﻿1
00:00:11,344 --> 00:00:13,012
‫إذا وافتني المنية قبلك

2
00:00:13,096 --> 00:00:15,015
‫لا تدعيهم يعزفون أغنية
‫"ويند بنيث ماي وينغز"

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,892
‫في مأتمي.

4
00:00:17,976 --> 00:00:19,853
‫من كان يعلم أنها تحتوي على كل المقاطع؟

5
00:00:26,484 --> 00:00:29,404
‫أتظنين أننا لم نكن نعرفه،
‫أم هل عائلته لم تعرفه؟

6
00:00:30,572 --> 00:00:32,073
‫ربما تغيّر.

7
00:00:32,157 --> 00:00:35,618
‫هل قالوا إنه كان يحب السير ليلاً
‫على الثلج؟

8
00:00:35,702 --> 00:00:38,329
‫كان يكره الثلج.

9
00:00:38,413 --> 00:00:40,749
‫وماذا عن ذلك الطعام؟

10
00:00:40,832 --> 00:00:42,250
‫لم أكن أعرف أنه يجيد الطهي.

11
00:00:42,333 --> 00:00:44,836
‫لم يكن يجيده! إنهم مجانين.

12
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
‫أريد كأساً آخر.

13
00:00:51,009 --> 00:00:54,971
‫نحن بمثابة العشيقتين في مأتم أيرلندي.

14
00:00:55,055 --> 00:00:57,474
‫أجل.

15
00:00:57,557 --> 00:00:59,559
‫المعذرة، عنيت ذلك كتعبير مجازي.

16
00:00:59,642 --> 00:01:01,144
‫أعرف.

17
00:01:05,857 --> 00:01:07,525
‫شكراً.

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,074
‫نخب "ويل".

19
00:01:14,157 --> 00:01:16,618
‫نخب "ويل"، رجل حقيقي.

20
00:01:18,161 --> 00:01:19,621
‫سنشتاق إليه.

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,962
‫كان والدي سكّيراً.

22
00:01:28,046 --> 00:01:30,673
‫وقلت لنفسي إنني لن أكون مثله أبداً.

23
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
‫أنت لست سكيرة.

24
00:01:33,676 --> 00:01:35,178
‫أنت أنيقة.

25
00:01:37,263 --> 00:01:39,432
‫- لطالما أردت أن أكون مثلك.
‫- لا.

26
00:01:39,516 --> 00:01:42,393
‫بلى أردت.

27
00:01:42,477 --> 00:01:45,146
‫حين أتيت إلى "لوكهارت" و"غاردنر"

28
00:01:45,230 --> 00:01:48,650
‫ورأيت مدى تماسكك.

29
00:01:48,733 --> 00:01:52,987
‫كنت بمثابة خيبة أمل كبيرة لوالدتي.

30
00:01:53,071 --> 00:01:55,031
‫أرادت مني أن أكون ممرّضة

31
00:01:55,115 --> 00:01:58,076
‫وأن أتزوج وأنجب ثلاثة أطفال.

32
00:01:58,159 --> 00:01:59,369
‫"كوني ممرّضة".

33
00:01:59,452 --> 00:02:01,329
‫تظن أمي أنني محتشمة.

34
00:02:02,997 --> 00:02:04,332
‫أعرف.

35
00:02:04,415 --> 00:02:06,459
‫تظن أن عليّ أن...

36
00:02:06,543 --> 00:02:10,296
‫أرخي الحبل قليلاً.

37
00:02:10,380 --> 00:02:12,674
‫لا!

38
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
‫دعيني أخمّن.

39
00:02:14,634 --> 00:02:17,971
‫أجل، إنه "دايفيد لي".

40
00:02:18,054 --> 00:02:20,014
‫دعيني أردّ عليه.

41
00:02:20,098 --> 00:02:22,100
‫سيثير هذا ذعره.

42
00:02:22,183 --> 00:02:25,353
‫بحقك، سيظن أننا نجمع الشركتين
‫أو ما شابه.

43
00:02:28,273 --> 00:02:30,942
‫إنني وحدي هناك.

44
00:02:31,025 --> 00:02:35,655
‫ينظر إليّ الشركاء وكأنني غزال
‫في غابات "السافانا".

45
00:02:35,738 --> 00:02:39,075
‫- لطالما نظروا إليك هكذا.
‫- لا، هذا الأمر يختلف.

46
00:02:40,743 --> 00:02:44,581
‫كان "ويل" يشتري الكثير من المكاتب،
‫والآن توسعنا زيادة عن اللزوم.

47
00:02:44,664 --> 00:02:46,499
‫أجل، ونحن كذلك.

48
00:02:48,626 --> 00:02:50,336
‫يجب علينا جمع الشركتين.

49
00:02:52,964 --> 00:02:55,383
‫- ماذا؟
‫- علينا أن ندمج شركتينا.

50
00:02:56,467 --> 00:02:57,886
‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟

51
00:02:57,969 --> 00:03:00,096
‫عبر قول إننا سنفعل ذلك.

52
00:03:00,179 --> 00:03:03,141
‫- هل تودّين هذا؟
‫- أود استرجاع "تشومهوم".

53
00:03:03,224 --> 00:03:06,269
‫سيحل هذا العديد من مشاكلي.

54
00:03:06,352 --> 00:03:09,564
‫ستحصلين على "تشومهوم"
‫وبعدها تتخلصين منا.

55
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
‫لا، سنمضي عقداً.

56
00:03:11,858 --> 00:03:15,653
‫عليّ إيجاد أحد يحل مكان "ويل"
‫في كل الأحوال.

57
00:03:15,737 --> 00:03:18,364
‫تتنازع شركتانا في الكثير من القضايا.

58
00:03:18,448 --> 00:03:20,992
‫وموكّلك يرفع قضية طلاق على موكّلتي.

59
00:03:21,075 --> 00:03:23,161
‫لا، بل موكّلك يرفع قضية طلاق على موكّلتي.

60
00:03:27,165 --> 00:03:30,335
‫لنستمر في الكلام.

61
00:03:30,418 --> 00:03:32,670
‫سنتصالح.

62
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
‫سنجد طريقة لجعل هذا ينجح.

63
00:03:41,304 --> 00:03:43,348
‫يُدعى محامي زوجك
‫المتخصص بالطلاق "دايفيد لي".

64
00:03:43,431 --> 00:03:46,100
‫قد يكون كثير الخصام،
‫لا تتحسسي من أي شيء.

65
00:03:46,184 --> 00:03:48,102
‫لم يعد أي شيء يؤذيني.

66
00:03:48,186 --> 00:03:49,520
‫لدينا نفوذ.

67
00:03:49,604 --> 00:03:50,772
‫- زوجك...
‫- طليقي.

68
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
‫لا، تذكّري يا "كارول" لن يكون طليقك

69
00:03:53,942 --> 00:03:55,526
‫حتى تحصلين على الطلاق.

70
00:03:55,610 --> 00:03:58,404
‫وإلا عليه الانتظار لستّة أشهر
‫وفقاً لقانون "إيلينوي".

71
00:03:58,488 --> 00:04:00,573
‫- إنها نفوذي.
‫- إنها نفوذك، اتفقنا؟

72
00:04:00,657 --> 00:04:02,492
‫الآن، هو يريد الزواج.

73
00:04:02,575 --> 00:04:05,828
‫لكنه لا يستطيع فعل ذلك إلا بموافقتك.

74
00:04:05,912 --> 00:04:07,914
‫المعذرة، "أليشيا".

75
00:04:07,997 --> 00:04:09,916
‫- هل أتيت باكراً؟
‫- لا، أنا...

76
00:04:09,999 --> 00:04:13,878
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫ليس عليك التواجد هنا.

77
00:04:13,962 --> 00:04:16,547
‫- ظننت أنك ستحظين بأسبوع إجازة.
‫- لا، أنا بخير.

78
00:04:16,631 --> 00:04:19,300
‫هيا بنا.

79
00:04:19,384 --> 00:04:22,679
‫أرجوك يا "كاري" أنا بخير.

80
00:04:22,762 --> 00:04:24,889
‫لا داعي للقلق، لن أنهار.

81
00:04:24,973 --> 00:04:26,015
‫هيا بنا.

82
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
‫مرحباً يا "كارول"، كيف حالك؟

83
00:04:28,017 --> 00:04:29,185
‫أنا بخير "آشر".

84
00:04:29,269 --> 00:04:31,521
‫- اكتسبتِ سمرة.
‫- كنت في "كاليفورنيا".

85
00:04:33,022 --> 00:04:35,066
‫كيف تجري عملية بيع الكتاب؟

86
00:04:35,149 --> 00:04:37,110
‫حسناً، يكفي أحاديث جانبية.

87
00:04:37,193 --> 00:04:38,361
‫أهلاً بكما "كاري" و"أليشيا".

88
00:04:38,444 --> 00:04:39,696
‫مرحباً "كاري" و"أليشيا".

89
00:04:39,779 --> 00:04:44,575
‫المعذرة، ما الذي تفعلينه هنا "دايان"؟

90
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
‫- أشارك في الاجتماع.
‫- لماذا؟

91
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
‫لأنني موجودة هنا.

92
00:04:48,955 --> 00:04:51,749
‫نفضّل ألا يكون هذا عدائياً

93
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
‫وننوي التعاون.

94
00:04:53,584 --> 00:04:55,878
‫ستوافق "كارول" على منح الطلاق
‫للسيد "ميرسير".

95
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
‫لا يطلب السيد "ميرسير" الطلاق، إنه...

96
00:04:58,047 --> 00:05:00,300
‫لا نود أن يكون هذا عدائياً أيضاً.

97
00:05:00,383 --> 00:05:02,385
‫جيد.

98
00:05:02,468 --> 00:05:03,803
‫ولأجيب على سؤال السيد "لي"

99
00:05:03,886 --> 00:05:06,139
‫بلى طلب موكّلك الطلاق
‫حين مارس العلاقة مع...

100
00:05:06,222 --> 00:05:10,685
‫ليس علينا التطرق إلى ذلك،
‫في حال إجماعنا على البنود.

101
00:05:10,768 --> 00:05:14,397
‫الموافقة على الطلاق مقابل التساهل
‫في اتفاقات ما بعد الزواج؟

102
00:05:14,480 --> 00:05:16,524
‫أجل، ولم يبق أمامنا
‫سوى موضوع الحضانة.

103
00:05:16,607 --> 00:05:19,360
‫وبما أننا جميعاً نريد الأفضل لـ"نيكو"

104
00:05:19,444 --> 00:05:21,654
‫ستكون قضية بسيطة خاصة بحقوق الزيارة.

105
00:05:21,738 --> 00:05:22,947
‫جيد!

106
00:05:23,031 --> 00:05:24,699
‫انتهينا، "كارول"؟

107
00:05:24,782 --> 00:05:27,327
‫- إن كان "آشر" موافقاً.
‫- جلّ ما أريده هو أن ينتهي كل هذا.

108
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
‫سيد "ميرسير"، إن أعطيتني الإذن القانوني،
‫سأتمكن من...

109
00:05:30,246 --> 00:05:32,999
‫"دايفيد"، سبق وأن أوضح ما الذي يفضّله.

110
00:05:33,082 --> 00:05:36,210
‫- أجل، وأنا أعرض عليه رأيي.
‫- سيد "ميرسير"؟

111
00:05:36,294 --> 00:05:38,588
‫كل ما أريده هو السعادة للجميع.

112
00:05:38,671 --> 00:05:40,757
‫جيد، إذاً نحن على توافق.

113
00:05:41,799 --> 00:05:43,593
‫إلا بشأن الوصاية.

114
00:05:43,676 --> 00:05:45,219
‫ما كان ذلك؟

115
00:05:45,303 --> 00:05:48,681
‫هذا ما يسمى بتخفيف الاحتدام.

116
00:05:48,765 --> 00:05:50,558
‫عليك تجربتها في وقت ما.

117
00:05:50,641 --> 00:05:53,436
‫إن كان الأمر يتعلّق بـ"ويل" يا "دايان"

118
00:05:53,519 --> 00:05:56,439
‫فعليك أخذ إجازة والذهاب في عطلة.

119
00:05:56,522 --> 00:05:58,274
‫لدي نصيحة لك يا "دايفيد"

120
00:05:58,357 --> 00:06:00,359
‫حين ترغب في ذكر موضوع موت "ويل"

121
00:06:00,443 --> 00:06:03,654
‫وربط تصرفاتي به، قاوم ذلك.

122
00:06:03,738 --> 00:06:06,032
‫لدي نصيحة لك يا "دايان".

123
00:06:06,115 --> 00:06:08,826
‫حين تكونين في حالة حداد،
‫لا تتخذي قرارات كبيرة

124
00:06:08,910 --> 00:06:10,369
‫على الأقل لسنة.

125
00:06:11,746 --> 00:06:13,998
‫حقاً؟

126
00:06:14,082 --> 00:06:15,958
‫"غريتشن" انقلي مكتب "دايفيد لي"

127
00:06:16,042 --> 00:06:17,710
‫وأعيديه إلى ذلك المكتب هناك.

128
00:06:17,794 --> 00:06:19,212
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- بلى، يمكنني.

129
00:06:19,295 --> 00:06:21,589
‫أنا في المجلس التأسيسي،
‫للأسف، أنت لست كذلك.

130
00:06:21,672 --> 00:06:24,175
‫هل هذا قرار كبير بما يكفي لك؟

131
00:06:29,764 --> 00:06:32,517
‫ألديك علم لماذا تفعل ذلك؟

132
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
‫ما السبب؟

133
00:06:35,436 --> 00:06:38,106
‫ذهبت إلى حانة بعد مأتم "ويل"،
‫أردت أن أكون لوحدي.

134
00:06:38,189 --> 00:06:40,066
‫أحببته.

135
00:06:40,149 --> 00:06:42,819
‫واشتقت إليه.

136
00:06:42,902 --> 00:06:44,654
‫لمَ تفعل ما تفعله؟

137
00:06:44,737 --> 00:06:47,573
‫وسمعت سيدتين تتحدثان عن اتفاق

138
00:06:47,657 --> 00:06:49,450
‫يتضمن دمج شركتين.

139
00:06:49,534 --> 00:06:50,868
‫وهل تعرف يا "دايفيد"؟

140
00:06:50,952 --> 00:06:55,706
‫كانت تلك السيدتين تبدوان
‫كـ"أليشيا فلوريك"، "دايان".

141
00:06:55,790 --> 00:06:58,292
‫هل هذا صحيح؟

142
00:06:58,376 --> 00:07:00,753
‫تودّ لأحدهم أن يكون تحت جناحها.

143
00:07:00,837 --> 00:07:04,382
‫لذا علينا فعل شيء حيال هذا.

144
00:07:04,465 --> 00:07:07,051
‫- كان هذا مثيراً للاهتمام.
‫- حصلنا على النتائج المرجوة.

145
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
‫هل لديك دقيقة يا "كاري"؟

146
00:07:09,095 --> 00:07:10,513
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

147
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
‫سيد "غرانت"، هذا "كاري آرغوس".

148
00:07:14,934 --> 00:07:17,937
‫لدى السيد "غرانت" قضية،
‫وما من أحد ليمثّله.

149
00:07:18,020 --> 00:07:19,564
‫أجل، هذه هي المشكلة.

150
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
‫لن تقبل "لوكهارت" و"غاردنر"
‫بالقضية لأسباب جليّة.

151
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
‫- بسبب "ويل".
‫- أجل.

152
00:07:23,192 --> 00:07:25,403
‫لا أعتقد أن ابني مسؤول

153
00:07:25,486 --> 00:07:26,737
‫عن وفاة "ويل غاردنر".

154
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
‫كان "جيفري" مشوش الذهن

155
00:07:28,281 --> 00:07:30,158
‫وقاضاه مكتب المدعي العام

156
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
‫بسبب قضية لم يرتكبها

157
00:07:31,826 --> 00:07:33,786
‫وهذا ما أجبره على سحب السلاح.

158
00:07:33,870 --> 00:07:36,456
‫هذا ذنب مكتب الادعاء،
‫وسأقاضيهم لهذا السبب.

159
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
‫تقاضيهم بحجة؟

160
00:07:38,124 --> 00:07:40,209
‫الاتهام الخاطئ.

161
00:07:40,293 --> 00:07:43,087
‫من الصعب جداً الفوز
‫بقضية تخص الاتهام الخاطئ.

162
00:07:43,171 --> 00:07:45,506
‫أجل، باستثناء أنه اجتمع مع المدعي العام.

163
00:07:45,590 --> 00:07:47,550
‫- أجل، حضر إلى منزلي.
‫- هو أتى إليك؟

164
00:07:47,633 --> 00:07:49,719
‫أجل، "كاسترو"، قدم اعتذاره.

165
00:07:49,802 --> 00:07:51,721
‫وأكد لي أنه سيتمّ محاسبة العديدين في قسمه.

166
00:07:51,804 --> 00:07:54,599
‫وأراد لهذا أن ينتهي، وتصفية القلوب.

167
00:07:57,018 --> 00:07:59,729
‫- سيد "غرانت"، هل قابلت "أليشيا فلوريك"؟
‫- أجل.

168
00:07:59,812 --> 00:08:01,814
‫- مرحباً سيدة "فلوريك".
‫- أهلاً.

169
00:08:01,898 --> 00:08:04,692
‫كنت في غاية اللطف مع "جيفري".

170
00:08:04,775 --> 00:08:07,987
‫لنعد إلى موضوعنا السابق،
‫ونناقش فكرة الدعوى.

171
00:08:08,070 --> 00:08:09,989
‫سيخبرك "كاري" أن المعايير عالية

172
00:08:10,072 --> 00:08:12,492
‫بقضية الاتهام الخاطئ، وهذا صحيح.

173
00:08:12,575 --> 00:08:14,869
‫- محاسبة من؟
‫- ماذا؟

174
00:08:14,952 --> 00:08:18,247
‫ذكرت أن "كاسترو" قال لك
‫أنه ستتم محاسبة العديد من الأشخاص.

175
00:08:18,331 --> 00:08:20,458
‫- محاسبة من؟
‫- لم يخبرني بذلك.

176
00:08:20,541 --> 00:08:22,084
‫هل هذا يهمّ في هذه القضية؟

177
00:08:22,168 --> 00:08:24,587
‫لا، نحاول فهم الحقائق أكثر.

178
00:08:27,215 --> 00:08:29,050
‫لماذا؟

179
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
‫لمَ تسألي عن هذا؟

180
00:08:31,219 --> 00:08:33,429
‫- لا يمكننا أن نرافع عن هذه القضية.
‫- بسبب "ويل"؟

181
00:08:34,805 --> 00:08:37,016
‫علينا الإصغاء.

182
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
‫يمكنه تحويل القضية إلى شخص آخر.

183
00:08:38,976 --> 00:08:42,605
‫أصغ إلي يا "كاري"، إن قبلت
‫بهذه القضية سأترك الشركة.

184
00:08:44,148 --> 00:08:46,484
‫فهمت.

185
00:08:46,567 --> 00:08:47,902
‫سأتكلم معه.

186
00:08:49,153 --> 00:08:51,531
‫لا يهمني الأمر.

187
00:08:51,614 --> 00:08:54,242
‫"أليشيا"، إنه يقابل المدعي العام.

188
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
‫قال لنا هذا بداعي الثقة،
‫لا يمكننا استغلال هذا.

189
00:08:55,993 --> 00:08:58,371
‫أشكرك "كاري".

190
00:08:58,454 --> 00:08:59,830
‫أجل، مرحباً.

191
00:08:59,914 --> 00:09:03,167
‫هل يمكنك تحويل مكالمتي
‫إلى غرفة "فين بولمار"؟

192
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
‫أظنه في وحدة العناية المركزة.

193
00:09:04,794 --> 00:09:06,963
‫لديه ندب رصاصة في كتفه.

194
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
‫سيدة "فلوريك"، لديك موعد.

195
00:09:10,758 --> 00:09:11,926
‫أجل، فهمت.

196
00:09:12,009 --> 00:09:14,679
‫متى؟ شكراً لك.

197
00:09:14,762 --> 00:09:18,891
‫"ساندرا"، أريدك أن تجدي رقم "فين بورلمار".

198
00:09:18,975 --> 00:09:21,727
‫إنه الموظف الجديد في مكتب المدعي العام.

199
00:09:21,811 --> 00:09:23,771
‫وتم إخراجه من المستشفى للتو.

200
00:09:23,854 --> 00:09:25,356
‫بالتأكيد، هل تريدينني أن أصِلك معه؟

201
00:09:25,439 --> 00:09:28,317
‫أخبريه أنني أود التحدث إليه،
‫وسأعود في الحال.

202
00:09:28,401 --> 00:09:31,070
‫إن مهمة "سينكلير" هي ما تحتاج إليه
‫العائلات في "إيلينوي" تماماً.

203
00:09:31,153 --> 00:09:34,490
‫وأود أن أشكر زوجتي لإلهامي بهذه الفكرة.

204
00:09:34,574 --> 00:09:35,825
‫يتصرف زوجي بتواضع

205
00:09:35,908 --> 00:09:37,952
‫لم يحتَج إلى إلهام.

206
00:09:38,035 --> 00:09:40,955
‫سنتفق على ألا نتفق بهذا الشأن.

207
00:09:41,038 --> 00:09:42,873
‫على أيّ حال، إن سمحتم لنا

208
00:09:42,957 --> 00:09:47,128
‫عليّ أنا و"أليشيا" أن نناقش النتائج
‫التي حققها ابننا.

209
00:09:47,211 --> 00:09:49,589
‫شكراً جزيلاً.

210
00:09:49,672 --> 00:09:51,591
‫تراجع من فضلك، أشكرك.

211
00:09:51,674 --> 00:09:52,842
‫هل أنت بخير؟

212
00:09:52,925 --> 00:09:55,970
‫أنا هنا لأتصوّر معك، لمَ لا أكون بخير؟

213
00:09:56,053 --> 00:09:58,472
‫بسبب "ويل".

214
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
‫أنا موجودة هنا لأجلك يا "بيتر".

215
00:10:00,641 --> 00:10:02,768
‫ما الذي تريده مني؟

216
00:10:02,852 --> 00:10:05,354
‫- أود استعادة زوجتي.
‫- أنا هنا.

217
00:10:05,438 --> 00:10:06,522
‫هل أنت كذلك؟

218
00:10:06,606 --> 00:10:08,816
‫يا إلهي!

219
00:10:08,899 --> 00:10:10,401
‫هلا يتوقف الجميع

220
00:10:10,484 --> 00:10:12,486
‫عن الظن أنني منهارة؟

221
00:10:12,570 --> 00:10:15,906
‫الجميع؟ متى أصبحت كالجميع؟

222
00:10:22,580 --> 00:10:25,583
‫جيد، أظن أنه يمكننا التمتّع بحضانة مشتركة.

223
00:10:25,666 --> 00:10:27,251
‫يبلغ "نيكو" الخامسة من العمر

224
00:10:27,335 --> 00:10:29,253
‫ولا نريد إزعاج حياته المنزلية.

225
00:10:29,337 --> 00:10:30,379
‫هل نحن على وفاق؟

226
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
‫مرحباً.

227
00:10:32,089 --> 00:10:34,675
‫مرحباً "دايفيد"، نحن على وشك الاتفاق هنا.

228
00:10:34,759 --> 00:10:36,594
‫جيد، يا لها من مكاتب جميلة يا "كاري"

229
00:10:36,677 --> 00:10:39,847
‫من طراز معامل القمصان في التسعينات.

230
00:10:39,930 --> 00:10:40,973
‫- شكراً.
‫- أين "أليشيا"؟

231
00:10:41,057 --> 00:10:42,725
‫ظننت أنها تود حضور هذا.

232
00:10:42,808 --> 00:10:44,518
‫ستكون هنا خلال دقائق، ما الذي بحوزتك؟

233
00:10:44,602 --> 00:10:47,146
‫كاميرا مراقبة جليسة الأطفال.

234
00:10:47,229 --> 00:10:48,397
‫ما هي؟

235
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
‫وافقت أنت و"آشر" على وضعها في المنزل.

236
00:10:52,902 --> 00:10:56,155
‫- ماذا يعني هذا يا "آشر"؟
‫- سبق وقررنا يا "دايفيد".

237
00:10:59,450 --> 00:11:02,078
‫يا إلهي! هل صورتني؟

238
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
‫كنت تُضاجعين أحد طلابي

239
00:11:03,704 --> 00:11:05,456
‫- وما الذي يفترض بي فعله؟
‫- أنت من فرّ مع تلك الممرضة.

240
00:11:05,539 --> 00:11:07,124
‫- لم أهرب.
‫- وماذا تسمي ذلك؟

241
00:11:07,208 --> 00:11:09,168
‫أسميه أرضية لإبطال اتفاق ما بعد الزواج.

242
00:11:09,251 --> 00:11:11,587
‫- خيانة.
‫- هل تحاول إظهاري بالشريرة هنا؟

243
00:11:11,671 --> 00:11:13,422
‫ربما علينا تسوية هذا في المحكمة.

244
00:11:15,633 --> 00:11:16,842
‫مهلاً!

245
00:11:16,926 --> 00:11:19,720
‫تريدين تسوية هذا في المحكمة، أنت
‫لا تريدين عرض هذا الشريط في المحكمة.

246
00:11:19,804 --> 00:11:22,098
‫- إذاً اقبلي 20 سنتاً مقابل الدولار.
‫- محال أن أفعل ذلك.

247
00:11:22,181 --> 00:11:23,891
‫سنراكم في المحكمة.

248
00:11:42,743 --> 00:11:44,578
‫"كاليندا"؟

249
00:11:44,662 --> 00:11:46,872
‫كنت على وشك الاتصال بك.

250
00:11:46,956 --> 00:11:50,334
‫- أريد منك معروفاً.
‫- حسناً.

251
00:11:52,211 --> 00:11:54,713
‫أريدك أن تذهبي إلى شقة "ويل".

252
00:11:56,424 --> 00:11:58,134
‫حسناً، لماذا؟

253
00:11:58,217 --> 00:12:01,512
‫{\an8}أرغب في معرفة عدد الالتزامات
‫التي لدينا في "نيويورك" و"لوس أنجلوس".

254
00:12:01,595 --> 00:12:04,348
‫{\an8}وضبت عائلته كل أعماله في صناديق.

255
00:12:04,432 --> 00:12:06,016
‫{\an8}أرجعيها إلى هنا.

256
00:12:06,100 --> 00:12:09,728
‫{\an8}حسناً، سأتوجه الآن إلى هناك.

257
00:12:12,690 --> 00:12:15,818
‫{\an8}"دايان"؟

258
00:12:15,901 --> 00:12:20,281
‫{\an8}يحاول "دايفيد لي" و"داميان"
‫تنحيتك كشريك في الإدارة.

259
00:12:22,741 --> 00:12:24,827
‫{\an8}- كيف تعرفين ذلك؟
‫- سمعتهما يتحدثان.

260
00:12:25,828 --> 00:12:29,206
‫{\an8}من دون "ويل"، يشعران...

261
00:12:29,290 --> 00:12:30,708
‫أنك غير محمية.

262
00:12:34,086 --> 00:12:35,713
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

263
00:12:38,340 --> 00:12:40,217
‫لا أعرف.

264
00:12:40,301 --> 00:12:42,386
‫{\an8}عليك جمع الأصوات لمجابتهما.

265
00:12:42,470 --> 00:12:44,722
‫{\an8}لن ينتهي الأمر أبداً يا "كاليندا".

266
00:12:44,805 --> 00:12:46,515
‫لا يمكنني القتال أكثر.

267
00:12:46,599 --> 00:12:50,144
‫{\an8}إن أرادا ملاحقتي، فليفعلا ذلك.

268
00:12:53,022 --> 00:12:54,690
‫دعيني أرى ما يمكنني فعله.

269
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
‫- ماذا تقصدين؟
‫- دعيني أرى ما يمكنني فعله لأجلك.

270
00:13:01,572 --> 00:13:03,157
‫{\an8}حسناً.

271
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
‫{\an8}أشكرك "كاليندا".

272
00:13:10,122 --> 00:13:12,041
‫{\an8}اتفاق ما بعد الزواج واضح.

273
00:13:12,124 --> 00:13:15,127
‫{\an8}أي دليل حسي على خيانة أحد الطرفين

274
00:13:15,211 --> 00:13:17,004
‫كفيل بإبطال الاتفاق.

275
00:13:17,087 --> 00:13:18,881
‫الدليل الحسي يعني دليلاً
‫يمكنك الاعتراف به...

276
00:13:18,964 --> 00:13:20,466
‫كهذا الدليل من كاميرا مراقبة جليسة
‫الأطفال بالسيدة "ميرسير" الشخصية.

277
00:13:20,549 --> 00:13:21,717
‫{\an8}المعذرة.

278
00:13:21,800 --> 00:13:23,552
‫{\an8}لم تكن تعرف السيدة "ميرسير"
‫بوجود الكاميرا هناك.

279
00:13:23,636 --> 00:13:26,388
‫{\an8}- لا يمكن الإقرار بصحة هذا الدليل.
‫- هدوء جميعاً.

280
00:13:26,472 --> 00:13:28,224
‫{\an8}يمنع قانون "إيلينوي" المتعلق بالخصوصية

281
00:13:28,307 --> 00:13:29,600
‫{\an8}تصوير أحد ما في منزله من دون علمه.

282
00:13:29,683 --> 00:13:30,976
‫- أرجوك.
‫- أرجوك ماذا؟

283
00:13:31,060 --> 00:13:34,271
‫- كان زوجها يتجسس عليها.
‫- من الأصم هنا؟

284
00:13:34,355 --> 00:13:37,024
‫{\an8}شكراً جزيلاً.

285
00:13:37,107 --> 00:13:38,859
‫{\an8}إذاً صُوّر الشريط على كاميرا
‫مراقبة جليسة الأطفال؟

286
00:13:38,943 --> 00:13:40,736
‫والتي تظهر بوضوح...

287
00:13:40,819 --> 00:13:43,239
‫{\an8}لا أحتاج إلى تصريح منك سيد "لي"،
‫أجب عن سؤالي فقط.

288
00:13:43,322 --> 00:13:44,406
‫أجل، سيدتي القاضي.

289
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
‫لديهما كاميرات في العديد من غرف المنزل.

290
00:13:46,825 --> 00:13:47,952
‫ليس "هما"، بل هو.

291
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
‫{\an8}لم تكن السيدة "ميرسير" تعرف بوجودها.

292
00:13:49,703 --> 00:13:51,872
‫{\an8}لا أحتاج إلى تصريحك أيضاً، سيدة "فلوريك".

293
00:13:51,956 --> 00:13:53,749
‫{\an8}ولهذا يوجد شهود.

294
00:13:53,832 --> 00:13:55,167
‫هل لديك شاهد؟

295
00:13:55,251 --> 00:13:57,711
‫{\an8}هل كنت تعرفين بشأن تزويد
‫زوجك للمنزل بجهاز مراقبة؟

296
00:13:57,795 --> 00:13:59,505
‫{\an8}بالتأكيد لا.

297
00:13:59,588 --> 00:14:01,465
‫{\an8}وأنه قام بوضع كاميرات المراقبة حول المنزل.

298
00:14:01,549 --> 00:14:03,592
‫{\an8}بما في ذلك غرفة نومك؟

299
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
‫لم يقل شيئاً بهذا الخصوص.

300
00:14:05,010 --> 00:14:07,179
‫إذاً ليس لديك فكرة
‫عن القيام بتسجيل نشاطاتك؟

301
00:14:07,263 --> 00:14:09,181
‫- لا.
‫- وأنت تتوقعين وجود

302
00:14:09,265 --> 00:14:10,599
‫{\an8}بعض الخصوصية في منزلك

303
00:14:10,683 --> 00:14:14,186
‫{\an8}- وخاصة في غرفة النوم؟
‫- بالطبع.

304
00:14:14,270 --> 00:14:16,605
‫طلبت مني "كارول" تزويد المنزل
‫بكاميرات مراقبة جليسة الأطفال.

305
00:14:16,814 --> 00:14:19,191
‫{\an8}- ومتى كان هذا؟
‫- بعد ولادة ابننا تماماً.

306
00:14:19,275 --> 00:14:20,734
‫ولمَ طلبت ذلك؟

307
00:14:20,818 --> 00:14:22,403
‫{\an8}واجهت حالة طارئة عند ولادة "نيكو"

308
00:14:22,486 --> 00:14:25,030
‫{\an8}وكان عليها ملازمة الفراش لعدة أسابيع.

309
00:14:25,114 --> 00:14:27,658
‫{\an8}وبما أنني محدود القدرة جسدياً،
‫كنّا نحتاج إلى المساعدة في المنزل.

310
00:14:27,741 --> 00:14:30,286
‫{\an8}وإذاً رغبت زوجتك بمراقبة تلك المساعدة؟

311
00:14:30,369 --> 00:14:31,704
‫{\an8}أجل، هكذا كانت الخطة.

312
00:14:31,787 --> 00:14:32,872
‫{\an8}ولكن بعدها، حضرت والدتها.

313
00:14:32,955 --> 00:14:34,748
‫{\an8}- لا تقحم أمي في الموضوع!
‫- سيدة "ميرسير".

314
00:14:34,832 --> 00:14:38,168
‫{\an8}جل ما أقوله هو أنها أرادت مني
‫تزويد المنزل بهذا النظام ولم تستعمله قط.

315
00:14:38,252 --> 00:14:40,713
‫{\an8}وهي تحتفل بامتلاكها هكذا أشياء

316
00:14:40,796 --> 00:14:42,506
‫{\an8}في مدونة الأمهات.

317
00:14:42,590 --> 00:14:44,466
‫{\an8}وليس ذنبي، لو التقطتها إحدى الكاميرا،
‫وهي تمارس خيانتها.

318
00:14:44,550 --> 00:14:47,303
‫{\an8}- في سريرك، وفي منزلك.
‫- اعتراض! إنه منزل ذو ملكية مشتركة.

319
00:14:47,386 --> 00:14:49,179
‫{\an8}يحمل صك المنزل اسم السيد "ميرسير" فقط.

320
00:14:49,263 --> 00:14:50,848
‫{\an8}- هذا عملياً.
‫- شكراً.

321
00:14:50,931 --> 00:14:52,224
‫{\an8}هذا من دواعي سروري.

322
00:14:52,308 --> 00:14:54,184
‫{\an8}سأحكم بهذه القضية خلال ساعات.

323
00:14:54,268 --> 00:14:55,978
‫{\an8}هل تودين رؤية شريط الفيديو، حضرة القاضي؟

324
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
‫{\an8}كان الجدال جيداً.

325
00:14:59,940 --> 00:15:02,234
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

326
00:15:02,318 --> 00:15:05,112
‫"أشياء تخص عمل (ويل)"

327
00:15:09,617 --> 00:15:10,951
‫"الممتلكات والمكتسبات"

328
00:15:11,035 --> 00:15:13,370
‫"(لوكهارت) و(غاردنر)"

329
00:15:13,454 --> 00:15:15,247
‫"(آفيرسا)"

330
00:16:01,085 --> 00:16:02,711
‫{\an8}سيد "بولمار"؟ مرحباً.

331
00:16:02,795 --> 00:16:04,505
‫{\an8}أهلاً سيدة "فلوريك".

332
00:16:04,588 --> 00:16:06,423
‫{\an8}أعتذر، واجهت صعوبة في التحدث معك.

333
00:16:06,507 --> 00:16:09,677
‫{\an8}تعتقد مساعدتي أنها تخدمني
‫بحجب الاتصالات عني.

334
00:16:09,760 --> 00:16:13,430
‫{\an8}ولسوء الحظ أنها تسمح
‫بمكالمات أفراد العائلة.

335
00:16:13,514 --> 00:16:16,141
‫{\an8}أشكرك، "ماريا".

336
00:16:16,225 --> 00:16:19,311
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- هذه؟

337
00:16:19,395 --> 00:16:20,938
‫{\an8}شبيهة جداً بـ"إنديانا جونز".

338
00:16:25,484 --> 00:16:27,027
‫ما مدى معرفتك بـ"جايمس كاسترو"؟

339
00:16:27,111 --> 00:16:29,154
‫"جيمي"؟ معرفة قوية،
‫لماذا؟ هل تريدين شيئاً؟

340
00:16:29,238 --> 00:16:32,616
‫لا، أريد أن أقول لك شيئاً على انفراد.

341
00:16:36,203 --> 00:16:40,040
‫يبحث المدعي العام على كبش فداء
‫في قضية اتهام "جيفري غرانت".

342
00:16:41,417 --> 00:16:44,420
‫وهل أنت قلقة أن أكون الكبش؟

343
00:16:44,503 --> 00:16:47,297
‫- أجل.
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.

344
00:16:47,381 --> 00:16:49,675
‫لديه انتخابات قريبة

345
00:16:49,758 --> 00:16:52,011
‫وقد تكون قضية "غرانت" ضد مصلحته.

346
00:16:52,094 --> 00:16:54,221
‫إن "جيمي" صديق قديم لي.

347
00:16:54,304 --> 00:16:57,099
‫وعرفته منذ أيام كلية الحقوق،
‫وكنت إشبينه في حفل زفافه.

348
00:16:57,182 --> 00:16:59,935
‫وهو الذي أحضرني إلى هنا.

349
00:17:00,019 --> 00:17:01,186
‫يسرني معرفة هذا.

350
00:17:01,270 --> 00:17:03,689
‫لكن كنصيحة

351
00:17:03,772 --> 00:17:07,151
‫إن أجرى معك حديثاً عابراً
‫يخص قضية "غرانت"

352
00:17:07,234 --> 00:17:09,820
‫اتصل بمحامٍ.

353
00:17:09,903 --> 00:17:11,530
‫حسناً.

354
00:17:11,613 --> 00:17:13,824
‫- تظن أنني مُتشائمة.
‫- لا.

355
00:17:13,907 --> 00:17:16,201
‫أنا فقط...

356
00:17:16,285 --> 00:17:18,287
‫أريد أن أثق بأحدهم.

357
00:17:18,370 --> 00:17:19,705
‫خصوصاً بعد كل ما جرى.

358
00:17:21,707 --> 00:17:23,333
‫أنت على حق.

359
00:17:23,417 --> 00:17:26,003
‫- من الجيد رؤيتك مجدداً.
‫- وأنت أيضاً.

360
00:17:26,086 --> 00:17:27,921
‫وإن أردت التحدث مع أحدهم...

361
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
‫شكراً، أنا بخير.

362
00:17:35,220 --> 00:17:37,598
‫"أليشيا"؟

363
00:17:37,681 --> 00:17:39,933
‫حضرة المدعي العام.

364
00:17:40,017 --> 00:17:42,394
‫هذا يبدو غريباً، "جيمي" ستكون جيدة.

365
00:17:42,478 --> 00:17:44,521
‫لم أهنئك على منصبك يا "جيمي".

366
00:17:44,605 --> 00:17:47,107
‫- لذا، تهانينا.
‫- أشكرك.

367
00:17:47,191 --> 00:17:50,778
‫إنه تحدٍ، لكنني أحب التحديات.

368
00:17:50,861 --> 00:17:54,114
‫أنا آسف بشأن رئيسك القديم،
‫كنت معجباً بـ"ويل غاردنر".

369
00:17:54,198 --> 00:17:56,909
‫- شكراً لك.
‫- إن أمكنني فعل شيء، أخبريني.

370
00:17:56,992 --> 00:17:58,368
‫سأفعل.

371
00:17:58,452 --> 00:18:00,746
‫واعرفي أنني أبذل قصارى جهدي هنا.

372
00:18:00,829 --> 00:18:03,832
‫لطالما سألت نفسي ما كان ليفعله زوجك

373
00:18:03,916 --> 00:18:05,667
‫لو كان مدعياً عاماً؟

374
00:18:05,751 --> 00:18:08,295
‫وبعدها أحاول القيام بالعكس.

375
00:18:08,837 --> 00:18:12,758
‫لا، أنا أمزح، إنه شخص جيد.

376
00:18:12,841 --> 00:18:16,470
‫حظاً موفقاً يا "جيمي".

377
00:18:16,553 --> 00:18:18,972
‫لا أعرف ما مضمون الشريط المصوّر.

378
00:18:19,056 --> 00:18:21,475
‫لكنني أعرف التالي

379
00:18:21,558 --> 00:18:25,229
‫إن حكم المحكمة على صلاحية
‫اتفاق ما بعد الزواج

380
00:18:25,312 --> 00:18:28,107
‫ليس أعظم شأناً من خصوصيّة السيدة "ميرسير".

381
00:18:28,190 --> 00:18:29,733
‫- حضرة القاضية، إن سمحتِ لي...
‫- لا أسمح لك.

382
00:18:29,817 --> 00:18:32,444
‫أصدر قرار بالانفصال الفوري لمدة ستة أشهر.

383
00:18:32,528 --> 00:18:33,779
‫- الآن؟
‫- إن لم يستطع السيد والسيدة "ميرسير"

384
00:18:33,862 --> 00:18:35,572
‫إنجاح هذا خلال نصف السنة المقبلة.

385
00:18:35,656 --> 00:18:37,616
‫حضرة القاضية، هناك مسألة استرعت انتباهنا.

386
00:18:37,699 --> 00:18:39,660
‫حقاً؟ الآن؟ يا إلهي.

387
00:18:39,743 --> 00:18:41,995
‫يود موكلي بالتقدم بعريضة طارئة

388
00:18:42,079 --> 00:18:43,455
‫للحصول على حضانة ابنه كاملة.

389
00:18:43,539 --> 00:18:44,623
‫- ماذا؟
‫- اجلس.

390
00:18:44,706 --> 00:18:46,416
‫{\an8}- استناداً إلى ماذا؟
‫- تعريض الطفل للخطر.

391
00:18:46,500 --> 00:18:48,585
‫- إن "كارول" هي الوصي الأول.
‫- هذه حالة طارئة.

392
00:18:48,669 --> 00:18:51,421
‫يظهر الشريط أن "كارول ميرسير"
‫هي أم غير صالحة.

393
00:18:51,505 --> 00:18:53,799
‫سبق وحكمتِ بعدم صلاحية هذا الشريط،
‫حضرة القاضية.

394
00:18:53,882 --> 00:18:56,969
‫فيما يخص اتفاق ما بعد الزواج فحسب،
‫لكن مصلحة الطفل تتطلب بعض الخصوصية.

395
00:18:57,052 --> 00:18:59,888
‫أعتذر حضرة القاضية، لكنني أعجز عن رؤية

396
00:18:59,972 --> 00:19:03,851
‫إن كان الشريط يتضمن
‫ما يدّعيه السيد "ميرسير".

397
00:19:03,934 --> 00:19:05,435
‫كيف يمكن لهذا أن يشكّل خطراً على الطفل.

398
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
‫- من دواعي سروري أن أريك ذلك.
‫- حضرة القاضية، هذه حيلة.

399
00:19:07,229 --> 00:19:11,024
‫حيلة كي ترى دليلاً سبق
‫وحكمت أنه غير صالح.

400
00:19:11,108 --> 00:19:15,154
‫أعتذر، لكن إن كان الأمر يخصّ مصلحة طفل

401
00:19:15,237 --> 00:19:16,989
‫فسألقي نظرة على كل شيء.

402
00:19:17,072 --> 00:19:18,532
‫يمكن قبول الفيديو.

403
00:19:18,615 --> 00:19:20,492
‫لا تجعله مادة دسمة يا سيد "لي".

404
00:19:28,667 --> 00:19:30,502
‫تشجعي.

405
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
‫ولا تشعري بالإحراج، اتفقنا؟

406
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
‫أمي؟

407
00:19:44,516 --> 00:19:46,351
‫وصلت الفكرة.

408
00:19:47,728 --> 00:19:51,231
‫سأصغي إلى الشهادات بشأن طلب
‫البروفيسور "ميرسير" للحضانة الكاملة.

409
00:19:51,315 --> 00:19:54,234
‫حضرة القاضية، ما يظهره الفيديو هو شيء سيء

410
00:19:54,318 --> 00:19:56,695
‫لكنه لا يصل لمستوى تعريض الطفل للخطر.

411
00:19:56,778 --> 00:19:59,072
‫يظهر الفيديو عدم مسؤولية جليّة

412
00:19:59,156 --> 00:20:00,616
‫من قبل السيدة "ميرسير".

413
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
‫أنا و"أنتوني" صديقان منذ سنوات

414
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
‫- ولم يحصل الأمر سوى مرة واحدة.
‫- هذا على حسب قولك.

415
00:20:04,244 --> 00:20:07,581
‫سأسمع شهادة البروفيسور "ميرسير"
‫بشأن حصوله على الحضانة الكاملة.

416
00:20:12,252 --> 00:20:13,587
‫- "أليشيا"؟
‫- أجل.

417
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
‫من اللطيف رؤية أسلوب
‫عمل "لوكهارت" و"غاردنر".

418
00:20:27,226 --> 00:20:28,477
‫"كاليندا" أنا...

419
00:21:36,586 --> 00:21:40,841
‫حين أكون في البلدة، أحرص على التواجد
‫في المنزل لوضعه في السرير.

420
00:21:40,924 --> 00:21:44,469
‫أجلس إلى جانب سريره وأقرأ له.

421
00:21:44,553 --> 00:21:46,888
‫- وحين لا تكون في البلدة؟
‫- هو موجود دائماً في تفكيري.

422
00:21:46,972 --> 00:21:50,726
‫أشكرك، لا مزيد من الأسئلة.

423
00:21:50,809 --> 00:21:52,686
‫- دعني أتولى الأمر.
‫- لماذا؟

424
00:21:52,769 --> 00:21:54,396
‫لأن لديّ هذا.

425
00:21:54,479 --> 00:21:57,107
‫بروفيسور "ميرسير"،
‫هل تعتبر نفسك شخصاً مادياً؟

426
00:21:57,190 --> 00:21:58,233
‫المعذرة؟

427
00:21:58,317 --> 00:22:00,694
‫كتابك، "الفلسفة المادية"

428
00:22:00,777 --> 00:22:03,196
‫يصفك كماديّ تجريبي.

429
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
‫كنت أتساءل إن كان هذا دقيقاً.

430
00:22:04,740 --> 00:22:08,744
‫أجل، هذا مصطلح عاميّ
‫للفلسفة التي أدرسها.

431
00:22:08,827 --> 00:22:12,080
‫الجدل الأساسي عن كون جميع البشر
‫مكوّنين من مجموعة ذرات؟

432
00:22:12,164 --> 00:22:15,125
‫هذه نظرة مبسطة عن الأمر.

433
00:22:15,208 --> 00:22:18,003
‫أعطني نظرة غير مبسطة.

434
00:22:18,086 --> 00:22:19,504
‫هل لدينا ثلاث ساعات؟

435
00:22:19,588 --> 00:22:20,881
‫أجل.

436
00:22:23,425 --> 00:22:27,262
‫الجدل الأساسي في العلوم التجريبية

437
00:22:27,345 --> 00:22:31,183
‫هي عن كون العالم قابل للمعرفة

438
00:22:31,266 --> 00:22:33,977
‫وأننا جميعاً مصنوعون من المادة.

439
00:22:34,061 --> 00:22:35,896
‫- بما في ذلك الوعي الإنساني؟
‫- بالطبع.

440
00:22:35,979 --> 00:22:38,523
‫- وكل ما ينتابنا من المشاعر؟
‫- اعتراض، حضرة القاضي.

441
00:22:38,607 --> 00:22:41,568
‫ليس لهذا علاقة بأي شيء.

442
00:22:41,651 --> 00:22:43,820
‫محور هذه الجلسة هي حضانة الطفل.

443
00:22:43,904 --> 00:22:45,989
‫صرّح السيد "ميرسير" على أنه والد صالح

444
00:22:46,073 --> 00:22:49,785
‫وأن موكلتي والدة غير صالحة،
‫استناداً إلى نشاطات عبر الفيديو المصوّر.

445
00:22:49,868 --> 00:22:52,704
‫أحاول فهم تكوين هذا الوالد الصالح لا أكثر.

446
00:22:52,788 --> 00:22:55,499
‫- بسؤاله عن محور تعليمه؟
‫- أجل.

447
00:22:55,582 --> 00:22:59,044
‫ادخلي بالتفاصيل فوراً، حضرة المستشارة،
‫إلا إن كنت تريدين أن أقبل الاعتراض.

448
00:22:59,127 --> 00:23:00,253
‫أشكرك، حضرة القاضي.

449
00:23:00,337 --> 00:23:03,590
‫بروفيسور، هل تعتقد
‫أن الإرادة الحرة هي محض خيال؟

450
00:23:03,673 --> 00:23:05,592
‫- لا، أنا...
‫- الفصل الأول، عن الاختيار.

451
00:23:05,675 --> 00:23:07,677
‫إن التفاعل الفيزيائي لذرّاتنا

452
00:23:07,761 --> 00:23:10,806
‫هو حجر الزاوية للأفكار، والمشاعر والأفعال.

453
00:23:10,889 --> 00:23:12,849
‫قد نعتقد أننا نملك الإرادة الحرة

454
00:23:12,933 --> 00:23:17,104
‫لكن في الواقع، هو وهم الإرادة الحرة.

455
00:23:18,355 --> 00:23:21,817
‫- هل كتبت هذا؟
‫- هذا هو الموقف الذي أخذته في كتابي.

456
00:23:21,900 --> 00:23:25,445
‫إذاً ليس أمراً تؤمن به،
‫أي وهم الإرادة الحرة؟

457
00:23:25,529 --> 00:23:28,615
‫أنت تستمدين المواقف من كتابي،
‫وتقترحين...

458
00:23:28,698 --> 00:23:30,325
‫هكذا ستربي ابنك، أجل.

459
00:23:30,408 --> 00:23:32,702
‫- هل تؤمن بالصواب والخطأ؟
‫- بالطبع.

460
00:23:32,786 --> 00:23:34,704
‫بأي طريقة تؤمن بهما؟

461
00:23:34,788 --> 00:23:36,164
‫اعتراض، تم طرح السؤال وإعطاء الإجابة.

462
00:23:36,248 --> 00:23:39,334
‫لا، ليس حقاً، يمكنك الإجابة.

463
00:23:39,417 --> 00:23:41,169
‫هل تؤمن بالصواب والخطأ، أيها البروفيسور؟

464
00:23:41,253 --> 00:23:44,256
‫إن سرق ابنك مشروباً غازياً من متجر بقالة

465
00:23:44,339 --> 00:23:46,842
‫لمَ قد يكون ذلك خطأ؟

466
00:23:46,925 --> 00:23:49,886
‫لأن هذا سيؤثّر في عمل المتجر.

467
00:23:49,970 --> 00:23:51,138
‫لكن لمَ يُعتبر هذا سيّئاً؟

468
00:23:51,221 --> 00:23:54,349
‫إن كان المتجر مصنوعاً من مجموعة ذرات،
‫لمَ ستعتبر السرقة منه أمراً مهماً؟

469
00:23:57,519 --> 00:24:00,313
‫لأنه من الخطأ أذيّة الناس.

470
00:24:00,397 --> 00:24:01,481
‫حقاً؟

471
00:24:01,565 --> 00:24:03,525
‫اعتراض، تم طرح السؤال والإجابة عليه.

472
00:24:03,608 --> 00:24:04,860
‫تم قبول الاعتراض.

473
00:24:04,943 --> 00:24:07,529
‫حضرة القاضي، أيمكننا أخذ استراحة قصيرة؟

474
00:24:07,612 --> 00:24:10,240
‫هل استقرت الأمور بالنسبة إليك؟

475
00:24:10,323 --> 00:24:11,491
‫قليلاً.

476
00:24:11,575 --> 00:24:15,328
‫يمارس مكتب الولاية الضغط
‫لتحديد جدول زمني لقضية "جيفري".

477
00:24:15,412 --> 00:24:18,540
‫- لماذا؟
‫- مجرد بيروقراطية.

478
00:24:18,623 --> 00:24:21,543
‫لا يفهمون ما نفعله هنا.

479
00:24:21,626 --> 00:24:24,129
‫هل يمكنك ترتيب هذا لي؟

480
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أشكرك.

481
00:24:26,381 --> 00:24:29,759
‫بالمناسبة، متى قمتَ
‫بجعل البروفيسور مشتبهاً به؟

482
00:24:32,888 --> 00:24:34,639
‫متى فعلتُ؟

483
00:24:34,723 --> 00:24:37,142
‫متى تم اعتباره كذلك؟

484
00:24:38,894 --> 00:24:42,147
‫لا أعرف، دعني ألقِي نظرة.

485
00:24:42,230 --> 00:24:43,273
‫عظيم.

486
00:24:45,942 --> 00:24:47,986
‫نحن على ما يرام، صحيح؟

487
00:24:48,069 --> 00:24:51,281
‫بالتأكيد، ماذا تقصد؟

488
00:24:51,364 --> 00:24:52,908
‫لا شيء.

489
00:24:52,991 --> 00:24:54,117
‫سأكلمك لاحقاً.

490
00:24:54,201 --> 00:24:55,994
‫حسناً.

491
00:25:01,041 --> 00:25:03,835
‫"ماريا"، هل يمكنك أن تحضري لي رقم
‫"أليشيا فلوريك"، من "فلوريك" و"آرغوس"؟

492
00:25:03,919 --> 00:25:04,961
‫أشكرك.

493
00:25:06,671 --> 00:25:09,549
‫كيف علمتِ أنني في إجازة اليوم؟

494
00:25:09,633 --> 00:25:10,884
‫تخمين محظوظ.

495
00:25:14,596 --> 00:25:16,473
‫ألا ينبغي لك أن تكوني في العمل؟

496
00:25:19,976 --> 00:25:21,603
‫ماذا حصل مع "جيفري غرانت"؟

497
00:25:21,686 --> 00:25:23,939
‫"جينا"...

498
00:25:24,022 --> 00:25:25,148
‫حسناً.

499
00:25:47,295 --> 00:25:51,466
‫قبل أن نذهب، قلتَ إنك تؤمن
‫بالصواب والخطأ حضرة البروفيسور

500
00:25:51,549 --> 00:25:53,718
‫وأنه من الخطأ إيذاء الناس.

501
00:25:53,802 --> 00:25:55,512
‫بروفيسور؟

502
00:25:55,595 --> 00:25:58,265
‫قلت إن هذه جلسة استماع
‫تخص حضانة الطفل

503
00:25:58,348 --> 00:26:00,767
‫لا يمكن تطبيق نظريتي المادية العلمية هنا.

504
00:26:00,850 --> 00:26:02,227
‫الفصل الخامس، عن الأخلاق.

505
00:26:02,310 --> 00:26:05,272
‫ابتكر البشر نظاماً أخلاقياً لتنظيم العالم.

506
00:26:05,355 --> 00:26:08,149
‫المتعة جيدة، والألم سيء.

507
00:26:08,233 --> 00:26:09,985
‫الإحسان جيد، والقتل سيء.

508
00:26:10,068 --> 00:26:14,072
‫لكنهم عشوائيين، وفي الواقع لا معنى لهم.

509
00:26:14,155 --> 00:26:15,198
‫هل تؤمن بهذا؟

510
00:26:18,159 --> 00:26:20,495
‫- بروفيسور؟
‫- أجل.

511
00:26:20,578 --> 00:26:22,247
‫اعتراض، حضرة القاضي.

512
00:26:22,330 --> 00:26:25,166
‫لدى السيدة "فلوريك" ضيف جديد
‫في قاعة المحكمة، من هو؟

513
00:26:25,250 --> 00:26:26,543
‫- حضرة المستشارة؟
‫- أجل، حضرة القاضي.

514
00:26:26,626 --> 00:26:28,378
‫إنه البروفيسور "توماس نايل".

515
00:26:28,461 --> 00:26:31,172
‫هو فيلسوف غير مادي،
‫وهو منافس البروفيسور "ميرسير".

516
00:26:31,256 --> 00:26:33,174
‫- أهلاً بك سيدي.
‫- إذاً، حضرة البروفيسور.

517
00:26:33,258 --> 00:26:34,634
‫هل تعتقد أن ابنك "نيكو"

518
00:26:34,718 --> 00:26:36,803
‫هو مجرد نتاج لذرّاته لا أكثر؟

519
00:26:38,638 --> 00:26:42,726
‫ابني هو نتيجة رائعة لمعجزة الطبيعة.

520
00:26:42,809 --> 00:26:44,102
‫أجل.

521
00:26:44,185 --> 00:26:46,521
‫مما يعني نتاج ذراته؟

522
00:26:47,897 --> 00:26:50,358
‫أجل.

523
00:26:50,442 --> 00:26:53,445
‫إذاً حين يموت، ما الذي يبقى منه؟

524
00:26:53,528 --> 00:26:55,071
‫سيتلاشى.

525
00:26:56,948 --> 00:26:58,700
‫حين يموت أحدهم

526
00:26:58,783 --> 00:27:02,996
‫لا يتبقى منه شيء؟

527
00:27:03,079 --> 00:27:08,668
‫ولهذا أقدر كل لحظة أقضيها مع ابني.

528
00:27:08,752 --> 00:27:13,548
‫سأحميه وأحبّه وأعلّمه.

529
00:27:13,631 --> 00:27:15,967
‫لكن ما هو الهدف من ذلك؟

530
00:27:17,052 --> 00:27:18,094
‫لماذا؟

531
00:28:04,432 --> 00:28:05,517
‫مرحباً.

532
00:28:11,648 --> 00:28:13,691
‫كيف حال "غرايس"؟

533
00:28:13,775 --> 00:28:15,443
‫إنها بخير.

534
00:28:15,527 --> 00:28:16,611
‫كنت في غاية الشجاعة هناك.

535
00:28:16,694 --> 00:28:18,905
‫شكراً.

536
00:28:18,988 --> 00:28:21,533
‫تم إلقاء القبض عليّ في "ريغلي فيلد".

537
00:28:21,616 --> 00:28:22,742
‫كان هذا ممتعاً.

538
00:28:27,497 --> 00:28:30,125
‫- أظن أنني اقترفت خطأ.
‫- أي خطأ؟

539
00:28:32,210 --> 00:28:33,962
‫بكوني محاميّة.

540
00:28:35,839 --> 00:28:37,340
‫ألا يعجبك الأمر؟

541
00:28:39,008 --> 00:28:40,802
‫لا!

542
00:28:40,885 --> 00:28:42,804
‫لا أعرف، أحياناً يعجبني.

543
00:28:42,887 --> 00:28:44,472
‫ماذا كنت لتفعلي بدلاً من ذلك؟

544
00:28:46,725 --> 00:28:49,686
‫ليس لدي أدنى فكرة.

545
00:28:49,769 --> 00:28:51,271
‫أتمنى لو كنت أفعل.

546
00:28:51,354 --> 00:28:53,398
‫هل تودّين الرّقص معي؟

547
00:28:55,525 --> 00:28:56,651
‫لا.

548
00:29:01,531 --> 00:29:03,366
‫أظن أنني سأتوّجه إلى المنزل الآن.

549
00:29:26,055 --> 00:29:28,892
‫أمي.

550
00:29:31,394 --> 00:29:33,897
‫"دايان لوكهارت" على الهاتف.

551
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
‫وفاتتك بعض المكالمات الأخرى أيضاً.

552
00:29:39,027 --> 00:29:40,069
‫مرحباً؟

553
00:29:40,153 --> 00:29:42,322
‫أعتذر عن الاتصال بهاتف المنزل "أليشيا".

554
00:29:42,405 --> 00:29:44,115
‫لكنك لم تجيبي على هاتفك النقال

555
00:29:44,199 --> 00:29:45,784
‫ولم يكن مكتبك يعلم مكانك.

556
00:29:45,867 --> 00:29:47,786
‫لا بأس.

557
00:29:47,869 --> 00:29:52,081
‫تتسارع الأشياء هنا،
‫ولا أود أن أضيّع الوقت.

558
00:29:52,165 --> 00:29:55,293
‫أريد أن أعرف إن كنت لا تزالين
‫تفكرين بموضوع اندماجنا.

559
00:29:55,376 --> 00:29:57,420
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

560
00:29:57,504 --> 00:29:59,547
‫إن كنت تحاولين التأثير في هذا
‫للحصول على اتفاق أفضل...

561
00:29:59,631 --> 00:30:01,591
‫- لا.
‫- ليس الأمر...

562
00:30:01,674 --> 00:30:03,593
‫لا أستطيع...

563
00:30:05,595 --> 00:30:07,138
‫أنا مرهقة قليلاً.

564
00:30:07,222 --> 00:30:09,349
‫لنتحدث حينما أتحسن.

565
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
‫"أليشيا"، هل يمكن...

566
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
‫هل أنت على ما يرام يا أمي؟

567
00:30:15,104 --> 00:30:16,898
‫هل ترغبين في أن نحضر لك
‫"نايكويل" أو ما شابه؟

568
00:30:16,981 --> 00:30:19,400
‫- لا أعرف.
‫- سأحضر الـ"نايكويل".

569
00:30:19,484 --> 00:30:21,486
‫- هل يمكنك تحضير الشاي لها؟
‫- أجل.

570
00:30:27,742 --> 00:30:31,329
‫"أين أنت يا (أليشيا)؟"

571
00:30:38,294 --> 00:30:40,463
‫جيد جداً.

572
00:30:40,547 --> 00:30:43,508
‫أتعرف؟ هذه الوظيفة أشبه
‫بطريق مسدود في وجه قطار سريع.

573
00:30:43,591 --> 00:30:45,760
‫هل أنت جاهز؟

574
00:30:45,844 --> 00:30:46,928
‫أجل، بالطبع.

575
00:30:47,011 --> 00:30:49,222
‫- أعتذر عن توريطك في هذا.
‫- لا مشكلة.

576
00:30:49,305 --> 00:30:51,724
‫بحثت في ملفات "غرانت"

577
00:30:51,808 --> 00:30:55,478
‫ووجدت عدة رسائل إلكترونية،
‫بخصوص البروفيسور "ديلايني".

578
00:30:55,562 --> 00:30:58,147
‫- برفضه كمشتبه به.
‫- متى كان هذا؟

579
00:30:58,231 --> 00:31:00,900
‫- في أكتوبر.
‫- حسناً، جيد.

580
00:31:00,984 --> 00:31:02,902
‫رسائل إلكترونية بينك وبين "جينيفا"؟

581
00:31:02,986 --> 00:31:04,320
‫لا، بل بيني وبينك.

582
00:31:05,697 --> 00:31:07,448
‫- حقاً؟
‫- أجل.

583
00:31:07,532 --> 00:31:10,869
‫أعتقد أنك ظننت أن حجّة غياب
‫البروفيسور "ديلايني" مراوغة قليلاً.

584
00:31:10,952 --> 00:31:13,037
‫ثم ظهر "جيفري غرانت" وتبدّدت

585
00:31:13,121 --> 00:31:14,914
‫كل مخاوفك، لذا...

586
00:31:14,998 --> 00:31:17,166
‫عليّ البحث في سجلاتي.

587
00:31:17,250 --> 00:31:20,169
‫أجل، فكرة جيدة.

588
00:31:20,253 --> 00:31:22,630
‫هل تعرف ما الذي نفعله هنا يا "فين"؟

589
00:31:22,714 --> 00:31:26,384
‫نحاول فعل أمر في "شيكاغو"
‫لم يشهد عليه من قبل.

590
00:31:26,467 --> 00:31:28,720
‫مكتب ادعاء عام منصف

591
00:31:28,803 --> 00:31:32,098
‫منصف في الادعاء والتحقيق والإدانة.

592
00:31:33,433 --> 00:31:35,435
‫وهذا سبب وجودي هنا.

593
00:31:35,518 --> 00:31:37,103
‫جيد.

594
00:31:37,186 --> 00:31:38,897
‫وفي يوم ما، سأحتاج إلى مساعدتك.

595
00:31:38,980 --> 00:31:41,482
‫- بخصوص؟
‫- إن لم يتم انتخابي هذه السنة

596
00:31:41,566 --> 00:31:45,153
‫سيعود هذا المكتب إلى سابق عهده.

597
00:31:45,236 --> 00:31:48,031
‫أجل، حسناً، سأكلمك لاحقاً.

598
00:32:31,991 --> 00:32:33,910
‫ما هو شرف وجودك هنا؟

599
00:32:40,375 --> 00:32:41,501
‫ما هذا؟

600
00:32:41,584 --> 00:32:44,170
‫إنه نسخة عن اتفاق على الأتعاب
‫من عميل جديد وافقت عليه "دايان".

601
00:32:44,253 --> 00:32:47,548
‫- وتحسب أن هذا كفيل بإنقاذها؟
‫- أظن هذا.

602
00:32:48,758 --> 00:32:51,177
‫- "ويليام دونيللي"؟
‫- أجل.

603
00:32:51,260 --> 00:32:55,473
‫تمتلك عائلة "دونيللي" إحدى أكبر
‫شركات الاستيراد والتصدير

604
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
‫في حيّك القديم.

605
00:32:57,058 --> 00:32:59,310
‫أرادت "دايان" تمثيلهم بشدة

606
00:32:59,394 --> 00:33:01,729
‫لذا عرضت عليهم الحصول
‫على خصم إن شاركوا في المجلس.

607
00:33:03,147 --> 00:33:05,066
‫هي...

608
00:33:05,149 --> 00:33:07,485
‫يشاركونا في المجلس هنا؟

609
00:33:07,568 --> 00:33:10,196
‫"لوكهارت" و"غاردنر" عميلنا الأحدث عهداً.

610
00:33:11,823 --> 00:33:13,741
‫- لا يمكنها هذا.
‫- تم ذلك.

611
00:33:13,825 --> 00:33:18,496
‫تم إرسال نسخة عن العقد لصديقك للتو.

612
00:33:18,579 --> 00:33:20,540
‫"ليام غيراتي"؟

613
00:33:20,623 --> 00:33:23,501
‫واجهت منظمته بعض الخلافات

614
00:33:23,584 --> 00:33:25,795
‫مع السيد "دونيلي" في السنوات الماضية.

615
00:33:25,878 --> 00:33:29,424
‫وجميعها انتهت ببعض الصعوبات.

616
00:33:29,507 --> 00:33:33,761
‫أتساءل ما سيكون رأي السيد "غيراتي"
‫بشأن تمثيل شركتك لمُنافسه.

617
00:33:41,978 --> 00:33:44,564
‫كيف علمت بشأني مع آل "غيراتي"؟

618
00:33:44,647 --> 00:33:48,443
‫بالمناسبة، تم إرسال نسخة
‫عبر البريد السريع.

619
00:33:48,526 --> 00:33:51,237
‫إذا كنت تتخيّل أن تقوم بشرح موقفك

620
00:33:51,320 --> 00:33:53,906
‫فأمامك 18 ساعة لمغادرة الشركة.

621
00:33:57,326 --> 00:33:58,578
‫إلى اللقاء يا "داميان".

622
00:34:07,086 --> 00:34:10,715
‫يظن الناس أن هناك قبعات سوداء،
‫وأخرى بيضاء فحسب.

623
00:34:10,798 --> 00:34:14,010
‫لكن هناك قبعات سوداء مخططة بالأبيض.

624
00:34:15,595 --> 00:34:19,766
‫وأخرى بيضاء مخططة بالأسود.

625
00:34:21,517 --> 00:34:24,479
‫وهناك قبعات تتلوّن

626
00:34:24,562 --> 00:34:27,065
‫ما بين الأبيض والأسود.

627
00:34:29,275 --> 00:34:31,652
‫وهناك قبعات شريطية.

628
00:34:31,736 --> 00:34:33,112
‫أمي؟

629
00:34:34,572 --> 00:34:38,117
‫- يسكن الشر في داخل كل إنسان.
‫- مرحباً.

630
00:34:38,201 --> 00:34:40,787
‫- هل تودين تناول العشاء؟
‫- أنا على ما يرام.

631
00:34:40,870 --> 00:34:43,664
‫هل أنت متأكدة؟ عليك تناول شيئاً.

632
00:34:43,748 --> 00:34:45,708
‫- وهو يلاحقهم كالشبح...
‫- سأتناول شيئاً لاحقاً.

633
00:34:45,792 --> 00:34:48,753
‫الذي يجول في المقبرة.

634
00:34:48,836 --> 00:34:53,049
‫ولا يوجد ما يمكن فعله،
‫سوى إلقاء اللّوم على الرب.

635
00:34:58,137 --> 00:35:00,098
‫أشكركما على الموافقة.

636
00:35:00,181 --> 00:35:02,100
‫لنجعل الأمر سريعاً، لدي عمل أقوم به.

637
00:35:02,183 --> 00:35:04,644
‫- أين "أليشيا"؟
‫- طلبت مني أن أنوب عنها.

638
00:35:04,727 --> 00:35:07,814
‫نحن جاهزون للتعاون في تسوية الطلاق.

639
00:35:07,897 --> 00:35:09,899
‫لكننا لسنا كذلك.

640
00:35:09,982 --> 00:35:13,653
‫"دايفيد"، كلا الموكلين يشعران بالتوتر

641
00:35:13,736 --> 00:35:15,238
‫ويستحيل توقّع حكم القاضي.

642
00:35:15,321 --> 00:35:16,656
‫سيسرّ البروفيسور "ميرسير" الموافقة

643
00:35:16,739 --> 00:35:18,908
‫على بنود عقد ما قبل الزواج،
‫بغض النظر عن حضانة الطفل والنفقة.

644
00:35:18,991 --> 00:35:22,120
‫وبالمقابل، ستضمن له موكّلتنا
‫طلاق سريع ومريح

645
00:35:22,203 --> 00:35:23,287
‫حتى يتمكن من الزواج مجدداً.

646
00:35:23,371 --> 00:35:25,081
‫- إنه مكسب للطرفين.
‫- إليكم العكس.

647
00:35:25,164 --> 00:35:27,792
‫لا إصدار للكتاب، لا نفقة

648
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
‫تقليص شديد من نفقة الطفل

649
00:35:29,544 --> 00:35:32,672
‫أو يمكنكما الخروج من هنا.

650
00:35:32,755 --> 00:35:35,174
‫طلبك مقبول يا "كاري".

651
00:35:35,258 --> 00:35:36,884
‫هل يمكننا التحدث "دايان"؟

652
00:35:41,889 --> 00:35:43,391
‫لا أعرف ما الذي تحاولين فعله.

653
00:35:43,474 --> 00:35:46,060
‫أتخذ قراراً إدارياً.

654
00:35:46,144 --> 00:35:48,688
‫- أنا الشريك ذو الرتبة هنا.
‫- ليس لمدة طويلة، حصلت على الأصوات.

655
00:35:48,771 --> 00:35:50,731
‫حصلت عليها، وخسرت واحداً للتو.

656
00:35:52,567 --> 00:35:54,569
‫- ماذا؟
‫- خسرت صوتاً.

657
00:35:54,652 --> 00:35:56,821
‫ستواجه صعوبة في إيجاد صديقك "داميان"

658
00:35:56,904 --> 00:35:59,615
‫من أجل اجتماع الغد، أو أي اجتماع آخر.

659
00:35:59,699 --> 00:36:01,742
‫هل تظنني أخدعك؟

660
00:36:01,826 --> 00:36:02,952
‫تفضل وتفقّد الأمر.

661
00:36:03,035 --> 00:36:06,664
‫عقدت اتفاقاً مع "أليشيا"،
‫سيتمرد عليك أكثر من نصف الشركاء.

662
00:36:06,747 --> 00:36:09,584
‫عقدت اتفاقاً مع "أليشيا"،
‫وستعود "تشومهوم" إلينا.

663
00:36:09,667 --> 00:36:14,005
‫سيكون النصف المتمرد
‫مشغولاً جداً بإحصاء أموالهم.

664
00:36:14,088 --> 00:36:16,090
‫أنت لست "ويل غاردنر" يا "دايان".

665
00:36:16,174 --> 00:36:17,925
‫أنت تلحقين الأذى بنفسك بمحاولتك فعل ذلك.

666
00:36:19,385 --> 00:36:21,345
‫إذاً اعقد حزام الأمان.

667
00:36:21,429 --> 00:36:23,681
‫سنواجه الكثير من الأذى.

668
00:36:51,959 --> 00:36:54,712
‫نحن مجرد

669
00:36:54,795 --> 00:36:57,256
‫خنازير في الطين.

670
00:36:57,340 --> 00:36:59,800
‫ينظر الله إلينا ولا يرى سوى الطين.

671
00:36:59,884 --> 00:37:02,136
‫أعتذر عن إزعاجك، أريد طرح سؤال.

672
00:37:02,220 --> 00:37:03,346
‫والمزيد من الطين.

673
00:37:03,429 --> 00:37:04,680
‫أنا أحد عملاء والدتك.

674
00:37:04,764 --> 00:37:07,141
‫أعتذر، لكنها مريضة جداً.

675
00:37:07,225 --> 00:37:10,102
‫لا بأس يا "غرايس".

676
00:37:11,354 --> 00:37:13,272
‫أشكرك.

677
00:37:18,694 --> 00:37:20,571
‫هل أنت بخير؟

678
00:37:20,655 --> 00:37:23,574
‫أنا أعتذر للغاية، كان هناك...

679
00:37:23,658 --> 00:37:25,368
‫ليس هناك عذر لتفويتي الاجتماع.

680
00:37:25,451 --> 00:37:29,538
‫لا، أرجوك، إن كنت مريضة فلا مفرّ من ذلك.

681
00:37:29,622 --> 00:37:33,209
‫- كان عليّ الاتصال.
‫- لا، لا بأس.

682
00:37:34,543 --> 00:37:38,214
‫أود أن أعرف فحسب،
‫هل يتوجب عليّ تعيين محامِ آخر؟

683
00:37:38,297 --> 00:37:41,300
‫لا، أنا فقط...

684
00:37:41,384 --> 00:37:42,718
‫احتجت إلى يوم راحة.

685
00:37:44,095 --> 00:37:46,597
‫كان عليّ ترتيب بعض الأولويات.

686
00:37:46,681 --> 00:37:47,848
‫سأكون على ما يرام.

687
00:37:50,017 --> 00:37:51,811
‫كان يهمك أمر "ويل".

688
00:37:56,649 --> 00:37:58,401
‫أجل.

689
00:37:58,484 --> 00:38:01,070
‫اسمعي...

690
00:38:05,533 --> 00:38:09,453
‫خسرت أنا وزوجتي طفلنا
‫بسبب الإجهاض.

691
00:38:12,248 --> 00:38:14,834
‫لا يُشفى المرء بسرعة.

692
00:38:14,917 --> 00:38:17,253
‫ولا يمكنك التخلص من الأمر بكل بساطة.

693
00:38:17,336 --> 00:38:21,924
‫إن كان بإمكاني فعل أي شيء...

694
00:38:22,008 --> 00:38:23,175
‫أشكرك.

695
00:38:23,259 --> 00:38:28,347
‫أعرف أن الناس يقولون هذا على الدوام،
‫لكنني أعني ما أقوله.

696
00:38:28,431 --> 00:38:30,808
‫أعرف أنك تعني ما تقول.

697
00:38:32,268 --> 00:38:34,520
‫حسناً!

698
00:38:34,603 --> 00:38:35,938
‫أراك لاحقاً.

699
00:38:41,527 --> 00:38:43,946
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

700
00:38:44,030 --> 00:38:46,365
‫أنا "فين بولمار".

701
00:38:46,449 --> 00:38:47,575
‫أنا "بيتر فلوريك".

702
00:38:47,658 --> 00:38:49,952
‫أجل، الحاكم، أعرف، لقد صوّتُ لك.

703
00:38:50,036 --> 00:38:52,163
‫يسرني معرفة هذا.

704
00:38:52,246 --> 00:38:54,332
‫كانت زوجتك تساعدني في إحدى القضايا.

705
00:38:54,415 --> 00:38:56,334
‫أنت في أيدٍ أمينة.

706
00:38:56,417 --> 00:38:58,711
‫أجل.

707
00:39:14,518 --> 00:39:15,603
‫هل أنت بخير؟

708
00:39:15,686 --> 00:39:18,439
‫أتمنى لو يتوقف الجميع عن طرح
‫هذا السؤال، أنا بخير.

709
00:39:21,025 --> 00:39:23,694
‫فاتكِ عشاء المؤسّسين.

710
00:39:23,778 --> 00:39:26,655
‫كنت أشعر بالقلق عليك.

711
00:39:26,739 --> 00:39:27,865
‫أعتذر.

712
00:39:27,948 --> 00:39:30,451
‫عادة، لا أطلب منك حضور مناسبات سياسية.

713
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
‫سأحضر المناسبة التالية.

714
00:39:34,497 --> 00:39:38,084
‫"أليشيا"، بشأن أسلوبك
‫في التعامل مع موضوع "ويل"...

715
00:39:38,167 --> 00:39:41,295
‫أنا أبذل كل ما في وسعي.

716
00:39:41,379 --> 00:39:46,342
‫إن كان هذا قصارى جهدك يا "أليشيا"،
‫أظن أن علينا أن نتحدث.

717
00:39:49,970 --> 00:39:51,972
‫فقدتِ صديقاً.

718
00:39:53,557 --> 00:39:55,976
‫لم تفقدي طفلاً، أو زوجك.

719
00:39:56,060 --> 00:39:59,980
‫فقدتُ زوجي منذ زمن طويل.

720
00:40:00,064 --> 00:40:02,483
‫يا...

721
00:40:02,566 --> 00:40:05,111
‫لا يمكنك العودة إلى ذاك الموضوع.

722
00:40:05,194 --> 00:40:08,906
‫ليس عليّ ذلك، لأنني أعيشه كل يوم.

723
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
‫يا إلهي.

724
00:40:10,491 --> 00:40:14,245
‫كم مرة عليّ أن أقول لك؟

725
00:40:14,328 --> 00:40:16,414
‫عندما ارتكبت خيانتي،
‫لم يعني الأمر شيئاً لي.

726
00:40:16,497 --> 00:40:20,376
‫يا للخسارة، لأنني عندما خنتك،
‫عنى الأمر لي!

727
00:40:20,459 --> 00:40:23,587
‫لا يمكنني منافسة رجل ميت.

728
00:40:23,671 --> 00:40:26,048
‫لكن إن كنت تظنّين أن حياتك
‫مع "ويل" كانت لتكون أفضل

729
00:40:26,132 --> 00:40:27,508
‫- فأنت تخدعين نفسك.
‫- توقف عن هذا يا "بيتر"!

730
00:40:27,591 --> 00:40:29,885
‫لا، لا يمكنني أن أسمح لك
‫بالتخلي عن هذا الزواج

731
00:40:29,969 --> 00:40:31,595
‫لأن لديك نظريّة مثاليّة عن رجل

732
00:40:31,679 --> 00:40:33,931
‫لستِ واثقة إن كان يهتم لأمرك!

733
00:40:34,014 --> 00:40:36,225
‫- أنت وغد!
‫- وأنت ساقطة أنانية.

734
00:40:36,308 --> 00:40:38,436
‫لكن هل تعلمين؟

735
00:40:38,519 --> 00:40:40,020
‫نحن كلّ ما نملكه.

736
00:40:54,577 --> 00:40:55,995
‫لا!

737
00:40:57,204 --> 00:40:59,415
‫ليس بعد الآن.

738
00:41:03,836 --> 00:41:05,754
‫لا داعي للقلق، لن أطلب الطلاق.

739
00:41:05,838 --> 00:41:09,758
‫أنت مهمّ بالنسبة إليّ مهنياً،
‫بمقدار أهميّتي لك.

740
00:41:09,842 --> 00:41:12,052
‫لكننا لن نرى بعضنا البعض بعد الآن.

741
00:41:12,136 --> 00:41:13,762
‫إلا إذا كان الأمر ضرورياً.

742
00:41:13,846 --> 00:41:17,099
‫إن احتجتني في مؤتمر سياسي،
‫يمكنك الاتصال بمكتبي.

743
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
‫وستدرجه مساعدتي في جدول أعمالي.

744
00:41:20,019 --> 00:41:21,437
‫- حقاً؟
‫- لم أنتهِ بعد.

745
00:41:21,520 --> 00:41:23,814
‫لديك كامل الحرية

746
00:41:23,898 --> 00:41:26,484
‫برؤية ومضاجعة أياً كان.

747
00:41:26,567 --> 00:41:28,027
‫لكن لا أود معرفة ذلك

748
00:41:28,110 --> 00:41:32,406
‫وكذلك أطفالنا، تحت أي ظرف من الظروف.

749
00:41:32,490 --> 00:41:34,033
‫هل هذا مفهوم؟

750
00:41:38,621 --> 00:41:41,582
‫هل هذا لأنك ترغبين بمضاجعة أحدهم؟

751
00:41:41,665 --> 00:41:43,626
‫اخرج من منزلي يا "بيتر".

752
00:41:43,709 --> 00:41:45,377
‫اخرج...

753
00:42:00,809 --> 00:42:04,355
‫أنا "ديفيد لي" من "لوكهارت" و"غاردنر"،
‫هل لديك دقيقة؟

754
00:42:05,856 --> 00:42:08,651
‫ما رأيك بمشروع اندماج؟

755
00:42:08,734 --> 00:42:10,986
‫ما رأيي؟

756
00:42:11,070 --> 00:42:13,656
‫أظنه يبدو مثيراً للاهتمام.

