﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:05,797
‫سابقاً في "داركنس أت نون"...

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,759
‫- تجاوزت الحدود.
‫- لن أعود.

3
00:00:10,468 --> 00:00:12,887
‫توجد حدود من أنواع مختلفة.

4
00:00:14,180 --> 00:00:17,017
‫أتعلم ما يجب فعله؟
‫سأقول لك ما يجب فعله.

5
00:00:17,100 --> 00:00:18,727
‫عليك صنع حدودك الخاصة.

6
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
‫ما الذي يحدث؟

7
00:00:25,984 --> 00:00:28,903
‫لقد أطلق النار على الرجل الآخر،
‫والآن يلقون اللوم على الرجل الأصلع.

8
00:00:28,987 --> 00:00:30,739
‫الآن هي في ورطة.

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,283
‫سأفتح الباب.

10
00:00:36,119 --> 00:00:38,747
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

11
00:00:40,331 --> 00:00:42,250
‫هل أمّك في المنزل؟

12
00:00:42,333 --> 00:00:43,334
‫أمّي؟

13
00:00:43,418 --> 00:00:47,213
‫إنها قرب الباب! قل له إنّ الزينة
‫على السترة مصنوعة من الجلد!

14
00:00:47,297 --> 00:00:50,300
‫إن الزينة على السترة مصنوعة من الجلد.

15
00:00:50,383 --> 00:00:53,845
‫- متى تريدون استعادتها؟
‫- متى تريدين استعادتها؟

16
00:00:53,928 --> 00:00:55,096
‫يوم الخميس.

17
00:00:56,014 --> 00:00:59,601
‫جيد، هلاّ أخبرتها أن "تشارلز ليستر" هنا؟

18
00:01:02,228 --> 00:01:04,439
‫"تشارلز ليستر" هنا.

19
00:01:05,940 --> 00:01:08,234
‫- ماذا؟
‫- اذهبي إلى غرفتك، سآتي حالاً.

20
00:01:08,318 --> 00:01:10,445
‫- لماذا؟ من يكون ذاك؟
‫- "غرايس"، أرجوك.

21
00:01:12,155 --> 00:01:14,991
‫- "زاك"، اذهب إلى غرفتك قليلاً.
‫- أنا أعمل في المطبخ.

22
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
‫- خذ عملك إلى غرفتك.
‫- تسرّني مقابلتك، يا "زاك".

23
00:01:17,327 --> 00:01:18,703
‫وتسرني مقابلتك.

24
00:01:18,787 --> 00:01:20,288
‫صبيّ لطيف.

25
00:01:21,331 --> 00:01:23,792
‫إذاً، الآن، هل أردتِ أن يُرشّ النشاء
‫على أي من هذه؟

26
00:01:24,918 --> 00:01:28,004
‫ماذا تفعل هنا، سيد "ليستر"، في منزلي؟

27
00:01:28,087 --> 00:01:29,839
‫- لدينا مشكلة.
‫- إذاً اتصّل بي.

28
00:01:29,923 --> 00:01:33,426
‫لا، هذا ليس شيئاً يُناقَش على الهاتف،
‫هل تسمحين لي بالدخول؟

29
00:01:33,510 --> 00:01:36,554
‫- هل نستطيع تأجيل هذا للغد؟
‫- أنا آسف، ولكن لا.

30
00:01:40,767 --> 00:01:44,604
‫يا لها من شقة جميلة.

31
00:01:45,772 --> 00:01:50,235
‫- لا أملك الذوق، ولكنها جميلة.
‫- شكراً لك، ما المشكلة؟

32
00:01:51,194 --> 00:01:53,196
‫إنها معي هنا.

33
00:01:56,199 --> 00:01:57,283
‫أخبرني وحسب.

34
00:01:57,367 --> 00:01:59,911
‫لا، إنها مكتوبة.

35
00:02:00,912 --> 00:02:03,373
‫ربما عليّ أن أشتري هاتفاً ذكياً.

36
00:02:03,456 --> 00:02:06,126
‫تقول زوجتي إن هذه الطريقة الوحيدة لـ...

37
00:02:07,085 --> 00:02:10,713
‫جلسة دفع الكفالة ستقام
‫في الساعة الـ10:30 صباح الغد.

38
00:02:10,797 --> 00:02:16,261
‫السيد "بيشوب" في محطة
‫شارع "بايك"، هل هذا حرف "بي"؟

39
00:02:16,344 --> 00:02:19,013
‫محطة شارع "لايك"،
‫اعتقال بسبب المخدرات؟

40
00:02:21,349 --> 00:02:22,851
‫لماذا تسألين هذا السؤال؟

41
00:02:22,934 --> 00:02:25,854
‫لماذا أسأل إن كان بسبب المخدرات؟
‫لأنه "ليموند بيشوب".

42
00:02:25,937 --> 00:02:29,607
‫- حسناً، لديه تجارة شرعية أيضاً.
‫- هل هذا بسبب التجارة الشرعية؟

43
00:02:30,358 --> 00:02:32,569
‫- ليس تماماً.
‫- إذاً عمّا نتحدث؟

44
00:02:32,652 --> 00:02:34,070
‫"(تشارلز ليستر)"

45
00:02:36,072 --> 00:02:37,782
‫"(تشارلز ليستر)، يجب ألا يُعتبَر شاهداً"

46
00:02:40,577 --> 00:02:42,078
‫"رجل قُتل في حانة كان على علاقة بعصابة"

47
00:02:43,705 --> 00:02:46,457
‫لم يكن للسيد "بيشوب" علاقة بهذه الجرائم،
‫هذا ما قال المتكلم باسم العائلة

48
00:02:46,541 --> 00:02:48,918
‫والمحامي "تشارلز ليستر".

49
00:02:49,002 --> 00:02:51,421
‫ربما هذا "تشارلز ليستر" آخر.

50
00:02:51,504 --> 00:02:54,841
‫إنه المتكلم الرسمي وحسب،
‫ليس الأمر وكأنه فعلها.

51
00:02:56,759 --> 00:02:57,760
‫"محامي عصابات تحت التحقيق"

52
00:02:57,844 --> 00:02:59,971
‫قال قائد سابق لـ"بيشوب"،
‫والذي تكلم بشكل غير رسمي

53
00:03:00,054 --> 00:03:02,473
‫لا تعترضوا طريق "تشارلز ليستر" ومهما فعلتم

54
00:03:02,557 --> 00:03:04,726
‫لا تعطوه اسمكم.

55
00:03:06,185 --> 00:03:07,353
‫{\an8}"مكتب الحاكم"

56
00:03:07,437 --> 00:03:10,815
‫قرأت تقرير تحقيقكِ، "ماريلين"،
‫كلا الصفحتين.

57
00:03:10,899 --> 00:03:14,068
‫أخبرتك، "إيلاي"، استطعتُ تقرير
‫ما كان مؤكداً تماماً فقط.

58
00:03:14,152 --> 00:03:17,488
‫- أنتِ تؤذين "بيتر" بهذه الألاعيب.
‫- هذه ليست ألعوبة، "إيلاي".

59
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
‫أنت لم تخبرني شيئاً واضحاً،
‫لا أستطيع كتابة تقرير.

60
00:03:19,782 --> 00:03:22,869
‫عليك تبرئة اسمه،
‫تصرّف "جيم مودي" لوحده.

61
00:03:22,952 --> 00:03:26,497
‫هذا ما سمعتِه، لم يرَ "بيتر"
‫هذا الشريط حتى أريته له.

62
00:03:26,581 --> 00:03:29,334
‫نودّ الحصول على تقرير مصوّب
‫قبل ليلة الغد.

63
00:03:29,417 --> 00:03:31,044
‫هذا ليس...

64
00:03:39,510 --> 00:03:43,181
‫مرحباً، آنسة "غاربانزا"، أنا "نيلسون دوبيك"
‫من مكتب النزاهة العامة.

65
00:03:43,264 --> 00:03:45,683
‫هلا انضممتِ إلينا لثانية؟

66
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
‫هل رأيت من هنا؟

67
00:03:54,275 --> 00:03:56,152
‫ما زالا يمثّلان أعمال "بيشوب" الشرعية.

68
00:03:56,236 --> 00:03:58,863
‫لا نستطيع الابتعاد عنهما،
‫ونراهما الآن أكثر من السابق.

69
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
‫علينا التوقف عن مُشاركتهما بالعملاء.

70
00:04:00,823 --> 00:04:02,325
‫فلينهض الجميع.

71
00:04:04,577 --> 00:04:07,997
‫- ماذا؟
‫- القاضي "كلوغر"، لدي موعد غداء معه.

72
00:04:08,081 --> 00:04:11,584
‫حسناً، لدينا جلسة استماع مُحتملة.

73
00:04:11,668 --> 00:04:13,836
‫سيد "بيشوب"، سبق ورأيناك هنا من قبل.

74
00:04:13,920 --> 00:04:15,213
‫حضرة القاضي.

75
00:04:15,296 --> 00:04:19,259
‫والسيدة "فلوريك" وسيد "غاردنر"
‫وآنسة "لوكهارت"

76
00:04:19,342 --> 00:04:21,678
‫- و...
‫- سيد "آرغوس".

77
00:04:21,761 --> 00:04:25,556
‫سيد "آرغوس"، أنا آسف، واكتمل
‫طاقم الشخصيات، كسيارة مهرّجين.

78
00:04:26,683 --> 00:04:29,769
‫- أنت، سيدي، هل أنت محامِ جديد؟
‫- "تشارلز ليستر"، حضرة القاضي.

79
00:04:29,852 --> 00:04:33,064
‫- أتتدخل إن مات أحدهم؟
‫- لنأمل عدم حدوث ذلك.

80
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
‫{\an8}لا، أنا محامي السيد "بيشوب" الخاص.

81
00:04:37,694 --> 00:04:40,029
‫{\an8}والحكومة الفيدرالية.

82
00:04:40,113 --> 00:04:43,866
‫أليس لديك من تمسك بيده يا سيد "آشر"؟

83
00:04:43,950 --> 00:04:48,037
‫- أمسك بيد العدالة، حضرة القاضي.
‫- وكيف تشعر العدالة حيال ذلك؟

84
00:04:49,247 --> 00:04:52,542
‫- كانت هذه نكتة حضرة القاضي.
‫- نكتة، حسناً.

85
00:04:52,625 --> 00:04:56,129
‫حسناً، سيتوجّب عليّ توخي
‫حذري منك، أيها المهرّج.

86
00:04:56,212 --> 00:04:58,965
‫- لنبدأ، ما الأمر؟
‫- سيستغرق الأمر ثانية واحدة فقط

87
00:04:59,048 --> 00:05:02,969
‫لبرهنة وجود سبب للتحقيق في هذه القضية،
‫لأن الدلائل غامرة.

88
00:05:03,052 --> 00:05:04,762
‫{\an8}حقاً؟ سيدة "فلوريك".

89
00:05:04,846 --> 00:05:07,056
‫حضرة القاضي، استناداً إلى مذكرة التفتيش

90
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
‫التابعة إلى وكالة مكافحة المخدرات،
‫إن الدليل يستند إلى شاهدة عيان وحيدة.

91
00:05:09,559 --> 00:05:11,686
‫أعتقد أنكِ ترغبين
‫بالاستماع إلى تلك الشاهدة.

92
00:05:11,769 --> 00:05:14,272
‫- نرغب بذلك بكل تأكيد، حضرة القاضي.
‫- علينا الانقضاض بسرعة.

93
00:05:14,355 --> 00:05:17,400
‫إنهم يحاولون إثارة إعجاب
‫"بيشوب" ليستعيدوا كل أعماله.

94
00:05:17,483 --> 00:05:21,738
‫آنسة "موريتي"، ماذا كنت تفعلين في الساعة
‫الـ4:10 من ظهر يوم 26 فبراير؟

95
00:05:21,821 --> 00:05:24,574
‫كنت في مجمّع سكني مقابل مبنى "بركمان".

96
00:05:24,657 --> 00:05:27,493
‫مبنى "بركمان" مقرّ سكن يملكه
‫المدّعى عليه، أليس كذلك؟

97
00:05:27,577 --> 00:05:30,705
‫- أجل، أنا بعته إياه.
‫- ماذا رأيت من النافذة؟

98
00:05:30,788 --> 00:05:33,041
‫كنت أستعد على عرض مجمّع آخر

99
00:05:33,124 --> 00:05:37,170
‫عندما رأيت ثلاثة أفراد من أصل أفريقي
‫يخرجون من سيارة سوداء رباعية الدفع.

100
00:05:37,253 --> 00:05:39,589
‫- هل كان المدّعى عليه بينهم؟
‫- أجل.

101
00:05:39,672 --> 00:05:42,050
‫كان يحرس الزقاق بينما قام الآخرون

102
00:05:42,133 --> 00:05:45,470
‫بحمل حقائب من القماش الخشن إلى المدخل.

103
00:05:45,553 --> 00:05:49,098
‫فُتحت إحدى الحقائب ورأيت
‫أنها كانت تحتوي على رزم بيضاء.

104
00:05:49,182 --> 00:05:50,183
‫وكأنها حزم.

105
00:05:50,266 --> 00:05:52,226
‫- كم كانت بعيدة؟
‫- إنه دور "كاري" بالاستجواب.

106
00:05:52,310 --> 00:05:54,729
‫وهل بدت لك هذه الحزم كأنها المخدرات؟

107
00:05:54,812 --> 00:05:58,357
‫- اعتراض، السؤال يدعو إلى استخلاص.
‫- أجل، الاعتراض مقبول.

108
00:06:00,735 --> 00:06:02,737
‫"هاوارد لايمان"، رجاءً، أنا "ويل".

109
00:06:05,073 --> 00:06:06,532
‫هل أنتِ مرتاحة؟

110
00:06:06,616 --> 00:06:09,744
‫بشكل معقول، لقد أخفتني حتى الموت.

111
00:06:09,827 --> 00:06:12,705
‫آسف، يبدو أن الشاحنة السوداء لها هيبتها.

112
00:06:14,123 --> 00:06:15,958
‫نحتاج إلى مساعدتكِ، يا سيدة "غاربانزو".

113
00:06:17,877 --> 00:06:19,045
‫آنسة "غاربانزا".

114
00:06:19,128 --> 00:06:22,465
‫أعتذر، نحن نحقق في أمر رئيسكِ، سيّدتي.

115
00:06:22,548 --> 00:06:25,009
‫- أتعني "إيلاي غولد"؟
‫- لا.

116
00:06:28,179 --> 00:06:30,264
‫- لماذا؟
‫- بسبب التلاعب بنتائج الانتخاب.

117
00:06:30,348 --> 00:06:32,308
‫- لا أستطيع مساعدتك.
‫- بلى، تستطيعين.

118
00:06:32,391 --> 00:06:35,269
‫تعتقدين أنك لا تستطيعين
‫بسبب ولائك لـ"بيتر".

119
00:06:35,353 --> 00:06:38,356
‫- أنت تعني الحاكم "فلوريك".
‫- لكن ستعين قريباً أنك مهددة.

120
00:06:38,439 --> 00:06:40,483
‫- أتريدين معرفة السبب؟
‫- لا.

121
00:06:40,566 --> 00:06:43,069
‫ليس لديكِ امتياز السرية
‫بين المحامي والموكل.

122
00:06:43,152 --> 00:06:45,780
‫إن الجميع محامون،
‫والعالم مليء بالمحامين.

123
00:06:45,863 --> 00:06:48,574
‫أنتِ من النوع الذي سيدخل السجن.

124
00:06:48,658 --> 00:06:51,369
‫- بأي تهمة؟
‫- التآمر للاحتيال على الرأي العام.

125
00:06:52,453 --> 00:06:55,039
‫- افتح الباب من فضلك.
‫- يوجد سبب آخر لجعلك تتكلمين.

126
00:06:55,123 --> 00:06:57,250
‫قلت افتح الباب، دعني أخرج.

127
00:06:57,333 --> 00:06:59,919
‫إنه الأمر الصواب.

128
00:07:05,758 --> 00:07:07,218
‫ماذا تفعل؟

129
00:07:07,301 --> 00:07:08,845
‫لماذا؟ ما الأمر؟

130
00:07:08,928 --> 00:07:11,472
‫حسناً، إنه ليس الأذكى.

131
00:07:11,556 --> 00:07:15,017
‫سيد "لايمان"، كمحام "لوكهارت" و"غاردنر"

132
00:07:15,101 --> 00:07:17,645
‫هل تولّيت مَهمة في قضية السيد "بيشوب"؟

133
00:07:17,728 --> 00:07:19,730
‫- أجل.
‫- هل تستطيع إخبارنا بماهيتها؟

134
00:07:19,814 --> 00:07:20,940
‫أجل.

135
00:07:26,112 --> 00:07:27,822
‫ماذا كانت؟

136
00:07:27,905 --> 00:07:31,576
‫كان عليّ تقييم الملكية
‫التي أراد السيد "بيشوب" شراءها.

137
00:07:31,659 --> 00:07:35,037
‫وهل كنت تقيّم الملكية
‫في الساعة الـ 4 من 26 فبراير؟

138
00:07:35,121 --> 00:07:37,790
‫- أجل، وفي الكثير من التواريخ الأخرى.
‫- ولكن في ذلك التاريخ

139
00:07:37,874 --> 00:07:41,919
‫هل كنت تقيّم ملكية عنوانها 1667
‫جادة "ساوث أوكلي"؟

140
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
‫أجل.

141
00:07:43,087 --> 00:07:46,632
‫هل هذا قريب من مبنى "بركمان"
‫حيث تدعي الآنسة "موريتي"

142
00:07:46,716 --> 00:07:48,885
‫أنها رأت "لاموند بيشوب" ينقل حزم بيضاء؟

143
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
‫لا، كنتُ على بعُد أميال من المكان.

144
00:07:51,137 --> 00:07:54,223
‫ومن عرض عليك هذه الشقق في "ساوث أوكلي"؟

145
00:07:54,307 --> 00:07:58,019
‫- الآنسة "موريتي".
‫- الدليل الوحيد هو رأي هذا الرجل؟

146
00:07:58,102 --> 00:08:00,480
‫- أيمكنني المتابعة، حضرة القاضي؟
‫- رجاءً.

147
00:08:00,563 --> 00:08:04,066
‫سيد "لايمان"، هل التقطت صوراً
‫للشقة في "ساوث أوكلي"؟

148
00:08:04,150 --> 00:08:07,403
‫- صور بانورامية.
‫- هل هذه إحدى صورك؟

149
00:08:07,487 --> 00:08:09,780
‫- أجل.
‫- من هو الشخص الواقف في الزاوية؟

150
00:08:10,615 --> 00:08:11,824
‫الآنسة "موريتي".

151
00:08:13,117 --> 00:08:15,870
‫نقدّم الكاميرا والصورة المختومة كدليل،
‫حضرة القاضي.

152
00:08:15,953 --> 00:08:18,247
‫حسناً، مساعد النيابة العامة "آشر"

153
00:08:18,331 --> 00:08:21,250
‫هل لديك أنت والعدالة ما تقدّمانه؟

154
00:08:21,334 --> 00:08:22,710
‫أنا آسف، حضرة القاضي.

155
00:08:22,793 --> 00:08:25,630
‫هذا العميل "كيزويك"، ليس من وزارة العدل،
‫إنه عميل مكافحة مخدرات.

156
00:08:25,713 --> 00:08:28,549
‫أشير بذلك إلى إمساكك بيد العدالة.

157
00:08:28,633 --> 00:08:30,259
‫أنا آسف، حضرة القاضي؟

158
00:08:30,343 --> 00:08:32,345
‫هل تمزحون كثيراً في وزارة العدالة؟

159
00:08:32,428 --> 00:08:34,263
‫- طوال الوقت.
‫- جيد.

160
00:08:34,347 --> 00:08:37,850
‫صديقك من مكافحة المخدرات،
‫هل يريد أن يقول شيئاً؟

161
00:08:37,934 --> 00:08:40,228
‫أعتقد أنني أستطيع إيضاح سوء فهم.

162
00:08:40,311 --> 00:08:43,064
‫أسرعت إلى هنا بعد مقابلة الآنسة "موريتي".

163
00:08:43,147 --> 00:08:45,691
‫وهي تعتذر، وتقول إنها ارتكبت خطأ.

164
00:08:45,775 --> 00:08:49,445
‫رأت المدعى عليه ينقل المخدرات
‫قبل يوم، في الـ 25 فبراير.

165
00:08:53,157 --> 00:08:54,784
‫اجلسوا.

166
00:08:55,451 --> 00:08:58,538
‫أسرعت إلى هنا؟ ولكنك لا تلهث.

167
00:08:59,413 --> 00:09:01,457
‫- أنا عدّاء جيد.
‫- حقاً؟

168
00:09:01,541 --> 00:09:04,001
‫حسناً، هذا ما سأفعله.

169
00:09:04,085 --> 00:09:06,045
‫سأطلق سراح السيد "بيشوب".

170
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
‫هذا غير مقبول تماماً.

171
00:09:07,338 --> 00:09:09,632
‫مهلاً، لسنا نتراشق النيران المُتقاطعة.

172
00:09:09,715 --> 00:09:13,427
‫سأطلق سراح السيد "بيشوب"
‫بكفالة 100 ألف دولار.

173
00:09:13,511 --> 00:09:16,847
‫لستُ أسقط التهم، سنقيم محاكمة.

174
00:09:16,931 --> 00:09:19,475
‫ولكنني سأخبركم بشيء،
‫لا تستطيعون فعل هذا.

175
00:09:19,559 --> 00:09:22,103
‫عندما تحكون قصة، عليكم الالتزام بها.

176
00:09:24,438 --> 00:09:29,026
‫لدي موعد غداء مع القاضي "كلوغر" غداً،
‫لم أكن أعلم أنه يترأس هذه القضية.

177
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
‫ظننتك قلت إن هذا اللّقاء متعلّق
‫بكتاب يكتبه عن المحامين.

178
00:09:31,862 --> 00:09:35,866
‫أجل، ولكنني...لا يبدو الأمر...

179
00:09:35,950 --> 00:09:39,787
‫أعتقد أنه علي الاعتذار منه، ماذا؟

180
00:09:39,870 --> 00:09:44,458
‫لا تريدين إغضاب قاضِ،
‫وخصوصاً الذي يترأس قضيتنا.

181
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
‫سيدة "فلوريك"، هل لديك دقيقة؟

182
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
‫من غير الممكن أن تكون
‫وكيلة العقارات قد رأتني

183
00:09:56,512 --> 00:09:58,431
‫أنقل بضاعة في 25 فبراير.

184
00:09:58,514 --> 00:09:59,807
‫لأنك بريء؟

185
00:09:59,890 --> 00:10:02,935
‫لا، كنت أنقل بضاعة في 26 فبراير.

186
00:10:04,478 --> 00:10:07,523
‫أنت تقول إنهم على حق، لكن من غير الممكن
‫أن تكون الشاهدة رأتك.

187
00:10:07,607 --> 00:10:09,775
‫أجل، لم تكن هناك، ومن غير الممكن
‫أن تكون شهدت على ما حصل

188
00:10:09,859 --> 00:10:11,986
‫في 25 فبراير،
‫لأنه لم يحدث شيئاً يومها.

189
00:10:13,446 --> 00:10:15,865
‫أتظن أنهم لا يريدون كشف
‫سبب معرفتهم بأمر بالمخدرات؟

190
00:10:15,948 --> 00:10:16,991
‫أجل.

191
00:10:19,327 --> 00:10:20,453
‫مخبر سرّي؟

192
00:10:20,536 --> 00:10:24,915
‫ألم أخبرك أنها ذكية؟ أجل، هذا ما نعتقده.

193
00:10:24,999 --> 00:10:26,250
‫مَن؟

194
00:10:27,126 --> 00:10:31,213
‫عندما السيد "بيشوب" كان هنا
‫الأسبوع الماضي

195
00:10:32,381 --> 00:10:34,091
‫من كان يحضر اجتماعاً؟

196
00:10:41,057 --> 00:10:43,517
‫- لا.
‫- لقد راجعنا ذكرياتنا، سيدة "فلوريك".

197
00:10:43,601 --> 00:10:47,396
‫ونحن لم نذكر مكان السيد "بيشوب"
‫في 26 فبراير إلا مرة واحدة.

198
00:10:47,480 --> 00:10:49,482
‫- كان ذلك في اجتماع في شركتكم.
‫- لا.

199
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
‫لا بد من أنه شخص آخر، ربما من طاقمك.

200
00:10:53,569 --> 00:10:57,823
‫لا، السيد "بيشوب" حافظ على سرّية مكانه.

201
00:10:57,907 --> 00:11:02,036
‫ولكنه أخبر شركتكم في حال ظهرت المتاعب.

202
00:11:02,119 --> 00:11:04,955
‫كنتم الوحيدين الذين يعلمون بمكانه.

203
00:11:05,039 --> 00:11:07,375
‫إذاً...

204
00:11:07,458 --> 00:11:09,168
‫هل تستطيعين إخباري بهذه الأسماء؟

205
00:11:23,808 --> 00:11:27,269
‫هل تمانعون استخدام السلالم
‫لتتركونا على انفراد؟

206
00:11:27,353 --> 00:11:30,940
‫مرحباً، لا أظن أنه سبق والتقينا،
‫"تشارلز ليستر".

207
00:11:31,023 --> 00:11:32,900
‫- "كلارك هايدن".
‫- هل كنت في الاجتماع الأسبوع الماضي؟

208
00:11:32,983 --> 00:11:35,027
‫- سيد "ليستر"، هل نستطيع التحدث؟
‫- بالتأكيد.

209
00:11:35,111 --> 00:11:37,822
‫ولابد أنك "روبين"، صحيح، المرحة؟

210
00:11:37,905 --> 00:11:40,658
‫- لا أعلم بخصوص ذلك.
‫- ما هي كِنيتك؟

211
00:11:41,283 --> 00:11:43,828
‫حسناً، علينا التكلم، المعذرة.

212
00:11:49,792 --> 00:11:51,836
‫{\an8}سأحقق، إن كان هناك تسريب

213
00:11:51,919 --> 00:11:55,840
‫{\an8}وأنا أشكّ بوجوده، فأنا المسؤولة.

214
00:11:55,923 --> 00:11:59,802
‫{\an8}حسناً، هذا لطف منك،
‫ولكن "تشارلز" سيعمل معك.

215
00:11:59,885 --> 00:12:02,388
‫{\an8}سيد "بيشوب"، هذه شركتي.

216
00:12:02,471 --> 00:12:06,475
‫{\an8}هذه حياتي، إن حدث خطأ، لن تكوني
‫أنت من سيقضي 15 سنة في السجن.

217
00:12:06,559 --> 00:12:08,769
‫{\an8}ظننت أنك سعيدة بالعمل معي، "أليشيا".

218
00:12:12,648 --> 00:12:15,818
‫{\an8}- هل ارتكبت خطأ ما؟
‫- لا، على الإطلاق.

219
00:12:15,901 --> 00:12:18,112
‫{\an8}ولكن بعد الاجتماع، هل تكلّمت مع أحد؟

220
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
‫بعد اجتماع "لاموند بيشوب"؟ لا.

221
00:12:20,072 --> 00:12:22,366
‫{\an8}تكلّمت مع أشخاص، ولكن ليس عن الاجتماع.

222
00:12:22,450 --> 00:12:24,827
‫{\an8}- هل دوّنت ملاحظات؟
‫- أجل.

223
00:12:24,910 --> 00:12:28,414
‫{\an8}- أين هي؟
‫- في مكتبي، وأنا أقفل مكتبي.

224
00:12:28,497 --> 00:12:31,167
‫{\an8}أنا آسف على التأخير.

225
00:12:31,250 --> 00:12:35,337
‫{\an8}- لم أستطع إيجاد سيارة أجرة، وأكره القيادة.
‫- سيد "ليستر"، نحن على وشك الانتهاء.

226
00:12:35,421 --> 00:12:37,423
‫{\an8}حقاً؟ يا للأسف.

227
00:12:37,506 --> 00:12:42,386
‫{\an8}حسناً، ربما أستطيع الاستماع إلى النهاية،
‫سيد "هايدن".

228
00:12:42,470 --> 00:12:43,596
‫{\an8}مرحباً، سيدي.

229
00:12:43,679 --> 00:12:47,516
‫{\an8}كنت تقول إنك لم تخبر أحداً عن الحقائق

230
00:12:47,600 --> 00:12:50,811
‫{\an8}التي تمت مناقشتها في اجتماع "بيشوب"،
‫وأنك لم تعرض ملاحظاتك على أحد.

231
00:12:50,895 --> 00:12:52,897
‫{\an8}في الواقع، لم أقل ذلك عن الملاحظات.

232
00:12:52,980 --> 00:12:56,233
‫{\an8}أنت...هل أنت متأكد؟

233
00:12:56,317 --> 00:12:57,943
‫{\an8}أجل.

234
00:12:58,027 --> 00:13:00,696
‫{\an8}إذاً، أريت ملاحظاتك لشخص ما.

235
00:13:00,779 --> 00:13:02,823
‫{\an8}لا، لقد أقفلت عليها في مكتبي.

236
00:13:02,907 --> 00:13:06,035
‫{\an8}أردت فقط أن أكون دقيقاً، لم أقلها بعد.

237
00:13:06,118 --> 00:13:08,662
‫{\an8}جيد، شكراً لك.

238
00:13:08,746 --> 00:13:11,999
‫{\an8}إذاً، بعض الأسئلة مني فقط.

239
00:13:16,837 --> 00:13:21,842
‫هل تقوم بتحليل التكاليف والفوائد
‫الخاصة بالسيد "بيشوب"، سيدي؟

240
00:13:21,926 --> 00:13:23,802
‫لجميع العملاء، أجل، لماذا؟

241
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
‫لا أعلم، أنا فضولي فقط.

242
00:13:26,931 --> 00:13:30,309
‫{\an8}- لمن أريت هذا التحليل؟
‫- للشركاء هنا فقط.

243
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
‫{\an8}- لا أحد آخر؟
‫- لا.

244
00:13:32,228 --> 00:13:35,189
‫{\an8}الآن، لديك صديق من الثانوية

245
00:13:35,272 --> 00:13:38,943
‫{\an8}يعمل لدى وكالة مكافحة المخدرات.

246
00:13:40,152 --> 00:13:41,195
‫"هاوي"؟

247
00:13:41,278 --> 00:13:45,032
‫{\an8}"هوارد"، أجل، ولا أستطيع إيجاد كنيته.

248
00:13:45,115 --> 00:13:46,158
‫لم أسرّب أي شيء.

249
00:13:46,242 --> 00:13:50,079
‫{\an8}حسناً، هذا منطقي،
‫متى كانت آخر مرة رأيت "هاوي"؟

250
00:13:50,162 --> 00:13:52,122
‫{\an8}عام 2002.

251
00:13:52,206 --> 00:13:55,834
‫وماذا عن أبيك؟
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

252
00:13:56,710 --> 00:14:00,005
‫{\an8}منذ شهر تقريباً،
‫إنه يذكّرني بك في الحقيقة.

253
00:14:00,089 --> 00:14:01,882
‫شيطان وسيم، أليس كذلك؟

254
00:14:03,551 --> 00:14:06,512
‫{\an8}أراد أن يكون محامي، ولكنه كان...

255
00:14:06,595 --> 00:14:08,806
‫{\an8}من النوع الجذاب، الذي ترك الدراسة.

256
00:14:08,889 --> 00:14:10,766
‫{\an8}هل اعتُقل أبوك بتهمة حيازة المخدرات؟

257
00:14:10,849 --> 00:14:13,727
‫{\an8}أجل، أكثر من مرة، قام بزراعة الماريجوانا
‫في حديقتنا لفترة من الزمن.

258
00:14:13,811 --> 00:14:17,982
‫{\an8}إذاً، هذا غريب،
‫أنك أصبحت محقّقة لدى وزارة المالية؟

259
00:14:18,065 --> 00:14:19,817
‫{\an8}احتجت إلى الوظيفة
‫كي أدفع القروض المدرسية.

260
00:14:19,900 --> 00:14:22,987
‫{\an8}وتناولتِ الغداء مع صديق
‫من وزارة المالية الأسبوع الماضي.

261
00:14:23,821 --> 00:14:26,699
‫- أجل، كيف تعلم هذا؟
‫- أنا أعلم كل شيء.

262
00:14:29,910 --> 00:14:32,705
‫{\an8}ولكنك لم تقولي لصديقك
‫أي شيء عن عملك هنا؟

263
00:14:32,788 --> 00:14:35,875
‫أجل، يعتقد أن عملي هنا مشوِق،
‫البداية من الصفر هكذا.

264
00:14:35,958 --> 00:14:38,711
‫لا، ولكن لا شيء عن اجتماعات العملاء؟

265
00:14:38,794 --> 00:14:42,798
‫{\an8}لا، هذا لا يغادر هذه الجدران مطلقاً.

266
00:14:44,049 --> 00:14:46,010
‫لم نكن نحن، سيد "ليستر".

267
00:14:46,093 --> 00:14:49,054
‫{\an8}هؤلاء الثلاثة أشرف ناس أعرفهم.

268
00:14:49,138 --> 00:14:51,599
‫{\an8}حسناً، أعرف الكثير من الشرفاء.

269
00:14:51,682 --> 00:14:56,145
‫ولكنني لا أثق بهم دائماً،
‫فهم يتكلمون كثيراً.

270
00:14:56,228 --> 00:14:59,982
‫{\an8}لا، هذا أسلوب "روبين" وحسب.

271
00:15:00,065 --> 00:15:02,401
‫ثِق بي، التسريب من مكان آخر.

272
00:15:02,484 --> 00:15:04,987
‫{\an8}حسناً، الآن، أردت أن أبرئ الجميع

273
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
‫{\an8}قبل طلبي من شركتك فعل هذا،
‫ولكن الأحداث تتحرك بسرعة كبيرة

274
00:15:09,408 --> 00:15:13,871
‫{\an8}لذا، عليّ أن أطلب منكم،
‫أن تبقوا هذا لأنفسكم.

275
00:15:13,954 --> 00:15:17,625
‫{\an8}- نريدكم أن تكونوا جاهزين غداً في الثالثة.
‫- لماذا؟

276
00:15:17,708 --> 00:15:20,586
‫{\an8}حسناً، السيد "بيشوب"
‫يوصل شيئاً ما لـ"أوهير".

277
00:15:20,669 --> 00:15:22,838
‫في حال حدوث مشاكل، أريدكم مستعدين.

278
00:15:22,922 --> 00:15:26,216
‫{\an8}هذا ليس وقتاً مناسباً للسيد "بيشوب"،
‫أحثّكم على السكون.

279
00:15:26,300 --> 00:15:29,386
‫للأسف، هذه توصيلة لا يستطيع تأجيلها.

280
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
‫فقط كونوا مستعدين عند الثالثة.

281
00:15:31,555 --> 00:15:33,057
‫حسناً، أنا...

282
00:15:34,058 --> 00:15:36,477
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

283
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
‫عليّ الذهاب.

284
00:15:43,359 --> 00:15:45,569
‫حضرة القاضي "كلوغر"، أنا آسفة جداً.

285
00:15:45,653 --> 00:15:48,781
‫"أليشيا"، أرجوك،
‫إنها ليست مشكلة، كيف حالك؟

286
00:15:48,864 --> 00:15:52,076
‫بخير، أنا آسفة، كنت مع أحد العملاء.

287
00:15:52,159 --> 00:15:56,830
‫أجل، توقعت هذا، تم تأخيرك عني.

288
00:16:00,250 --> 00:16:01,877
‫كيف حال الكتاب؟

289
00:16:01,961 --> 00:16:03,504
‫لا بأس.

290
00:16:03,587 --> 00:16:07,675
‫للأسف، اتصل قاضٍ آخر بي للتو،
‫لذلك عليّ أن أختصر هذا اللقاء.

291
00:16:07,758 --> 00:16:10,052
‫أنت...الآن؟

292
00:16:10,135 --> 00:16:13,389
‫أجل، للأسف، إنها حالة طارئة.

293
00:16:13,472 --> 00:16:15,307
‫حسناً، هل أستطيع...

294
00:16:15,391 --> 00:16:18,143
‫هل أستطيع الاتصال وتحديد موعد آخر؟

295
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
‫- لا بأس بذلك.
‫- هل أستطيع المشي معك؟

296
00:16:20,604 --> 00:16:24,775
‫لا، لأن عليّ التكلم على الهاتف، لذا...

297
00:16:24,858 --> 00:16:27,277
‫لمَ لا تبقين وتتناولين شراباً؟

298
00:16:27,361 --> 00:16:28,737
‫مجدداً أنا آسفة جداً.

299
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
‫نعم، أنا "كلوغر".

300
00:16:46,797 --> 00:16:48,173
‫ما الذي يحدث، "كاري"؟

301
00:16:48,882 --> 00:16:50,384
‫أنا أشرب.

302
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
‫هل هذا عقاب من نوعٍ ما؟

303
00:16:53,595 --> 00:16:57,391
‫لا، أنت طلبت مني الخروج للشرب،
‫لذا أشرب.

304
00:16:59,226 --> 00:17:00,477
‫مضحك.

305
00:17:10,654 --> 00:17:15,117
‫إن أردت مني أن أتكلم،
‫فقط قُل "تكلمي"، بدون حيل.

306
00:17:44,271 --> 00:17:46,106
‫مساء الخير، "ماريلين".

307
00:17:46,190 --> 00:17:47,691
‫"إيلاي".

308
00:17:47,775 --> 00:17:50,903
‫نحن لوحدنا اليوم، طلب مني "بيتر"
‫تولّي هذا الاجتماع.

309
00:17:52,321 --> 00:17:54,198
‫- ماذا؟
‫- إنه يتجنبني.

310
00:17:54,281 --> 00:17:57,785
‫- لا، لديه تعارض مواعيد.
‫- في الاجتماعات الثلاثة الأخيرة؟

311
00:17:57,868 --> 00:18:01,371
‫إنه مشغول، ربما لم تسمعي، إنه الحاكم.

312
00:18:03,665 --> 00:18:06,960
‫لديك موهبة خارقة
‫في تحويل الأصدقاء إلى أعداء.

313
00:18:09,004 --> 00:18:11,215
‫حرري تقريراً يساند الحاكم.

314
00:18:12,216 --> 00:18:16,804
‫لأعود إلى رضوانه؟ لا.

315
00:18:36,198 --> 00:18:37,491
‫ما هذا؟

316
00:18:39,451 --> 00:18:41,620
‫يحتوي على فيديو صندوق الاقتراع.

317
00:18:46,250 --> 00:18:50,170
‫شكراً، "ماريلين"، هذه هي الخطوة الأولى
‫باتجاه حكومة نظيفة.

318
00:18:53,048 --> 00:18:54,341
‫- ألا تقود أبداً؟
‫- أبداً.

319
00:18:54,424 --> 00:18:57,678
‫ألم ترى الإحصائيات عن الوفيات
‫التي تحدث في الطرق؟

320
00:18:57,761 --> 00:18:59,805
‫تُطبق الإحصائيات نفسها عندما أقود أنا.

321
00:18:59,888 --> 00:19:02,516
‫صحيح، ولكن عندئذٍ سيكون الخطأ
‫خطأك، لا خطئي.

322
00:19:14,194 --> 00:19:17,739
‫- سيدي، أتعلم لماذا أوقفتك؟
‫- ليست لديّ فكرة.

323
00:19:17,823 --> 00:19:21,410
‫كنت تقود بتهوّر، قطعت المنصّف عدة مرات.

324
00:19:22,161 --> 00:19:24,454
‫- هل من شيء مضحك، سيدي؟
‫- أجل، أجد هذا مضحكاً.

325
00:19:24,538 --> 00:19:30,085
‫هل تقوم بتوقيفات روتينية للسيارات
‫مع عملاء مكافحة المخدرات؟

326
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
‫اخرج من السيارة من فضلك.

327
00:19:34,006 --> 00:19:37,676
‫نستطيع رؤية بوضوح في صندوق سيارتك
‫الخلفي ما نعتقد أنه كوكايين.

328
00:19:37,759 --> 00:19:41,471
‫هذا يعطينا الحق بالتفتيش،
‫الآن افتح الصندوق.

329
00:19:46,935 --> 00:19:48,478
‫مرحباً، سيد "بيشوب".

330
00:19:48,562 --> 00:19:49,605
‫حضرة العميل.

331
00:19:49,688 --> 00:19:52,858
‫- أتريد أن تخبرني ما هذا؟
‫- هذا خليط حلوى، سيدي.

332
00:19:52,941 --> 00:19:56,445
‫هذا أكثر من 900 غرام،
‫حكمه من 10 إلى 50 سنة.

333
00:19:56,528 --> 00:19:59,239
‫- لأجل نقل الحلوى؟
‫- ألقِ نظرة على قعر الصندوق.

334
00:20:12,169 --> 00:20:14,880
‫"روبين"، تركت لك ثلاث رسائل،
‫أرجوك أن تردّي على اتصالاتي.

335
00:20:16,465 --> 00:20:18,550
‫هل رأى أحدكم "روبين"؟

336
00:20:20,177 --> 00:20:24,056
‫- سيد "هايدن"، هل رأيت روبين؟
‫- هنا.

337
00:20:24,139 --> 00:20:26,767
‫أين كنتِ؟ لِم لا تردين على هاتفك؟

338
00:20:26,850 --> 00:20:30,020
‫في الغداء، طلب السيد "ليستر"
‫ألا أجيب على أي مكالمة عصر اليوم.

339
00:20:30,103 --> 00:20:31,230
‫هو...لماذا؟

340
00:20:31,313 --> 00:20:34,316
‫كان السيد "بيشوب" يأخذ شيئاً إلى المطار
‫في الـ 5 وقد يحتاج إليّ.

341
00:20:34,399 --> 00:20:35,901
‫لا، عند الـ 3.

342
00:20:35,984 --> 00:20:37,611
‫لا، عند الـ 7.

343
00:20:44,159 --> 00:20:46,745
‫سيد "بيشوب"، نحن محاموك،
‫يجب أن تثق بنا

344
00:20:46,828 --> 00:20:49,164
‫أو احصل على تمثيل جديد،
‫لكن هذا الاختبار الصبياني...

345
00:20:49,248 --> 00:20:52,459
‫لقد أوقفت للتو على طريقي إلى المطار.

346
00:20:53,252 --> 00:20:57,756
‫أخبرنا أربع أشخاص في مكتبك بأربع
‫مواعيد مختلفة لتوصيلة السيد "بيشوب".

347
00:20:57,839 --> 00:21:01,218
‫الساعة الـ 1 للسيد "آرغوس"، والـ 3 لكِ

348
00:21:01,301 --> 00:21:04,972
‫والـ 5 للآنسة "بردين"،
‫والـ 7 للسيد "هايدن".

349
00:21:06,682 --> 00:21:09,518
‫ألا تريدين أن تعرفي متى تم إيقافنا؟

350
00:21:09,601 --> 00:21:10,811
‫لا.

351
00:21:10,894 --> 00:21:13,897
‫عند الـ 3، سيدة "فلوريك"، موعدك.

352
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
‫سيد "بيشوب"، أنا لم...

353
00:21:25,409 --> 00:21:27,911
‫أخبرناك أنتِ فقط

354
00:21:27,995 --> 00:21:30,330
‫أننا سنوصل شيئاً
‫إلى المطار عند الساعة الـ 3.

355
00:21:30,414 --> 00:21:33,959
‫بعد أن أخبرناك بهذا،
‫قابلتِ القاضي "كلوغر".

356
00:21:34,042 --> 00:21:35,877
‫لمناقشة كتابه على الغداء.

357
00:21:35,961 --> 00:21:39,464
‫هل أخبرتِ أحداً ما شخصياً،
‫أو على الهاتف.

358
00:21:39,548 --> 00:21:41,216
‫- لا!
‫- هل بعثت رسالة أو بريداً إلكترونياً؟

359
00:21:41,300 --> 00:21:44,761
‫لا، لم أفعل، أنا...

360
00:21:44,845 --> 00:21:46,263
‫نعم؟

361
00:21:46,346 --> 00:21:48,432
‫تركت لنفسي تذكيراً على البريد الصوتي.

362
00:21:50,809 --> 00:21:54,479
‫هل تحدثتِ على الهاتف عن شقة
‫السيد "بيشوب" المخصصة للتسليم؟

363
00:21:54,563 --> 00:21:57,816
‫- نعم، مع "كاري آرغوس"، ناقشنا ذلك.
‫- "لاموند"، لا تستخدم الهاتف!

364
00:21:57,899 --> 00:22:00,027
‫لا تقلق، إنه ذو استخدام واحد.

365
00:22:01,361 --> 00:22:04,990
‫"ديكس"، أريدك أن توصل بعض الهواتف ذات
‫الاستخدام الواحد إلى "فلوريك" و"آرغوس".

366
00:22:06,116 --> 00:22:09,703
‫لدينا مشكلة، مكافحة المخدرات
‫تتجسس على هواتفهم.

367
00:22:10,245 --> 00:22:12,581
‫اترك كل شيء آخر
‫واذهب إلى هناك، حالاً.

368
00:22:12,664 --> 00:22:14,666
‫- هذا مضحك.
‫- ماذا؟

369
00:22:14,750 --> 00:22:16,668
‫يعتقدون أن مكافحة المخدرات تراقبهم.

370
00:22:22,716 --> 00:22:25,510
‫- هواتف استخدام واحد مجدداً؟
‫- فعلت هذا من قبل؟

371
00:22:25,594 --> 00:22:28,805
‫لا، عندما كنا نغادر
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، هذا الوضع مختلف.

372
00:22:28,889 --> 00:22:30,932
‫- إلى متى علينا استخدام هذه؟
‫- لا نعلم.

373
00:22:31,016 --> 00:22:35,353
‫مكافحة المخدرات تهاجم "بيشوب" من خلالنا،
‫لذلك استخدموا هذه في كل اتصالات العمل.

374
00:22:35,437 --> 00:22:37,147
‫وكونوا حذرين، قد يجرحكم الغلاف.

375
00:22:37,230 --> 00:22:39,441
‫علينا الذهاب إلى المحكمة،
‫والحصول على أمر بالمحافظة على البيانات.

376
00:22:39,524 --> 00:22:41,151
‫لماذا؟ لن يساعدنا ذلك الآن.

377
00:22:41,234 --> 00:22:43,028
‫سيساعدنا مع القاضي.

378
00:22:43,111 --> 00:22:45,363
‫فهو يعتقد أنهم كذبوا
‫بخصوص شاهد العقارات.

379
00:22:45,447 --> 00:22:48,408
‫إذاً، سنظهر أنهم كذبوا
‫لحماية تجسسهم على هواتفنا.

380
00:22:48,492 --> 00:22:50,452
‫كان هذا كما قد يفعل "ويل".

381
00:22:51,536 --> 00:22:52,954
‫شكراً، "دايان".

382
00:22:55,457 --> 00:22:57,209
‫ كوني حذرة حيال ما تقولينه.

383
00:22:59,544 --> 00:23:01,630
‫مرحباً، أنا "أليشيا فلوريك".

384
00:23:01,713 --> 00:23:03,840
‫كم هذا رسمي، أنا "إيلاي".

385
00:23:03,924 --> 00:23:07,385
‫أريد أن أكلمك بخصوص تحقيق
‫الاحتيال على الناخبين هذا.

386
00:23:07,469 --> 00:23:10,597
‫في الحقيقة، "إيلاي"،
‫دعني أتصل بك على خط آخر.

387
00:23:10,680 --> 00:23:14,226
‫- خط آخر، لماذا؟
‫- أفضل التكلم على خط آخر.

388
00:23:14,309 --> 00:23:17,270
‫نعم، لقد اكتشفت أمرنا، فهي تغيّر رقمها.

389
00:23:17,354 --> 00:23:20,107
‫- مع من تتكلم؟
‫- "إيلاي غولد".

390
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
‫واحد ممن أراقبهم،
‫نستطيع التعقب من خطه.

391
00:23:22,943 --> 00:23:24,319
‫{\an8}"(فلوريك، أليشيا)، (غولد، إيلاي)،
‫(غاردنر، ويل) ومتصل مجهول"

392
00:23:24,402 --> 00:23:26,446
‫لقد أرسلت لك شيئاً للتو.

393
00:23:28,198 --> 00:23:31,034
‫هل هذه إحدى الشرائط
‫التي يقفز فيها رجل ليفزعنا؟

394
00:23:31,118 --> 00:23:35,455
‫لا، بل حيوانات أليفة تركب مكنسة كهربائية،
‫شاهده إنه ظريف، وليس طويلاً.

395
00:23:38,875 --> 00:23:40,794
‫تباً، أكره هذه الأشياء.

396
00:23:41,795 --> 00:23:44,714
‫- وجدتها على خط "إيلاي غولد".
‫- ما مشكلة خط عملك يا "أليشيا"؟

397
00:23:44,798 --> 00:23:47,717
‫لا شيء، نواجه بعض المشاكل وحسب،
‫اطلب من "بيتر" أن يتصل بي على هذا الرقم

398
00:23:47,801 --> 00:23:49,803
‫عندما يرغب بالحديث، حسناً؟

399
00:23:49,886 --> 00:23:52,347
‫حصلت على رقمها الجديد، سأرسله لك.

400
00:23:52,430 --> 00:23:55,767
‫أنا مسرور لرؤيتكما تعملان أخيراً، ما الأمر؟

401
00:23:56,726 --> 00:23:59,646
‫لدينا مشكلة مع مذكرة "ماروات".

402
00:23:59,729 --> 00:24:02,107
‫- ما...
‫- التي تحولت إلى "فلوريك".

403
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
‫صحيح، محامية، إنها زوجة الحاكم.

404
00:24:05,360 --> 00:24:09,531
‫حسناً، إنها تمثّل تاجر مخدرات
‫يدعى "لاموند بيشوب".

405
00:24:09,614 --> 00:24:11,616
‫لقد أدركوا للتو أننا نتنصت عليهم.

406
00:24:13,660 --> 00:24:15,912
‫- ماذا؟
‫- لقد أدركوا للتو أننا نتنصت عليهم.

407
00:24:15,996 --> 00:24:19,666
‫في الواقع يظنون أننا من مكتب مكافحة
‫المخدرات، ولكنهم لا زالوا يغيّرون أرقامهم.

408
00:24:19,749 --> 00:24:22,502
‫- كيف اكتشفوا الأمر؟
‫- لا نعلم.

409
00:24:22,586 --> 00:24:24,546
‫- هل تستطيعون؟
‫- إيجاد الأرقام؟ لا مشكلة.

410
00:24:24,629 --> 00:24:27,549
‫ولكننا لسنا متأكدين كيف اكتشفوا أمرنا.

411
00:24:27,632 --> 00:24:30,051
‫حسناً، تعالا معي، هيا.

412
00:24:32,512 --> 00:24:35,390
‫- لم يكن خطأنا.
‫- لم أقل إنه خطأكما، هيا.

413
00:24:35,473 --> 00:24:37,976
‫- لدي ترجمة، عليّ القيام بها.
‫- تستطيع الانتظار.

414
00:24:38,059 --> 00:24:40,979
‫{\an8}- ماذا لدينا؟
‫- لقد أدركنا، يا حضرة القاضي

415
00:24:41,062 --> 00:24:43,732
‫أنّ هواتفنا يتم التجسس عليها
‫من قبل مكتب مكافحة المخدرات.

416
00:24:43,815 --> 00:24:46,318
‫{\an8}- المعذرة؟
‫- تمهل، "فرانك".

417
00:24:46,401 --> 00:24:47,694
‫{\an8}وكيف اكتشفتم ذلك؟

418
00:24:47,777 --> 00:24:49,654
‫حاولت وكالة مكافحة المخدرات تنفيذ اعتقال

419
00:24:49,738 --> 00:24:52,157
‫استناداً إلى معلومات لم يتم
‫الحصول عليها إلا من خلال اتصالاتنا.

420
00:24:52,240 --> 00:24:53,658
‫حسناً، هذا مشوّق.

421
00:24:54,284 --> 00:24:57,078
‫{\an8}"فرانك"، هل هذا صحيح؟
‫هل صديقك يتجسس على مكالماتهم؟

422
00:24:57,162 --> 00:24:58,914
‫ثانية واحدة، حضرة القاضي؟

423
00:24:58,997 --> 00:25:02,125
‫حسناً، ماذا تطلب يا سيد "آرغوس"؟

424
00:25:02,209 --> 00:25:04,502
‫- أمر بالمحافظة على تسجيلات المكالمات.
‫- للاكتشافات اللاحقة؟

425
00:25:04,586 --> 00:25:07,172
‫أجل، حضرة القاضي، نعتقد أن...

426
00:25:07,255 --> 00:25:09,633
‫شاهدة العقارات تلك، نسيت اسمها...

427
00:25:09,716 --> 00:25:13,345
‫- وأنا نسيت اسمها، تباً لها.
‫- حسناً، نحن نعتقد يا حضرة القاضي

428
00:25:13,428 --> 00:25:17,349
‫أنها كذبت لتحمي السبب الحقيقي وراء
‫تجسس وكالة مكافحة المخدرات على الخطوط.

429
00:25:17,432 --> 00:25:21,853
‫{\an8}يا للعجب، "فرانك"، ماذا لديك؟

430
00:25:21,937 --> 00:25:25,982
‫حضرة القاضي، كيف نستطيع
‫حفظ التسجيلات إن لم تكن موجودة؟

431
00:25:26,066 --> 00:25:28,693
‫حضرة القاضي، هذه كذبة،
‫أظهرت وكالة مكافحة المخدرات...

432
00:25:28,777 --> 00:25:31,863
‫إن اقتراحك بأن المدعي عام
‫قد يقف في المحكمة

433
00:25:31,947 --> 00:25:34,866
‫وينفي عمداً وجود تجسس
‫على خط هاتفي، لهو أمر شائن.

434
00:25:34,950 --> 00:25:36,076
‫إنه محق.

435
00:25:36,159 --> 00:25:41,414
‫إن كانت مكافحة المخدرات تتنصت
‫على هواتفكم، عليهم الاعتراف وإلا سيسجنون.

436
00:25:41,498 --> 00:25:44,084
‫لقد كذب الادعاء بشكل مستمر
‫منذ دخوله قاعة المحكمة.

437
00:25:44,167 --> 00:25:48,421
‫سأرفض أمر المحافظة
‫لأنه لا يوجد شيء ليُحفظ.

438
00:25:48,505 --> 00:25:51,758
‫إذاً، مجدداً، نلتمس يا حضرة القاضي،
‫تحت هذه الظروف

439
00:25:51,841 --> 00:25:54,469
‫أن تتخلص من هذه المذكّرة المرتكزة
‫على شهادة مفترضة

440
00:25:54,552 --> 00:25:57,097
‫وأن يتم إسقاط التّهم
‫الموجّهة ضد السيد "بيشوب".

441
00:25:57,180 --> 00:26:00,850
‫حسناً، سآخذ هذا الطلب بالاعتبار،
‫وسأعود مع حكمي.

442
00:26:03,436 --> 00:26:04,813
‫سيحكم ضدنا.

443
00:26:07,232 --> 00:26:10,151
‫- أنخبر "لوكهارت" و"غاردنر"؟
‫- نخبرهم بماذا؟

444
00:26:10,235 --> 00:26:12,654
‫إن كانوا يتنصتون علينا،
‫فهم يتنصتون عليهم.

445
00:26:14,239 --> 00:26:17,534
‫لم أفعل أي شيء خاطئ،
‫استخدمتها كما قلت أنني سأفعل.

446
00:26:18,827 --> 00:26:23,123
‫وضعت وكالة الأمن القومي في خطر،
‫الهدف يُدرك أمر مراقبته.

447
00:26:23,206 --> 00:26:26,543
‫انظر، لقد شُجّعتم على مشاركة
‫إمكاناتكم الإستخبارية مع آخرين.

448
00:26:26,626 --> 00:26:30,630
‫هذا ما فعلتموه، لا تزال حرب
‫المخدرات مستمرة في البلد.

449
00:26:30,714 --> 00:26:32,424
‫حرب المخدرات لم تُسقط بُرجيّ التجارة.

450
00:26:32,507 --> 00:26:34,676
‫يا إلهي! كم تحبون ذكر ذلك.

451
00:26:35,302 --> 00:26:38,013
‫الأمر تخطى الإرهاب وأنتم تعلمون هذا.

452
00:26:38,096 --> 00:26:41,308
‫أعلم أننا لا نستطيع أداء وظائفنا
‫إن تابعتم ارتكاب الأخطاء، أخبره.

453
00:26:41,933 --> 00:26:45,312
‫الهدف، السيدة "فلوريك"،
‫تغيّر أرقامها، إنها تُصبح حذرة أكثر.

454
00:26:45,395 --> 00:26:48,231
‫ولكن حيالنا نحن، مكافحة المخدرات، لا أنتم.

455
00:26:48,315 --> 00:26:49,733
‫ولكن أنا...

456
00:26:53,778 --> 00:26:55,697
‫- نحن نلغي دعمنا لكم.
‫- لا تستطيعون فعل هذا.

457
00:26:55,780 --> 00:26:58,658
‫فعلتُ للتو، لا مزيد من المعلومات
‫عن مكان حصول "بيشوب" على مخدراته.

458
00:26:58,742 --> 00:26:59,701
‫احصلوا على معلوماتكم بنفسكم.

459
00:26:59,784 --> 00:27:02,996
‫سنفعل ذلك، لو أعطينا إمكانياتكم...

460
00:27:09,002 --> 00:27:13,006
‫التفسير المنطقي الوحيد هو أن مكافحة
‫المخدرات تتنصّت على هواتفنا.

461
00:27:13,089 --> 00:27:16,301
‫- على غالب الأمر أنهم يتنصتون عليكم، أيضاً.
‫- ولكنهم نفوا ذلك في المحكمة.

462
00:27:16,384 --> 00:27:20,180
‫أجل، ولقد كذبوا عندما وضعوا
‫تلك الشاهدة الملفقة على المنصة.

463
00:27:20,263 --> 00:27:23,266
‫حسناً، شكراً لك، "كاري"،
‫نحن نُقدّر لكم إعلامنا بالأمر.

464
00:27:30,899 --> 00:27:32,692
‫ما رأيك؟

465
00:27:32,776 --> 00:27:36,237
‫أعتقد أن ذلك قد يفسر كيف عرفت
‫مكافحة المخدرات بمكان "بيشوب".

466
00:27:36,321 --> 00:27:39,157
‫قد تكون محاولة من "فلوريك" و"آرغوس"
‫للإضرار بأعمالنا.

467
00:27:39,240 --> 00:27:42,118
‫علينا أن نصارح عملائنا،
‫فهم قلقون بشأن أمننا.

468
00:27:42,202 --> 00:27:45,789
‫"كاليندا"، لمَ لا تكتشفي
‫إن كان "كاري" صادقاً.

469
00:27:46,873 --> 00:27:47,916
‫بالتأكيد.

470
00:27:48,833 --> 00:27:52,712
‫{\an8}الالتماس برفض المذكرة مرفوض،
‫سنذهب إلى المحكمة.

471
00:27:52,796 --> 00:27:57,425
‫{\an8}إن كان لديكم أي التماسات أخرى، أو أسباب
‫تحقيق، تكلموا الآن أو اصمتوا إلى الأبد.

472
00:27:57,509 --> 00:28:00,387
‫{\an8}حضرة القاضي،
‫أطلب استبدال الاستشارة القانونية.

473
00:28:02,597 --> 00:28:06,393
‫- لديك ماذا؟
‫- مساعدة مدعي الدولة "ألفاريز" ستستبدلني.

474
00:28:06,476 --> 00:28:10,522
‫لِم لَم يحصل هذا في جلسة استماع
‫أسباب التحقيق؟ لمَ يحصل الآن؟

475
00:28:10,605 --> 00:28:12,774
‫- أنا سأستقيل، حضرة القاضي.
‫- أنت تنقذ نفسك.

476
00:28:12,857 --> 00:28:17,028
‫لا، أعني أنني سأستقيل
‫من منصبي في النيابة العامة.

477
00:28:17,112 --> 00:28:18,738
‫هل هذا بسبب شيء قلناه؟

478
00:28:18,822 --> 00:28:22,700
‫حضرة القاضي، أنت لست السبب،
‫لدينا مشكلة بين المكاتب.

479
00:28:23,868 --> 00:28:28,081
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا أعلم، ربما معركة بين الوكالات؟

480
00:28:31,835 --> 00:28:33,920
‫ها أنتِ ذا، كنا مغادرين لتوّنا.

481
00:28:34,003 --> 00:28:35,422
‫- هل أعرفك؟
‫- ليس بعد.

482
00:28:35,505 --> 00:28:37,966
‫"نيلسون دوبيك"، من مكتب النزاهة العامة.

483
00:28:38,049 --> 00:28:42,429
‫- وهؤلاء "جون"، "رون"، و"باتريك".
‫- هل لدينا موعد؟

484
00:28:42,512 --> 00:28:45,515
‫- لا، أنا آسف، لم يكن لدينا موعد.
‫- إذاً، ما سبب مجيئكم؟

485
00:28:45,598 --> 00:28:47,726
‫لدينا شريط فيديو نريد منك مشاهدته.

486
00:28:57,861 --> 00:29:00,113
‫- تبدين كأنك شاهدته من قبل.
‫- حقاً؟

487
00:29:00,196 --> 00:29:02,741
‫كيف كنت لأبدو لو لم أراه من قبل؟

488
00:29:02,824 --> 00:29:05,410
‫حسناً، بحسب خبرتي،
‫عندما ترى زوجة دليلاً

489
00:29:05,493 --> 00:29:09,247
‫على سرقة زوجتها لشيء ما،
‫تكون متفاجئة؟

490
00:29:09,330 --> 00:29:11,124
‫أفهم.

491
00:29:12,667 --> 00:29:14,169
‫أيّهم زوجي؟

492
00:29:15,128 --> 00:29:18,256
‫هذا جديّ يا سيدة "فلوريك"،
‫عليكِ التصرف بجديّة.

493
00:29:18,339 --> 00:29:23,928
‫سيد "دوبيك"، أمضى زوجي كل يوم
‫من السنوات الأربع الأخيرة تحت التحقيق.

494
00:29:24,012 --> 00:29:26,181
‫كل يوم، في الواقع، أنا مخطئة.

495
00:29:26,264 --> 00:29:30,185
‫لستة شهور لم يخضع للتحقيق،
‫فقد كان في السجن.

496
00:29:31,144 --> 00:29:33,229
‫أنتِ لا تبعثين على الثقة، سيدة "فلوريك".

497
00:29:33,313 --> 00:29:35,815
‫الفترة الوحيدة التي لم يقم فيها زوجي
‫بأي شيء خاطئ

498
00:29:35,899 --> 00:29:37,859
‫هي تلك الفترة التي أمضاها في السجن؟

499
00:29:37,942 --> 00:29:39,569
‫هل قلت أمراً مضحكاً؟

500
00:29:41,196 --> 00:29:43,281
‫كنت مثلك...

501
00:29:43,364 --> 00:29:46,409
‫- واثقة، ومتحدية للسلطة.
‫- هل هذا ما أنا عليه؟

502
00:29:46,493 --> 00:29:49,788
‫أعتقد أن كل شخص يخضع للتحقيق
‫مذنب دون شك.

503
00:29:49,871 --> 00:29:52,415
‫إنها مسألة وقت.

504
00:29:52,499 --> 00:29:55,543
‫عليك الخضوع للتحقيق، ستتغيّر.

505
00:29:56,252 --> 00:29:58,797
‫أتعلمين ما الفرق هذه المرة،
‫وكل المرات الأخرى

506
00:29:58,880 --> 00:30:03,218
‫التي خضع فيها زوجك للتحقيق؟
‫هذه المرة، كنتِ أنتِ محاميته.

507
00:30:04,636 --> 00:30:06,554
‫أجل، في ليلة الانتخاب.

508
00:30:06,638 --> 00:30:08,973
‫هذه المرة، قد تذهبين للسجن بنفسك.

509
00:30:10,141 --> 00:30:14,979
‫- هذا ما سيغيّرك حقاً.
‫- هل ستسلّمني أمر استدعاء؟

510
00:30:15,063 --> 00:30:19,025
‫لا، ليس بعد، كما قلت،
‫أنا أعطيكِ فرصة لمواجهة الموقف.

511
00:30:19,108 --> 00:30:21,236
‫شكراً، ولكن لا.

512
00:30:24,572 --> 00:30:27,367
‫كنت لأنظّم شؤوني لو كنت مكانك،
‫سيدة "فلوريك".

513
00:30:27,450 --> 00:30:30,495
‫لديك طفلين عليك التفكير بهما،
‫وشركتك القانونية الجديدة.

514
00:30:44,133 --> 00:30:48,179
‫- "إيلاي"، أين "بيتر"؟
‫- من أين تتصلين بي، من "الصين"؟

515
00:30:48,263 --> 00:30:51,850
‫- الاتصال سيء، أين "بيتر"؟
‫- في اجتماع، لماذا؟ ما المشكلة؟

516
00:30:51,933 --> 00:30:55,728
‫رجل من مكتب النزاهة العامة
‫غادر مكتبي لتوّه.

517
00:30:55,812 --> 00:30:59,482
‫اسمه "نيلسون دوبيك"، لديه نسخة
‫من الفيديو الذي أريتني إياه.

518
00:30:59,566 --> 00:31:02,235
‫هذا مستحيل، مراسل جريدة
‫"تريبيون" وافق على كتم القصة.

519
00:31:02,318 --> 00:31:03,862
‫"إيلاي"، لقد أراني إياه.

520
00:31:05,280 --> 00:31:08,032
‫"نورا"، اتصلي بـ"ماريلين" فوراً،
‫لا يهمني ماذا تفعل.

521
00:31:08,116 --> 00:31:11,661
‫- "ماريلين" أعطته إياه؟
‫- لا أعلم، ربما.

522
00:31:11,744 --> 00:31:12,912
‫"أليشيا"...

523
00:31:14,956 --> 00:31:17,458
‫عليّ أن أسألك سؤالاً.

524
00:31:17,542 --> 00:31:21,379
‫كانت "ماريلين" تعتقد أن أحد أصدقائك
‫القدامى قادر على إيذاء "بيتر".

525
00:31:22,255 --> 00:31:24,966
‫- من؟
‫- "ويل".

526
00:31:26,301 --> 00:31:28,303
‫- كيف؟
‫- هو من وجد الفيديو.

527
00:31:28,386 --> 00:31:30,805
‫هو من أخبر "بيتر" أن الأصوات متلاعب بها.

528
00:31:30,889 --> 00:31:33,558
‫ليس لدى الفيدراليين أي دليل
‫إن لم يحصلوا عليه.

529
00:31:33,641 --> 00:31:38,438
‫هل تبقّ لديكِ أي نفوذ هناك؟

530
00:31:38,521 --> 00:31:39,522
‫لا.

531
00:31:42,692 --> 00:31:45,945
‫- ألديك معلومات عن تاجر المخدرات؟
‫- بل أفضل.

532
00:31:48,615 --> 00:31:49,908
‫لا تفعل.

533
00:31:55,622 --> 00:31:57,248
‫ماذا إن كان الاتصال مهماً؟

534
00:31:57,332 --> 00:32:00,043
‫إذاً ستفوّت اتصالاً مهماً.

535
00:32:01,085 --> 00:32:03,171
‫لماذا تتجاهلني؟

536
00:32:03,963 --> 00:32:06,257
‫لا أستطيع الوثوق بك.

537
00:32:06,341 --> 00:32:07,800
‫لمَ لا؟

538
00:32:09,093 --> 00:32:11,512
‫حسناً، لا أستطيع الوثوق بك أيضاً.

539
00:32:11,596 --> 00:32:12,722
‫هذا صحيح.

540
00:32:12,805 --> 00:32:15,767
‫كل منّا قادر على تدمير الآخر.

541
00:32:17,477 --> 00:32:18,728
‫أجل.

542
00:32:22,273 --> 00:32:24,108
‫هل تقول الحقيقة عن التصنت؟

543
00:32:28,237 --> 00:32:31,366
‫أن "لوكهارت" و"غاردنر" ضحية التجسس؟ أجل.

544
00:32:31,449 --> 00:32:34,077
‫ماذا تفعلون حيال ذلك؟

545
00:32:34,160 --> 00:32:35,244
‫نشتري هواتف ذي وجهة استعمال واحد.

546
00:32:35,328 --> 00:32:37,538
‫هل نبّهتم العملاء؟

547
00:32:38,498 --> 00:32:41,250
‫- تحدثنا عن الأمر.
‫- ولكنكم لم تفعلوها بعد.

548
00:32:41,334 --> 00:32:44,879
‫نحن نستعد...

549
00:32:44,963 --> 00:32:46,756
‫وعليكم الاستعداد أيضاً.

550
00:32:48,091 --> 00:32:52,053
‫"كاليندا"، أنا أقول الحقيقة.

551
00:32:57,600 --> 00:32:58,726
‫إنه يكذب.

552
00:32:58,810 --> 00:33:01,145
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

553
00:33:07,110 --> 00:33:11,364
‫"ويل"، تكلمت مع "كاليندا" للتو،
‫نحن بخير.

554
00:33:11,447 --> 00:33:14,242
‫- "كاري" يريد أن يلهينا؟
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه.

555
00:33:14,325 --> 00:33:16,494
‫مشاهدة تكاد تكون مشوّقة.

556
00:33:16,577 --> 00:33:19,831
‫أعتقد أن "ويل" و"دايان" سيمارسان الجنس.

557
00:33:19,914 --> 00:33:22,208
‫- ماذا؟ أنت مجنون.
‫- أصغ إليهم.

558
00:33:22,291 --> 00:33:26,754
‫هذا ليس انجذاباً جنسياً،
‫أنت تحتاج إلى حياة اجتماعية.

559
00:33:26,838 --> 00:33:30,967
‫هذا ملف عن مساعدة مدّعي
‫الدولة الجديدة، "تيريزا ألفاريز".

560
00:33:31,050 --> 00:33:34,220
‫درست في جامعة "تكساس" التقنية،
‫قانون الشمال الغربي.

561
00:33:34,303 --> 00:33:37,015
‫كانت تعمل في قسم الاحتيال الضريبي
‫قبل أن تنتقل إلى الجريمة المنظمة.

562
00:33:37,098 --> 00:33:39,017
‫- أين ولدت؟
‫- لا أعلم.

563
00:33:39,100 --> 00:33:40,852
‫- أين تسكن؟
‫- لسنا بحاجة إلى معرفة ذلك.

564
00:33:40,935 --> 00:33:42,520
‫- بلى نحتاج.
‫- سيد "ليستر"...

565
00:33:42,603 --> 00:33:45,064
‫علينا التحقيق بأمر "آشر"،
‫لمعرفة سبب استقالته.

566
00:33:45,148 --> 00:33:49,027
‫إنه كمسلسل "لو واوردر"،
‫أعتقد أنه غضب عندما سمع بأمر التصنت.

567
00:33:49,110 --> 00:33:50,862
‫أزمة ضمير؟

568
00:33:50,945 --> 00:33:52,572
‫توجد طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك.

569
00:33:54,323 --> 00:33:57,869
‫- لن أجيب عن ذلك السؤال.
‫- إن كنت تعلم بأعمال غير قانونيّة...

570
00:33:57,952 --> 00:34:00,163
‫ما أعلمه هو أنه لدي مسؤولية

571
00:34:00,246 --> 00:34:02,290
‫تجاه هذا المكتب، لا تنتهي برحيلي.

572
00:34:02,373 --> 00:34:05,626
‫ولكنها تنتهي إن ارتكب أحدهم
‫جريمة في الحكومة.

573
00:34:05,710 --> 00:34:07,462
‫كيف حال "تايوس"؟

574
00:34:07,545 --> 00:34:09,589
‫المعذرة؟

575
00:34:09,672 --> 00:34:10,965
‫ابنك "تايوس".

576
00:34:11,049 --> 00:34:16,179
‫يدرس في "تيش" الآن، صحيح؟ ابن أخي
‫"أكيفا" يدرس هناك، إنه يعشق ذلك المكان.

577
00:34:16,262 --> 00:34:17,513
‫أجل، "تايوس" بخير.

578
00:34:17,597 --> 00:34:21,809
‫وابنتك "سكارليت"، التي تلعب
‫في فريق "إي واي إس أو".

579
00:34:21,893 --> 00:34:23,394
‫هل أنا محقّ؟

580
00:34:23,478 --> 00:34:24,604
‫حسناً.

581
00:34:26,939 --> 00:34:29,817
‫هذا ما سيحصل الآن سيد "ليستر"،
‫ستغادر مكتبي

582
00:34:29,901 --> 00:34:31,986
‫أو سأتصل بمدير شرطة المدينة وأطلب اعتقالك.

583
00:34:32,070 --> 00:34:35,031
‫سيدي، أنا آسفة.

584
00:34:35,114 --> 00:34:37,617
‫كنت أعمل كمحققة لدى وزارة المالية.

585
00:34:37,700 --> 00:34:39,577
‫لذا أدرك ما تشعر به الآن.

586
00:34:39,660 --> 00:34:43,164
‫أحياناً ترى شيئاً غير منطقي وخاطئ.

587
00:34:43,247 --> 00:34:46,584
‫ولكنك لا تستطيع المشاركة،
‫ولكن من الخطأ التظاهر بأن شيئاً لم يكن.

588
00:34:46,667 --> 00:34:49,128
‫لا، ولكن محاولة جميلة
‫لاستعمال ضميري ضديّ.

589
00:34:50,630 --> 00:34:52,965
‫"ليموند بيشوب" إنسان وضيع يجب رميه

590
00:34:53,049 --> 00:34:55,510
‫في أعمق حفرة في السجون الأمريكية.

591
00:34:56,302 --> 00:34:58,721
‫ولكن هذا لا يتعلق به أو بمكافحة المخدرات.

592
00:35:00,223 --> 00:35:03,101
‫التجسس لا يتعلق بهم؟ بِمَ يتعلق إذاً؟

593
00:35:04,644 --> 00:35:09,273
‫إن كان لدي اعتراف، سأعترف للقسّ.

594
00:35:11,776 --> 00:35:13,152
‫هذا لم ينتهي بعد.

595
00:35:15,029 --> 00:35:18,157
‫سيد "آشر"، المذكرة...

596
00:35:19,742 --> 00:35:23,162
‫امحِ ذلك، بما أن...امحِ ذلك.

597
00:35:24,497 --> 00:35:26,582
‫هل جهزت المذكرة

598
00:35:26,666 --> 00:35:30,878
‫التي هي موضوع الجلسة؟ هذه هي.

599
00:35:30,962 --> 00:35:34,006
‫اعتراض، منتج عمل، حضرة القاضي،
‫سيد "آشر" عمل مع الادعاء.

600
00:35:34,090 --> 00:35:36,092
‫أجل، حتى استقالته منذ يومين.

601
00:35:36,175 --> 00:35:40,221
‫- ولكن لديه معرفة بخطتنا في المحاكمة.
‫- إذاً لن أسأله عن خطتكم.

602
00:35:40,304 --> 00:35:43,349
‫الأمر يتعلق بكسر الادعاء لقسمهم.

603
00:35:44,058 --> 00:35:46,185
‫بأي طريقة؟

604
00:35:46,269 --> 00:35:48,146
‫نعتقد أن هناك عملية تجسس جارية.

605
00:35:48,229 --> 00:35:50,523
‫"يعتقد"، حضرة القاضي، هذه محاولة تصيّد.

606
00:35:50,606 --> 00:35:54,569
‫أجل، ولكنها محددة جداً لتكون محاولة تصيّد.

607
00:35:54,652 --> 00:35:57,780
‫سأتجاهل الاعتراض، ولكن استعد

608
00:35:57,864 --> 00:36:01,659
‫لسقوط حذاء كبير على رأسك

609
00:36:01,742 --> 00:36:04,370
‫- سيد "ليستر"، إن ابتعدت كثيراً.
‫- مفهوم، حضرة القاضي.

610
00:36:06,289 --> 00:36:08,666
‫المذكرة التي جهزتها لهذه الجلسة

611
00:36:08,749 --> 00:36:13,504
‫أهي مرتكزة على الشهادة الخطية لعميل
‫وكالة مكافحة المخدرات "لي كيزويك"؟

612
00:36:13,588 --> 00:36:15,173
‫أجل.

613
00:36:15,256 --> 00:36:18,176
‫هل لك علم بأي عمليات تجسس
‫والتي كانت حقيقة

614
00:36:18,259 --> 00:36:20,553
‫السبب المُضمر لهذه المذكرة؟

615
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
‫اعتراض، افتراض من دون أساس.

616
00:36:24,640 --> 00:36:26,809
‫بالطبع لا يوجد أساس.

617
00:36:26,893 --> 00:36:29,395
‫إن تم تزييف المذكرة،
‫فالأساس أخفي عن الأنظار.

618
00:36:29,979 --> 00:36:31,022
‫اعتراض غير مقبول.

619
00:36:31,105 --> 00:36:32,940
‫أرجو أن تجيب، سيد "آشر".

620
00:36:36,402 --> 00:36:38,029
‫- سيد "آشر"؟
‫- بحسب نصيحة المستشار القانوني

621
00:36:38,112 --> 00:36:42,450
‫أرفض الإجابة عندما تكون الإجابة تجرّمني.

622
00:36:42,533 --> 00:36:44,827
‫حسناً، لدينا تحدّ.

623
00:36:44,911 --> 00:36:48,331
‫أيها القاضي، لا يمكن الاستدلال من استعانة
‫السيد "آشر" بالتعديل الخامس.

624
00:36:48,414 --> 00:36:51,375
‫شكراً لك، أيها المستشارة،
‫أنا أعرف الدستور جيداً.

625
00:36:51,459 --> 00:36:53,961
‫- هل لديك أفكار أخرى؟
‫- لا، حضرة القاضي.

626
00:36:56,964 --> 00:36:58,966
‫حسناً، لقد سار الأمر أفضل من المتوقع.

627
00:36:59,050 --> 00:37:02,011
‫"روبين"، ما الذي قاله "آشر"
‫عن عملية التصنت؟

628
00:37:02,094 --> 00:37:04,013
‫أنها لا تتعلق بـ"بيشوب"؟

629
00:37:04,096 --> 00:37:08,184
‫أو مكافحة المخدرات، صحيح؟
‫هل سمعتِ يوماً بالترادف؟

630
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
‫لا.

631
00:37:09,352 --> 00:37:12,980
‫حسناً، هذه مقالة لـ"رويترز"
‫عن وكالة الأمن القومي.

632
00:37:13,064 --> 00:37:14,899
‫- وكالة الأمن القومي؟
‫- أجل.

633
00:37:14,982 --> 00:37:17,318
‫كانوا يقومون بإعطاء معلومات
‫مُستخلصة من مراقباتهم

634
00:37:17,401 --> 00:37:20,029
‫إلى الأقسام الأخرى،
‫ومن ضمنها مكافحة المخدرات.

635
00:37:22,156 --> 00:37:23,532
‫- ماذا؟
‫- أجل.

636
00:37:23,616 --> 00:37:26,702
‫إذاً استناداً إلى هذه المقالة

637
00:37:26,786 --> 00:37:30,456
‫لا تستطيع وكالة مكافحة المخدرات
‫استخدام معلومات سرية لبناء قضية

638
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
‫لذلك تخلق سلسلة أدلة جديدة.

639
00:37:32,625 --> 00:37:34,168
‫مثل شاهدة العقارات.

640
00:37:34,252 --> 00:37:36,712
‫أجل، هذا هو الترادف.

641
00:37:36,796 --> 00:37:42,051
‫مهلاً، إذاً أنت تقول إن وكالة الأمن القومي
‫تراقب "بيشوب"؟

642
00:37:42,134 --> 00:37:44,845
‫أجل، أو تراقبنا نحن.

643
00:37:47,890 --> 00:37:49,684
‫كما تعلم، نحن نحاول محاربة الإرهابيين.

644
00:37:49,767 --> 00:37:52,687
‫أعلم هذا، إنها وظيفة مهمة جداً

645
00:37:52,770 --> 00:37:55,106
‫طُلِب منك أيضاً المساعدة في تحقيقنا.

646
00:37:55,189 --> 00:37:59,151
‫- لدينا تسريب من هذه المذكرة.
‫- ليس من قسمنا.

647
00:37:59,235 --> 00:38:03,739
‫- تعلم الهدف أنها مراقبة.
‫- مجدداً، ليس من قسمي.

648
00:38:04,949 --> 00:38:06,409
‫ماذا لديك؟

649
00:38:08,327 --> 00:38:11,414
‫"أليشيا"، عليّ أن أسألك سؤالاً.

650
00:38:12,623 --> 00:38:16,544
‫تعتقد "ماريلين" أن أحد أصدقائك
‫القدامى يستطيع أذيّة "بيتر".

651
00:38:17,128 --> 00:38:18,462
‫من؟

652
00:38:18,546 --> 00:38:19,630
‫"ويل".

653
00:38:21,173 --> 00:38:23,426
‫- كيف؟
‫- هو من وجد الفيديو.

654
00:38:23,509 --> 00:38:25,803
‫هو من أخبر "بيتر" بأن الأصوات متلاعب بها.

655
00:38:25,886 --> 00:38:28,889
‫ليس لدى الفيدراليين أي دليل
‫إن لم يحصلوا عليه.

656
00:38:29,974 --> 00:38:33,227
‫أجل، هذا مثير للاهتمام.

657
00:38:35,187 --> 00:38:37,231
‫فلينهض الجميع.

658
00:38:37,315 --> 00:38:39,567
‫شكراً، كما تعلمون، هذه القضية صعبة

659
00:38:39,650 --> 00:38:41,319
‫لأن، شكراً لكم...

660
00:38:41,402 --> 00:38:45,740
‫في جانب، وجدنا كمية من الكوكايين

661
00:38:45,823 --> 00:38:48,492
‫- بحوزة المدعى عليه.
‫- حضرة القاضي، سوف...

662
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
‫وفي الجانب الآخر، لدينا شاهدة

663
00:38:51,662 --> 00:38:54,290
‫لا تستطيع التفرقة بين يوم وآخر.

664
00:38:54,373 --> 00:38:57,710
‫- ومدعي يرفض الكلام.
‫- أيها القاضي، هل لي...؟

665
00:38:57,793 --> 00:39:01,088
‫لا، هذا الوقت مُخصص لي لتستمعين فيه.

666
00:39:01,172 --> 00:39:04,008
‫بالرغم من موعظة الآنسة "ألفاريز"،
‫تستطيع المحكمة

667
00:39:04,091 --> 00:39:09,305
‫وستقوم باستدلال سلبي من أداء السيد "آشر".

668
00:39:09,388 --> 00:39:13,476
‫أجد أن هذه المذكرة مزيفة، ولذلك...

669
00:39:13,559 --> 00:39:16,187
‫طلب إلغائها مقبول.

670
00:39:20,691 --> 00:39:24,403
‫لا تستطيعين تجاوز الحد
‫ثم التصرّف وكأنك لم تتجاوزيه.

671
00:39:24,487 --> 00:39:27,198
‫إذاً أطلق النار عليّ.

672
00:39:29,116 --> 00:39:31,118
‫- أطلق النار عليّ.
‫- من هذه؟

673
00:39:31,202 --> 00:39:34,121
‫هذه حبيبته، إنها حامل.

674
00:39:34,205 --> 00:39:37,458
‫- لماذا يريد قتلها؟
‫- لأنها كانت مع شريكه.

675
00:39:38,292 --> 00:39:42,171
‫حسناً، أعتقد أن هذا سيصبح
‫منطقياً أكثر لو أكثرت من النبيذ.

676
00:39:48,552 --> 00:39:51,347
‫- "كلوغر".
‫- مرحباً، أيها القاضي، "أليشيا فلوريك".

677
00:39:51,430 --> 00:39:54,433
‫- أتمنى أن الوقت مناسب.
‫- كيف أستطيع مساعدتك، سيدة "فلوريك"؟

678
00:39:54,517 --> 00:39:56,977
‫أردت تغيير موعد غدائنا.

679
00:39:57,061 --> 00:40:00,189
‫- حقاً؟
‫- أجل، للتكلم عن كتابك.

680
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
‫هذا، لطيف من قبلك،
‫ولكنني قررت عدم كتابة ذلك الكتاب.

681
00:40:03,567 --> 00:40:06,487
‫كما ترين، النشر لعبة أغبياء.

682
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
‫أنا أتعلم لغة الماندرين.

683
00:40:08,823 --> 00:40:13,702
‫- أفهم، حسناً، نستطيع...
‫- أجل، وتمكّنت من عبارة جديدة.

684
00:40:14,870 --> 00:40:17,915
‫"زاي جين"، أي "تصبحين على خير".

685
00:40:17,998 --> 00:40:19,125
‫تصبح...

686
00:40:21,710 --> 00:40:23,963
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أشعر بالأسف من أجلها...

687
00:40:24,046 --> 00:40:26,424
‫السيدة "فلوريك"؟ لا تقلق، ستكون بخير.

688
00:40:26,507 --> 00:40:30,636
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- لا، لا أعلم.

689
00:40:30,719 --> 00:40:32,721
‫الأمر لا يخصّنا على أي حال.

690
00:40:47,319 --> 00:40:50,656
‫- شكراً لمقابلتي، سيد "غاردنر".
‫- كنت أعتقد أن هذا أحد اللقاءات

691
00:40:50,739 --> 00:40:54,410
‫فإما أن تتكلم معي الآن أو لاحقاً.

692
00:40:54,493 --> 00:40:55,703
‫بضع أسئلة فقط.

693
00:40:55,786 --> 00:40:58,122
‫إن كان أحد هذه الأسئلة
‫يتعلق بالحاكم "فلوريك"

694
00:40:58,205 --> 00:41:00,916
‫في الفترة التي مثّلته فيها، فأنا ملزم
‫بحق السرية بين المحامي والموكل.

695
00:41:01,000 --> 00:41:04,128
‫أنت لست ملزماً إن طُلب منك
‫حماية مؤامرة جارية.

696
00:41:04,211 --> 00:41:05,588
‫أي مؤامرة جارية؟

697
00:41:05,671 --> 00:41:10,676
‫الاحتيال الانتخابي في هذا الفيديو
‫والتغطية التي تَلَته

698
00:41:10,759 --> 00:41:14,430
‫الذين شاركت فيهم، يمثلان جريمة مستمرة.

699
00:41:14,513 --> 00:41:17,224
‫والآن، إن أجبت عن أسئلتي

700
00:41:17,308 --> 00:41:20,519
‫يمكنني أن أقدّم لك حصانة تامة.

701
00:41:20,603 --> 00:41:22,646
‫ولكن عليك التعاون بشكل كامل.

702
00:41:25,733 --> 00:41:28,194
‫إن كان أحد أسئلتك تتعلق بالحاكم "فلوريك"

703
00:41:28,277 --> 00:41:30,863
‫- في الفترة التي مثّلته فيها...
‫- اعتقدت

704
00:41:30,946 --> 00:41:34,033
‫أن زوجة الحاكم "فلوريك"
‫سرقت بعض أهم عملائك.

705
00:41:36,243 --> 00:41:38,245
‫أستدخل إلى السجن لأجله حقاً؟

706
00:41:40,498 --> 00:41:43,083
‫إن كان أحد أسئلتك
‫يتعلق بالحاكم "فلوريك"...

707
00:41:43,167 --> 00:41:46,086
‫حسناً، هذا أمر استدعاء إلى المحكمة.

708
00:41:46,170 --> 00:41:49,089
‫لنرى كيف ستبقى إرادتك قوية
‫في مواجهة هيئة المحلفين الكبرى.

709
00:41:50,966 --> 00:41:53,636
‫أو تستطيع الكلام الآن.

710
00:41:56,013 --> 00:41:57,765
‫سررت بلقائك، سيد "دوبيك".

711
00:42:00,059 --> 00:42:03,437
‫وسررت بلقائك، سأراك قريباً جداً.

712
00:42:04,522 --> 00:42:05,773
‫لا أستطيع الانتظار.

