﻿1
00:00:20,645 --> 00:00:23,648
‫- ما كان هذا؟
‫- ماذا؟

2
00:00:23,732 --> 00:00:25,108
‫أومأت برأسك، أي جزء؟

3
00:00:26,151 --> 00:00:28,153
‫"أليشيا".

4
00:00:40,457 --> 00:00:42,459
‫- حسناً.
‫- كرهتَه.

5
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
‫- لا، أنا...
‫- خدمة ذاتية؟

6
00:00:45,170 --> 00:00:46,963
‫- لا، إنه...
‫- ممل.

7
00:00:47,046 --> 00:00:49,424
‫أنا أعتذر، تفضل.

8
00:00:49,507 --> 00:00:50,925
‫إنه جاف.

9
00:00:51,968 --> 00:00:55,346
‫- أمضيت أسبوعين أعمل عليه.
‫- واضح هذا فعلاً.

10
00:00:55,430 --> 00:00:57,766
‫- عليّ إلقاء هذا الخطاب غداً.
‫- أعيدي كتابته إذاً.

11
00:00:57,849 --> 00:01:01,603
‫لم يطلبوا منك ذلك بسبب خبرتك مع الأمّهات.

12
00:01:01,686 --> 00:01:04,898
‫طلبوا منك ذلك لأنك أم.

13
00:01:07,317 --> 00:01:09,402
‫- أين أنت يا "كلارك"؟
‫- عالق في زحمة المرور.

14
00:01:09,486 --> 00:01:12,405
‫مدينة "نيويورك" هي مدينة
‫الاحتمالات اللامتناهية.

15
00:01:12,489 --> 00:01:15,033
‫هناك مغامرة جديدة كل يوم، وفي كل دقيقة.

16
00:01:15,116 --> 00:01:17,452
‫المعذرة، كيف يمكنني خفض صوت هذا؟

17
00:01:17,535 --> 00:01:20,163
‫لا، السيارات في الأمام
‫لا يمكنها الالتفاف يميناً.

18
00:01:20,246 --> 00:01:23,708
‫المعذرة، اتصلت "راينا هيكت"،
‫وتود عقد الاجتماع الآن.

19
00:01:23,792 --> 00:01:24,918
‫تريد ماذا؟

20
00:01:25,001 --> 00:01:29,047
‫تريد عقد الاجتماع الآن، ليس الليلة،
‫وأنا عالق في زحمة المرور.

21
00:01:30,298 --> 00:01:32,634
‫- تود "راينا هيكت" عقد الاجتماع الآن.
‫- ماذا؟ لماذا؟

22
00:01:33,259 --> 00:01:35,303
‫- نحن لسنا جاهزين يا "كلارك".
‫- بل نحن كذلك.

23
00:01:35,386 --> 00:01:38,348
‫أخبرها عن الشركة فحسب، لا يهمها حجمنا.

24
00:01:38,431 --> 00:01:41,184
‫إنها تود التوجه إلى مكان يحمل المستقبل،
‫إنها في الردهة.

25
00:01:41,267 --> 00:01:43,269
‫- إنها تنتظر الآن.
‫- علينا الذهاب.

26
00:01:44,062 --> 00:01:48,274
‫أصغ إلي يا "كاري"، ستصحب معها
‫مجموعة كاملة من العملاء

27
00:01:48,358 --> 00:01:51,486
‫مع وارد يقدر بـ 60 مليون دولار
‫في السنة، نحن بحاجة إليها.

28
00:01:51,569 --> 00:01:53,988
‫إنها التعريف الجديد للمطر الصناعي.

29
00:01:54,072 --> 00:01:57,492
‫- مختلف الأشياء لرؤيتها ولفعلها.
‫- ماذا؟ هل يمكنك خفض صوت التلفاز؟

30
00:01:57,575 --> 00:02:00,954
‫أحاول، لكن لا يتوقف العمدة عن الكلام.

31
00:02:06,292 --> 00:02:10,505
‫"راينا هيكت" مستجلبة المطر،
‫نحن بحاجة إليها، كل شركة في "شيكاغو"...

32
00:02:10,588 --> 00:02:14,300
‫- "نيويورك" مدينة الاحتمالات...
‫- ها قد عاد.

33
00:02:14,384 --> 00:02:17,428
‫لا أستطيع سماعك سأعاود
‫الاتصال بك لاحقاً، إلى اللقاء.

34
00:02:17,512 --> 00:02:20,014
‫لمَ أواجه كل تلك المشاكل بالخطاب؟

35
00:02:20,098 --> 00:02:21,391
‫اسمعيني.

36
00:02:22,725 --> 00:02:24,978
‫إنها القاعدة الأساسية
‫في رابطة المصرفيين الأميركية

37
00:02:25,061 --> 00:02:26,354
‫تحاولين إثارة إعجاب الناس، لا تفعلي.

38
00:02:26,437 --> 00:02:30,066
‫لا يودون سماع الحقائق والوقائع،
‫بل يودون سماع قصتك.

39
00:02:30,150 --> 00:02:34,904
‫تحولت من أم ومربية منزل، إلى شريكة
‫في شركة قانونية بأربع سنوات.

40
00:02:34,988 --> 00:02:36,573
‫هذا خطابك.

41
00:02:38,658 --> 00:02:39,659
‫أشكرك.

42
00:02:42,328 --> 00:02:44,080
‫هنا.

43
00:02:44,164 --> 00:02:46,791
‫- يلاحقها كل محامٍ.
‫- عظيم.

44
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
‫هل يمكنك تصديق هذا؟

45
00:02:52,005 --> 00:02:54,549
‫للصراحة، أنا معجبة بكما.

46
00:02:54,632 --> 00:02:57,844
‫فعلاً، لكنني أنوي أخذ قراري خلال 48 ساعة.

47
00:02:57,927 --> 00:03:01,389
‫لكنني أرغب بشراكة أستطيع أن أؤمن بها.

48
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
‫سأترك "هارتلي" و"جينير" بسبب الاتهامات.

49
00:03:05,977 --> 00:03:08,563
‫إن كنت قلقة بشأن الاتهامات السابقة

50
00:03:08,646 --> 00:03:10,940
‫فهذا أضحى من الماضي،
‫وأنا محامٍ أفضل بسببها.

51
00:03:12,650 --> 00:03:14,861
‫جيد، شكراً.

52
00:03:15,820 --> 00:03:18,948
‫سأقوم بتنظيم أموري، وسنتحدث.

53
00:03:19,032 --> 00:03:21,159
‫- شكراً آنسة "هيكت".
‫- أشكرك.

54
00:03:22,035 --> 00:03:25,413
‫أنت في شركة كبيرة الآن، وتقومين بحضور
‫في اجتماع رابطة المصرفيين الأميركيين؟

55
00:03:25,496 --> 00:03:27,582
‫- نحاول الظهور، مثلكما.
‫- حظاً سعيداً بالكلمة الافتتاحية.

56
00:03:28,791 --> 00:03:32,295
‫لا تسمحي له بالتأثير عليك، آنسة "هيكت"،
‫مرحباً، أنا "كاري آرغوس"، و"أليشيا فلوريك".

57
00:03:32,378 --> 00:03:35,882
‫أعتذر لأنني لن أستطيع الجلوس،
‫عليّ القيام ببعض المكالمات.

58
00:03:35,965 --> 00:03:40,303
‫لمَ لا نؤجّل هذا لمرة أخرى؟
‫سررت للقائكما.

59
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
‫- ما الذي حصل؟
‫- فقدنا سبيلنا.

60
00:03:42,055 --> 00:03:45,433
‫- ستجندنا.
‫- جيد، لا أحد منا يتعرض لاتهام.

61
00:03:45,516 --> 00:03:47,769
‫- "داميان".
‫- ليس معرضاً للاتهام.

62
00:03:47,852 --> 00:03:52,690
‫نحن نريدها، وارد بـ 60 مليون دولار،
‫هل أنت قادم؟

63
00:03:52,774 --> 00:03:54,442
‫لا، سأراك لاحقاً.

64
00:03:55,318 --> 00:03:59,489
‫يحوم الكثير من المحامين في هذا الاجتماع،
‫صحيح؟ هل لديك دقيقة؟

65
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
‫لا.

66
00:04:01,241 --> 00:04:05,161
‫يمكنني الانتظار يا سيد "غاردنر"،
‫كنت أعمل على قضية "بلاغوفيتش".

67
00:04:05,245 --> 00:04:08,331
‫علمنا دائماً أن عاجلاً أم آجلاً
‫ما سيتكلم المحامين.

68
00:04:08,414 --> 00:04:10,500
‫يريدون التكلم، ويحتاجون إلى ذلك.

69
00:04:10,583 --> 00:04:13,711
‫ويعلمون أن حق السرية بين المحامي والعميل
‫تؤخر العملية فحسب.

70
00:04:13,795 --> 00:04:15,338
‫سدادات للأذنين، من فضلك.

71
00:04:16,506 --> 00:04:21,386
‫المشكلة أن تزوير الأصوات
‫هي جريمة مستمرة، ومؤامرة.

72
00:04:21,469 --> 00:04:24,722
‫وإن كنت تقوم بحماية الحاكم،
‫فأنت مذنب بقدره، لهذا السبب ستتحدث.

73
00:04:24,806 --> 00:04:26,808
‫الحاكم ليس صديقك.

74
00:04:26,891 --> 00:04:30,228
‫لن يقوم أحد، لا قاضٍ
‫ولا أيّ شخص في الماضي

75
00:04:30,311 --> 00:04:32,855
‫بلومك لخرق سرية المحامي وموكّله.

76
00:04:32,939 --> 00:04:34,941
‫لا يمكنك إيقافي عن الادعاء
‫يا سيد "غاردنر".

77
00:04:35,024 --> 00:04:37,944
‫أنا عميل في مكتب الأمانة العامة،
‫ولدي صلاحية الاستدعاء.

78
00:04:38,027 --> 00:04:40,321
‫أعتذر، لا يمكنني سماعك.

79
00:04:45,535 --> 00:04:48,288
‫سأتناقش مع "كلارك"،
‫وأرى إن كان بالإمكان تدبير لقاء آخر.

80
00:04:48,371 --> 00:04:51,249
‫وسأدع "روبين" تبحث في ماضيها.

81
00:04:51,332 --> 00:04:53,751
‫لا، عودي إلى غرفتك واعملي على خطابك.

82
00:04:53,835 --> 00:04:57,964
‫- سيستغرق الأمر دقيقة...
‫- "أليشيا" أنت تماطلين.

83
00:04:58,047 --> 00:05:02,885
‫اذهبي واعملي على خطابك الافتتاحي،
‫وتذكري أن تروي قصصك الشخصية.

84
00:05:05,638 --> 00:05:06,806
‫ماذا تفعلين يا "روبين"؟

85
00:05:21,946 --> 00:05:25,116
‫قومي بتدوين أي شيء.

86
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
‫"أي شيء"

87
00:05:43,384 --> 00:05:45,636
‫السيدة "أليشيا فلوريك".

88
00:05:45,720 --> 00:05:48,765
‫مرحباً، أنا "لورين جوي"، أشكر حضورك.

89
00:05:48,848 --> 00:05:51,100
‫أشكر دعوتك يا آنسة "جوي".

90
00:05:51,184 --> 00:05:54,562
‫وكيف لي ألا أفعل هذا؟ ظهر اسمك أمامي.

91
00:05:55,521 --> 00:06:00,526
‫يا إلهي، زوجك، إن فعل زوجي هذا بي...

92
00:06:00,610 --> 00:06:02,862
‫- لا أعلم ما كنت سأفعل.
‫- شكراً.

93
00:06:02,945 --> 00:06:05,698
‫أعرف ما كنت سأفعل، كنت سأقتلع عينيه.

94
00:06:05,782 --> 00:06:07,825
‫وهذا ما كنت لأفعله.

95
00:06:07,909 --> 00:06:13,122
‫لست بحاجة إلى سيرتك الذاتية،
‫أخبريني عن نفسك فحسب.

96
00:06:16,876 --> 00:06:19,378
‫متى مارست مهنة المحاماة آخر مرة؟

97
00:06:20,546 --> 00:06:23,257
‫رسمياً...

98
00:06:23,341 --> 00:06:24,801
‫منذ 13 عاماً.

99
00:06:24,884 --> 00:06:28,638
‫ولكنني قدمت المشورة في العديد من القضايا.

100
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
‫قضايا زوجك؟

101
00:06:31,474 --> 00:06:32,308
‫أجل.

102
00:06:33,226 --> 00:06:35,645
‫جيد.

103
00:06:35,728 --> 00:06:38,689
‫اسمعي، إليك الأمر يا "أليشيا"...

104
00:06:38,773 --> 00:06:42,527
‫نحن لا نملك مناصب شاغرة في الوقت الحالي.

105
00:06:42,610 --> 00:06:46,364
‫لدينا منصب شراكة شاغر للبدائيين.

106
00:06:47,573 --> 00:06:49,742
‫أنا منفتحة على هذا الخيار.

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,954
‫لا، لن يكون هذا مناسباً.

108
00:06:53,037 --> 00:06:56,457
‫نحن نشغل دوراً في موضوع
‫رابطة "اللبلاب"، لذا...

109
00:07:09,178 --> 00:07:11,222
‫"ضرر لا بد منه"

110
00:07:20,857 --> 00:07:22,400
‫"أليشيا فلوريك".

111
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
‫متى يمكنك البدء؟

112
00:07:29,240 --> 00:07:32,869
‫- ماذا؟ متى يمكنني البدء بالعمل؟
‫- أجل، هل تودين العمل هنا؟

113
00:07:32,952 --> 00:07:37,748
‫أجل، الآن، في الغد إن لم يكن لديك مانع.

114
00:07:39,125 --> 00:07:41,752
‫جيد، عودي إلينا لنجهّز لك مكتباً.

115
00:07:47,925 --> 00:07:49,719
‫أجل!

116
00:08:11,782 --> 00:08:13,743
‫لن يكون الأمر رسمياً حتى يوم الأربعاء.

117
00:08:14,702 --> 00:08:16,245
‫كم؟

118
00:08:16,329 --> 00:08:20,082
‫حذرتك من الوقوع في غرامه،
‫لا يقع ضمن نطاق إمكانيتك.

119
00:08:20,833 --> 00:08:23,753
‫لدي وظيفة الآن،
‫تغيّر نطاق إمكانيتي، ما عدد الغرف؟

120
00:08:23,836 --> 00:08:26,756
‫ثلاثة، غرفتي نوم وغرفة المدبّرة المنزلية.

121
00:08:28,716 --> 00:08:31,427
‫أحببت الضوء، والنوافذ رائعة.

122
00:08:31,511 --> 00:08:34,764
‫لدي شقة من ثلاث غرف نوم في الطابق
‫الخامس، وإيجاره يعادل نصف هذا الإيجار.

123
00:08:34,847 --> 00:08:36,349
‫تعجبني هذه.

124
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
‫"من حسن الحظ، صادفتني فرصة أخرى،
‫كانت هذه المرة..."

125
00:08:41,938 --> 00:08:43,856
‫أنا أعتذر، ماذا؟

126
00:08:45,858 --> 00:08:47,527
‫ستشغلين منصب المتدربة.

127
00:08:49,529 --> 00:08:54,659
‫أعتذر سيد "أكوسيلا"، لكن...
‫ظننت أنه منصب شراكة.

128
00:08:54,742 --> 00:08:58,162
‫أجل، أعلم، لكنه تبيّن أنه فترة تدريب.

129
00:09:00,790 --> 00:09:03,960
‫بنيت خططاً على فهمي السابق سيد "أكوسيلا".

130
00:09:04,043 --> 00:09:07,421
‫- ووضعت خططاً مالية.
‫- أنا آسف.

131
00:09:09,507 --> 00:09:14,470
‫أخبرت الشركاء وكانوا قلقين بشأن شهرتك.

132
00:09:16,472 --> 00:09:18,808
‫- ولا يرغبون بك كشريكة.
‫- أحتاج إلى المال.

133
00:09:19,517 --> 00:09:20,518
‫أعتذر.

134
00:09:57,054 --> 00:09:59,515
‫أنا "أليشيا" يا "مارينا".

135
00:10:01,267 --> 00:10:03,102
‫الشقة...

136
00:10:05,062 --> 00:10:08,816
‫هل هناك طريقة للتخلص من عقد الإيجار؟

137
00:10:39,096 --> 00:10:40,348
‫مرحباً.

138
00:10:41,641 --> 00:10:44,435
‫أجل، نسيت، سأصل بعد قليل.

139
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
‫ما هو مفتاح الدعوى؟ ما هو؟

140
00:10:48,439 --> 00:10:50,566
‫- من كان ذاك الرجل بجانب المصعد؟
‫- أي رجل؟

141
00:10:51,442 --> 00:10:53,861
‫هل انتهت الثقة بيننا؟

142
00:10:58,532 --> 00:11:02,328
‫"نيلسون دوبيك"، من مكتب النزاهة العامة.

143
00:11:02,411 --> 00:11:06,707
‫إنهم يرفعون دعوى ضد الحاكم.

144
00:11:08,793 --> 00:11:10,461
‫صندوق الاقتراع؟

145
00:11:12,338 --> 00:11:14,298
‫لمَ أنت ولستُ أنا؟

146
00:11:15,257 --> 00:11:20,137
‫كان هناك شريط مراقبة، دليل تجريمي
‫بدون شك، وأخذته إلى "بيتر فلوريك".

147
00:11:24,100 --> 00:11:26,018
‫ماذا ستفعل؟

148
00:11:27,645 --> 00:11:29,063
‫لا أعلم.

149
00:11:29,146 --> 00:11:31,899
‫رحّبوا رجاءً بصوت جديد في اجتماع
‫رابطة المصرفيين الأمريكيين.

150
00:11:31,982 --> 00:11:36,404
‫"إليزابيث"..."إيلزبيث تاسيوني".

151
00:11:36,487 --> 00:11:38,155
‫أنا!

152
00:11:39,532 --> 00:11:40,991
‫المعذرة.

153
00:11:41,075 --> 00:11:42,910
‫مرحباً!

154
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
‫أعتذر.

155
00:11:46,330 --> 00:11:47,706
‫حسناً.

156
00:11:48,999 --> 00:11:52,920
‫ما هي مقاربتي ومنهجي

157
00:11:53,003 --> 00:11:55,005
‫في الدعوى؟ حسناً...

158
00:11:55,089 --> 00:11:58,008
‫لا يا "ويل"، لا.

159
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
‫أعتذر.

160
00:11:59,593 --> 00:12:02,930
‫أود من الجميع أن يغمضوا أعينهم،
‫وتخيلوا وسادة

161
00:12:03,013 --> 00:12:05,891
‫وسادة كبيرة، بحجم هذه الغرفة

162
00:12:05,975 --> 00:12:08,686
‫وأنتم مستلقون في وسطها.

163
00:12:09,520 --> 00:12:11,689
‫والآن اخلعوا أحذيتكم.

164
00:12:12,773 --> 00:12:16,277
‫وسأعطيكم مقدمة مختصرة،
‫ثم تدخلون من الجناح هناك.

165
00:12:16,360 --> 00:12:18,779
‫- هل سيحضر كل هذا العدد؟
‫- أجل.

166
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
‫لدينا اهتمام عميق بخطابك الافتتاحي.

167
00:12:21,323 --> 00:12:23,325
‫هل ستحتاجين إلى أي شيء غداً؟

168
00:12:23,409 --> 00:12:24,452
‫خطاباً.

169
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
‫لا، قصدت زجاجة مياه؟

170
00:12:28,289 --> 00:12:29,457
‫"أليشيا".

171
00:12:30,749 --> 00:12:34,086
‫لدينا اجتماع مؤجل مع "راينا هيكت"،
‫إنه "كلارك".

172
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
‫مرحباً؟ سيد "هايدن"؟ لا أستطيع سماعك.

173
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
‫"أليشيا"؟ مرحباً؟

174
00:12:41,969 --> 00:12:45,639
‫إن كانت الأزياء هي ما تهمّك،
‫ستجدين أفضل دور الأزياء في العالم.

175
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
‫- "سوهو"، "تشيلسي"، قرية "غرين ويتش".
‫- كيف الوضع هكذا؟

176
00:12:48,684 --> 00:12:51,437
‫- أفضل.
‫- تحدثّت للتوّ مع "راينا هيكت".

177
00:12:51,520 --> 00:12:55,774
‫وأرادت الاعتذار عن فظاظتها،
‫لم تكن تعرف هويّتك.

178
00:12:55,858 --> 00:12:57,401
‫هويّتي؟

179
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
‫زوجة الحاكم.

180
00:12:59,111 --> 00:13:02,948
‫ستحضر خطابك، ولا تطيق الانتظار
‫لسماع ما ستقولين.

181
00:13:03,032 --> 00:13:04,867
‫هل قال لك إن الخطاب مهم؟

182
00:13:04,950 --> 00:13:07,369
‫عليك أن تحسني صنيعاً في ذاك الخطاب.

183
00:13:07,453 --> 00:13:11,499
‫تريد أن تقرر إن كانت ستقابلك بعد الخطاب.

184
00:13:11,582 --> 00:13:14,126
‫هذه أكثر مرة استخدم فيها
‫كلمة خطاب في حياتي.

185
00:13:14,210 --> 00:13:17,505
‫قد تكون هذه زيارتك الأولى
‫لـ"نيويورك"، لكنني أضمنك.

186
00:13:17,588 --> 00:13:20,966
‫- كيف حال الخطاب؟
‫- "أليشيا"؟ مرحباً؟

187
00:13:21,050 --> 00:13:23,219
‫"كلارك"؟ أين أنت؟

188
00:13:25,429 --> 00:13:27,264
‫"كلارك"، لا يمكنني سماعك.

189
00:13:28,599 --> 00:13:30,017
‫أين أنت؟

190
00:13:38,234 --> 00:13:41,237
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

191
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

192
00:14:02,550 --> 00:14:06,178
‫"أليشيا فلوريك"، لم أرك
‫منذ أن كنت في "جورج تاون".

193
00:14:06,262 --> 00:14:08,556
‫كان هذا منذ وقت طويل، هل تعمل هنا؟

194
00:14:08,639 --> 00:14:11,308
‫في هذا المبنى؟ لا،
‫في "ماديسون"، ماذا عنك؟

195
00:14:11,392 --> 00:14:13,644
‫- حصلت على وظيفة.
‫- حقاً؟ أين؟

196
00:14:13,727 --> 00:14:16,480
‫{\an8}- "ويلز" و"برولين".
‫- هذه شركة جيدة، تهانينا.

197
00:14:16,564 --> 00:14:17,690
‫{\an8}أشكرك.

198
00:14:20,484 --> 00:14:22,111
‫{\an8}حذاء جميل.

199
00:14:22,695 --> 00:14:24,488
‫تقيّأ طفل على حذائي.

200
00:14:27,616 --> 00:14:29,660
‫{\an8}- ذاهبة إلى مرآب السيارات؟
‫- أجل، وأنت؟

201
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
‫{\an8}للشهادة، سررت للقائك.

202
00:14:33,998 --> 00:14:38,252
‫{\an8}وبالمناسبة، آسف بشأن
‫كل هذا الهراء المتعلق بزوجك.

203
00:14:38,335 --> 00:14:40,212
‫{\an8}أشكرك، سينتهي الأمر.

204
00:14:41,088 --> 00:14:42,298
‫{\an8}أجل.

205
00:14:47,761 --> 00:14:48,888
‫اتصلي بي في وقت ما.

206
00:14:48,971 --> 00:14:52,850
‫{\an8}- "ستيرن" و"لوكهارت" و"غاردنر".
‫- حصلت على الأفضل.

207
00:14:53,601 --> 00:14:55,185
‫{\an8}أنا شخص مثير للإعجاب.

208
00:14:55,269 --> 00:14:57,104
‫{\an8}لم أشك بهذا للحظة.

209
00:14:57,187 --> 00:14:58,981
‫{\an8}كان من اللطيف رؤيتك.

210
00:14:59,064 --> 00:15:00,149
‫{\an8}وأنت أيضاً.

211
00:15:46,528 --> 00:15:50,074
‫{\an8}شكراً جزيلاً، أحب الدببة.

212
00:15:52,618 --> 00:15:55,955
‫{\an8}هل يمكنني الحصول على عناق؟

213
00:15:57,122 --> 00:15:59,291
‫{\an8}أيتها اليهوديّة القذرة.

214
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
‫{\an8}المعذرة؟

215
00:16:00,960 --> 00:16:03,087
‫{\an8}أيتها اليهوديّة النتنة القذرة.

216
00:16:03,921 --> 00:16:06,632
‫{\an8}هل دعوتني باليهوديّة القذرة؟

217
00:16:06,715 --> 00:16:08,300
‫{\an8}ماذا؟ هل أنت صماء؟

218
00:16:08,384 --> 00:16:09,885
‫{\an8}يا إلهي!

219
00:16:09,969 --> 00:16:12,805
‫{\an8}أشكرك للقائي هنا يا "إليزبيث"،
‫هناك الكثير من المحامين في الفندق.

220
00:16:12,888 --> 00:16:15,933
‫{\an8}هل سمعت هذا؟
‫دعاني الدب باليهودية القذرة.

221
00:16:19,353 --> 00:16:21,021
‫{\an8}- ماذا؟
‫- الدب هناك.

222
00:16:21,105 --> 00:16:25,943
‫{\an8}قال أنني يهودية قذرة، انتبهوا منه،
‫فهذا الدب معادٍ للساميّة!

223
00:16:26,986 --> 00:16:29,279
‫{\an8}انظري يا "إليزابيث"، بالنسبة إلى وضعي.

224
00:16:30,239 --> 00:16:33,117
‫{\an8}تمت دعوتي للمحكمة من قِبل "نيلسون دوبيك"،
‫من مكتب النزاهة العامة.

225
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
‫{\an8}وهو يستغّل ذلك للضّغط عليّ،
‫كي ينال من "بيتر فلوريك".

226
00:16:35,744 --> 00:16:37,746
‫{\an8}لكن هذا سيعني انتهاك السرية
‫بين المحامي وموكّله.

227
00:16:37,830 --> 00:16:42,835
‫{\an8}صحيح، ولو شهدت ضد الحاكم "فلوريك"
‫ستخاطر بشطب اسمك من النقابة.

228
00:16:42,918 --> 00:16:45,504
‫وإن لم تفعل قد يعدّ هذا ازدراءً للمحكمة.

229
00:16:45,587 --> 00:16:48,215
‫- صحيح.
‫- ليس جيداً، نسبة العقيدة الضئيلة.

230
00:16:48,298 --> 00:16:50,509
‫انتبهي من ذلك الدب!

231
00:16:50,592 --> 00:16:51,760
‫ماذا؟

232
00:16:51,844 --> 00:16:56,223
‫{\an8}واحد بالمئة، إن كان لديك واحد بالمئة
‫من الضعف، فأنت ضعيف.

233
00:16:56,306 --> 00:16:59,601
‫{\an8}- من أعطاك هذا الشريط المصور؟
‫- "كاليندا".

234
00:16:59,685 --> 00:17:02,980
‫{\an8}جيد، سأتصل بها، تعجبني "كاليندا".

235
00:17:03,063 --> 00:17:07,067
‫{\an8}هل أنت مع الدب؟ لأنني أعتقد
‫أن على أحدهم التحدث إليه.

236
00:17:08,068 --> 00:17:10,112
‫هل ستقومين بتمثيلي؟

237
00:17:10,946 --> 00:17:13,866
‫- "دوبيك" ذاك، أهو في الفندق؟
‫- أجل.

238
00:17:13,949 --> 00:17:15,784
‫جيد، حسناً.

239
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
‫{\an8}أشعر بالضعف قليلاً، لكنني سأستغّل ذلك.

240
00:17:21,832 --> 00:17:23,459
‫- أجل.
‫- "كاليندا" أنا "ويل".

241
00:17:23,542 --> 00:17:26,003
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- مرّرها إلي.

242
00:17:26,086 --> 00:17:29,423
‫بخير، تختلف الأمور حين يرحل المحامون.

243
00:17:29,506 --> 00:17:31,508
‫نحتاج إلى مساعدتك، هذه "إليزبيث".

244
00:17:31,592 --> 00:17:32,885
‫إنها "كاليندا".

245
00:17:32,968 --> 00:17:34,762
‫أهلاً "كاليندا"، أفتقدك.

246
00:17:34,845 --> 00:17:36,555
‫وأنا أيضاً "إليزبيث".

247
00:17:36,638 --> 00:17:39,016
‫هل يمكنك البحث عن شخص
‫يدعى "نيلسون دوبيك"؟

248
00:17:39,099 --> 00:17:41,185
‫إنه من مكتب النزاهة العامة.

249
00:17:41,268 --> 00:17:44,646
‫أي شيء يمكن أن تجديه،
‫ماضيه السيء أو الاعتقالات السابقة.

250
00:17:44,730 --> 00:17:48,192
‫ربما لديه إدمان على الكحول،
‫لست يهودية قذرة!

251
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
‫هل هناك طريقة لتأخير سريان عقد الإيجار؟

252
00:18:11,757 --> 00:18:16,553
‫حسناً، لا، سأتدبر الأمر.

253
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
‫يمكنك السكن معي.

254
00:18:21,642 --> 00:18:26,897
‫أشكرك يا "جاكي"،
‫لكن المدرسة جيدة في هذه المقاطعة.

255
00:18:26,980 --> 00:18:30,400
‫لا تقلقي بشأن المدارس الجيدة في المقاطعات.

256
00:18:30,484 --> 00:18:32,027
‫مهلاً، "أليشيا" هنا.

257
00:18:34,279 --> 00:18:36,740
‫امنحيني دقيقة، كانت "روبين".

258
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
‫- لديها حدس تجاه "راينا هيكت".
‫- كيف حال الخطاب؟

259
00:18:39,868 --> 00:18:41,620
‫ترجّلت من سيارة الأجرة سيد "هايدن".

260
00:18:41,703 --> 00:18:44,915
‫أجل، قررت أن أسير،
‫كان يبعد 15 حيّ فقط عن هنا.

261
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
‫لا تظن "روبين" أن سبب مغادرة "هيكت"
‫لشركتها هو الاتهامات

262
00:18:48,502 --> 00:18:50,629
‫- أو بسبب الاتهامات فحسب.
‫- إذاً، لماذا؟

263
00:18:50,712 --> 00:18:53,799
‫يدير الشركة 10 شركاء،
‫و"هيكت" هي المرأة الوحيدة بينهم.

264
00:18:53,882 --> 00:18:54,925
‫نادٍ ذكوري.

265
00:18:55,008 --> 00:18:57,136
‫ربما تريد شركة صديقة للمرأة.

266
00:18:57,219 --> 00:18:58,428
‫حسناً.

267
00:18:58,512 --> 00:19:00,973
‫أظهري في الخطاب
‫أنك مناصرة لحقوق المرأة.

268
00:19:01,056 --> 00:19:03,100
‫واسردي قصتك
‫على أنك مناضلة لحقوق المرأة.

269
00:19:04,226 --> 00:19:07,354
‫أشكرك، عليّ كتابة الخطاب.

270
00:19:07,437 --> 00:19:11,275
‫كنت أتحدث عن الخطاب الافتتاحي،
‫يشعر العديد من العملاء بالحماس بشأنه.

271
00:19:12,901 --> 00:19:14,903
‫لندَع السيدة تكمل عملها.

272
00:19:14,987 --> 00:19:17,030
‫ستؤدين عملاً رائعاً.

273
00:19:22,619 --> 00:19:26,081
‫أردت القول يا سيد "غاردنر"...

274
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
‫إنني محامية جديرة بالثقة
‫وأحتاج إلى الوظيفة.

275
00:19:29,501 --> 00:19:32,588
‫يتم التقليل من شأن المرأة
‫في هذا المجال، ولا ينبغي أن...

276
00:19:36,508 --> 00:19:37,676
‫"أنا محامية جيدة وأحتاج إلى الوظيفة"

277
00:19:37,759 --> 00:19:38,969
‫"حذف"

278
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
‫مرحباً يا "ويل"، هذه "أليشيا"،
‫هل أنت مشغول؟

279
00:19:47,060 --> 00:19:50,439
‫لا، حقاً؟ لا.

280
00:19:50,522 --> 00:19:52,858
‫لا أبدو كما كنت في الصور الآن.

281
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
‫حسناً...

282
00:19:58,655 --> 00:20:01,992
‫قلت إن عليّ الاتصال
‫إن سنحت لي الفرصة، لذا...

283
00:20:02,784 --> 00:20:04,328
‫ها أنا أتصل.

284
00:20:10,250 --> 00:20:12,377
‫ما سبب تبرّجك؟

285
00:20:14,129 --> 00:20:17,341
‫- لم تكوني هنا.
‫- لا تغيري الموضوع.

286
00:20:18,759 --> 00:20:19,885
‫إنه للعمل.

287
00:20:19,968 --> 00:20:25,057
‫- أنفقت ثلاثمائة دولار عليها.
‫- هذه تكلفة الثوب الجيد.

288
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
‫زوجك يتعفّن في السجن

289
00:20:28,143 --> 00:20:31,188
‫وأنت تشقّين طريقك في العمل عبر الإغراء.

290
00:20:31,271 --> 00:20:34,858
‫ابنك هو من أوصلني إلى هنا.

291
00:20:35,776 --> 00:20:39,112
‫لدي ولدان، ماذا ينبغي عليّ فعله؟

292
00:20:39,196 --> 00:20:44,451
‫لا، تعجبك الأشياء الجميلة.

293
00:20:44,534 --> 00:20:46,370
‫فانطلقي وكوني ساقطة.

294
00:20:46,453 --> 00:20:49,331
‫فعلت هذا.

295
00:20:51,375 --> 00:20:57,005
‫إذاً، هذا ما حدث معي حتى
‫شهر يوليو الفائت، والآن ماذا عنك؟

296
00:20:58,548 --> 00:21:02,469
‫ليس هناك الكثير لأقوله.

297
00:21:02,552 --> 00:21:06,974
‫أنا أم، وزوجة، والآن زوجة موصومة بالعار.

298
00:21:07,057 --> 00:21:08,350
‫أعتذر.

299
00:21:08,433 --> 00:21:12,437
‫لا، لم يكن هذا رثاءً للذات،
‫بل محاولة مني للتخفيف من وطأة الأمر.

300
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
‫- أظن أنني فقدت تأثيري.
‫- لا، لا يزال تأثيرك موجود.

301
00:21:18,277 --> 00:21:22,990
‫- لديك الآن وظيفة جديدة؟
‫- للأسف، وظيفة كمتدربة.

302
00:21:23,073 --> 00:21:24,616
‫- تطوعية.
‫- أنت تمزحين.

303
00:21:24,700 --> 00:21:28,829
‫أجل، لا، أسأت فهم المعلومات.

304
00:21:28,912 --> 00:21:33,000
‫هل فكرت بالعمل هنا؟

305
00:21:54,021 --> 00:21:55,564
‫هل هناك منصب شاغر هنا؟

306
00:21:55,647 --> 00:21:57,566
‫حسناً، يمكننا تدبيره.

307
00:21:57,649 --> 00:22:00,485
‫- لم أعمل منذ 13 سنة.
‫- هل تقولين إنك هرمت؟

308
00:22:00,569 --> 00:22:03,155
‫لا، أبداً!

309
00:22:03,238 --> 00:22:05,907
‫- أنا جيدة.
‫- لطالما كنت جيدة.

310
00:22:14,833 --> 00:22:16,918
‫"ويل"، أنا...

311
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
‫علاقتي مع زوجي تسبّب لي الأذى.

312
00:22:20,047 --> 00:22:22,341
‫لماذا تحاولين إقناعي بتغيير قراري؟

313
00:22:24,009 --> 00:22:27,804
‫لا أعلم، لأنه لا منطق لكلامي.

314
00:22:28,513 --> 00:22:30,223
‫اسمعيني.

315
00:22:30,307 --> 00:22:33,143
‫لدى الجميع ماضٍ مؤلم.

316
00:22:34,311 --> 00:22:35,687
‫لا تسمحي لماضيك في إيلامك.

317
00:22:55,624 --> 00:22:58,126
‫أنت هنا من أجل الوظيفة؟

318
00:22:58,210 --> 00:23:00,796
‫أظن ذلك، ماذا عنك؟

319
00:23:01,755 --> 00:23:03,340
‫أجل.

320
00:23:08,178 --> 00:23:09,179
‫"كاري".

321
00:23:11,098 --> 00:23:12,432
‫المعذرة.

322
00:23:12,516 --> 00:23:14,684
‫ما كان رأيك بي حين قابلتني للمرة الأولى؟

323
00:23:16,978 --> 00:23:18,855
‫هل هذا يتعلق بالخطاب،
‫أم أنه مزيد من المماطلة؟

324
00:23:18,939 --> 00:23:20,941
‫- الخطاب.
‫- أثرت إعجابي.

325
00:23:22,567 --> 00:23:24,903
‫هذا غير صحيح،
‫هل تذكر حتى مكان تعارفنا؟

326
00:23:24,986 --> 00:23:27,405
‫أجل، في قاعة الاستقبال،
‫كنا ننتظر إجراء المقابلات.

327
00:23:27,489 --> 00:23:30,909
‫ظننت أنها من نصيبك، وليس أنا.

328
00:23:30,992 --> 00:23:33,245
‫ظننت أنك الشريك الجديد المغرور.

329
00:23:33,328 --> 00:23:36,832
‫كنت كذلك، وظننت أنك ذات أهليّة.

330
00:23:38,667 --> 00:23:41,878
‫كنت مخوّلة للعمل قليلاً،
‫فقيرة، لكن ذات أهليّة.

331
00:23:41,962 --> 00:23:44,089
‫- هل يمكن الجمع بين الصفتين؟
‫- أجل.

332
00:23:44,172 --> 00:23:49,052
‫إن كان علينا توظيف أحد اليوم،
‫على من سيقع اختيارك؟

333
00:23:50,637 --> 00:23:52,222
‫- أنت.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

334
00:23:54,224 --> 00:23:55,767
‫من المفترض أن تختارني.

335
00:23:55,851 --> 00:23:58,603
‫لا، وأنت لن تختاري نفسك أيضاً.

336
00:23:58,687 --> 00:24:01,148
‫أنت على حق، أكره هذه الصفة بي.

337
00:24:01,231 --> 00:24:04,025
‫لا، هذا ذكاء.

338
00:24:05,026 --> 00:24:06,903
‫إذاً، لماذا قام "ويل" بتوظيفك؟

339
00:24:07,737 --> 00:24:09,573
‫لأنك ساقطة.

340
00:24:10,240 --> 00:24:11,741
‫ماذا؟

341
00:24:14,244 --> 00:24:15,912
‫لا شيء، عليّ الانتهاء من هذا.

342
00:24:16,830 --> 00:24:19,833
‫حسناً، حظاً موفقاً.

343
00:24:23,003 --> 00:24:25,714
‫أشكرك "كاليندا"، هذا رائع.

344
00:24:26,840 --> 00:24:28,216
‫إلى اللقاء، "كاليندا".

345
00:24:28,300 --> 00:24:29,926
‫لا أعلم.

346
00:24:31,344 --> 00:24:35,724
‫سأقفل الخط، لقد حضر أحدهم، مرحباً؟

347
00:24:35,807 --> 00:24:38,727
‫"إليزبيث تاسيوني"، كيف الحال؟

348
00:24:39,686 --> 00:24:41,897
‫- أنا بخير، هل أعرفك؟
‫- لا.

349
00:24:41,980 --> 00:24:45,066
‫لكنك "نيلسون دوبيك"
‫من مكتب النزاهة العامة.

350
00:24:45,150 --> 00:24:48,528
‫- ساعدت في مقاضاة "رود بلاغوفيتش".
‫- صحيح، هل تريدين شيئاً؟

351
00:24:48,612 --> 00:24:54,075
‫أجل، أريد منك أن تترك "ويل غاردنر" وشأنه،
‫وإلا سأقاضيك بتهمة الإزعاج.

352
00:24:57,120 --> 00:24:59,956
‫يجب أن يتفهّم السيد "غاردنر"
‫مدى جديّتي تجاه الموضوع.

353
00:25:00,040 --> 00:25:01,374
‫أي موضوع؟

354
00:25:02,417 --> 00:25:05,587
‫بحوزته شريط مصور يُظهر
‫صندوق اقتراع مُتلاعب به.

355
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
‫وأحضر ذلك الشريط إلى الحاكم المنتخَب

356
00:25:08,340 --> 00:25:10,884
‫- وحاول أن يُريه إياه.
‫- أي شريط فيديو؟

357
00:25:14,721 --> 00:25:15,722
‫ما هذا؟

358
00:25:15,805 --> 00:25:19,309
‫هذا شريط فيديو يظهر ثلاثة رجال،
‫يأخذون صندوق اقتراع

359
00:25:19,392 --> 00:25:23,146
‫- لمنطقة تجري فيها الانتخابات.
‫- إنه تنسيق تبادل الرسمات أم الرسومات؟

360
00:25:23,230 --> 00:25:24,231
‫تنسيق تبادل الرسومات.

361
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
‫هل سبق ورأيت تنسيق تبادل الرسومات
‫الخاصة بذلك الدب

362
00:25:27,108 --> 00:25:30,195
‫الذي يقفز من لعبة بهلوانية،
‫وبعدها يرتطم بحوض السباحة؟

363
00:25:30,278 --> 00:25:33,990
‫هذا مضحك للغاية، لكنني تفاجأت
‫بكون حوض السباحة مزوراً

364
00:25:34,074 --> 00:25:37,702
‫وأنها مجرد خدعة رقمية.

365
00:25:37,786 --> 00:25:40,830
‫إن كان بنيّتك القول أن هذا الشريط
‫تم التلاعب به بأي شكل من الأشكال...

366
00:25:40,914 --> 00:25:45,252
‫8 درجات من اللون بالبكسل كفيلة بجعل
‫تنسيق تبادل الرسومات هدفاً سهل التلاعب به.

367
00:25:45,335 --> 00:25:47,796
‫أتمنى أن يكون الشريط الأصلي بحوزتك
‫وإلا سأضطر للاعتراض

368
00:25:47,879 --> 00:25:51,675
‫على عرض تنسيق تبادل الرسومات
‫في المحكمة.

369
00:25:51,758 --> 00:25:54,010
‫الحاكم مذنب.

370
00:25:54,094 --> 00:25:55,512
‫وكيف لك الجزم؟

371
00:25:55,595 --> 00:25:57,597
‫إنه حاكم "إيلينوي".

372
00:25:58,598 --> 00:26:02,018
‫- وهل تحسبهم جميعاً فاسدين؟
‫- لا، لكن تبين أنهم جميعاً فاسدين.

373
00:26:02,102 --> 00:26:04,562
‫إذاً لا تهمك الحقائق.

374
00:26:04,646 --> 00:26:07,732
‫وستقاضي "بيتر فلوريك"
‫بتهمة تزوير الانتخابات؟

375
00:26:07,816 --> 00:26:11,111
‫قضى "بيتر فلوريك"
‫ستة أشهر في السجن، إنه مجرم.

376
00:26:11,194 --> 00:26:13,029
‫- تمت تبرئته.
‫- تم صرف النظر عن قضيته.

377
00:26:13,113 --> 00:26:15,407
‫- ستذهب لتنال منه.
‫- سأذهب لأنال من مجرم.

378
00:26:15,490 --> 00:26:18,493
‫- حتى بعدم توافر الدليل؟
‫- سأجد الدليل.

379
00:26:19,828 --> 00:26:22,914
‫هذه "إيلزبيث تاسيوني"
‫تسجل لـ"نيلسون دوبيك"

380
00:26:22,998 --> 00:26:28,044
‫في ردهة "هارينغتون بلازا"
‫في تمام الساعة الـ 11:33 مساءً.

381
00:26:28,128 --> 00:26:30,255
‫أتمنى أن تحذفي هذا التسجيل سيدتي.

382
00:26:30,338 --> 00:26:32,465
‫لم تحصلي على إذني للقيام بهذا التسجيل

383
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
‫ومن دون الإذن، أنت عرضة للمساءلة.

384
00:26:34,634 --> 00:26:37,012
‫لا، ليس بمدينة "نيويورك".

385
00:26:37,595 --> 00:26:40,849
‫في قانون "إيلينوي"، يجب أن يوافق الطرفان.

386
00:26:40,932 --> 00:26:45,562
‫أما في قانون "نيويورك" يكفي أن يوافق
‫أحد الطرفين، وأنا أحدهما.

387
00:26:45,645 --> 00:26:47,188
‫وأعطي موافقتي.

388
00:26:49,024 --> 00:26:53,611
‫أقترح عليك أن تترك السيد "غاردنر" وشأنه،
‫سيدي، إنه رجل لطيف.

389
00:26:53,695 --> 00:26:57,657
‫وليس له دور بثورتك ضد الحاكم "فلوريك".

390
00:26:59,701 --> 00:27:02,495
‫وبالمناسبة...

391
00:27:02,579 --> 00:27:07,292
‫عليك توخي الحذر من دب كبير ذو فرو
‫معادٍ للسامية في ساحة "تايمز".

392
00:27:16,760 --> 00:27:21,348
‫تستطيع قلة من المحاميات الوصول للقمة
‫بعد عقد من كونهن أمهات في الضواحي

393
00:27:21,431 --> 00:27:24,351
‫لكن "أليشيا فلوريك" متميزة.

394
00:27:24,434 --> 00:27:26,644
‫الطابور الرابع، أقصى اليسار.

395
00:27:28,104 --> 00:27:29,105
‫عظيم.

396
00:27:29,189 --> 00:27:33,109
‫سيصدق الناس كل ما تقولين
‫إن قلته بصوتٍ عالٍ مع ابتسامة عريضة.

397
00:27:33,193 --> 00:27:35,111
‫و"راينا هيكت" حاضرة هنا.

398
00:27:35,195 --> 00:27:37,697
‫إن استطعت إبهارها،
‫سيصب هذا في مصلحتنا.

399
00:27:37,781 --> 00:27:39,157
‫"أليشيا فلوريك".

400
00:27:44,954 --> 00:27:47,707
‫- الحاكم مذنب.
‫- وكيف لك الجزم؟

401
00:27:48,583 --> 00:27:51,795
‫- إنه حاكم "إيلينوي".
‫- هل دفعته لأن يقول هذا؟

402
00:27:51,878 --> 00:27:55,757
‫أراد القول، إن حاول ملاحقتك، فسنستخدمه.

403
00:27:55,840 --> 00:27:59,511
‫- لكنه لن يلاحقني للنيل مني.
‫- لا أظن ذلك، ليس بما يملكه.

404
00:27:59,594 --> 00:28:00,845
‫أنت منقذة.

405
00:28:00,929 --> 00:28:03,848
‫لا، أنا فقط...

406
00:28:06,726 --> 00:28:09,020
‫عليّ أن أذهب.

407
00:28:09,104 --> 00:28:11,439
‫جهزت نفسي من خلال النظر إلى المرآة.

408
00:28:11,523 --> 00:28:12,816
‫"المتحدث التالي (أليشيا فلوريك)"

409
00:28:13,566 --> 00:28:16,736
‫كانت المقابلة الوحيدة التي استطعت
‫الحصول عليها.

410
00:28:17,612 --> 00:28:22,242
‫حين تجلسين على المكتب المقابل
‫لشخص يمكنه توظيفك

411
00:28:23,326 --> 00:28:26,454
‫تمرّ أمامك كل تلك السنوات الثلاث عشرة.

412
00:28:28,289 --> 00:28:31,126
‫لكن من حسن الحظ، كان المسؤول
‫عن مقابلتي شخصاً جيداً.

413
00:28:32,419 --> 00:28:37,799
‫سألني إن كنت جاهزة للعودة إلى العمل.

414
00:28:37,882 --> 00:28:43,263
‫وأشار في المقابلة
‫إلى أنني كنت أتعارك مع ذاتي

415
00:28:43,346 --> 00:28:45,098
‫وعليّ التوقف

416
00:28:45,181 --> 00:28:48,393
‫عن تقديم الأسباب لعدم توظيفي.

417
00:28:50,478 --> 00:28:52,647
‫ما الذي تعلّمته من هذا؟

418
00:28:52,731 --> 00:28:56,735
‫استخدمي كل ما لديك للحصول على الوظيفة.

419
00:28:56,818 --> 00:28:58,319
‫ولا تشعرين أنك غير مؤهلة.

420
00:29:00,864 --> 00:29:02,490
‫"ويل غاردنر".

421
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
‫اسمعيني.

422
00:29:05,910 --> 00:29:09,247
‫- قام مجلس التوظيف بالتصويت.
‫- أجل، لكن لا يمكننا معاقبتها.

423
00:29:09,330 --> 00:29:13,710
‫أخبارها متداولة 24 ساعة في اليوم،
‫وكل مدونة سياسية تتحدث عنها.

424
00:29:13,793 --> 00:29:16,838
‫لم تكن هي من ضاجع الساقطات.

425
00:29:17,881 --> 00:29:20,049
‫- هل أنت على علاقة مع هذه المرأة؟
‫- ماذا؟

426
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
‫لم يسبق لك الإصرار على طلب توظيف.

427
00:29:23,094 --> 00:29:26,973
‫إنها صديقة لي،
‫وكانت أذكى الطلاب في دفعتنا.

428
00:29:30,435 --> 00:29:33,480
‫أعطني شيئاً أستطيع إقناع الشركاء به.

429
00:29:33,563 --> 00:29:36,649
‫أحاول تقديم محامية إلى اللجنة،
‫لكن يتم منعي من ذلك.

430
00:29:36,733 --> 00:29:39,986
‫- ضعي ملفاً إضافياً لها.
‫- من هي؟

431
00:29:40,069 --> 00:29:43,448
‫- "أليشيا فلوريك".
‫- زوجة "بيتر فلوريك"؟

432
00:29:43,531 --> 00:29:44,574
‫أجل، لماذا؟

433
00:29:45,450 --> 00:29:46,951
‫لا شيء.

434
00:29:48,661 --> 00:29:52,624
‫بالطبع، من محاسن كونك امرأة،
‫أنها حين تنسحب

435
00:29:52,707 --> 00:29:55,919
‫لا يسألها أحد عن سبب انسحابها.

436
00:29:58,171 --> 00:30:02,258
‫تهمل النساء هذا الموضوع،
‫ويهمله الرجال أقل.

437
00:30:02,342 --> 00:30:04,177
‫بحثت عن "أليشيا فلوريك".

438
00:30:04,260 --> 00:30:06,930
‫تحدثت مع شركتها السابقة.

439
00:30:07,013 --> 00:30:11,184
‫تمكنت من ربح العديد من القضايا،
‫قبل أن تأخذ إجازة الأمومة.

440
00:30:11,267 --> 00:30:13,394
‫وتمكنت من الحصول على بعض العملاء.

441
00:30:13,478 --> 00:30:14,562
‫ولكن؟

442
00:30:14,646 --> 00:30:17,816
‫كانوا على وشك طردها،
‫ظنّوا أنها لم تكن قوية بما يكفي.

443
00:30:17,899 --> 00:30:21,361
‫لم يكن عندها علم بذلك،
‫لكنهم قالوا أنها تفتقد غريزة الافتراس.

444
00:30:21,444 --> 00:30:24,197
‫ماذا تريد مني فعله بهذا الخصوص؟

445
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
‫دَفنه.

446
00:30:27,325 --> 00:30:31,496
‫مواجهة فضيحة أو التعرض لمأساة في حياتك

447
00:30:31,579 --> 00:30:34,123
‫هي أفضل ما قد يكون كنداء للصحوة.

448
00:30:34,707 --> 00:30:38,294
‫هل كنت سأتصرف على نحو مغاير
‫لو كنت رجلاً؟

449
00:30:38,378 --> 00:30:39,879
‫هل كنت...

450
00:30:41,756 --> 00:30:43,091
‫هل كنت سأفعل...

451
00:30:43,174 --> 00:30:44,884
‫أعني...

452
00:30:44,968 --> 00:30:49,806
‫هل كنت سأشعر بشعور مغاير،
‫لو كنت رجلاً؟

453
00:30:49,889 --> 00:30:51,558
‫ما الذي يحصل؟

454
00:30:51,641 --> 00:30:54,769
‫قام "ليندلر" بانقلاب للاستيلاء
‫على "إم آر جي" للأدوية.

455
00:30:54,853 --> 00:30:58,147
‫يرغب الجميع بأن يكونوا جزءاً منها،
‫المعذرة.

456
00:30:58,231 --> 00:31:01,025
‫والإجابة هي أنني لم أكن لأغير شيئاً.

457
00:31:02,026 --> 00:31:05,363
‫المفتاح هو تنمية النفس.

458
00:31:06,447 --> 00:31:10,159
‫ترتقي الأمهات لمستوى أعلى
‫من أي مستوى آخر.

459
00:31:10,243 --> 00:31:13,121
‫علينا العمل بجد أكبر.

460
00:31:14,163 --> 00:31:16,749
‫علينا التعويض عن الوقت الفائت.

461
00:31:18,167 --> 00:31:22,130
‫"مقهى"

462
00:31:30,471 --> 00:31:32,390
‫هل هناك أي...؟

463
00:31:40,231 --> 00:31:43,401
‫- كنت في الجانب الآخر من الطريق.
‫- سأنتهي قريباً، لن أزعجك.

464
00:31:45,778 --> 00:31:46,863
‫ويسكي من دون ثلج.

465
00:31:46,946 --> 00:31:48,323
‫ليس لديهم سوى الجعة.

466
00:31:50,283 --> 00:31:51,326
‫جعة.

467
00:32:08,051 --> 00:32:11,971
‫- من الصعب أن أثمل بسبب الجعة.
‫- عليك المحاولة أكثر.

468
00:32:12,889 --> 00:32:14,098
‫أجل.

469
00:32:15,099 --> 00:32:17,685
‫لا أروق لها، ولا يهمّني الموضوع.

470
00:32:17,769 --> 00:32:19,103
‫لا يهمّك الموضوع.

471
00:32:19,187 --> 00:32:23,358
‫- اذهب إلى الجحيم، هل هذا أفضل؟
‫- أنت بمزاج سيء.

472
00:32:23,441 --> 00:32:27,195
‫غادر 300 شخص حين كنت ألقي الخطاب.

473
00:32:27,278 --> 00:32:29,030
‫بدا وكأنهم 400 شخص.

474
00:32:33,576 --> 00:32:35,536
‫لِمَ تكرهني؟

475
00:32:37,830 --> 00:32:42,543
‫أنت لا تعجبيني،
‫ستكون الكراهية مبالغ بها.

476
00:32:43,544 --> 00:32:45,171
‫لماذا؟

477
00:32:45,254 --> 00:32:46,714
‫هل أنت جادة؟

478
00:32:46,798 --> 00:32:48,383
‫بسبب ذلك؟

479
00:32:48,466 --> 00:32:50,551
‫ثلاثة أسابيع وأنت تتآمرين علي.

480
00:32:50,635 --> 00:32:53,596
‫لم يكن ذنبي، أردت المغادرة على الفور.

481
00:32:53,680 --> 00:32:55,390
‫مع عملائنا.

482
00:32:55,473 --> 00:32:58,518
‫لن ينتهِ الأمر أبداً.

483
00:33:01,479 --> 00:33:04,565
‫لا تقومي بطرح سؤال
‫لا ترغبين في سماع جوابه.

484
00:33:13,116 --> 00:33:14,117
‫ماذا؟

485
00:33:16,244 --> 00:33:18,079
‫لما نجح الأمر بيننا.

486
00:33:23,126 --> 00:33:25,211
‫أنت تقومين بربط الأمرين ببعضهما،
‫لا أفعل ذلك أبداً.

487
00:33:31,259 --> 00:33:34,679
‫- أشكرك كثيراً.
‫- إن أردت قول "ساقطة" فافعلي.

488
00:33:35,430 --> 00:33:36,681
‫ساقطة.

489
00:33:38,182 --> 00:33:42,645
‫هل تقول أنه في حال كنت شريكاً آخر،
‫وقمت بالمغادرة

490
00:33:42,729 --> 00:33:46,149
‫- كنت ستكرهني لهذا الحد أيضاً؟
‫- لو كنت أي شريك آخر

491
00:33:46,232 --> 00:33:48,776
‫كنت لأشعر بنفس التعاسة
‫وروح المنافسة كما أشعر الآن.

492
00:33:50,528 --> 00:33:52,947
‫- لا أصدقك.
‫- هذا من حقك.

493
00:33:53,948 --> 00:33:57,118
‫- أنت تستمتع بألمك كثيراً.
‫- أجل.

494
00:33:58,161 --> 00:34:01,039
‫إذاً ستحاربني مع كل عميل، وبكل قضية؟

495
00:34:01,122 --> 00:34:03,583
‫سأكون منافسك.

496
00:34:03,666 --> 00:34:06,461
‫وأنت على قدر هذه المسؤولية،
‫إنك فتاة ناضجة.

497
00:34:07,086 --> 00:34:08,254
‫حسناً.

498
00:34:10,214 --> 00:34:12,091
‫أظن أن هذا يعني شيئاً.

499
00:34:13,092 --> 00:34:14,677
‫إنه شيء.

500
00:34:36,616 --> 00:34:37,950
‫أجل.

501
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
‫أين أنت؟ هل يمكننا التحدث؟

502
00:34:40,787 --> 00:34:45,249
‫أنا في المقهى في الشارع المقابل، ولا.

503
00:34:45,333 --> 00:34:48,586
‫- هل يجلس أحد بقربك؟
‫- أجل.

504
00:34:48,669 --> 00:34:52,632
‫أثار خطابك إعجاب "راينا هيكت"،
‫وتود الاجتماع بك.

505
00:34:52,715 --> 00:34:56,010
‫- متى؟
‫- الآن، ستغادر غداً باكراً.

506
00:34:56,094 --> 00:34:57,303
‫الآن؟

507
00:34:58,346 --> 00:35:00,389
‫تناولت بعض الأشياء.

508
00:35:00,473 --> 00:35:01,933
‫بعض الأشياء؟

509
00:35:02,016 --> 00:35:03,476
‫لا شيء، أين؟

510
00:35:03,559 --> 00:35:07,480
‫في البهو، تود احتساء شراب معنا.

511
00:35:07,563 --> 00:35:08,981
‫عظيم.

512
00:35:10,983 --> 00:35:12,193
‫اجتماع؟

513
00:35:14,529 --> 00:35:16,572
‫اجتماع مهم للغاية.

514
00:35:17,865 --> 00:35:20,618
‫كيف تحطم منافسيك.

515
00:35:20,701 --> 00:35:22,912
‫جيد، لا أتوقع أقل من ذلك.

516
00:35:23,871 --> 00:35:25,289
‫وليربح الأفضل.

517
00:35:33,756 --> 00:35:36,092
‫- سيد "غاردنر"؟
‫- نعم؟

518
00:35:36,175 --> 00:35:38,761
‫لم يسبق لنا أن التقينا،
‫"جيم مودي"، كنت أعمل...

519
00:35:38,845 --> 00:35:42,431
‫- أعرف من أنت.
‫- أحتاج إلى خمس دقائق من وقتك.

520
00:35:43,641 --> 00:35:44,684
‫لا.

521
00:35:45,935 --> 00:35:46,978
‫من فضلك.

522
00:35:49,230 --> 00:35:52,692
‫هذا الرجل من مكتب النزاهة العامة،
‫"دوبيك"، يحاول قلب الطاولة عليّ.

523
00:35:52,775 --> 00:35:57,989
‫أنا وأنت شاهدان في قضية كبيرة،
‫لا يمكننا التحدث مع بعضنا بعضاً.

524
00:35:58,072 --> 00:36:00,283
‫أود الحرص على أن تتطابق أقوالنا.

525
00:36:00,366 --> 00:36:01,492
‫هل سمعت ما قلت؟

526
00:36:01,576 --> 00:36:04,328
‫فعلت ما طلبه مني "إيلاي غولد"
‫فعله في تلك الليلة.

527
00:36:04,412 --> 00:36:08,499
‫لا يهمني الأمر، ابتعد عني
‫أو سأطلب لك الأمن.

528
00:36:11,294 --> 00:36:14,005
‫خمس دقائق ليست بالكثير،
‫لذا فلنقسّم كلامنا.

529
00:36:14,088 --> 00:36:16,090
‫سأتحدث عن الشركة، و"أليشيا"...

530
00:36:16,174 --> 00:36:19,719
‫سأتدبر أمر التعاطف مع العنصر الأنثوي،
‫وهكيل رأس المال.

531
00:36:19,802 --> 00:36:21,929
‫- ماذا؟
‫- هيكل رأس المال.

532
00:36:22,013 --> 00:36:24,098
‫- قلت "هكيل".
‫- لا، لم أفعل.

533
00:36:24,182 --> 00:36:26,726
‫سيدة "فلوريك"، هل أنت ثملة؟

534
00:36:28,603 --> 00:36:30,563
‫- سأكون بخير.
‫- يا إلهي.

535
00:36:30,646 --> 00:36:34,358
‫حسناً، لنتحدث فحسب وبعدها، نبدأ...

536
00:36:34,442 --> 00:36:37,612
‫مرحباً، لا تنهضوا من فضلكم.

537
00:36:37,695 --> 00:36:41,616
‫أعتذر عن تجاهلكم سابقاً هذا النهار،
‫ولا تقولوا أنني لم أفعل، لأنني فعلت.

538
00:36:42,491 --> 00:36:45,703
‫- مرحباً سيدة "فلوريك".
‫- أهلاً.

539
00:36:46,787 --> 00:36:50,166
‫خطاب قوي، وأشعر بالأسف
‫لأن العديد من زملائنا قد فوّتوه.

540
00:36:52,585 --> 00:36:55,379
‫- أشكرك.
‫- أردنا التحدث بخصوص شركتنا الجديدة.

541
00:36:55,463 --> 00:37:00,134
‫- بدأنا للتو لكننا...
‫- سأكون صريحة، أنا معجبة بكم حقاً.

542
00:37:00,218 --> 00:37:03,095
‫وأنوي أن أقرر في غضون الـ 48 ساعة المقبلة.

543
00:37:03,179 --> 00:37:06,557
‫وأنا مهتمة بشركتكم لوجود شريكات إناث.

544
00:37:06,641 --> 00:37:09,644
‫أجل، ولا نحاول التمييز
‫بموضوع الترقيات على الإطلاق.

545
00:37:09,727 --> 00:37:11,145
‫جيد.

546
00:37:12,772 --> 00:37:14,857
‫هل كنت تعيسة
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر"؟

547
00:37:16,150 --> 00:37:20,446
‫كنت سعيدة حتى مرحلة معينة.

548
00:37:20,529 --> 00:37:23,908
‫جعلوني أنمو، ودفعوني...

549
00:37:28,287 --> 00:37:29,288
‫للتعلم.

550
00:37:30,164 --> 00:37:33,251
‫وبعدها، كان عليّ أن أبني
‫ما تعلمته على أرض الواقع.

551
00:37:33,334 --> 00:37:35,419
‫وهذا ما نفعله في "فلوريك" و"آرغوس".

552
00:37:35,503 --> 00:37:38,047
‫لمَ لا تتفضل يا "كلارك"، وتتحدث عن...

553
00:37:38,130 --> 00:37:40,132
‫أجل، هكيل رأس المال.

554
00:37:41,759 --> 00:37:43,928
‫هيكل رأس المال.

555
00:37:46,013 --> 00:37:48,057
‫ما الذي تريدينه يا "أليشيا"؟

556
00:37:50,935 --> 00:37:54,647
‫- ما الذي أريده؟
‫- أجل، ما الذي تريدينه؟

557
00:37:58,567 --> 00:38:03,155
‫أريد حياة سعيدة والتحكّم بقدري.

558
00:38:07,952 --> 00:38:10,121
‫أشكركم يا سادة.

559
00:38:10,204 --> 00:38:13,082
‫سرّني التحدث إليك يا "أليشيا".

560
00:38:18,504 --> 00:38:22,675
‫هل كان هذا شيئاً جيداً؟
‫ماذا كان يفترض بك الإجابة؟

561
00:38:47,199 --> 00:38:50,453
‫لا تفهمي هذا بشكل خاطئ آنسة "تاسيوني".

562
00:38:50,536 --> 00:38:52,997
‫لكن لديك صوت سيء.

563
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
‫أعلم.

564
00:38:55,499 --> 00:38:58,627
‫أعلم، لكن هذه المدينة تُلهمني.

565
00:38:58,711 --> 00:39:01,464
‫حقاً؟ وجدت أنها تزيدني تعرقاً.

566
00:39:02,548 --> 00:39:04,633
‫سأجلب المزيد من المشروبات لنا.

567
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
‫أنا من الطراز القديم،
‫سأتكفل بالموضوع آنسة "تاسيوني".

568
00:39:07,470 --> 00:39:10,598
‫لا، أنا أمر بيوم جيد.

569
00:39:10,681 --> 00:39:15,853
‫حصلت على شريكة جديدة التقيتها منذ قليل،
‫وسننشئ شركتنا الجديدة متألفة من امرأتين.

570
00:39:16,771 --> 00:39:18,564
‫هل يمكن أن أسألك عن اسم شريكتك؟

571
00:39:18,647 --> 00:39:20,274
‫"راينا هيكت".

572
00:39:22,360 --> 00:39:24,528
‫المعذرة.

573
00:39:28,616 --> 00:39:30,785
‫عليّ الذهاب، أعتذر.

574
00:39:35,539 --> 00:39:37,541
‫أعتذر عن المقرّ الضيق.

575
00:39:37,625 --> 00:39:39,043
‫ما الذي يحصل؟

576
00:39:39,752 --> 00:39:41,295
‫منذ البداية يا "واين".

577
00:39:54,225 --> 00:39:58,854
‫هذا أنت و"جيم مودي"
‫تتحدثان على انفراد يا سيد "غاردنر".

578
00:39:58,938 --> 00:40:02,066
‫- لم يكن حديثاً، طلبت منه الابتعاد عني.
‫- "ويل".

579
00:40:02,149 --> 00:40:05,736
‫سيبدو الأمر بالنسبة إلى هيئة المحلفين
‫أنها محاولة من شاهدين

580
00:40:05,820 --> 00:40:08,280
‫للتستر على تزوير الانتخابات.

581
00:40:08,364 --> 00:40:10,449
‫وعقابه عشر سنوات في السجن الفيدرالي.

582
00:40:11,325 --> 00:40:12,827
‫لا يمكنك أن تكون جاداً.

583
00:40:12,910 --> 00:40:16,372
‫وأفضل جزء في الأمر يا آنسة "تاسيوني"،
‫أن هذا هو شريط المراقبة الأصلي.

584
00:40:16,455 --> 00:40:19,417
‫وقيد الوصاية سيكون ممتاز
‫وغير قابل للطعن في المحكمة.

585
00:40:19,500 --> 00:40:20,960
‫هل عقدت اتفاقاً مع "مودي"؟

586
00:40:21,043 --> 00:40:24,797
‫لا يزال عليك أن ترى الصورة كاملة
‫يا سيد "غاردنر".

587
00:40:24,880 --> 00:40:26,674
‫لست مهتماً بك.

588
00:40:26,757 --> 00:40:30,553
‫أريد النيل من "بيتر فلوريك"،
‫وكل ما عليك فعله هو أن تشهد ضده.

589
00:40:32,012 --> 00:40:35,349
‫- سنفكر بالأمر.
‫- أمامك 48 ساعة.

590
00:40:38,477 --> 00:40:43,441
‫ستحط طائرتي عند الساعة الـ 9 صباحاً،
‫هل سأراك في المنزل؟ أحبك.

591
00:40:45,025 --> 00:40:46,527
‫مرحباً سيدة "فلوريك".

592
00:40:46,610 --> 00:40:48,946
‫"لورين جوي" من "كليمينتس وهولواي"

593
00:40:49,029 --> 00:40:51,824
‫حضرتِ لأجل مقابلة منذ بضع سنوات؟

594
00:40:52,783 --> 00:40:54,660
‫بالطبع آنسة "جوي"، أهلاً بك.

595
00:40:54,743 --> 00:40:59,415
‫"لورين" من فضلك، سمعت خطابك
‫ليلة أمس وكان رائعاً.

596
00:40:59,498 --> 00:41:00,499
‫أشكرك.

597
00:41:00,583 --> 00:41:03,836
‫أعلم أن لديك عملك الخاص الآن

598
00:41:03,919 --> 00:41:07,590
‫لكن كنا نتساءل لو كان بالإمكان
‫أن نجري حديثاً

599
00:41:07,673 --> 00:41:10,217
‫ونرى لو استطعنا إقناعك بأن تعملي لدينا؟

600
00:41:11,677 --> 00:41:14,388
‫أشكرك، لكنني سعيدة بموقعي الحالي.

601
00:41:15,598 --> 00:41:19,101
‫ربما في وقت لاحق.

602
00:41:28,235 --> 00:41:30,446
‫- تم توظيفك.
‫- أنا...

603
00:41:32,281 --> 00:41:33,741
‫- ماذا؟
‫- شريكة في السنة الأولى.

604
00:41:33,824 --> 00:41:35,284
‫ستباشرين العمل يوم الاثنين.

605
00:41:36,827 --> 00:41:40,748
‫كنت أظنك ستقول أننا نعتذر منك،
‫لقد تم ملء المكان الشاغر.

606
00:41:40,831 --> 00:41:43,792
‫لا، أنت عالقة معنا الآن،
‫وعليك العمل لإبهارنا.

607
00:41:43,876 --> 00:41:45,503
‫يمكنني فعل ذلك.

608
00:41:47,004 --> 00:41:50,007
‫أشكرك يا "ويل"،
‫أعلم أنه لم يكن عليك فعل هذا.

609
00:41:50,090 --> 00:41:52,092
‫"أليشيا"، حين أصبح مفلساً

610
00:41:52,176 --> 00:41:54,678
‫وأستلقِ على رصيف أحد الأزقة،
‫قومي بعمل لطيف من أجلي.

611
00:41:56,430 --> 00:41:58,557
‫أعدك بذلك.

612
00:41:58,641 --> 00:42:01,227
‫جيد، والآن قومي بقراءة قانون العقد.

613
00:42:02,269 --> 00:42:03,646
‫في الحال.

614
00:42:19,828 --> 00:42:23,374
‫ستجعلك رحلة إلى "نيويورك"
‫مشحوناً بالطاقة والإلهام.

615
00:42:23,457 --> 00:42:27,419
‫النشاطات هنا لا حدود لها.

616
00:42:27,503 --> 00:42:31,090
‫هناك ملايين الأشياء لتفعلها في "نيويورك"

617
00:42:31,173 --> 00:42:34,093
‫وحالما تنتهي منها، هناك ملايين غيرها!

618
00:42:34,176 --> 00:42:36,345
‫قد تكون هذه زيارتك الأولى لـ"نيويورك"

619
00:42:36,428 --> 00:42:39,223
‫لكن أضمن لك أنها لن تكون الأخيرة.

