرفة
‫المحلفين الضيقة.

233
00:12:46,056 --> 00:12:50,019
‫{\an8}ـ والهيئة الأخرى تحصل على الغرفة الأكبر.
‫ـ غرفتنا بنفس الحجم.

234
00:12:50,102 --> 00:12:53,147
‫{\an8}سأذكّرك سيدي، أنك جالس
‫في غرفة المحلّفين.

235
00:12:53,230 --> 00:12:55,816
‫طلبت منا المشاركة بذلك، ألا تذكر؟

236
00:12:57,401 --> 00:13:01,530
‫{\an8}سنتبادل الغرف والمقاعد.

237
00:13:01,614 --> 00:13:05,159
‫{\an8}كانت رحلة مكتملة العدد،
‫ولم يكن هناك مساحة علوية

238
00:13:05,242 --> 00:13:09,747
‫{\an8}لذا طلبت من السيد "لامب"
‫وضع حقيبته في الأمام.

239
00:13:09,830 --> 00:13:13,876
‫{\an8}ـ وما كان رده؟
‫ـ كان قلقاً، وجادلني بالأمر.

240
00:13:13,959 --> 00:13:16,754
‫{\an8}في الواقع، وقع جدالاً حول الحقيبة

241
00:13:16,837 --> 00:13:19,256
‫بين السيد "لامب" ومسافر آخر، صحيح؟

242
00:13:19,340 --> 00:13:21,842
‫{\an8}أجل، حاول المسافر في المقعد
‫"26 باء" تغيير مكانه

243
00:13:21,926 --> 00:13:24,887
‫{\an8}للوصول إلى حقيبته،
‫فصاح عليه السيد "لامب".

244
00:13:24,970 --> 00:13:28,349
‫{\an8}ـ وما الذي قاله السيد "لامب"؟
‫ـ اعتراض، إنها أدلة سماعية.

245
00:13:28,432 --> 00:13:30,518
‫{\an8}حضرة القاضي، نحن نعترض
‫على ذاك الاعتراض.

246
00:13:30,601 --> 00:13:33,270
‫{\an8}يحق لهيئة المحلّفين أن تسمع
‫هذا الدليل التبريئي.

247
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
‫{\an8}أي هيئة؟

248
00:13:34,522 --> 00:13:37,066
‫{\an8}ـ هيئتنا، هيئة الآنسة "ريغز".
‫ـ ليس في حضور هيئتنا.

249
00:13:37,149 --> 00:13:39,235
‫ـ إنها أدلة سماعية.
‫ـ لكن ليس حين تُستخدم بهدف الدفاع.

250
00:13:39,318 --> 00:13:41,320
‫"هاريس"، من فضلك رافق تلك الهيئة

251
00:13:41,403 --> 00:13:44,114
‫{\an8}أي الهيئة التي تستمع إلى دفاع
‫السيد "لامب"، خارج غرفة المحلّفين

252
00:13:44,198 --> 00:13:46,242
‫{\an8}لكن اترك الهيئة الأخرى هنا.

253
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
‫{\an8}هيا بنا، من هنا.

254
00:13:49,370 --> 00:13:52,957
‫{\an8}ماذا سمعت السيد "لامب" يقول للمُسافر
‫حين حاول إزاحة حقيبته؟

255
00:13:54,166 --> 00:13:56,126
‫قال له "اترك حقيبتي".

256
00:13:57,336 --> 00:13:59,046
‫{\an8}وهل تدخلت الآنسة "ريغز" في ذلك الجدال؟

257
00:13:59,129 --> 00:14:04,051
‫{\an8}اعتراض، حضرة القاضي،
‫على هيئتنا سماع هذا.

258
00:14:04,134 --> 00:14:06,303
‫ـ قلت إنها أدلة سماعية.
‫ـ لا إن التصريح كان دليل سماعي

259
00:14:06,387 --> 00:14:07,596
‫ولكن ليس الجدال.

260
00:14:07,680 --> 00:14:11,433
‫حضرة القاضي، نعترض على كون
‫الدفاع الآخر يؤوّل الشهادة كما يريد.

261
00:14:11,517 --> 00:14:14,186
‫ولم يهمك الأمر؟
‫تتصرّف وكأنها لعبة.

262
00:14:14,270 --> 00:14:17,606
‫{\an8}- شكراً.
‫- يسمح للهيئة الأخرى بالعودة، "هاريس"؟

263
00:14:17,690 --> 00:14:19,441
‫{\an8}حسناً يا حضرة القاضي.

264
00:14:19,525 --> 00:14:21,110
‫"سنخلع القفازات"

265
00:14:21,193 --> 00:14:24,905
‫هذا ما قلته لي لكنني لم آمرك...

266
00:14:24,989 --> 00:14:26,991
‫{\an8}لم أعرف أنك ستفعل هذا.

267
00:14:27,074 --> 00:14:31,036
‫{\an8}"إيلاي" يمكنني كتابة صفحات
‫عمّا تعرفه بشأن ما تجهله.

268
00:14:31,120 --> 00:14:33,122
‫إلى أين ستأخذ هذا؟

269
00:14:35,958 --> 00:14:39,128
‫{\an8}سآخذه إلى المكان الذي تريده.

270
00:14:44,633 --> 00:14:47,428
‫{\an8}إن كنت تصوّر هذا يا "جيم"،
‫فأنا لا أقدّم موافقة الفريق الثالث

271
00:14:47,511 --> 00:14:49,638
‫{\an8}لذا فإن أي تسجيل سيتم
‫اعتباره غير صالح.

272
00:14:49,722 --> 00:14:53,809
‫{\an8}- يا للهول، أهذا ما تظنه عني؟
‫ـ إن هذه المحادثة رسمية بشكل غريب.

273
00:14:53,893 --> 00:14:56,729
‫{\an8}لنحاول جعلها أقلّ رسمية.

274
00:14:56,812 --> 00:14:59,565
‫{\an8}قد أسجن ثلاث سنوات بتهمة التلاعب
‫بنتائج الانتخابات.

275
00:14:59,648 --> 00:15:03,235
‫ـ لمَ قد أفعل هذا؟
‫ـ لأنك جندي مطيع.

276
00:15:07,990 --> 00:15:11,160
‫{\an8}ـ يمكنني الحصول على مدّة أقل إن شهدت.
‫ـ ستكون بلا أصدقاء حينها

277
00:15:12,077 --> 00:15:13,704
‫{\an8}أبداً.

278
00:15:13,787 --> 00:15:16,290
‫{\an8}والآن أنت على صداقة مع الحاكم.

279
00:15:16,373 --> 00:15:18,876
‫{\an8}ـ هذا الأمر ينفعني كثيراً.
‫ـ أفضل من لا أحد.

280
00:15:25,466 --> 00:15:29,428
‫{\an8}الأمر يتوقف عليك، صحيح؟
‫ولم أكن هنا.

281
00:15:36,310 --> 00:15:40,189
‫ذكرت يا سيد "باريت"، أنك رأيت
‫السيد "لامب" والآنسة "ريغز".

282
00:15:40,272 --> 00:15:44,109
‫{\an8}هل رأيت الآنسة "ريغز" بجانب
‫المرحاض في درجة رجال الأعمال؟

283
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
‫أجل.

284
00:15:45,277 --> 00:15:47,696
‫هي من دخلت المرحاض مع آنسة "ريغز"؟

285
00:15:47,780 --> 00:15:49,281
‫اعتراض، حضرة القاضي، ما هي الصلة؟

286
00:15:49,365 --> 00:15:52,326
‫الصلة هي أن الآنسة "ريغز"
‫كانت تتظاهر بحبّها لموكّلنا

287
00:15:52,409 --> 00:15:55,204
‫حتى تستغّله في إيصال المخدرات.
‫إنه رأينا.

288
00:15:55,287 --> 00:15:56,372
‫مرفوض، سأسمح بالسؤال.

289
00:15:56,455 --> 00:16:01,043
‫آنسة "باريت"، كم طال وجود تلك المرأة
‫مع الآنسة "ريغز" في المرحاض؟

290
00:16:01,126 --> 00:16:03,462
‫ـ ربع ساعة تقريباً.
‫ـ وحين خرجتا من المرحاض

291
00:16:03,545 --> 00:16:06,840
‫هل لاحظت تصرّف غريب من قبل
‫على الآنسة "ريغز"؟

292
00:16:06,924 --> 00:16:09,051
‫ـ لا بأس.
‫ـ كانت تعدل تنّورتها.

293
00:16:09,134 --> 00:16:11,053
‫ـ أشكرك.
‫ـ هذا ليس صحيحاً، "هاوي".

294
00:16:11,136 --> 00:16:13,097
‫المعذرة سيدتي، ممنوع الكلام هنا.

295
00:16:13,180 --> 00:16:15,349
‫ـ آنسة "باين"؟
‫ـ حضرة القاضي، يمكننا الاقتراب من المنصة؟

296
00:16:15,432 --> 00:16:17,476
‫يرغب الادعاء في استدعاء الهيئة
‫المعنية بقضيّة الآنسة "ريغز"

297
00:16:17,559 --> 00:16:19,561
‫حتى يتمكّنوا من سماع هذه الشهادة
‫عند إعادة الاستجواب.

298
00:16:19,645 --> 00:16:21,855
‫ـ نعترض على هذا.
‫ـ على أي أساس؟

299
00:16:21,939 --> 00:16:24,733
‫إن تأثير ذلك الضار أكبر من
‫من القيمة الإثباتية.

300
00:16:24,817 --> 00:16:27,194
‫ولهذا تمّ عزل هيئة موكّلي في المقام الأول.

301
00:16:27,277 --> 00:16:30,447
‫لا، بل تمّ عزل هيئتكم، لأن مستشارة
‫الآنسة "ريغز" استنبطت الشهادة.

302
00:16:30,531 --> 00:16:32,533
‫والأمر يختلف عند استنباط القضاء لها.

303
00:16:32,616 --> 00:16:34,284
‫إنه مُحق آنسة "لوكهارت".

304
00:16:34,368 --> 00:16:38,205
‫حجة دفاع الآنسة "ريغز" قائمة
‫على أن السيد "لامب" تلاعب بها.

305
00:16:38,288 --> 00:16:41,500
‫يود الدفاع إلغاء هذا بطرح شهادة

306
00:16:41,583 --> 00:16:43,711
‫تزعم بوجود علاقة غرامية على متن
‫الطائرة مع غريبة.

307
00:16:43,794 --> 00:16:45,504
‫ـ هذا صحيح تماماً، حضرة القاضي.
‫ـ "هاريس".

308
00:16:45,587 --> 00:16:48,966
‫فهمت الأمر، يا رفاق، هيا بنا.

309
00:16:49,967 --> 00:16:53,762
‫أجل، كانتا بمفردهما
‫في المرحاض، لمدة ربع ساعة.

310
00:16:53,846 --> 00:16:55,931
‫وفقاً لخبرتك كمضيفة طيران

311
00:16:56,015 --> 00:16:59,685
‫حين يقصد شخصان المرحاض سويّاً،
‫ماذا يكون غرض ذلك عادةً؟

312
00:16:59,768 --> 00:17:02,104
‫ـ اعتراض، دعوة للتخمين.
‫ـ مرفوض.

313
00:17:02,187 --> 00:17:04,815
‫للعلاقة الجنسية، بالطبع.

314
00:17:04,898 --> 00:17:07,067
‫آنسة "باريت"، هل تؤمنين
‫بالعلاقة الجنسية قبل الزواج؟

315
00:17:07,151 --> 00:17:09,194
‫ـ اعتراض، ما العلاقة بالموضوع؟
‫ـ لا.

316
00:17:09,278 --> 00:17:11,280
‫ما علاقة معتقدات الشاهدة بذلك؟

317
00:17:11,363 --> 00:17:13,615
‫يتعلّق ذلك بوجهة نظرها حول ما حدث.

318
00:17:13,699 --> 00:17:14,950
‫مرفوض.

319
00:17:15,034 --> 00:17:19,079
‫آنسة "باريت"، أنت لا توافقين
‫على أسلوب حياة موكّلتي، صحيح؟

320
00:17:19,163 --> 00:17:20,789
‫ـ لا.
‫ـ لا؟

321
00:17:20,873 --> 00:17:23,250
‫إن موكلتي جذابة، وغير متزوجة

322
00:17:23,333 --> 00:17:25,794
‫وتسافر مع رجل أعزب،
‫أنت تشعرين بالغيرة منها.

323
00:17:25,878 --> 00:17:27,504
‫ـ اعتراض، موضوع جدلي.
‫ـ هذا الاعتراض مقبول.

324
00:17:27,588 --> 00:17:30,340
‫هل طلبت منك موكّلتي مشبكاً

325
00:17:30,424 --> 00:17:32,926
‫ـ لتمنع تنّورتها من الانزلاق؟
‫ـ ماذا؟

326
00:17:33,010 --> 00:17:35,054
‫هل طلبت منك موكّلتي أي شيء

327
00:17:35,137 --> 00:17:37,973
‫لتمنع تنّورتها من الانزلاق
‫بسبب سحّابها المكسور؟

328
00:17:38,057 --> 00:17:40,225
‫أجل، لكن هذا ليس...

329
00:17:40,309 --> 00:17:43,145
‫هل تقترحين أنه سبب تواجد المرأة
‫في المرحاض معها بهدف مساعدتها؟

330
00:17:43,228 --> 00:17:45,314
‫ـ أجل.
‫ـ اعتراض، حضرة القاضي، هذا يتعارض...

331
00:17:45,397 --> 00:17:46,565
‫ممنوع الاعتراض.

332
00:17:46,648 --> 00:17:49,318
‫ـ لحظة واحدة، حضرة القاضي.
‫ـ نود أن تسمع الهيئة الأخرى هذا.

333
00:17:49,401 --> 00:17:51,779
‫ـ لماذا؟
‫ـ نود إدانتهما.

334
00:17:51,862 --> 00:17:56,116
‫ـ لا يمكن إظهارها بمظهر العابث...
‫ـ هل ما زلتما تعترضان على الأمر؟

335
00:17:56,200 --> 00:17:59,536
‫في الواقع، لا، حضرة القاضي،
‫نسحب اعتراضنا

336
00:17:59,620 --> 00:18:03,123
‫ونطلب إعادة استجواب هذه الشاهدة
‫أمام الهيئة الأخرى.

337
00:18:03,207 --> 00:18:05,167
‫ـ هل تمزحون معي؟
‫ـ "هاريس".

338
00:18:06,752 --> 00:18:09,713
‫ـ ما السبب، حضرة المستشار؟
‫ـ نحن نحتاج إلى...

339
00:18:11,340 --> 00:18:14,176
‫لا أعرف، أنا...بسبب؟

340
00:18:16,261 --> 00:18:21,266
‫ـ كان الأمر يتعلق بتنّورتي.
‫ـ أعرف ذلك، وأثق بك.

341
00:18:22,810 --> 00:18:24,269
‫إنهم يعرضون ست سنوات.

342
00:18:24,353 --> 00:18:28,482
‫كليكما، إنه عرض كامل، إما أن تعترفا سوياً
‫بحيازة المخدرات أو لا أحد منكما.

343
00:18:28,565 --> 00:18:31,443
‫إنها نظرية اللعبة الأحادية.

344
00:18:31,527 --> 00:18:33,570
‫نحن بحال أفضل إن تعاونّا سوياً

345
00:18:33,654 --> 00:18:36,657
‫ولن نكون بحال جيدة إذا لم نتعاون.

346
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
‫إنها فكرة الادعاء، يريد
‫منكما الانقلاب على بعضكما.

347
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
‫لم يعرضوا تسوية قبل المحاكمة،
‫والآن يعرضونها.

348
00:18:41,954 --> 00:18:44,206
‫مما يعني أنهم يعلمون أنّنا
‫أضعفنا قضيتهم.

349
00:18:44,289 --> 00:18:47,835
‫وما هي فرص فوزنا؟

350
00:18:47,918 --> 00:18:51,839
‫ـ لمَ لا نتحدث هنا؟
‫ـ لا، نحن في هذه المسألة سوياً.

351
00:18:53,257 --> 00:18:57,553
‫أنت تظهر بمظهر مثير للشفقة "هوارد".

352
00:18:57,636 --> 00:19:00,472
‫لأن هيئتي
‫تظن أن "دارلا" تلاعبت بي؟

353
00:19:01,390 --> 00:19:05,853
‫ـ أجل.
‫ـ وماذا عن هيئتي؟

354
00:19:05,936 --> 00:19:08,397
‫من الأفضل أن يظنّوا أنك حجر
‫شطرنج في يد "هوارد".

355
00:19:08,480 --> 00:19:12,317
‫لذا من الأفضل إذا لم يصدّق
‫أنّنا واقعَين في الغرام.

356
00:19:13,235 --> 00:19:16,488
‫ـ أجل.
‫ـ لغاية المحاكمة وحسب.

357
00:19:16,572 --> 00:19:18,824
‫يتعلّق ذلك بكيفية مثولكما بالمحكمة وحسب.

358
00:19:18,907 --> 00:19:22,035
‫وهذا ليس السبب حقاً، أنتما...

359
00:19:22,119 --> 00:19:25,706
‫ـ هذا أحد المحلّفين خاصتي.
‫ـ يتحدث مع محلّف من طرفي.

360
00:19:51,356 --> 00:19:53,275
‫هل يمكنني دعوتك لاحتساء شراب؟

361
00:19:55,444 --> 00:19:58,447
‫ـ لدي شراب.
‫ـ سأحضر لك واحداً آخر، سآخذ اثنين.

362
00:20:00,490 --> 00:20:01,992
‫هل تتعقبينني؟

363
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
‫لا، بل أحتسي مشروباً.

364
00:20:06,038 --> 00:20:09,625
‫"كاليندا"، قلت لك سأمنحك
‫خمس دقائق لا تبذرّيها.

365
00:20:11,668 --> 00:20:13,086
‫حسناً!

366
00:20:14,838 --> 00:20:16,757
‫اشتقت إليك.

367
00:20:22,638 --> 00:20:25,474
‫تتظاهرين أنك ستنتقلين
‫إلى "فلوريك، آرغوس"

368
00:20:25,557 --> 00:20:27,768
‫حتى تنقلي أسرارنا لـ"لوكهارت" و"غاردنر".

369
00:20:27,851 --> 00:20:30,312
‫ـ إنهم أصحاب عملي "كاري".
‫ـ وأنا كنت صديقك.

370
00:20:30,395 --> 00:20:32,856
‫ولهذا السبب احتفظت بسرّك لثلاثة أشهر.

371
00:20:32,940 --> 00:20:33,982
‫أي سرّ؟

372
00:20:34,066 --> 00:20:37,611
‫أنكم ستغادرون،
‫كان "ويل" مستعداً لطردي بسبب هذا.

373
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
‫لست عدوّتك ،"كاري"، لكن لا يمكنني
‫تعريض عملي للخطر من أجلك.

374
00:20:45,369 --> 00:20:46,828
‫عظيم، قلت ما تريدين.

375
00:20:46,912 --> 00:20:49,748
‫أنا...يا إلهي! آسفة للغاية.

376
00:20:49,831 --> 00:20:52,042
‫مهلاً، سأقوم أنا بهذا.

377
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
‫تولّيت الأمر.

378
00:21:04,346 --> 00:21:07,432
‫"(روبن باردين)، عاجل،
‫متعلّق بمجموعة (بايسلي)."

379
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
‫"تم اعتقال المدير التنفيذي (جايمس بايسلي)
‫بسبب تعاونه مع (إتش. إيليوت)."

380
00:21:33,417 --> 00:21:34,459
‫"ليس لدى (لوكهارت وغاردنر) علم بذلك."

381
00:21:34,543 --> 00:21:36,420
‫"لدينا الفرصة للفوز بعميل آخر."

382
00:21:41,925 --> 00:21:44,052
‫حين دخلنا إلى غرفتنا هذا الصباح

383
00:21:44,136 --> 00:21:46,805
‫كان أحدهم قد ترك طعاماً تايلندياً
‫نتناً في سلة القمامة.

384
00:21:46,888 --> 00:21:48,932
‫كانت هيئة المحلّفين الأخرى
‫آخر من كان هنا.

385
00:21:49,016 --> 00:21:52,185
‫هل هناك أمر آخر نتطرّق إليه قبل البدء؟

386
00:21:52,269 --> 00:21:54,104
‫ـ لا حضرة القاضي.
‫ـ لا، حضرة القاضي.

387
00:21:54,187 --> 00:21:55,522
‫سيدة "فلوريك"؟

388
00:21:56,940 --> 00:21:58,567
‫لا شيء، حضرة القاضي.

389
00:21:59,443 --> 00:22:02,279
‫لنبدأ إذاً، حسناً؟

390
00:22:03,280 --> 00:22:06,783
‫"آبيل بوتيرا"، أنا بوّاب في منتجع
‫"سينك تير" في "ريو".

391
00:22:06,867 --> 00:22:09,578
‫سيد "بوتيرا"، هذا فيديو المراقبة

392
00:22:09,661 --> 00:22:12,914
‫من ردهة الاستقبال في المنتجع عصر
‫11 يوليو من هذا العام.

393
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
‫هل يمكنك التعرّف على هذا الرجل؟

394
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
‫أجل، إنه "ألونسو كازورلا".

395
00:22:15,959 --> 00:22:19,588
‫وهل تعي أن السيد "كازورلا"
‫مُدان من قبل القضاء البرازيلي

396
00:22:19,671 --> 00:22:21,423
‫بتهمة تهريب المخدرات

397
00:22:21,506 --> 00:22:24,134
‫ـ في ثلاث مرات؟
‫ـ أجل، الجميع في "ريو" يعرف هذا.

398
00:22:24,217 --> 00:22:27,429
‫هل يمكنك التعرف على
‫الشخصين الذين يلتقيان به؟

399
00:22:27,512 --> 00:22:29,056
‫أجل، المدعّى عليهما.

400
00:22:29,848 --> 00:22:32,184
‫وصفت السيد "كازورلا" أنه مروّج للمخدرات.

401
00:22:32,267 --> 00:22:34,269
‫لكنّه أيضاً يملك شركة لمعدّات الغوص؟

402
00:22:34,352 --> 00:22:36,396
‫ونادٍ ليلي، ومحطتين للوقود، وكلها...

403
00:22:36,480 --> 00:22:39,858
‫إذاً ما نراه هنا قد يكون تبادلاً
‫للمال لقاء معدات الغوص.

404
00:22:39,941 --> 00:22:41,568
‫ـ هل هذا صحيح؟
‫ـ أظن ذلك.

405
00:22:41,651 --> 00:22:45,280
‫في الواقع، ألم تطلب الآنسة "ريغز"
‫أن تحجز درساً في الغوص

406
00:22:45,363 --> 00:22:47,657
‫مع السيد "كازورلا"
‫في اليوم السابق لهذا الفيديو؟

407
00:22:47,741 --> 00:22:50,452
‫ـ أجل.
‫ـ كان الدرس للآنسة "ريغز" فحسب.

408
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
‫ـ هل هذا صحيح؟
‫ـ أجل.

409
00:22:51,745 --> 00:22:54,498
‫بحسب معلوماتك، إن الآنسة "ريغز"
‫التقت بالسيد "كازورلا" بمفردها

410
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
‫ـ قبيل الاجتماع الظاهر في هذا الفيديو؟
‫ـ اعتراض، حضرة القاضي، هذا تحيز.

411
00:22:58,126 --> 00:23:01,546
‫عند استخدام الشهادة أن موكّلتي
‫التقت بمفردها بمروج المخدرات

412
00:23:01,630 --> 00:23:04,883
‫يظهر السيد "آغوس" أن الآنسة "ريغز"
‫وحدها من يتحمل المسؤولية.

413
00:23:04,966 --> 00:23:07,052
‫لدينا كامل الحق في تبرئة موكّلنا.

414
00:23:07,135 --> 00:23:10,472
‫ـ ليس بتوريط موكّلنا.
‫ـ حضرة القاضي، نطالب بتقييد التعليمات.

415
00:23:11,848 --> 00:23:14,142
‫الأمر أشبه برعاية القطط معكم.

416
00:23:15,352 --> 00:23:16,645
‫تراجعوا!

417
00:23:19,106 --> 00:23:22,734
‫ـ يُستحسن أن نتعاون سوياً.
‫ـ قولي هذا لـ"ويل".

418
00:23:27,989 --> 00:23:29,324
‫ما الأمر؟

419
00:23:29,407 --> 00:23:32,452
‫تعتقد "كاليندا" أن مجموعة "بايسلي"
‫توشك على الإفلات منا.

420
00:23:32,536 --> 00:23:33,703
‫كنّا نتجاهلهم.

421
00:23:33,787 --> 00:23:36,706
‫لديها معلومات بخصوص قضية
‫تقلقهم، هل بإمكانك تولي الأمر؟

422
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
‫أجل، اذهب.

423
00:23:40,502 --> 00:23:45,882
‫أطالب الهيئة المعنيّة بقضية آنسة "ريغز"
‫بصرف النّظر عن مرافعة سيد "آغوس" كاملة.

424
00:23:45,966 --> 00:23:48,426
‫هيئة السيد "لامب"، أولئك
‫الذين يجلسون في الكراسي القابلة للطي.

425
00:23:48,510 --> 00:23:50,470
‫لا، نحن هنا الآن.

426
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
‫جيد.

427
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
‫"مجموعة (بايسلي)".

428
00:23:55,976 --> 00:23:59,354
‫أنا سعيد، هل قال أحدهم
‫إنني لست سعيداً؟

429
00:23:59,437 --> 00:24:01,690
‫نحن فقط نريد أداء واجبنا، سيدي.

430
00:24:01,773 --> 00:24:03,984
‫تهمنا مجموعة "بايسلي"
‫وأنت تهمّنا.

431
00:24:04,067 --> 00:24:07,779
‫في البداية، فكّرت بموضوع
‫"فلوريك، آرغوس".

432
00:24:07,863 --> 00:24:11,658
‫ولكنني سعيد، ولا أعرف
‫طريقة أخرى لقول ذلك.

433
00:24:12,993 --> 00:24:16,788
‫أفهم هذا سيدي، لكن تمّ إعلامنا بوجود
‫بعض المسائل التي تتطلب مساعدتنا.

434
00:24:16,872 --> 00:24:18,623
‫"هايلي إيليوت"؟

435
00:24:20,792 --> 00:24:23,170
‫ـ ماذا بشأنها؟
‫ـ لا أريد أن أكون فظة...

436
00:24:24,629 --> 00:24:27,257
‫أعرف بشأن تهم الإلتماس، سيدي.

437
00:24:28,592 --> 00:24:30,719
‫لديك علم بـ...

438
00:24:30,802 --> 00:24:34,222
‫لا أعرف، ما الذي تعرفانه؟

439
00:24:34,306 --> 00:24:37,976
‫أن أي شركة محترمة كانت لتطردك،
‫لكن لا يزال الأمر في السجل العام.

440
00:24:38,059 --> 00:24:40,395
‫يمكن لشركتنا إلغاء أمر الاعتقال

441
00:24:40,478 --> 00:24:43,064
‫ـ وبصفتي مدير تنفيذي لشركة كبيرة...
‫ـ إن "هايلي" ليست بغيّة

442
00:24:43,148 --> 00:24:45,108
‫إنها حفيدتي.

443
00:24:46,359 --> 00:24:48,361
‫هي...؟

444
00:24:48,445 --> 00:24:51,573
‫هل هذه مزحة؟ إنها على
‫كرسي متحرك مع "هودجكين".

445
00:24:54,034 --> 00:24:56,328
‫لا، سيدي، أعتذر للغاية،
‫وصلتني معلومات خاطئة.

446
00:24:56,411 --> 00:24:57,871
‫أجل، هذا هو الأمر.

447
00:24:59,039 --> 00:25:01,583
‫ـ هل هناك شيء آخر تريدانه مني؟
‫ـ لا، سيدي.

448
00:25:01,666 --> 00:25:05,253
‫نحن بخير، سأتصل بك عصر اليوم.

449
00:25:06,296 --> 00:25:08,548
‫ـ ما كان هذا؟
‫ـ "كاري".

450
00:25:08,632 --> 00:25:10,050
‫ماذا عنه؟

451
00:25:12,219 --> 00:25:15,305
‫أجل، سيد "بايسلي" بكل تأكيد،
‫سيسرنا لو نجتمع.

452
00:25:16,890 --> 00:25:19,226
‫تماماً، إن أحد الأسباب التي دفعتنا
‫إلى مغادرة "لوكهارت" و"غاردنر"

453
00:25:19,309 --> 00:25:21,895
‫هو كونها تتوسّع كثيراً،
‫وبدأت تهمل موكليها.

454
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
‫مجموعة "بايسلي".
‫كيف؟ ظننت أنهم لن يحضروا.

455
00:25:24,439 --> 00:25:27,484
‫دفعت المال لساقية كي توقع الشراب عليّ.

456
00:25:27,567 --> 00:25:31,988
‫لا، أنا هنا، نحن نلتزم
‫بالقوانين الأخلاقية، "مارلين".

457
00:25:32,072 --> 00:25:34,532
‫أجل، للأسف هذا لا يتعلق
‫بالمسائل الأخلاقية.

458
00:25:35,575 --> 00:25:38,161
‫أريد طرح بعض الأسئلة عليك،
‫"أليشيا"، بعد المحكمة.

459
00:25:38,245 --> 00:25:42,082
‫هذا ليس بصفتك زوجة "بيتر"،
‫بل بصفتك محاميّته.

460
00:25:42,165 --> 00:25:46,294
‫بدأت المحاكمة،
‫برئاسة حضرة القاضي "لاودون سبينسر".

461
00:25:52,008 --> 00:25:55,053
‫سيد "بوتيرا"، ما هي اللغات
‫التي يتقنها السيد "كازورلا"؟

462
00:25:55,136 --> 00:25:59,099
‫ـ حسب معرفتي، البرتغالية فحسب.
‫ـ ولا يمكن إلا لشخص يتحدث البرتغالية

463
00:25:59,182 --> 00:26:01,393
‫ـ أن يتحادث معه، صحيح؟
‫ـ أظن ذلك.

464
00:26:01,476 --> 00:26:04,479
‫وحسب معلوماتك، هل يتحدث
‫السيد "رامب" أو الآنسة "ريغز" البرتغالية؟

465
00:26:04,562 --> 00:26:05,855
‫السيد "رامب" فقط.

466
00:26:05,939 --> 00:26:09,567
‫ألهذا كان الشخص الوحيد الذي تحدث
‫مع السيد "كازورلا" خلال الفيديو؟

467
00:26:09,651 --> 00:26:11,194
‫سيدي القاضي، انحياز؟

468
00:26:11,278 --> 00:26:14,698
‫هذا هو نوع الأسئلة التي
‫اعترض عليها السيد "غاردنر".

469
00:26:14,781 --> 00:26:15,782
‫يختلف الأمر تماماً.

470
00:26:15,865 --> 00:26:18,285
‫إنه يحاول توريط موكّلنا
‫أمام هيئتنا.

471
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
‫حاولتم فعل ذات الشيء مع موكّلتنا.

472
00:26:19,995 --> 00:26:22,247
‫إن كان الأمر يتعلق بمجموعة
‫"بايسلي" يمكن القول...

473
00:26:22,330 --> 00:26:24,457
‫ما الذي تتكلمين عنه؟
‫ـ نحن نطالب بتعليمات بالتقييد.

474
00:26:24,541 --> 00:26:26,793
‫ـ لا.
‫ـ بدون تلك القيود حضرة القاضي

475
00:26:26,876 --> 00:26:29,546
‫ـ ستتعرّض قضيتنا للفشل.
‫ـ اجلسي، حضرة المستشار.

476
00:26:30,964 --> 00:26:33,842
‫ـ هل تعلم أن هذا خطأ ذو وجهين؟
‫ـ المعذرة؟

477
00:26:33,925 --> 00:26:37,178
‫أظن أن السيدة "فلوريك"
‫تطلب تفسيراً للتسجيل.

478
00:26:40,515 --> 00:26:42,225
‫وها هو تفسيري.

479
00:26:43,810 --> 00:26:47,314
‫سئمت من الألاعيب والغدر.

480
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
‫سننهي هذه المحاكمة، مفهوم؟

481
00:26:50,734 --> 00:26:53,486
‫لا مزيد من عزل الهيئة،
‫ومن تلاوة تعليمات التقييد.

482
00:26:53,570 --> 00:26:57,824
‫وإن كنتم تريدون الاستئناف
‫في نهاية المحاكمة، فتفضلوا بذلك.

483
00:26:57,907 --> 00:26:59,909
‫أود طلب اجتماع في الحجرة السرية.

484
00:27:02,203 --> 00:27:04,748
‫ـ موقفك صعب، سيدة "فلوريك".
‫ـ أفهم هذا.

485
00:27:04,831 --> 00:27:09,669
‫لكن هناك قضية نسيت ذكرها
‫وأود لفت نظر المحكمة إليها.

486
00:27:10,795 --> 00:27:12,464
‫إساءة تصرف من أحد المحلفين؟

487
00:27:12,547 --> 00:27:15,884
‫أجل! حضرة القاضي، رأينا عضوين
‫يتبعان لمجموعتين متضادتين.

488
00:27:15,967 --> 00:27:17,052
‫ليستا متضادتين.

489
00:27:17,135 --> 00:27:19,179
‫يتبادلان الأحاديث بعد انتهاء
‫المحاكمة البارحة.

490
00:27:20,263 --> 00:27:22,307
‫ما هو تفسيرك لهذا اللقاء؟

491
00:27:22,390 --> 00:27:26,144
‫في السياق، حضرة القاضي،
‫لقد كان تبادلاً بريئاً.

492
00:27:27,187 --> 00:27:30,482
‫وهل شهدت على هذا التواصل
‫أيضاً، سيد "غاردنر"؟

493
00:27:30,565 --> 00:27:32,567
‫لا، حضرة القاضي.

494
00:27:32,650 --> 00:27:35,945
‫حضرة القاضي، هذا...
‫كان السيد "غاردنر" معي.

495
00:27:36,029 --> 00:27:38,865
‫إن كانت السيدة "فلوريك"
‫تتّهمني بالكذب على المحكمة

496
00:27:38,948 --> 00:27:41,451
‫أظن أن عليها إثبات صحة الإتهام.

497
00:27:49,459 --> 00:27:51,920
‫لا، حضرة القاضي

498
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
‫ربما كنت مخطئة بشأن
‫ما قد رآه السيد "غاردنر".

499
00:28:05,892 --> 00:28:08,478
‫ليس لديك أي علم بما يخصّ
‫شريط الفيديو هذا؟

500
00:28:10,772 --> 00:28:14,150
‫ـ "أليشيا"، هل سبق ورأيت هذا الشريط؟
‫ـ لا.

501
00:28:14,234 --> 00:28:16,903
‫هل لديك أي فكرة عن النشاط
‫الذي يتمّ في هذا الفيديو؟

502
00:28:16,986 --> 00:28:17,987
‫لا.

503
00:28:18,071 --> 00:28:20,615
‫هل كانت هذه هي الصناديق
‫التي توجّهت إلى المحكمة بسببها؟

504
00:28:20,698 --> 00:28:22,700
‫ليس لدي أي فكرة، وللتوضيح

505
00:28:22,784 --> 00:28:24,911
‫ذهبت إلى المحكمة لخلع
‫الشرعية عن هذه الأصوات.

506
00:28:24,994 --> 00:28:27,831
‫صحيح، شكراً لتوضيحك الأمر،
‫هل تعرفين "جيم مودي"؟

507
00:28:27,914 --> 00:28:32,168
‫لا، أقصد أنني أعرفه،
‫عمل في حملة زوجي.

508
00:28:32,252 --> 00:28:35,171
‫هل سبق وتكلمت مع "جيم مودي"؟

509
00:28:37,173 --> 00:28:41,761
‫"مارلين"، أجبت عن كل أسئلتك
‫بكل ما لدي من نزاهة.

510
00:28:41,845 --> 00:28:47,267
‫ليس لدي أي فكرة عن هذا الشريط،
‫انتهى الأمر، أنا في خِضمّ محاكمة الآن.

511
00:28:47,350 --> 00:28:49,144
‫بالطبع، أشكرك على وقتك.

512
00:29:23,303 --> 00:29:25,221
‫هلا خرجتم، من فضلكم؟

513
00:29:27,766 --> 00:29:29,142
‫سأعاود الاتصال بك.

514
00:29:38,234 --> 00:29:40,820
‫أنا هنا لرؤية "مارلين غاربانزا".

515
00:29:42,280 --> 00:29:45,200
‫أعتذر عن هذا، لم أعتقد
‫أنها ستنتقل بهذه السرعة.

516
00:29:45,283 --> 00:29:48,912
‫ذلك الشريط؟ هل كنت تعلم به؟

517
00:29:48,995 --> 00:29:50,830
‫لم أعرف قط بوجوده حتى البارحة.

518
00:29:50,914 --> 00:29:52,999
‫لست أتحّدث عن محتواه.

519
00:29:54,417 --> 00:29:56,669
‫أتحدث عما يَصِفه.

520
00:29:57,545 --> 00:30:00,757
‫"أليشيا"، إن كنت أعرف نيّة "جيم مودي"

521
00:30:00,840 --> 00:30:03,551
‫لماذا كنت سأطلب منك
‫نزع الشرعية عن تلك الأصوات؟

522
00:30:03,635 --> 00:30:05,970
‫لم تطلب منّي ذلك، بل "إيلاي".

523
00:30:06,054 --> 00:30:10,391
‫لأنه لم يعلم نيّة "مودي"،
‫ولم أكن أعلم كذلك.

524
00:30:14,687 --> 00:30:17,899
‫ابننا "زاك"

525
00:30:17,982 --> 00:30:21,402
‫ـ شهد في المحكمة بشأن تلك الصناديق.
‫ـ أعرف هذا.

526
00:30:21,486 --> 00:30:25,907
‫وسيكون عليه إدلاء الشهادة مجدداً،
‫لكن هذه المرة، أمام الفيدراليين.

527
00:30:27,909 --> 00:30:29,118
‫ـ لا أتمنى هذا.
‫ـ لا!

528
00:30:31,454 --> 00:30:35,083
‫لن يعلق ابني في خِضمّ
‫هذا الإعصار، يجب أن تُصلح الأمر.

529
00:30:35,166 --> 00:30:39,546
‫ـ "أليشيا"...
‫ـ أخبرني أنك ستصلح الأمر فقط.

530
00:30:40,505 --> 00:30:42,173
‫أخبرني بهذا فحسب.

531
00:30:45,510 --> 00:30:47,053
‫سأصلح الأمر.

532
00:31:01,818 --> 00:31:03,736
‫أحسنت، "كاري".

533
00:31:05,613 --> 00:31:08,950
‫متى اكتشف أن "هايلي إيليوت" حفيدته؟

534
00:31:09,033 --> 00:31:11,077
‫بعد أن اتّهمناه بالغواية.

535
00:31:15,164 --> 00:31:19,002
‫دفعت للساقية لتسكب الشراب عليك
‫وبعدها أرسلت رسالة خطية إلى هاتفك؟

536
00:31:19,085 --> 00:31:21,129
‫ـ أجل.
‫ـ متى فكرت في الأمر؟

537
00:31:21,212 --> 00:31:23,548
‫ليس قبل وصولك بكثير.

538
00:31:30,555 --> 00:31:32,515
‫اعتني بنفسك، "كاليندا".

539
00:31:35,435 --> 00:31:37,270
‫نحن متعادلان الآن؟

540
00:31:38,688 --> 00:31:42,442
‫ـ أجل، لماذا؟
‫ـ لنحتسي مشروباً.

541
00:31:42,525 --> 00:31:45,236
‫ـ حتى تغدرين بي؟
‫ـ لا.

542
00:31:45,320 --> 00:31:47,530
‫لأنني أودّ الحصول على مشروب.

543
00:31:50,992 --> 00:31:53,786
‫ـ هذه ليست فكرة جيدة "كاليندا".
‫ـ أعرف هذا.

544
00:31:55,455 --> 00:31:56,456
‫إذاً؟

545
00:32:17,226 --> 00:32:21,856
‫"رايان بيلفير"، أنا مسؤؤل الأمن
‫في منتجع "سينك تير".

546
00:32:21,940 --> 00:32:24,400
‫سيد "بيلفير"، ما الذي نشاهده هنا؟

547
00:32:25,151 --> 00:32:28,446
‫هذا شريط المراقبة
‫للطابق السادس من المنتجع.

548
00:32:28,529 --> 00:32:31,199
‫هلا أخبرتنا من فضلك
‫ما الذي تراه تالياً؟

549
00:32:32,200 --> 00:32:35,244
‫هذا السيد "لامب" والآنسة "ريغز"
‫برفقة "ألونسو كازورلا"

550
00:32:35,328 --> 00:32:38,623
‫ـ ويعطيه السيد "لامب" مغلف.
‫ـ هل كان السيد "كازورلا" يقيم في الفندق؟

551
00:32:39,374 --> 00:32:40,541
‫لا، لم يكن كذلك.

552
00:32:40,625 --> 00:32:43,962
‫بصفتك مدير الأمن، هل
‫يمكن أن تشرح لنا من فضلك

553
00:32:44,045 --> 00:32:48,257
‫كيف وصل السيد "كازورلا" إلى
‫غرفة السيد "لامب" في الطابق السادس؟

554
00:32:48,341 --> 00:32:51,719
‫يستطيع من ينزل في الفندق أن يمنح
‫مفتاح المصعد لمن يريد.

555
00:32:51,803 --> 00:32:53,930
‫أشكرك، ما من مزيد.

556
00:32:54,013 --> 00:32:55,056
‫سيد "غاردنر"؟

557
00:32:55,139 --> 00:32:58,184
‫سيد "بيلفير"، أنت تجهل تماماً
‫ما كان موجوداً بالمغلف؟

558
00:32:58,267 --> 00:32:59,560
‫لا، لكن يمكنني التخمين.

559
00:32:59,644 --> 00:33:02,271
‫لست أسألك التخمين،
‫أسألك إن كنت تعرف.

560
00:33:02,355 --> 00:33:04,440
‫ـ لا.
‫ـ "أليشيا"...

561
00:33:04,524 --> 00:33:06,484
‫لاحظت شيئاً في الشريط.

562
00:33:06,567 --> 00:33:09,904
‫عندما كنّا نتحدث مع المضيفة
‫كانت توضّب أغراضها خلال الحديث.

563
00:33:09,988 --> 00:33:13,324
‫وفي الفيديو الذي شاهدناه في المحكمة،
‫كان "كازورلا" يرتدي قميصاً

564
00:33:13,408 --> 00:33:16,160
‫مكتوب عليه "هوني بار"،
‫وهذا اسم مكان يملكه.

565
00:33:16,244 --> 00:33:19,288
‫وأتذكر أن الآنسة "باريت" كانت
‫تضع قبعة عليها الشعار نفسه.

566
00:33:19,372 --> 00:33:22,542
‫تصفّحت صفحتها ووجدت هذه الصورة.

567
00:33:25,044 --> 00:33:27,755
‫يمكننا القول إن المضيفة
‫وملك المخدرات يعرفان بعضهما.

568
00:33:27,839 --> 00:33:31,009
‫هذا عمل رائع، "روبن".
‫إليك السؤال.

569
00:33:32,218 --> 00:33:35,096
‫هل علينا إخبارهما؟ "ويل" و"دايان"؟

570
00:33:35,179 --> 00:33:38,516
‫سيساعدنا الأمر إذا تعاونا.

571
00:33:38,599 --> 00:33:41,144
‫أجل، أم هل سيحاولان التغلب علينا؟

572
00:33:41,227 --> 00:33:44,605
‫إن كانوا يريدوننا أن نخسر
‫أكثر من رغبتهم في الفوز.

573
00:33:50,778 --> 00:33:53,197
‫آنسة "باريت"، هل كنت في مركز
‫إعادة تأهيل لمعالجة إدمان المخدرات

574
00:33:53,281 --> 00:33:55,867
‫في عام 2006، بسبب إدمانك
‫على المهدئات؟

575
00:33:55,950 --> 00:33:57,493
‫اعتراض، ليس للأمر صلة.

576
00:33:57,577 --> 00:34:00,663
‫إنها شاهدة، وللمحكمة الحقّ في
‫الحكم على مدى مصداقيتها.

577
00:34:00,747 --> 00:34:02,206
‫مرفوض، أجيبي من فضلك.

578
00:34:05,001 --> 00:34:07,462
‫أجل، كنت في مركز
‫إعادة التأهيل لأربعة أشهر.

579
00:34:07,545 --> 00:34:09,547
‫وكنت تصارعين إدمان المخدرات؟

580
00:34:11,215 --> 00:34:12,633
‫لقد شفيت الآن.

581
00:34:12,717 --> 00:34:17,472
‫وفي ذمّتك الآن 45 ألف دولار كدين...

582
00:34:17,555 --> 00:34:19,807
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫هذا اغتيال للشخصية.

583
00:34:19,891 --> 00:34:22,101
‫ـ مقبول.
‫ـ لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

584
00:34:22,185 --> 00:34:25,229
‫بصفتك مضيفة طيران آنسة "باريت"
‫هل يفرض عليك الخضوع للتفتيش؟

585
00:34:25,313 --> 00:34:27,356
‫أجل، أنا عرضة للمسح السريع.

586
00:34:27,440 --> 00:34:30,359
‫في الواقع، في مطار "غالياو" تجنبت الأمن

587
00:34:30,443 --> 00:34:32,195
‫ولم تخضع حقيبتك للتفتيش.

588
00:34:32,278 --> 00:34:34,572
‫أجل، لكن هذا ينطبق على الطاقم كله.

589
00:34:34,655 --> 00:34:37,325
‫كخلاصة، لديك تاريخ
‫في الإدمان على المخدرات

590
00:34:37,408 --> 00:34:40,286
‫ولديك دين كبير، وقدرة
‫على تجاوز التفتيش بالمطار...

591
00:34:40,369 --> 00:34:41,662
‫اعتراض، إنها المستشار يعرض شهادته.

592
00:34:41,746 --> 00:34:44,082
‫ـ والحقيبة طوال الرحلة...
‫ـ مقبول.

593
00:34:44,165 --> 00:34:47,710
‫هل صحيح أنك دسستِ
‫المخدرات في حمولة موكلي

594
00:34:47,794 --> 00:34:49,545
‫ـ حتى تتمكني من تمريرها...
‫ـ اعتراض!

595
00:34:49,629 --> 00:34:51,172
‫حالما ينتهيان من أمر التفتيش؟

596
00:34:51,255 --> 00:34:54,675
‫سيكون على الهيئة أن تتغاضى
‫عن مرافعة السيدة "فلوريك" بالكامل

597
00:34:54,759 --> 00:34:57,053
‫والناقصة تماماً في الأسس التي ترتكز عليها.

598
00:34:57,136 --> 00:34:59,305
‫لا تبالوا للأمر.

599
00:35:03,935 --> 00:35:05,686
‫أشكرك.

600
00:35:07,146 --> 00:35:10,691
‫ـ في الانتظار أفكر بالأسوأ.
‫ـ ينتابني شعور جيد حيال هذا.

601
00:35:10,775 --> 00:35:11,901
‫وأنا أيضاً.

602
00:35:13,277 --> 00:35:14,403
‫عادت هيئة المحلّفين.

603
00:35:15,488 --> 00:35:17,406
‫ـ أي واحدة؟
‫ـ خاصتهم.

604
00:35:22,411 --> 00:35:24,789
‫ـ هل توصلت الهيئة إلى قرار؟
‫ـ أجل، حضرة القاضي.

605
00:35:24,872 --> 00:35:28,584
‫في قضية "هوارد لامب"، ما هو حكمكم؟

606
00:35:30,962 --> 00:35:32,880
‫في الواقع، نحن الهيئة المعنية
‫بقضية "دارلا ريغز".

607
00:35:33,923 --> 00:35:36,843
‫ما هو حكمكم؟

608
00:35:38,553 --> 00:35:41,430
‫في حكم حيازة المخدرات ونيّة المتاجرة بها

609
00:35:41,514 --> 00:35:44,809
‫وجدنا المتهمة غير مذنبة.

610
00:35:49,021 --> 00:35:51,190
‫ويبدو أن لدينا قضية أخرى نعنى بها.

611
00:35:51,274 --> 00:35:54,235
‫طلبت هيئة المحلفين المعنيّة
‫بقضية السيد "لامب"

612
00:35:54,318 --> 00:35:58,030
‫أن يُعاد قراءة الشهادة
‫التي أدلى بها الشاهدَين.

613
00:35:58,114 --> 00:35:59,490
‫وماذا يعني هذا؟

614
00:36:00,324 --> 00:36:02,869
‫يعني أنهم بحاجة إلى المزيد من
‫المعلومات قبل إصدار القرار.

615
00:36:02,952 --> 00:36:06,581
‫هذا سيء، صحيح؟ إن كانوا
‫يرغبون بمزيد من المعلومات.

616
00:36:12,086 --> 00:36:14,380
‫سيد "غاردنر"، هل كنت المحامي
‫أثناء حملة الحاكم "فلوريك"

617
00:36:14,463 --> 00:36:16,048
‫في وقت الانتخابات؟

618
00:36:16,132 --> 00:36:18,634
‫لا، كنت أحد المحامين
‫في حملة الحاكم "فلوريك".

619
00:36:18,718 --> 00:36:19,844
‫فهمت.

620
00:36:19,927 --> 00:36:22,138
‫وخلال صلاحياتك هناك كأحد المحامين

621
00:36:22,221 --> 00:36:25,766
‫هل حاولت نزع المصداقية عن أحد
‫صناديق الاقتراع التي شككت بنزاهتها؟

622
00:36:25,850 --> 00:36:26,851
‫أجل.

623
00:36:26,934 --> 00:36:29,270
‫وفي وقت ما، هل كنت تَعي
‫وجود شريط فيديو

624
00:36:29,353 --> 00:36:34,317
‫يُظهر عاملاً في حملة "فلوريك"
‫يتلاعب بصندوق الاقتراع؟

625
00:36:36,027 --> 00:36:39,197
‫ـ هل تريد مني تكرار السؤال؟
‫ـ ما الذي يجري هنا؟

626
00:36:39,280 --> 00:36:40,656
‫أنا أخضعك إلى التحقيق.

627
00:36:40,740 --> 00:36:42,783
‫تحقيق أخلاقي، وليس تحقيقاً محكمياً.

628
00:36:42,867 --> 00:36:45,995
‫أذهلت لأن "إيلاي" طلب منك التعاون معي.

629
00:36:50,583 --> 00:36:52,960
‫ـ أجل، كنت أعرف بأمر شريط الفيديو.
‫ـ أشكرك.

630
00:36:53,044 --> 00:36:55,838
‫هل حاولت لفت انتباه الحاكم لمعرفتك هذه؟

631
00:36:58,716 --> 00:37:00,843
‫ـ لا.
‫ـ لا، لم تفعل؟

632
00:37:00,927 --> 00:37:04,347
‫لا يمكنني الإجابة، أي نصيحة
‫كنت قد قدمتها للحاكم "فلوريك"

633
00:37:04,430 --> 00:37:06,557
‫بهذا الصدد، تقع تحت حقوق
‫السرية المحامي وموكله.

634
00:37:10,019 --> 00:37:13,522
‫فهمت، تعال معي من فضلك.

635
00:37:40,549 --> 00:37:42,343
‫إنه مفتوح.

636
00:37:44,679 --> 00:37:46,514
‫"مارلين"، ماذا تريدين؟

637
00:37:46,597 --> 00:37:48,933
‫سيدي، أريدك منك التنازل عن حقوق
‫السرية ما بين المحامي والموكّل

638
00:37:49,016 --> 00:37:51,602
‫حتى يتمكن السيد "غاردنر"
‫من الإجابة على أسئلتي.

639
00:37:55,439 --> 00:37:59,068
‫وما هو مدى التنازل الذي تسعين إليه؟

640
00:38:00,528 --> 00:38:02,863
‫كل القضايا والمسائل
‫التي تخصّ استجوابي.

641
00:38:11,956 --> 00:38:13,749
‫أعطنا دقيقة، بمفردنا.

642
00:38:15,584 --> 00:38:17,211
‫بالتأكيد، لماذا؟

643
00:38:18,713 --> 00:38:20,756
‫لأنني أود التحدث مع السيد "غاردنر".

644
00:38:21,382 --> 00:38:25,219
‫أياً كان ما ستناقشانه، عليه
‫أن يكون جزءاً من تحقيقاتي.

645
00:38:26,178 --> 00:38:29,557
‫أود التحدث إليه بصفته
‫محام كان يمثلني

646
00:38:29,640 --> 00:38:31,600
‫هل تفهمين هذا؟

647
00:38:33,561 --> 00:38:35,438
‫أجل، سأكون في الخارج.

648
00:38:43,070 --> 00:38:46,782
‫إن قمت بالتنازل عن الخصوصية،
‫ما ستكون شهادتك؟

649
00:38:46,866 --> 00:38:49,702
‫أنني قمت بزيارتك في الفندق يوم الانتخابات.

650
00:38:49,785 --> 00:38:52,288
‫وأنه كان بحوزتي شريط أردت منك مشاهدته.

651
00:38:52,371 --> 00:38:55,541
‫ـ الشريط الذي رفضت مشاهدته؟
‫ـ هذا صحيح.

652
00:38:55,624 --> 00:38:57,835
‫هل هذا كل شيء؟

653
00:38:57,918 --> 00:38:59,128
‫لا.

654
00:38:59,837 --> 00:39:03,049
‫أخبرتك أن الشريط يؤكد
‫أن 30 ألف من أصواتك مزورة.

655
00:39:04,759 --> 00:39:08,637
‫لا، قلت أنك تملك شريطاً يُظهر
‫أنني قد أخسر الانتخابات.

656
00:39:08,721 --> 00:39:10,556
‫أجل، وهذا أيضاً.

657
00:39:10,639 --> 00:39:13,184
‫وبعدها قلت "الـ30 ألف
‫صوت مزوّرة".

658
00:39:13,267 --> 00:39:15,019
‫لا أتذكّر الأمر هكذا.

659
00:39:15,102 --> 00:39:18,230
‫حقاً؟ وكيف تتذكّره
‫سحب طلب "دايان" في القضاء؟

660
00:39:22,401 --> 00:39:23,778
‫يا للروعة.

661
00:39:25,279 --> 00:39:27,656
‫هل سنتصرّف هكذا؟

662
00:39:27,740 --> 00:39:29,700
‫لا، أنا أوضح فكرتي فحسب.

663
00:39:29,784 --> 00:39:32,953
‫لدى السّياسيين أسلوب في
‫تذكّر الأمور حسب هواهم.

664
00:39:33,704 --> 00:39:36,582
‫أجل، أخبرني عن أخلاقيّات هذا
‫حضرة المستشار.

665
00:39:36,665 --> 00:39:40,586
‫ماذا يسعني أن أقول لأكثر
‫الإدارات احتراماً بتاريخ "إيلينوي"؟

666
00:39:40,669 --> 00:39:44,173
‫هل تسمع نفسك؟ محامي مفصول

667
00:39:44,256 --> 00:39:48,886
‫ـ رجل يُضاجع زوجات الآخرين.
‫ـ ماذا تريدني أن أفعل، "بيتر"؟

668
00:39:48,969 --> 00:39:52,181
‫بصفتي محاميك، ماذا تريدني أن أفعل؟

669
00:40:01,440 --> 00:40:03,025
‫"مارلين"؟

670
00:40:05,444 --> 00:40:06,570
‫أجل، سيدي الحاكم؟

671
00:40:06,654 --> 00:40:10,533
‫أخبرت السيد "غاردنر" أنه لا يمكنه
‫خرق حق السرية بين المحامي وموكلّه.

672
00:40:11,409 --> 00:40:14,161
‫ـ هل أنت متأكد، سيدي؟
‫ـ أجل.

673
00:40:23,254 --> 00:40:25,589
‫يشعر مكتب الادعاء بالذعر.

674
00:40:25,673 --> 00:40:29,343
‫إنهم يخشون خسارة كل شيء،
‫لذا قاموا بتلطيف العرض.

675
00:40:29,427 --> 00:40:33,764
‫أربع سنوات، وستحصل على إطلاق
‫السراح المشروط بعد سنتين.

676
00:40:34,682 --> 00:40:37,101
‫لكن هل سأفوز برأيك؟

677
00:40:39,353 --> 00:40:40,521
‫لا أعرف.

678
00:40:43,315 --> 00:40:47,111
‫إن حياتي مجرّد احتمالات.

679
00:40:48,362 --> 00:40:49,864
‫احتمال...

680
00:40:50,781 --> 00:40:54,410
‫لقائي بـ "دارلا"، كان غير متوقعاً.

681
00:40:54,493 --> 00:40:58,789
‫واحتمال وقوعنا في الحب

682
00:40:59,915 --> 00:41:02,334
‫60 مليون إلى واحد.

683
00:41:06,005 --> 00:41:08,674
‫ما هي احتمالات التبرئة؟

684
00:41:08,757 --> 00:41:10,843
‫إنها مثل شقلبة العملة المعدنية...

685
00:41:11,927 --> 00:41:16,474
‫لو كنت مكاني، ماذا كنت لتفعلي "أليشيا"؟

686
00:41:28,027 --> 00:41:31,655
‫ـ سنتان، وقت طويل.
‫- سأنتظرك "هوارد".

687
00:41:31,739 --> 00:41:33,866
‫ـ حقاً؟
‫ـ مهما طال الأمر.

688
00:41:33,949 --> 00:41:37,119
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

689
00:41:45,794 --> 00:41:46,921
‫لا بأس.

690
00:41:51,383 --> 00:41:53,969
‫وفقاً لذلك، لا يمكنني اتخاذ موقف

691
00:41:54,053 --> 00:41:56,931
‫في مراعاة السرية لتصرفات إدارة "فلوريك"

692
00:41:57,014 --> 00:41:58,641
‫في هذا الشأن...

693
00:41:58,724 --> 00:42:02,394
‫بالله عليك، خاتمتك هي عجزك
‫عن وضع خاتمة؟

694
00:42:02,478 --> 00:42:04,730
‫أجل، لأنني لم أنهِ تحقيقاتي.

695
00:42:04,813 --> 00:42:06,148
‫أتى الجميع.

696
00:42:06,232 --> 00:42:09,443
‫رفض الشاهد الأهم الإجابة
‫على أسئلتي بسبب رفض الحاكم

697
00:42:09,527 --> 00:42:11,695
‫ـ التنازل عن حق السرية.
‫ـ أي شاهد؟

698
00:42:11,779 --> 00:42:12,780
‫"ويل غاردنر".

699
00:42:12,863 --> 00:42:15,741
‫الشاهد الذي اكتشف أمر الشريط
‫وحاول عرضه على الحاكم.

700
00:42:15,824 --> 00:42:18,327
‫هناك أسباب أخرى تدفع بـ"بيتر"
‫بعدم التنازل عن السرية.

701
00:42:18,410 --> 00:42:20,913
‫يريد هذا الرجل النيل منه،
‫لأنه قام بطرد زوجته.

702
00:42:20,996 --> 00:42:23,958
‫"إيلاي"، لن يُختم تقريري حتى

703
00:42:24,041 --> 00:42:27,670
‫أحصل على تعاون الحاكم
‫الكامل وغير المشروط.

704
00:42:30,714 --> 00:42:32,466
‫هل نقلت القضية إلى الفيدراليين؟

705
00:42:32,550 --> 00:42:35,261
‫قد ينتهي مطافها عند الفيدراليين
‫لأنك لا تثق بي.

706
00:42:35,344 --> 00:42:37,346
‫لم يقترف أي خطأ، وفاز بفارق ثماني نقاط.

707
00:42:37,429 --> 00:42:39,473
‫هذا لا يهم.

708
00:42:39,557 --> 00:42:42,059
‫إن "بيتر" في ورطة كبيرة، "إيلاي".

709
00:42:42,142 --> 00:42:45,813
‫إنه في ورطة لسبب واحد،
‫"ويل غاردنر".

710
00:42:49,525 --> 00:42:51,318
‫اللعنة!

