﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,293
‫هل اسمك الأول هو "جيف"؟

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,753
‫أجل.

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,714
‫- وهل أنت في "إيلينوي" حالياً؟
‫- أجل.

4
00:00:05,797 --> 00:00:07,382
‫- هل اخترت الرقم 12؟
‫- أجل.

5
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
‫هل تنتمي إلى مجموعة
‫تشجع الإطاحة العنيفة

6
00:00:09,175 --> 00:00:11,052
‫بحكومة الولايات المتحدة الأمريكية؟

7
00:00:11,136 --> 00:00:12,262
‫لا.

8
00:00:12,345 --> 00:00:13,471
‫- هل اسمك الأول "جيف"؟
‫- أجل.

9
00:00:13,555 --> 00:00:14,889
‫هل تعمل في وكالة الأمن القومي؟

10
00:00:14,973 --> 00:00:16,182
‫أجل.

11
00:00:16,266 --> 00:00:18,143
‫هل تكلمت بشأن مواد سرّية

12
00:00:18,226 --> 00:00:19,978
‫مع أفراد لا ينتمون
‫إلى وكالة الأمن القومي؟

13
00:00:20,061 --> 00:00:21,146
‫لا.

14
00:00:21,229 --> 00:00:22,939
‫- هل اخترت الرقم ثمانية؟
‫- لا.

15
00:00:23,022 --> 00:00:26,359
‫هل أخذت يوماً مواد سرّية إلى خارج العمل؟

16
00:00:26,443 --> 00:00:27,527
‫لا.

17
00:00:27,610 --> 00:00:30,822
‫- هل اخترت الرقم 12؟
‫- أجل.

18
00:00:30,905 --> 00:00:33,950
‫هل تتواصل مع أي جهة أجنبية؟

19
00:00:52,677 --> 00:00:55,180
‫ليست روح الطفل المكتئبة

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
‫إنها روح الفتى.

21
00:00:57,182 --> 00:00:59,309
‫هذا ما يظنه "ماك"،
‫ولكنه ليس كذلك في الواقع.

22
00:00:59,392 --> 00:01:00,852
‫- أي واحد منها "ديل"؟
‫- إنه كلا الأمرين.

23
00:01:00,935 --> 00:01:02,228
‫الكورس الأول والثاني.

24
00:01:02,312 --> 00:01:05,815
‫عليك قرع الناقوس الجبار،
‫إن أردت التوغل بروح الطفل.

25
00:01:05,899 --> 00:01:07,692
‫- اصمت يا "جيه".
‫- هل من مستجدّات؟

26
00:01:07,776 --> 00:01:10,487
‫يتحدث "كاري" مع "كلارك"،
‫إنهما قلقين بشأن "أليشيا".

27
00:01:10,570 --> 00:01:12,614
‫- ألا تزال في السرير؟
‫- أجل.

28
00:01:12,697 --> 00:01:15,116
‫- هل تريد مني الاتصال بها؟
‫- "أليشيا"؟ لا.

29
00:01:15,200 --> 00:01:17,202
‫- تحتاج إلى وقت بمفردها فحسب.
‫- ما الخطب؟

30
00:01:17,285 --> 00:01:19,037
‫كنت أتحدث مع...

31
00:01:19,120 --> 00:01:21,372
‫أعتذر يا "كلارك"، لا يمكنني سماعك.

32
00:01:21,456 --> 00:01:25,710
‫أنا في مبنى "لوكهارت" و"غاردنر"
‫ولا يمكنني...مرحباً.

33
00:01:25,794 --> 00:01:27,629
‫أتيت إلى هنا من أجل اتفاقية
‫العميل المشترك

34
00:01:27,712 --> 00:01:29,130
‫وسألتني "دايان لوكهارت" للتو

35
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
‫متى سنجتمع للتناقش بأمر الاندماج؟

36
00:01:33,593 --> 00:01:34,761
‫- الاندماج؟
‫- أجل.

37
00:01:34,844 --> 00:01:37,013
‫هل سنندمج مع "لوكهارت" و"غاردنر"؟

38
00:01:39,933 --> 00:01:41,976
‫أظن أن هذا قرار "أليشيا".

39
00:01:42,060 --> 00:01:43,853
‫إنه يريدون عملائنا يا "كاري"،
‫ولا يريدوننا.

40
00:01:43,937 --> 00:01:45,980
‫إن دمجنا شركتنا مع شركتهم،
‫سيتسبّب ذلك في إقصائنا.

41
00:01:46,064 --> 00:01:47,649
‫إنهم الأكثر نفوذاً،
‫ونحن مجموعة صغيرة.

42
00:01:47,732 --> 00:01:49,025
‫أعرف، دعني أتحدث مع "أليشيا".

43
00:01:49,109 --> 00:01:53,446
‫- أنت...
‫- تفضل.

44
00:01:53,530 --> 00:01:57,408
‫لا أريد قول هذا، لكن عليك أن تفهم

45
00:01:57,492 --> 00:01:59,202
‫أنا أتحدث بشفافية عن النتيجة النهائية.

46
00:01:59,285 --> 00:02:00,787
‫علينا اتخاذ القرار بدون "أليشيا".

47
00:02:00,870 --> 00:02:04,082
‫أجل، من الواضح أنها
‫تواجه بعض الصعوبات.

48
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
‫أنت الشريك في الإدارة

49
00:02:06,709 --> 00:02:09,754
‫وفي غيابها،
‫هذا من ضمن صلاحياتك، أجل.

50
00:02:09,838 --> 00:02:12,507
‫- هل أضافوا أسئلة إلى اختبارك الأخير؟
‫- ماذا؟

51
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
‫هل أضافوا أي أسئلة في اختبار
‫الكذب الأخير الذي خضعت له؟

52
00:02:15,176 --> 00:02:18,138
‫لا أعرف، أظن هذا.

53
00:02:18,221 --> 00:02:19,806
‫إنهم يفعلون هذا على الدوام، لماذا؟

54
00:02:19,889 --> 00:02:21,474
‫- أسئلة كماذا؟
‫- لا شيء.

55
00:02:21,558 --> 00:02:23,768
‫عادة ما يبقون على الـ20 سؤالاً.

56
00:02:23,852 --> 00:02:25,478
‫- لكنهم أضافوا واحداً آخر؟
‫- ما كان السؤال؟

57
00:02:25,562 --> 00:02:28,022
‫هل اصطحبت أي مادة سرّية إلى المنزل؟

58
00:02:28,106 --> 00:02:29,524
‫أجل، إنهم قلقون بشأن "سنودين" التالي.

59
00:02:29,607 --> 00:02:30,859
‫- اصمت يا "جيه".
‫- لا، إنه على حق.

60
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
‫أحد ما في هذا المكتب
‫سرّب بعض المعلومات للصحافة.

61
00:02:33,027 --> 00:02:34,779
‫- كيف يعرفون ذلك؟
‫- من خلال العنوان الإلكتروني أو ما شابه.

62
00:02:34,863 --> 00:02:36,739
‫ولهذا زادوا من عدد الأسئلة
‫في اختبار كشف الكذب.

63
00:02:36,823 --> 00:02:38,575
‫- هل تشعر بالقلق؟
‫- لا.

64
00:02:38,658 --> 00:02:40,994
‫إنه المزيد من الهراء فحسب.

65
00:02:41,077 --> 00:02:43,454
‫هل تعرف ما العمل؟

66
00:02:43,538 --> 00:02:44,581
‫ماذا؟

67
00:02:44,664 --> 00:02:46,875
‫عليك النضال

68
00:02:46,958 --> 00:02:48,668
‫من أجل حقوقك

69
00:02:48,751 --> 00:02:50,879
‫بممارسة العادة السرية.

70
00:02:57,635 --> 00:02:59,929
‫"(فلوريك)، (أليشيا)".

71
00:03:00,013 --> 00:03:02,390
‫- مرحباً!
‫- أواجه مشكلة قانونية أخرى.

72
00:03:02,473 --> 00:03:04,142
‫- "(بولمار)، (فين)".
‫- "فين"؟

73
00:03:04,225 --> 00:03:05,894
‫أجل، أخبروني أنك في المنزل.

74
00:03:05,977 --> 00:03:07,604
‫أجل، سأتوجه إلى هناك حالاً.

75
00:03:07,687 --> 00:03:09,564
‫أخذوا حاسوبي.

76
00:03:09,647 --> 00:03:11,065
‫- من فعل هذا؟
‫- لا أعرف.

77
00:03:11,149 --> 00:03:14,193
‫عدت من المحكمة وأنا الآن
‫أحدق في حاسوب يشبه خاصتي

78
00:03:14,277 --> 00:03:16,404
‫ولكنهم وضعوا الملاحظات
‫في الأماكن الخاطئة.

79
00:03:16,487 --> 00:03:18,781
‫- علامَ كان يحتوي؟
‫- كل شيء.

80
00:03:18,865 --> 00:03:20,742
‫هل يحتوي على شيء قد يُلحق الأذى بك؟

81
00:03:20,825 --> 00:03:23,411
‫لا أظن ذلك، لكن...

82
00:03:23,494 --> 00:03:25,747
‫إنه يحتوي على ملاحظاتي
‫بخصوص قضية "جيفري غرانت".

83
00:03:25,830 --> 00:03:27,832
‫دعني أتحدث مع مكتب الادعاء العام.

84
00:03:27,916 --> 00:03:30,752
‫- لا، أفضّل فعل ذلك بنفسي.
‫- لا، أنت بحاجة إلى محامي

85
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
‫لا تحاول تمثيل نفسك.

86
00:03:34,130 --> 00:03:36,883
‫قاموا بطرح سؤال جديد عليّ.

87
00:03:36,966 --> 00:03:39,385
‫ماذا؟

88
00:03:40,637 --> 00:03:43,348
‫طرحوا عليّ سؤالاً جديداً
‫في اختبار كشف الكذب.

89
00:03:43,431 --> 00:03:45,683
‫- ما هو؟
‫- هل أعرف أي زميل

90
00:03:45,767 --> 00:03:49,062
‫اصطحب معه معلومات سرية إلى المنزل؟

91
00:03:49,145 --> 00:03:51,022
‫وماذا قلت لهم؟

92
00:03:51,105 --> 00:03:52,398
‫قلت لا.

93
00:03:52,482 --> 00:03:54,442
‫- إن كنت قد...
‫- هل كان هذا خطأ؟

94
00:03:54,525 --> 00:03:56,361
‫- لا.
‫- أنا أعتذر.

95
00:03:56,444 --> 00:03:58,238
‫كنت تحت تأثير وجود "أليشيا" كشريكة.

96
00:03:58,321 --> 00:04:00,615
‫- أجل، لكن "آرغوس" إلى جانب "فلوريك".
‫- من هذا؟

97
00:04:00,698 --> 00:04:02,033
‫"كاري"، أرجوك، كان هذا حديثاً عادياً.

98
00:04:02,116 --> 00:04:03,910
‫"كاري"، يتحدث عن الاندماج.

99
00:04:03,993 --> 00:04:05,870
‫لكن لمَ لم يتم وضعي في الصورة؟

100
00:04:05,954 --> 00:04:08,039
‫- بدا مختلفاً.
‫- أجل، أعرف.

101
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
‫لأكون واضحاً،
‫لا تتحكم "أليشيا" بهذه الشركة

102
00:04:10,375 --> 00:04:12,835
‫- الشركة ملك لكلينا.
‫- فكر بالموضوع إذاً يا "كاري"

103
00:04:12,919 --> 00:04:14,420
‫سيفيد هذا الإندماج كلينا.

104
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
‫لا، سيفيدكم أنتم،
‫لأنكم تتوسعون زيادة عن اللزوم.

105
00:04:16,756 --> 00:04:18,967
‫- كلانا قام بذلك.
‫- لا، نحن في مرحلة الإنشاء.

106
00:04:19,050 --> 00:04:20,176
‫"(لوكهارت)، (دايان)"،
‫"(آرغوس)، (كاري)".

107
00:04:20,260 --> 00:04:22,720
‫من طبيعتنا أن نتوسع، إدارتكم خاطئة.

108
00:04:22,804 --> 00:04:25,348
‫- يا للروعة.
‫- أجل، إنه ينال منهم.

109
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
‫جل ما أقوله، هو أننا نرغب
‫بضمانٍ لمدة ثلاث سنوات

110
00:04:28,518 --> 00:04:30,436
‫بعدم الاستفادة من عائدات "تشومهوم".

111
00:04:31,688 --> 00:04:34,857
‫- سنمنحكم سنة.
‫- أنا لا أتفاوض يا "دايان"

112
00:04:34,941 --> 00:04:37,235
‫بل أخبرك بذلك.

113
00:04:37,318 --> 00:04:38,903
‫عليّ الذهاب.

114
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
‫تكلم مع "أليشيا"، أقصد،
‫اطّلع على رغباتها.

115
00:04:41,281 --> 00:04:43,700
‫إن "أليشيا" مريضة الآن، وأنا من
‫سيتخذ القرارات في الوقت الحالي.

116
00:04:43,783 --> 00:04:45,118
‫أحسنت.

117
00:04:48,913 --> 00:04:52,375
‫- هل سنقوم بالاندماج أم ماذا؟
‫- علينا القيام بشيء.

118
00:04:52,458 --> 00:04:55,295
‫كنت في مكتب "نيويورك" ونحتاج
‫إلى المزيد من الدعم من "شيكاغو".

119
00:04:55,378 --> 00:04:57,505
‫في الواقع، غيرت رأيي.

120
00:04:57,588 --> 00:05:00,049
‫أظن أنه علينا التراجع عن قرار الاندماج.

121
00:05:00,133 --> 00:05:01,217
‫حقاً؟

122
00:05:01,301 --> 00:05:02,385
‫ألن تنضم إلينا شركة "فلوريك، آرغوس"؟

123
00:05:02,468 --> 00:05:06,097
‫أظن أنه علينا التمهل قليلاً
‫قبل اتخاذ قرار ضخماً كهذا.

124
00:05:06,180 --> 00:05:07,473
‫أوافقك الرأي.

125
00:05:07,557 --> 00:05:09,976
‫حين كنت تتحدثين بشغف
‫بشأن موضوع الاندماج يا "دايان"

126
00:05:10,059 --> 00:05:13,187
‫أجريت المكالمات
‫وعثرت على شريك مُحتمل.

127
00:05:13,271 --> 00:05:15,648
‫ألا ترغبين بمعرفة هويته؟

128
00:05:15,732 --> 00:05:19,360
‫مرحباً، أنا "لويس كانينغ".

129
00:05:19,444 --> 00:05:22,864
‫أعرف بعضكم، وأود التعرف
‫على البعض الآخر.

130
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
‫"دايان".

131
00:05:25,199 --> 00:05:26,993
‫سأوضح بعض الأمور الأولية،
‫هذه الحركات التي أصدرها

132
00:05:27,076 --> 00:05:28,995
‫هي بسبب إصابتي باختلال عصبي

133
00:05:29,078 --> 00:05:31,914
‫- يُدعى خلل الحركة المتأخر.
‫- لا نقوم بالتفرقة هنا.

134
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
‫إن صوّت الشركاء ضد مشروع الإندماج

135
00:05:33,416 --> 00:05:36,377
‫فمن المؤكد أن ذلك سيعود
‫إلى أسباب لا تتعلّق بمرضك.

136
00:05:36,461 --> 00:05:39,964
‫أود التعبير عن مدى الاحترام
‫الذي كنت أكنّه لـ"ويل غاردنر".

137
00:05:40,048 --> 00:05:44,343
‫في الواقع، أشعر بالحزن
‫لمجرد جلوسي، عذراً...

138
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
‫بالقرب من مكتبه.

139
00:05:46,387 --> 00:05:48,514
‫أثق أنه ينظر إلينا من
‫السماء مبتسماً، ويقول

140
00:05:48,598 --> 00:05:51,059
‫- "لا تتخذوا قرارات غبية".
‫- يا إلهي.

141
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
‫هل تفكر حقاً في تسليم
‫منصب إداري لشخص مُنافق؟

142
00:05:54,103 --> 00:05:55,897
‫"دايان"، صحيح أنه يعاني
‫من ظرف خاص، ولكن...

143
00:05:55,980 --> 00:05:57,857
‫لقد تسبب في إفلاسنا، هل تذكر؟

144
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
‫هل ذهبنا إلى محكمة الإفلاس بسببه؟

145
00:05:59,901 --> 00:06:03,488
‫"دايان"، أعرف أننا تواجهنا
‫في بعض القضايا، ولكنني...

146
00:06:03,571 --> 00:06:06,824
‫أتحدث بكامل الصدق حين
‫أقول إنني أحتاج إلى ما تملكونه

147
00:06:06,908 --> 00:06:08,993
‫وتحتاجون إلى ما أملكه.

148
00:06:09,077 --> 00:06:10,995
‫ما الذي تمتلكه؟

149
00:06:11,079 --> 00:06:14,624
‫بُنى أساسية في "نيويورك" و"لوس أنجلوس".

150
00:06:14,707 --> 00:06:17,293
‫لا تعرضا كافة الصور المتعلّقة
‫بمسرح الجريمة دفعة واحدة،

151
00:06:17,376 --> 00:06:19,295
‫أو لن تتأثر هيئة المحلفين.

152
00:06:19,378 --> 00:06:25,426
‫عليكما إظهار نور الحقيقة تدريجياً،
‫أو سيُصاب الناس بالعمى.

153
00:06:25,510 --> 00:06:28,763
‫تفضلي بالدخول سيدة "فلوريك".

154
00:06:28,846 --> 00:06:31,474
‫ومررا الصور على هيئة المحلفين عن قصد

155
00:06:31,557 --> 00:06:34,310
‫لدفعهم على الإحساس بها،
‫والشعور بالمسؤولية تجاهها.

156
00:06:34,393 --> 00:06:38,314
‫ولتشجيع المدعى عليه
‫على قبول التسوية...

157
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
‫عظيم.

158
00:06:51,994 --> 00:06:54,747
‫انطلقا، وطبّقا ذلك.

159
00:06:57,917 --> 00:07:00,711
‫جريمة قتل ثنائية في شارع 51.

160
00:07:00,795 --> 00:07:04,674
‫هل يعتبرني زوجك خيبة أمل؟

161
00:07:05,675 --> 00:07:06,759
‫ماذا؟ لا.

162
00:07:06,843 --> 00:07:09,428
‫أواجه صعوبة في الاتصال به.

163
00:07:09,512 --> 00:07:11,597
‫إنه مشغول.

164
00:07:12,974 --> 00:07:14,475
‫هل أنت بخير؟

165
00:07:14,559 --> 00:07:16,477
‫- أجل، هل يمكنني الجلوس؟
‫- أجل، بالطبع.

166
00:07:16,561 --> 00:07:18,229
‫- هل ترغبين ببعض الماء؟
‫- لا.

167
00:07:21,107 --> 00:07:23,526
‫لماذا أخذت حاسوب "فين بولمار"؟

168
00:07:23,609 --> 00:07:25,736
‫هل أخذتُ حاسوبه؟

169
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
‫تم أخذ حاسوب "فين بولمار"
‫وهو يعمل لصالحك.

170
00:07:28,239 --> 00:07:32,910
‫هناك لجنة تأديبية تم إنشاؤها من
‫قبل المدعي العام السابق، أي زوجك

171
00:07:32,994 --> 00:07:36,038
‫الوحدة المعيارية الداخلية،
‫وهي تحقّق بأمر قضية "فين".

172
00:07:36,122 --> 00:07:38,666
‫إن كنا نتحدث عن قضية
‫اتهام "جيفري غرانت"، فسبق...

173
00:07:38,749 --> 00:07:40,710
‫لا، بل قضايا "فين" كلها.

174
00:07:44,922 --> 00:07:47,175
‫"ساندرا"؟ هل لديك قميص آخر

175
00:07:47,258 --> 00:07:48,676
‫سكبت العصير عليها.

176
00:07:48,759 --> 00:07:50,678
‫إنه جالس في مكتبك

177
00:07:50,761 --> 00:07:52,096
‫لا يتحدث معي.

178
00:07:52,180 --> 00:07:53,473
‫من هو؟

179
00:07:59,937 --> 00:08:02,315
‫هذا "كاري آرغوس"، ويمكنك إخباره.

180
00:08:02,398 --> 00:08:04,734
‫ما الذي تريده مني؟

181
00:08:08,321 --> 00:08:10,823
‫"أريد مقابلتك في الخارج."

182
00:08:17,246 --> 00:08:19,916
‫- مرحباً.
‫- أحتاج إلى محامي.

183
00:08:26,422 --> 00:08:28,633
‫هل تعمل لصالح وكالة الأمن القومي؟

184
00:08:28,716 --> 00:08:30,259
‫أنا مقاول مستقل.

185
00:08:31,969 --> 00:08:34,639
‫- تابع لوكالة الأمن القومي؟
‫- أجل.

186
00:08:34,722 --> 00:08:37,767
‫- وهذا كل ما يمكنك إخبارنا إياه؟
‫- أظن أنني في مأزق.

187
00:08:37,850 --> 00:08:40,144
‫- وأحتاج إلى المشورة القانونية.
‫- ما نوع هذا المأزق؟

188
00:08:40,228 --> 00:08:42,480
‫أخذت حافظة إلكترونية معي من العمل

189
00:08:42,563 --> 00:08:45,399
‫وحمّلت بعض الملفات
‫على حاسوبي في المنزل.

190
00:08:45,483 --> 00:08:46,943
‫وما الذي كانت تحتويه؟

191
00:08:47,026 --> 00:08:48,653
‫بطاقة معايدة لأولاد أختي

192
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
‫صمّمتها في العمل، لكن كان هناك

193
00:08:51,072 --> 00:08:53,199
‫بعض المواد السرية على الحافظة أيضاً.

194
00:08:53,282 --> 00:08:54,909
‫وقاموا بطرح بعض الأسئلة بهذا الخصوص.

195
00:08:54,992 --> 00:08:56,369
‫- من؟
‫- إداريو النظام.

196
00:08:56,452 --> 00:08:58,246
‫نخضع لاختبار كشف الكذب أسبوعياً

197
00:08:58,329 --> 00:09:01,123
‫وسألوا إن أخذتُ مواد سرية إلى المنزل.

198
00:09:09,507 --> 00:09:11,133
‫- "أليشيا".
‫- مرحباً.

199
00:09:21,852 --> 00:09:23,187
‫لا يمكننا العبث مع وكالة الأمن القومي.

200
00:09:23,271 --> 00:09:25,523
‫لا يمكنكم التحدث على الهاتف،
‫أو عبر البريد الإلكتروني

201
00:09:25,606 --> 00:09:27,900
‫أو تبادل الرسائل النصية بشأني
‫أو بشأن أي أمر يتعلّق بي.

202
00:09:27,984 --> 00:09:30,528
‫نستخدم الهواتف الممكن التخلّص منها،
‫ونغيّرها كل ثلاثة أيام.

203
00:09:30,611 --> 00:09:32,363
‫لا، لا يمكنكم استخدام
‫أي هواتف، أنا جاد.

204
00:09:32,446 --> 00:09:35,074
‫لماذا؟ هل يتنصتون علينا؟

205
00:09:36,867 --> 00:09:37,910
‫لا.

206
00:09:37,994 --> 00:09:40,955
‫إذاً لمَ تشعر بالقلق تجاه هذا الأمر؟

207
00:09:41,038 --> 00:09:42,915
‫كل اتصال أو رسالة نصية

208
00:09:42,999 --> 00:09:45,251
‫أو بريد إلكتروني يُرسل

209
00:09:45,334 --> 00:09:48,296
‫يتم تخزينهم إلى حين
‫يتم طلبها لاحقاً لغاية معيّنة.

210
00:09:48,379 --> 00:09:50,506
‫هناك كلمات تُستخدم للبحث

211
00:09:50,590 --> 00:09:52,508
‫يمكنها أن تُظهر اسمي.

212
00:09:52,592 --> 00:09:54,218
‫أمهلنا يوم واحداً لنناقش خطتنا.

213
00:09:54,302 --> 00:09:57,346
‫- في الواقع، علينا أن نتناقش بالأمر.
‫- لا، ليس علينا هذا.

214
00:10:01,017 --> 00:10:04,145
‫لمَ لا تخبرهم أنّك أخذت تلك
‫الحافظة إلى منزلك بالمصادفة؟

215
00:10:04,228 --> 00:10:06,147
‫يشعر الجميع بالقلق
‫حيال "سنودين" التالي.

216
00:10:06,230 --> 00:10:08,524
‫لن يصدقوا كلامي، ولا أريد
‫الاختفاء بين ليلة وضحاها.

217
00:10:08,608 --> 00:10:09,734
‫حسناً.

218
00:10:09,817 --> 00:10:11,986
‫تعال إلينا غداً في الوقت نفسه.

219
00:10:15,656 --> 00:10:17,325
‫ماذا حصل بشأن مناقشة القضايا؟

220
00:10:17,408 --> 00:10:19,744
‫كان علينا اتخاذ بعض القرارات في غيابك.

221
00:10:19,827 --> 00:10:22,663
‫لا يمكننا تولّي أي قضية
‫تتعلق بالحكومة الأميركية.

222
00:10:22,747 --> 00:10:23,873
‫تولينا قضايا مماثلة
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

223
00:10:23,956 --> 00:10:25,499
‫أجل، وحين نصبح
‫بضخامة "لوكهارت" و"غاردنر"...

224
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
‫ليس داعي لتورطك بالأمر.

225
00:10:36,761 --> 00:10:37,887
‫"أليشيا فلوريك".

226
00:10:37,970 --> 00:10:39,138
‫كيف حالك يا "أليشيا"؟

227
00:10:40,765 --> 00:10:43,559
‫- سيد "كانينغ"؟
‫- صحيح، أتصل للإطمئنان عليك.

228
00:10:46,103 --> 00:10:48,564
‫هل تريد شيئاً؟

229
00:10:48,648 --> 00:10:50,941
‫في الواقع، أجل.

230
00:10:51,025 --> 00:10:53,152
‫- أريد استرجاع عميلي.
‫- عميلك؟

231
00:10:53,235 --> 00:10:54,987
‫من يكون عميلك؟

232
00:10:55,071 --> 00:10:56,364
‫"تشومهوم".

233
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
‫ما الأمر يا سيد "كانينغ"؟

234
00:11:00,785 --> 00:11:02,244
‫هذا صحيح، لم تسمعي الخبر بعد.

235
00:11:02,328 --> 00:11:04,538
‫ستندمج شركتي مع "لوكهارت" و"غاردنر".

236
00:11:04,622 --> 00:11:07,166
‫أصبح اسم الشركة
‫"لوكهارت، غاردنر، كانينغ".

237
00:11:07,249 --> 00:11:08,626
‫وقرّرنا الإبقاء على اسم "ويل".

238
00:11:08,709 --> 00:11:11,170
‫ألا تظنين أنها كانت مبادرة لطيفة؟

239
00:11:34,485 --> 00:11:35,820
‫مهلاً...

240
00:11:35,903 --> 00:11:39,740
‫أعتذر، أضعت قلمي

241
00:11:39,824 --> 00:11:40,950
‫حصلت عليه تقريباً

242
00:11:41,033 --> 00:11:43,202
‫تقريباً.

243
00:11:43,285 --> 00:11:45,454
‫لا، لا أستطيع الوصول إليه، هلا ساعدتني؟

244
00:11:46,580 --> 00:11:47,748
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

245
00:11:47,832 --> 00:11:50,209
‫أحاول الاعتياد على محيطي الجديد.

246
00:11:52,294 --> 00:11:53,712
‫هل حصلت عليه؟

247
00:11:55,506 --> 00:11:56,882
‫لا.

248
00:11:58,551 --> 00:12:01,095
‫أنت بطلتي، أشكرك.

249
00:12:02,805 --> 00:12:05,307
‫{\an8}- هل تريد شيئاً؟
‫- هل هذه لـ "ويل"؟

250
00:12:07,893 --> 00:12:11,021
‫{\an8}- لمَ لا أعود لاحقاً؟
‫- مهلاً.

251
00:12:11,105 --> 00:12:13,732
‫{\an8}أعرف أنه صديقك، وتكرهين وجودي هنا.

252
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
‫لكن عليّ رؤية آخر 20 قضية استلمها "ويل"

253
00:12:15,985 --> 00:12:17,486
‫وأحتاج إلى كل ما لديك.

254
00:12:22,366 --> 00:12:24,118
‫{\an8}لا، المعلومات الحقيقية.

255
00:12:24,201 --> 00:12:26,162
‫{\an8}حالات جميع التحقيقات

256
00:12:26,245 --> 00:12:28,205
‫{\an8}نتائج التكاليف بالمجمل،
‫الحقائق السيئة والجيدة.

257
00:12:28,289 --> 00:12:30,291
‫{\an8}أريد كل ما لديك.

258
00:12:32,126 --> 00:12:35,296
‫{\an8}أنا رئيسك الآن يا "كاليندا"،
‫وأحتاج إلى مساعدتك، من فضلك.

259
00:12:38,382 --> 00:12:41,010
‫{\an8}رائع، أحتاج إلى آخر 20 قضية منذ يوليو

260
00:12:41,093 --> 00:12:43,721
‫{\an8}أحتاج إلى كل ما قام بإرساله
‫إلى "نيويورك" و"لوس أنجلوس".

261
00:12:43,804 --> 00:12:45,347
‫{\an8}حسناً.

262
00:12:45,431 --> 00:12:46,932
‫وأعرف أن من غريزتك
‫أن تهرعي إلى "دايان"

263
00:12:47,016 --> 00:12:48,184
‫{\an8}وتخبريها بكل ما طلبته منك.

264
00:12:48,267 --> 00:12:50,019
‫{\an8}وحدسي يخبرني أنني
‫إن أخبرتك أن الأمر سرّي

265
00:12:50,102 --> 00:12:51,604
‫{\an8}فهذا لن يصنع فارقاً،
‫لذا فهو غير سري.

266
00:12:51,687 --> 00:12:54,398
‫{\an8}لكن عليك أن تتعلّمي
‫أن تثقي بي بسرعة.

267
00:12:55,733 --> 00:12:57,318
‫أنا "ويل" الجديد هنا.

268
00:13:01,363 --> 00:13:04,200
‫{\an8}أنت لست "ويل" الجديد.

269
00:13:04,283 --> 00:13:06,327
‫{\an8}تناقشنا في الموضوع، ولدينا خطة.

270
00:13:06,410 --> 00:13:08,162
‫{\an8}عليك أن تكون واشياً.

271
00:13:08,245 --> 00:13:09,872
‫{\an8}أنا...

272
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
‫{\an8}أنت غير محمي إن أخذت حافظة
‫المعلومات إلى منزلك عن طريق الصدفة.

273
00:13:12,041 --> 00:13:15,294
‫{\an8}لكنك ستكون محمياً لو أخذتها
‫بسبب نشاطات خاطئة.

274
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
‫{\an8}أي نشاطات خاطئة؟

275
00:13:17,421 --> 00:13:18,631
‫{\an8}هنا يكمن السؤال.

276
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
‫{\an8}هل لاحظت أي نشاطات خاطئة؟

277
00:13:22,760 --> 00:13:24,428
‫لا، بشكل جدي.

278
00:13:24,512 --> 00:13:26,347
‫{\an8}خططنا لك أمراً

279
00:13:26,430 --> 00:13:28,682
‫{\an8}ولكن عليك تنفيذ
‫ما نمليه عليك بالضبط.

280
00:13:30,184 --> 00:13:31,810
‫أولاً، ستعود إلى العمل

281
00:13:31,894 --> 00:13:33,354
‫وتتصرف وكأنه يوم اعتيادي.

282
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
‫هناك شريط جديد.

283
00:13:34,730 --> 00:13:36,232
‫- شريط حادث سيارة روسي؟
‫- أجل.

284
00:13:36,315 --> 00:13:38,734
‫- أبقار؟
‫- لا، بل رجال مع سكاكين.

285
00:13:38,817 --> 00:13:40,402
‫- سبقت لي مشاهدته.
‫- ليس هذا.

286
00:13:48,160 --> 00:13:51,455
‫{\an8}- يستمر هكذا لوقت طويل.
‫- يا إلهي كم أحب الروس.

287
00:13:52,748 --> 00:13:54,833
‫هل أنت مستعد؟

288
00:13:54,917 --> 00:13:57,127
‫وبعدها حين يطلبون منك
‫الخضوع لاختبار كشف الكذب

289
00:13:57,211 --> 00:13:58,879
‫تذهب وتجيب بكل صدق.

290
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
‫- بخصوص كل شيء؟
‫- أجل.

291
00:14:00,673 --> 00:14:02,174
‫{\an8}- هل اسمك الأول "جيف"؟
‫- أجل.

292
00:14:03,467 --> 00:14:05,636
‫{\an8}- هل اخترت الرقم أربعة؟
‫- أجل.

293
00:14:06,679 --> 00:14:09,473
‫{\an8}هل نقلت أي مواد سرية
‫خارج مكان العمل؟

294
00:14:09,557 --> 00:14:11,600
‫{\an8}أجل.

295
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
‫{\an8}- هل أنت حالياً في "إيلينوي"؟
‫- أجل.

296
00:14:19,233 --> 00:14:23,195
‫وبعدها تضع أساس دفاعك.

297
00:14:23,279 --> 00:14:24,321
‫{\an8}ماذا؟

298
00:14:24,405 --> 00:14:26,198
‫{\an8}- هل تعرف ما يفعله "فروينس"؟
‫- ماذا؟

299
00:14:26,282 --> 00:14:29,118
‫{\an8}"فروينس"، مدير النظام،
‫هل تعرف ما الذي يفعله؟

300
00:14:29,201 --> 00:14:32,162
‫{\an8}- لا شيء على الأرجح.
‫- لا، إنه يتفقد طليقته

301
00:14:32,246 --> 00:14:34,915
‫{\an8}ويحاول نبش مكالماتها.

302
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
‫{\an8}- إذاً؟
‫- أظن أن هذا خطأ.

303
00:14:42,631 --> 00:14:44,633
‫{\an8}- أجل.
‫- هل تعرف أنه خطأ؟

304
00:14:44,717 --> 00:14:46,510
‫{\an8}لن يعتبروا هذا سوء استعمال للسلطة.

305
00:14:46,594 --> 00:14:48,345
‫{\an8}ولهذا ستذهب إلى مكتب المدير العام.

306
00:14:48,429 --> 00:14:49,847
‫{\an8}نعم؟

307
00:14:49,930 --> 00:14:51,515
‫{\an8}وهذا ما ستقوله...

308
00:14:51,599 --> 00:14:54,143
‫{\an8}أعمل مُتعاقد مع وكالة الأمن القومي.

309
00:14:54,226 --> 00:14:55,936
‫{\an8}وأود الإخبار عن سوء
‫استخدام السلطة ضمن الشركة.

310
00:14:56,937 --> 00:14:58,397
‫المعذرة؟

311
00:14:58,480 --> 00:15:01,275
‫{\an8}قبل أن أكمل،
‫على هذا التقرير أن يكون سرّياً

312
00:15:01,358 --> 00:15:03,110
‫حتى لا يكون له انعكاس عليّ.

313
00:15:04,945 --> 00:15:06,363
‫هذا صحيح.

314
00:15:11,410 --> 00:15:15,497
‫{\an8}في عدة مرات، شاهدت مديري

315
00:15:15,581 --> 00:15:18,918
‫يراقب اتصالات طليقته وبريدها الإلكتروني.

316
00:15:19,001 --> 00:15:22,004
‫وبعدها لن يتعلّق الأمر باصطحابك
‫المريب للحافظة إلى منزلك.

317
00:15:22,087 --> 00:15:24,006
‫قمت بنقلها لأنك واشٍ

318
00:15:24,089 --> 00:15:26,342
‫وهذا كفيل بحمايتك.

319
00:15:26,425 --> 00:15:27,718
‫- وينتهي الأمر؟
‫- أجل.

320
00:15:27,801 --> 00:15:31,805
‫تعود إلى عملك، وتسترخي.

321
00:15:31,889 --> 00:15:35,434
‫{\an8}هذا غريب، ذكر "كاري آرغوس"
‫وكالة الأمن القومي.

322
00:15:35,517 --> 00:15:37,853
‫{\an8}- ما هو سياق الحديث؟
‫- لا يمكنني الجزم، إنه في الخلفية.

323
00:15:37,937 --> 00:15:39,396
‫خلفية ماذا؟

324
00:15:39,480 --> 00:15:40,814
‫{\an8}وضع "كلارك هايدن" هاتفه
‫في وضع السماعة الخارجية.

325
00:15:40,898 --> 00:15:42,316
‫{\an8}وكان "كاري" يمر ويتحدث لأحد ما

326
00:15:42,399 --> 00:15:44,026
‫{\an8}وذكر شيئاً يخص وكالة الأمن القومي.

327
00:15:44,109 --> 00:15:45,945
‫- ربما سيقاضوننا مرة أخرى.
‫- اصمت يا "جيه".

328
00:15:46,028 --> 00:15:47,821
‫دعني أسمع الاتصال.

329
00:15:47,905 --> 00:15:51,200
‫عليك إيجاد طريقة لنتوقف
‫عن استلام القضايا بالمجان.

330
00:15:51,283 --> 00:15:53,202
‫- إنها وكالة الأمن القومي.
‫- هذا اقتراح قيّم...

331
00:15:53,285 --> 00:15:55,579
‫ماذا؟ لم أستطع سماع شيء، ارفع الصوت.

332
00:15:55,663 --> 00:15:58,582
‫لعدم استلام القضايا بالمجان.

333
00:15:58,666 --> 00:16:01,293
‫- إنها وكالة الأمن القومي.
‫- هذا اقتراح قيم لدعم الهيئة.

334
00:16:01,377 --> 00:16:02,795
‫- هذه هي.
‫- ماذا.

335
00:16:02,878 --> 00:16:05,297
‫لا أهمية لذلك على الأرجح.

336
00:16:05,381 --> 00:16:07,257
‫ربما قرأ الاسم عن الإنترنت أو ما شابه.

337
00:16:07,341 --> 00:16:08,425
‫"جيف"؟

338
00:16:08,509 --> 00:16:10,344
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع.

339
00:16:17,226 --> 00:16:19,853
‫قلت إن السيد "فروينس" يستخدم

340
00:16:19,937 --> 00:16:21,021
‫تسهيلات المراقبة لمراقبة طليقته؟

341
00:16:21,105 --> 00:16:23,524
‫هذا صحيح.

342
00:16:23,607 --> 00:16:25,401
‫أنت تتهمني بماذا؟

343
00:16:27,861 --> 00:16:30,489
‫- أشكرك على مقابلتي.
‫- لا مشكلة.

344
00:16:32,282 --> 00:16:34,910
‫- لا أريد أن أكون العدو.
‫- لست العدو.

345
00:16:36,453 --> 00:16:37,621
‫- جيد.
‫- أنت الشيطان.

346
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
‫ولهذا السبب تحتاجين إليّ.

347
00:16:41,834 --> 00:16:45,004
‫كيف لك أن تكوني الملاك
‫بدون السماح لي أن أكون الشيطان؟

348
00:16:46,880 --> 00:16:48,799
‫هذا غير منطقي.

349
00:16:48,882 --> 00:16:51,301
‫استخدم شريكك "ويل" الطرق المُختصرة

350
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
‫ولا أنتقد تصرّفه هذا

351
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
‫لأنه الوحيد الذي كان يُنجز
‫الأعمال القذرة التي ترفضين إنجازها.

352
00:16:55,973 --> 00:16:58,142
‫- كان...
‫- سيد "كانينغ"؟

353
00:16:58,225 --> 00:17:01,145
‫أنت في مكتبه، واستلمت قضاياه

354
00:17:01,228 --> 00:17:02,479
‫ما الذي تريده أيضاً؟

355
00:17:05,024 --> 00:17:07,943
‫أريد كسب احترامك.

356
00:17:08,027 --> 00:17:10,446
‫- المزيد من "المارتيني".
‫- لست الرجل الذي كنتُه

357
00:17:10,529 --> 00:17:11,572
‫- أنا تغيّرت.
‫- هذا جيد لك.

358
00:17:11,655 --> 00:17:14,324
‫أنت تحاربيني، لن ينجح الأمر
‫إن كنت تحاربيني.

359
00:17:14,408 --> 00:17:16,452
‫هذا ما قاله المُغتصِب لضحيّته.

360
00:17:20,497 --> 00:17:21,957
‫هذا مهين بشكل كبير.

361
00:17:22,041 --> 00:17:23,542
‫سيد "كانينغ"، إذا أردت
‫حقاً كسب احترامي

362
00:17:23,625 --> 00:17:25,169
‫توقف عن ممارسة الألاعيب إذاً.

363
00:17:25,252 --> 00:17:26,920
‫وتوقف عن معاملتي
‫وكأنني أحد أهدافك.

364
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
‫تحدث فحسب.

365
00:17:28,130 --> 00:17:31,091
‫استخدم الكلمات للتعبير
‫عن حاجاتك ورغباتك.

366
00:17:34,428 --> 00:17:37,389
‫أريد دياراً.

367
00:17:37,473 --> 00:17:41,935
‫كنت أتخبط، وأريد مكاناً
‫يمكنني اعتباره يخصّني.

368
00:17:42,019 --> 00:17:43,562
‫وهذا هو المكان.

369
00:17:54,156 --> 00:17:55,908
‫حسناً.

370
00:17:57,701 --> 00:17:59,203
‫تفضلا، نحن جاهزون.

371
00:17:59,286 --> 00:18:02,873
‫عبّر "فين" عن حقه بوجود
‫محاميه في هذه الجلسة.

372
00:18:02,956 --> 00:18:04,541
‫وأنت مرحب بك سيدة "فلوريك".

373
00:18:08,087 --> 00:18:11,757
‫لم أعلم أن حضرة المدعي العام
‫سيكون طرفاً في الاجتماع.

374
00:18:12,925 --> 00:18:14,301
‫قمت بتعيينه.

375
00:18:15,636 --> 00:18:18,347
‫- تسرني رؤيتك يا "جيمي".
‫- "فين".

376
00:18:25,604 --> 00:18:30,567
‫قررنا أنا والسيد "بولمار" التعمّق

377
00:18:30,651 --> 00:18:33,779
‫في شرح أي سؤال يشغلكم
‫بشأن الدعاوى القضائية

378
00:18:33,862 --> 00:18:35,906
‫مع مكتب المدعي العام
‫في مقاطعة "كوك".

379
00:18:35,989 --> 00:18:38,450
‫وهذا ملخص عن الدليل

380
00:18:38,534 --> 00:18:41,995
‫وعن الجهد الذي بذله
‫مع السيد "كاسترو" في كل مرافعة.

381
00:18:42,079 --> 00:18:44,581
‫الدعاوى القضائية.

382
00:18:45,666 --> 00:18:47,793
‫- الدعاوى القضائية.
‫- أشكرك.

383
00:18:49,253 --> 00:18:52,172
‫وهل هذا الملف يشمل أمر الاعتقال؟

384
00:18:52,256 --> 00:18:53,340
‫المعذرة؟

385
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
‫أوامر الاعتقال التي أصدرها
‫"فين" في هذه القضايا.

386
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
‫تم إعلامنا أن هذا
‫يخصّ الادعاءات الأربع.

387
00:18:58,554 --> 00:19:00,264
‫- الادعاءات الثلاث.
‫- أجل.

388
00:19:00,347 --> 00:19:02,141
‫صحيح، ثلاث.

389
00:19:02,224 --> 00:19:04,143
‫هذا لا يتعلق بـ "جيفري غرانت".

390
00:19:04,226 --> 00:19:07,271
‫أجل، لكنه بخصوص أوامر
‫الاعتقال في هذه القضايا.

391
00:19:08,814 --> 00:19:12,693
‫ماذا يعني ما هو مكتوب هنا؟ "ا. ع".

392
00:19:14,319 --> 00:19:15,571
‫تعلم تماماً معناه.

393
00:19:15,654 --> 00:19:18,782
‫عادة تعني الاحتجاز العام.

394
00:19:18,866 --> 00:19:22,452
‫نقل المدّعى عليه إلى مكان
‫الاحتجاز مع المجرمين الآخرين.

395
00:19:22,536 --> 00:19:25,664
‫لدفع المدّعى عليه على القبول بالتسوية.

396
00:19:25,747 --> 00:19:28,292
‫إنها إجراءات العمل الروتينية.

397
00:19:31,461 --> 00:19:34,840
‫قُتل "ويل غاردنر" بإطلاق ناري
‫من قبل "جيفري غرانت".

398
00:19:34,923 --> 00:19:38,135
‫سحب "جيفري غرانت" المسدس
‫لأنه تعرّض للترهيب والمُضايقات

399
00:19:38,218 --> 00:19:41,346
‫في السجن العام.

400
00:19:41,430 --> 00:19:43,015
‫أنت من وضعه هناك يا "فين".

401
00:19:56,069 --> 00:19:58,322
‫إنه على حق، قمت بذلك

402
00:19:58,405 --> 00:20:00,782
‫لقد حولته إلى السجن العام

403
00:20:02,826 --> 00:20:05,078
‫ولهذا السبب قتل "ويل".

404
00:20:29,353 --> 00:20:30,479
‫"كلارك".

405
00:20:30,562 --> 00:20:33,023
‫- أريد منك تولي قضية بدلاً مني.
‫- أي قضية؟

406
00:20:33,106 --> 00:20:34,942
‫- "فين بولمار".
‫- لماذا؟

407
00:20:36,485 --> 00:20:39,279
‫لست قادرة على الدفاع عنه بعد الآن.

408
00:20:43,533 --> 00:20:45,118
‫هلا تعذرينني؟

409
00:20:49,331 --> 00:20:51,667
‫- سيد "ديلينغر"؟
‫- تم فصلي.

410
00:20:51,750 --> 00:20:53,961
‫حقاً؟ لا يمكن هذا.

411
00:20:54,044 --> 00:20:57,547
‫كان المدير في الاجتماع
‫واتهمني بالتجسس عليه.

412
00:20:57,631 --> 00:20:59,383
‫- لا يمكنهم فعل هذا.
‫- لكنهم فعلوا.

413
00:20:59,466 --> 00:21:02,135
‫قاموا بتقليص وضعي
‫الأمني إلى الحد الأحمر.

414
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
‫ولا يمكنك ذكر
‫وكالة الأمن القومي في الأرجاء.

415
00:21:04,513 --> 00:21:06,306
‫تم التقاط ذلك عبر مكبره الصوتي.

416
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
‫كنا نتوخّى الحذر بهذا الخصوص.

417
00:21:07,975 --> 00:21:11,311
‫وضعوني في مكتب جديد،
‫وأصبحت أحصي الكؤوس طوال النهار!

418
00:21:11,395 --> 00:21:13,355
‫- عليّ استرجاع وظيفتي!
‫- حسناً.

419
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
‫سنرفع قضية بسبب التفرقة
‫ضد وكالة الأمن القومي.

420
00:21:17,526 --> 00:21:19,736
‫أظن أنه من الأفضل أن نتعامل
‫مع هذه القضية كمسألة شائعة.

421
00:21:19,820 --> 00:21:22,948
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- كيف عرفتُ ماذا؟

422
00:21:23,031 --> 00:21:24,866
‫كيف عرفت أنهم سمعوا

423
00:21:24,950 --> 00:21:26,243
‫وكالة الأمن القومي عن طريق
‫مكبّر الصوت الخاص بـ"كلارك"؟

424
00:21:28,704 --> 00:21:31,581
‫لا، قلت إنه من الممكن أنهم
‫سمعوا عن طريق مكبر الصوت.

425
00:21:31,665 --> 00:21:35,127
‫لا، قلت إنه تم ذلك.

426
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
‫إذاً اقترفت خطأ.

427
00:21:46,430 --> 00:21:49,766
‫- مرحباً، إنها "أليشيا".
‫- أمي؟

428
00:21:49,850 --> 00:21:52,394
‫أود إخبارك عن هوية الشخص
‫الذي يجلس في غرفة اجتماعنا الآن.

429
00:21:52,477 --> 00:21:54,980
‫ماذا؟ لا يمكنك...

430
00:21:55,063 --> 00:21:56,982
‫أنتم تتنصتون علينا، أليس كذلك؟

431
00:21:58,692 --> 00:22:02,529
‫أخبرني، أو أقسم أنني سأقول اسمك.

432
00:22:06,491 --> 00:22:08,285
‫خمّني من هنا يطلب محامياً.

433
00:22:08,368 --> 00:22:09,703
‫هل أنت بخير يا أمي؟

434
00:22:11,872 --> 00:22:15,125
‫أجل، نحن نتنصت عليكم
‫أغلقي الهاتف، أرجوك.

435
00:22:16,918 --> 00:22:18,795
‫سأكلمك لاحقاً يا "غرايس".

436
00:22:21,590 --> 00:22:24,509
‫أخبرنا بكل شيء الآن.

437
00:22:27,220 --> 00:22:30,098
‫- هل هي الهواتف أم البريد الإلكتروني؟
‫- لا يمكنه خرق السرية.

438
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
‫- سيواجه ورطة حقيقية.
‫- مهلاً دقيقة.

439
00:22:32,184 --> 00:22:33,935
‫مهلاً! لمَ نحن؟

440
00:22:36,146 --> 00:22:38,273
‫إنه ليس أنتم، الموضوع ليس شخصياً.

441
00:22:38,356 --> 00:22:40,859
‫- بالطبع هو شخصي.
‫- كان هناك مذكرة...

442
00:22:40,942 --> 00:22:43,236
‫- لكن لماذا؟ ماذا فعلنا؟
‫- لا، ليس الأمر بما فعلتم.

443
00:22:43,320 --> 00:22:46,073
‫- كان لديكم عميل، "داني مارلا".
‫- يا إلهي.

444
00:22:46,156 --> 00:22:48,575
‫- هل تمزح معي؟
‫- المترجم في "لوكهارت" و"غاردنر"؟

445
00:22:48,658 --> 00:22:50,035
‫إنه ليس إرهابياً.

446
00:22:50,118 --> 00:22:54,081
‫إنه متعاطف مع الإرهابيين،
‫وأنت زوجة الحاكم.

447
00:22:54,164 --> 00:22:57,167
‫- إذاً لمَ تتنصتون على...
‫- لكن مهلاً لحظة.

448
00:22:57,250 --> 00:22:59,252
‫هل تتنصتون على "بيتر"؟

449
00:22:59,336 --> 00:23:00,712
‫إنها مذكرة ثلاثية النطاق.

450
00:23:00,796 --> 00:23:02,506
‫- ليس بنيتنا...
‫- ثلاثية النطاق؟

451
00:23:02,589 --> 00:23:03,882
‫الأمر لا يخصنا فحسب.

452
00:23:03,965 --> 00:23:07,719
‫الأمر يخص كل من نتحدث إليه،
‫وبعدها كل من يتحدثون إليه؟

453
00:23:07,803 --> 00:23:09,554
‫- لا.
‫- ماذا إذاً؟

454
00:23:12,432 --> 00:23:15,644
‫إنه أي شخص تكلمينه

455
00:23:15,727 --> 00:23:17,354
‫إنه ثلاثي النطاق من خلالك.

456
00:23:21,483 --> 00:23:23,026
‫فليقفل الجميع هواتفهم!

457
00:23:23,110 --> 00:23:25,779
‫ممنوع استخدام الهواتف،
‫لنبعد الجميع عن الحواسيب!

458
00:23:25,862 --> 00:23:26,905
‫لا تضغطوا على زر "إرسال".

459
00:23:28,865 --> 00:23:31,743
‫استخدموا هذا، الورقة والقلم.

460
00:23:32,911 --> 00:23:34,830
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا" أردت فقط...

461
00:23:34,913 --> 00:23:36,873
‫"إيلاي"، أنا في طريقي إلى مكتبك.

462
00:23:36,957 --> 00:23:38,333
‫لا بأس، لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

463
00:23:38,416 --> 00:23:40,585
‫لا، أنا في طريقي،
‫سأراك خلال دقيقة.

464
00:23:43,630 --> 00:23:47,092
‫"أليشيا"، أود الحصول على الملفات
‫بخصوص قضية السيد "بولمار".

465
00:23:47,175 --> 00:23:48,760
‫لا، قررت البقاء فيها.

466
00:23:48,844 --> 00:23:51,054
‫هل يمكن أن تطلب من "روبين"
‫الحصول على كل ما تستطيع تأمينه

467
00:23:51,138 --> 00:23:53,515
‫من مراسلات مكتب المدعي العام؟

468
00:23:54,641 --> 00:23:56,226
‫مكتب المدعي العام؟

469
00:23:57,936 --> 00:23:59,646
‫حسناً، هذا جيد.

470
00:24:08,280 --> 00:24:10,407
‫"أليشيا" لم يكن عليك الحضور،
‫كانت مكالمة سريعة.

471
00:24:10,490 --> 00:24:13,076
‫- لا يمكنكم استخدام هواتفكم بعد الآن.
‫- ماذا؟

472
00:24:13,160 --> 00:24:15,453
‫لا يمكنك الإتصال على هاتفي بعد الآن.

473
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
‫- لماذا؟
‫- لندخل إلى مكتبك.

474
00:24:20,250 --> 00:24:22,544
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

475
00:24:27,299 --> 00:24:30,302
‫قالت "أليشيا" للتو
‫إنه لا يمكننا الاتصال بها.

476
00:24:30,385 --> 00:24:32,262
‫تتنصت وكالة الأمن القومي علينا.

477
00:24:33,680 --> 00:24:35,265
‫وكيف تعرفين ذلك؟

478
00:24:35,348 --> 00:24:37,642
‫لا يمكنني القول، لكن أعتقد
‫أن هذه المعلومات جيدة؟

479
00:24:38,727 --> 00:24:40,896
‫متى بدأوا بالتنصّت؟

480
00:24:40,979 --> 00:24:43,148
‫قبل أن يتم انتخابك.

481
00:24:43,231 --> 00:24:45,150
‫تناقشنا بموضوع التحقيق
‫بشأن صندوق الاقتراع.

482
00:24:45,233 --> 00:24:47,444
‫"إيلاي" إن كنتما ستتناقشان بهذا الأمر،
‫فعليّ الذهاب، لا أريد أن يتم استدعائي.

483
00:24:47,527 --> 00:24:49,154
‫أشكرك، "أليشيا".

484
00:24:52,449 --> 00:24:53,783
‫هل تصدق الأمر؟

485
00:24:53,867 --> 00:24:54,993
‫لا أعرف!

486
00:24:55,076 --> 00:24:56,995
‫تجري الكثير من الأمور
‫الغريبة في هذه الأيام.

487
00:24:57,078 --> 00:25:00,081
‫- من هو متدربنا الأحدث عهداً؟
‫- لماذا؟

488
00:25:01,833 --> 00:25:03,418
‫"آدم"، الشاب ذو اللحية.

489
00:25:03,501 --> 00:25:05,045
‫"آدم"؟

490
00:25:07,589 --> 00:25:10,050
‫هل تمانع لو استخدمت هاتفك النقال؟

491
00:25:10,133 --> 00:25:12,636
‫- حضرة السيناتور، إنه "بيتر فلوريك".
‫- "بيتر"!

492
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
‫- كيف الحال؟
‫- مدنية أم فيدرالية؟

493
00:25:13,929 --> 00:25:15,180
‫أنا بخير.

494
00:25:15,263 --> 00:25:18,266
‫إن سبب اتصالي أيها السيناتور،
‫هو المراقبة من قبل وكالة الأمن القومي.

495
00:25:18,350 --> 00:25:20,393
‫أجل، ذلك الوغد "سنودين".

496
00:25:20,477 --> 00:25:22,479
‫لا يفهم العامة سبب ضرورية هذا.

497
00:25:22,562 --> 00:25:26,775
‫أظن أنني أوافق العامة

498
00:25:26,858 --> 00:25:30,528
‫لأنني سمعت شائعة مفادها
‫أن وكالة الأمن القومي تستهدفني.

499
00:25:30,612 --> 00:25:32,948
‫- ماذا؟
‫- وتستهدف زوجتي وشركتها القانونية.

500
00:25:33,031 --> 00:25:36,451
‫لا، إنهم لا يلاحقون الحكام،
‫فلذلك سيئات كثيرة.

501
00:25:36,534 --> 00:25:39,204
‫اسمعني يا "بيل"، أعرف أنك عضو في
‫لجنة الاستخبارات في مجلس الشيوخ.

502
00:25:39,287 --> 00:25:41,706
‫هل يمكنك تفقّد أمري؟

503
00:25:41,790 --> 00:25:45,377
‫- بالتأكيد، سأبحث في الأمر.
‫- عظيم، أشكرك.

504
00:25:45,460 --> 00:25:49,089
‫- هل تظن أنه سيقول الحقيقة؟
‫- لا.

505
00:25:49,172 --> 00:25:51,132
‫حسناً.

506
00:25:51,216 --> 00:25:53,551
‫هل من أمر عليّ معرفته
‫بشأنك أنت و"أليشيا"؟

507
00:25:53,635 --> 00:25:55,303
‫لا.

508
00:25:55,387 --> 00:25:57,847
‫لا تتفوه بالكثير من الكلام هذه الأيام.

509
00:25:58,932 --> 00:26:00,058
‫أجل.

510
00:26:01,851 --> 00:26:05,605
‫وفي منصبك كمديره لمدة ثلاث سنوات،
‫هل سبق ووجهت للسيد "ديلينغر"

511
00:26:05,689 --> 00:26:08,108
‫- ملاحظة سلبية؟
‫- أجل، في هذا الأسبوع.

512
00:26:08,191 --> 00:26:09,943
‫- وقبل ذلك؟
‫- لا.

513
00:26:10,026 --> 00:26:12,821
‫وهل كان هذا التقييم السلبي صادراً بعد
‫تبليغه المدير العام لوكالة الأمن القومي

514
00:26:12,904 --> 00:26:16,491
‫"روجر غاربر" عن سوء استخدام سلطة؟

515
00:26:16,574 --> 00:26:18,243
‫- اعتراض.
‫- ليس عليك الاعتراض.

516
00:26:18,326 --> 00:26:21,621
‫يمكنك أن تحسب هذا توسّطاً
‫في مكان عمل، لا في قاعة محكمة.

517
00:26:23,415 --> 00:26:24,916
‫حسناً!

518
00:26:25,000 --> 00:26:27,043
‫أنا...

519
00:26:27,127 --> 00:26:29,212
‫لا أوافق على سؤال المستشار

520
00:26:29,296 --> 00:26:31,631
‫قد تفشي الإجابة أحد أسرار الولاية.

521
00:26:31,715 --> 00:26:34,134
‫لا أسأل عن أيّ تفاصيل
‫نشاط وكالة الأمن القومي.

522
00:26:34,217 --> 00:26:36,511
‫سؤالي يخصّ الصلة الشخصية

523
00:26:36,594 --> 00:26:39,806
‫وتخفيض المرتبة الذي واجهها
‫موكّلي بسبب السيد "فروينس".

524
00:26:39,889 --> 00:26:41,766
‫إنه يخص محتوى اجتماعاً رسمياً

525
00:26:41,850 --> 00:26:43,518
‫بيني وبين السيد "فروينس"

526
00:26:43,601 --> 00:26:45,895
‫والذي هو محمي
‫باعتباره سر من أسرار دولة.

527
00:26:45,979 --> 00:26:48,106
‫أرى مدى سرية هذا الاجتماع،
‫تم قبول الاعتراض

528
00:26:48,189 --> 00:26:50,692
‫أو أرجوك لا تطرح هذا السؤال.

529
00:26:54,696 --> 00:26:57,324
‫سيد "فروينس"، هل سبق لك أن طلبت
‫من موكّلي مراقبة أهداف معينة؟

530
00:26:57,407 --> 00:27:01,328
‫- مجدداً، هذه أسرار دولة، حضرة القاضي.
‫- بخصوص مراقبة وكالة الأمن القومي.

531
00:27:01,411 --> 00:27:03,621
‫حسناً، السؤال التالي.

532
00:27:05,206 --> 00:27:08,168
‫سيد "فروينس"، هل سبق
‫ووكلت موكّلي بإحدى المهام؟

533
00:27:08,251 --> 00:27:09,336
‫أي مهمة؟

534
00:27:12,088 --> 00:27:13,131
‫أجل.

535
00:27:13,214 --> 00:27:16,301
‫وهل كان أحد تلك المهام
‫مراقبة الاتصالات الشخصية

536
00:27:16,384 --> 00:27:17,594
‫لـ"كارين فروينس"، طليقتك؟

537
00:27:17,677 --> 00:27:19,637
‫هذه أسرار دولة بالتأكيد، حضرة القاضي.

538
00:27:19,721 --> 00:27:21,514
‫هل ستجري الأمور
‫على هذا النحو طوال الوقت؟

539
00:27:21,598 --> 00:27:23,099
‫يحاول الدفاع معرفة
‫أسرار الدولة طوال الوقت.

540
00:27:23,183 --> 00:27:24,768
‫هذا يكفي، شكراً لكم.

541
00:27:24,851 --> 00:27:28,355
‫- اتبع طريقاً مثمراً، أيها المستشار.
‫- ما هي أصولك؟

542
00:27:28,438 --> 00:27:30,815
‫- أصولي؟ ايرلندية، لماذا؟
‫- هل من شيء آخر؟

543
00:27:30,899 --> 00:27:33,234
‫- هل من مزيد يا سيد "آرغوس"؟
‫- لحظة واحدة، حضرة القاضي.

544
00:27:33,318 --> 00:27:36,404
‫- ما الذي تفكر به؟
‫- دعني أجرب شيئاً.

545
00:27:36,488 --> 00:27:38,406
‫"كلارك هايدن"، حضرة القاضي.

546
00:27:38,490 --> 00:27:43,036
‫إن كانت وكالة الأمن القومي ترفض التكلم
‫بصراحة عن تخفيض مرتبة موكّلي الجائرة

547
00:27:43,119 --> 00:27:46,247
‫سنكون مجبرين على رفع دعوى تخص
‫الحقوق المدنية في المحكمة الفيدرالية.

548
00:27:46,331 --> 00:27:47,374
‫علامَ تستند؟

549
00:27:47,457 --> 00:27:51,336
‫كان هذا تصرفاً ينم عن التفرقة
‫ضدّ رجل يتبع لطبقة محمية.

550
00:27:51,419 --> 00:27:52,670
‫- ماذا؟
‫- سيد "ديلينغر"

551
00:27:52,754 --> 00:27:54,506
‫ما هي جنسيتك؟

552
00:27:54,589 --> 00:27:57,801
‫إيرلندية، هولندية، شيروكية.

553
00:27:57,884 --> 00:27:59,219
‫بحقّك.

554
00:27:59,302 --> 00:28:00,720
‫ما نسبة كونك شيروكياً؟

555
00:28:00,804 --> 00:28:03,014
‫تمتلك تلك الأمة قوانين
‫تنص على عدم التفرقة

556
00:28:03,098 --> 00:28:04,974
‫في حماية المواطنين أمثال موكّلي.

557
00:28:05,058 --> 00:28:10,105
‫أصول عريقة لأمّة "شيروكي" من "أوكلاهوما".

558
00:28:10,188 --> 00:28:11,689
‫هذا سخيف.

559
00:28:11,773 --> 00:28:15,902
‫هذا الادعاء هو حجة واضحة
‫يؤكّد خسارة السيد "ديلينغر".

560
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
‫ربما، لكن قد يتم اعتبار الجلسات
‫من خلف الستار في السجل.

561
00:28:18,279 --> 00:28:20,115
‫أي السجل العام

562
00:28:20,198 --> 00:28:21,783
‫والسجل المتاح للعامة.

563
00:28:23,868 --> 00:28:26,704
‫حضرة القاضي، نطلب استراحة.

564
00:28:26,788 --> 00:28:27,872
‫موافق.

565
00:28:35,380 --> 00:28:36,673
‫"أليشيا فلوريك".

566
00:28:36,756 --> 00:28:39,259
‫صوتك مختلف يا سيدة "فلوريك"

567
00:28:39,342 --> 00:28:40,635
‫توقعت أن تردّ مساعدتك.

568
00:28:40,719 --> 00:28:43,513
‫لا، إنّها أنا سيد "كانينغ"،
‫وأنا تحت تصرفك.

569
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
‫سأتكلم إذاً.

570
00:28:46,141 --> 00:28:48,852
‫تفاجأت حين علمت أنه قد تمت
‫مقاضاتك بمبلغ ستة ملايين دولار

571
00:28:48,935 --> 00:28:51,229
‫بسبب قضية توليتها
‫خلال عملك هنا.

572
00:28:51,312 --> 00:28:52,689
‫تبحث في الملفات، صحيح؟

573
00:28:52,772 --> 00:28:54,274
‫قد تتفاجئين مما ستجدينه هنا.

574
00:28:54,357 --> 00:28:55,942
‫أود عرض عليك اتفاقاً سلمياً.

575
00:28:56,025 --> 00:28:59,320
‫تنوي "لوكهارت، غاردنر، كانينغ"
‫اتخاذ إجراء بخصوص

576
00:28:59,404 --> 00:29:02,449
‫- الدين الذي يساوي ستة ملايين دولار.
‫- مقابل ماذا؟

577
00:29:02,532 --> 00:29:04,617
‫التخفيف من أعباء "تشومهوم" عنك.

578
00:29:07,579 --> 00:29:09,414
‫الأعباء؟

579
00:29:09,497 --> 00:29:10,999
‫أكره قول هذا، لكن تحتاج
‫"تشومهوم" إلى مصادر تعود

580
00:29:11,082 --> 00:29:13,376
‫إلى شركة وطنية كشركتنا.

581
00:29:17,964 --> 00:29:21,885
‫سيد "كانينغ"، ما رأيك بتنظيم "القاعدة"؟

582
00:29:23,303 --> 00:29:25,388
‫- ما هو رأيي بتنظيم "القاعدة"؟
‫- أجل.

583
00:29:25,472 --> 00:29:28,183
‫إنها منظمة إرهابية، لماذا؟

584
00:29:28,266 --> 00:29:33,313
‫أردت فقط معرفة رأي "لويس كانينغ".

585
00:29:33,396 --> 00:29:37,859
‫التقطت خمسة تنبيهات بمكالمة واحدة.

586
00:29:39,277 --> 00:29:40,445
‫- من هو؟
‫- شخص جديد.

587
00:29:40,528 --> 00:29:42,113
‫مكالمة بين "لويس كانينغ" و"أليشيا".

588
00:29:42,197 --> 00:29:44,449
‫ما رأيي بوكالة الأمن القومي؟

589
00:29:44,532 --> 00:29:46,409
‫لا أعرف، لطالما كنت ميالاً لليبرالية.

590
00:29:46,493 --> 00:29:50,038
‫"آين راند" وما شابه،
‫إنها كاتبة غير مقدّرة.

591
00:29:50,121 --> 00:29:51,748
‫إذاً، لا، أنا...

592
00:29:51,831 --> 00:29:53,875
‫أشكرك على معاودة الاتصال
‫بي حضرة السيناتور.

593
00:29:53,958 --> 00:29:56,461
‫لا مشكلة يا "بيتر"، عليّ المحافظة
‫على سعادة شريكي في "الغولف".

594
00:29:56,544 --> 00:29:59,297
‫سأسرّ حين تخبرني
‫أن لا أحد يتنصت عليّ.

595
00:29:59,380 --> 00:30:02,884
‫اتصلت بالمكاتب في "إيلينوي"

596
00:30:02,967 --> 00:30:05,386
‫وتحدثت مع جميع معارفي هناك،
‫وقالوا إنك بأمان.

597
00:30:05,470 --> 00:30:09,516
‫جيد، أشعر بالراحة الآن،
‫فقد راودني القلق حيال ذلك.

598
00:30:09,599 --> 00:30:11,476
‫الأزمة الاقتصادية
‫تشعر جميعنا بالتوتر.

599
00:30:11,559 --> 00:30:13,353
‫إنك بأمان، وكذلك زوجتك.

600
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
‫أشكرك مجدداً.

601
00:30:15,647 --> 00:30:19,859
‫اسمعني، بشأن موقع
‫البناء في "ويست غايت"

602
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
‫والذي سبق أن تحدثنا عنه
‫في القاعة الثامنة

603
00:30:21,694 --> 00:30:23,822
‫أود تسوية بعض الأمور.

604
00:30:23,905 --> 00:30:26,449
‫بعض، ماذا؟

605
00:30:26,533 --> 00:30:28,868
‫- اسمعني يا "بيتر"، أنا...
‫- موقع البناء في "ويست غايت".

606
00:30:28,952 --> 00:30:31,955
‫ألم نتّفق على تأجيل المناقشة
‫بشأن التعويضات؟

607
00:30:32,038 --> 00:30:33,915
‫ظننت أن علينا التحدث
‫بشأن ذلك الآن.

608
00:30:33,998 --> 00:30:36,543
‫لا، لا أظن...

609
00:30:36,626 --> 00:30:38,294
‫سآتي بعد بضعة أسابيع

610
00:30:38,378 --> 00:30:39,879
‫لمَ لا نتناقش بذلك الأمر حينها؟

611
00:30:39,963 --> 00:30:42,257
‫لا، لا، أعتقد أنه الوقت المُناسب.

612
00:30:42,340 --> 00:30:45,885
‫أظن أننا اتفقنا على حصص
‫متساوية، إلا إذا غيرت رأيك.

613
00:30:45,969 --> 00:30:49,514
‫كان هذا بيني وبينك يا "بيتر".

614
00:30:49,597 --> 00:30:51,808
‫وهو بيني وبينك

615
00:30:51,891 --> 00:30:53,518
‫الآن...

616
00:30:53,601 --> 00:30:55,061
‫على الهاتف.

617
00:30:55,144 --> 00:30:56,563
‫لا، أنا...

618
00:30:56,646 --> 00:30:58,606
‫ما رأيك بدائرة
‫"ويست غايت" الإنتخابية؟

619
00:30:58,690 --> 00:31:01,317
‫- بالنسبة إلي، إنها...
‫- توقف يا "بيتر"

620
00:31:01,401 --> 00:31:02,777
‫أوصلتَ فكرتك.

621
00:31:02,861 --> 00:31:08,616
‫لا، فكرتي هي رغبتي في التوقف
‫عن التنصّت عليّ وعلى مكتبي

622
00:31:08,700 --> 00:31:12,704
‫وأن يتوقفوا عن التنصّت
‫على شركة زوجتي القانونية.

623
00:31:12,787 --> 00:31:14,539
‫خلال الشهور الخمس المقبلة

624
00:31:14,622 --> 00:31:17,166
‫سأتصل بمكتب زوجتي مرتين أسبوعياً

625
00:31:17,250 --> 00:31:19,586
‫لأناقش موضوع موقع البناء
‫في "ويست غايت".

626
00:31:19,669 --> 00:31:21,796
‫وإن كنت لا ترغب
‫في ورود اسمك في الصحف

627
00:31:21,880 --> 00:31:23,882
‫أقترح عليك استخدام نفوذك الكبيرة

628
00:31:23,965 --> 00:31:26,342
‫في وكالة الأمن القومي

629
00:31:26,426 --> 00:31:30,221
‫وإزالة أسمائنا عن أي قائمة.

630
00:31:30,305 --> 00:31:31,514
‫هل تفهمني؟

631
00:31:33,600 --> 00:31:36,853
‫هل فهمت يا "بيل"؟

632
00:31:37,937 --> 00:31:41,524
‫إنه هذا الرجل "تشاك فروينس"
‫من مكتب "شيكاغو".

633
00:31:41,608 --> 00:31:44,235
‫- إنه من يدير ذلك.
‫- أحضر لي رقمه.

634
00:31:44,319 --> 00:31:47,405
‫- لن يحدث الاتصال به فرقاً.
‫- دعني أتصرف بهذا الشأن.

635
00:31:47,488 --> 00:31:49,032
‫اجلب لي رقم هاتفه فحسب.

636
00:31:54,829 --> 00:31:56,122
‫أنا غير جدير بك

637
00:31:56,205 --> 00:31:57,790
‫أنا غير جدير بك.

638
00:31:58,958 --> 00:32:01,252
‫حضرة القاضي، قامت الشرطة
‫بمداهمة منزل موكلي البارحة

639
00:32:01,336 --> 00:32:03,588
‫بسبب رفع تقرير خاص بالجرائم...

640
00:32:03,671 --> 00:32:05,465
‫كانت تلك المداهمة مثمرة، حضرة القاضي.

641
00:32:05,548 --> 00:32:07,383
‫عثرنا على وثيقة سرية في دُرج مكتبه.

642
00:32:07,467 --> 00:32:09,093
‫لم تكن وثيقة مصنّفة،
‫بل كان جدول الاجتماعات.

643
00:32:09,177 --> 00:32:12,764
‫حضرة القاضي، لا يمكنني الجزم بسبب
‫عدم حصولي على نسخة من الدليل...

644
00:32:12,847 --> 00:32:17,143
‫يتضمن مصطلح سرية
‫عدم إمكانية نشر الموضوع وتوزيعه.

645
00:32:17,226 --> 00:32:21,022
‫لكن بحسب فهمنا للموضوع، إن
‫ذلك المُستند هو جدول للاجتماعات.

646
00:32:21,105 --> 00:32:23,316
‫هذا كل ما في الأمر،
‫لم يكن سرياً حين أعطى

647
00:32:23,399 --> 00:32:26,069
‫للسيد "ديلينغر" أو حين أخذه إلى المنزل.

648
00:32:26,152 --> 00:32:28,571
‫قامت وكالة الأمن القومي
‫بتصنيفه بعد فشل المداهمة

649
00:32:28,655 --> 00:32:30,031
‫بالعثور على الدليل
‫الذي كانوا يأملون إيجاده.

650
00:32:30,114 --> 00:32:33,576
‫على العكس، حضرة القاضي، اكتشفنا
‫هذا الملف السريّ بسبب المداهمة.

651
00:32:33,660 --> 00:32:35,912
‫تم تصنيفه سرياً منذ 12 ساعة.

652
00:32:35,995 --> 00:32:38,039
‫هذا هو التعريف الدقيق
‫لقانون الحقائق الرجعية السابقة.

653
00:32:38,122 --> 00:32:40,500
‫حضرة القاضي، أود استدعاء موكلنا للشهادة

654
00:32:40,583 --> 00:32:42,543
‫على محتوى هذا الملف غير المُضرّ...

655
00:32:42,627 --> 00:32:45,421
‫اعتراض، أو...

656
00:32:45,505 --> 00:32:46,923
‫أياً يكن...

657
00:32:47,006 --> 00:32:48,591
‫أنا لا أوافق.

658
00:32:48,675 --> 00:32:50,969
‫مرسوم الإجراءات الخاص
‫بالمعلومات المصنفة

659
00:32:51,052 --> 00:32:54,639
‫يمنع المدعى عليه المدان
‫من الكشف عن المعلومات المصنفة.

660
00:32:54,722 --> 00:32:58,059
‫إذا سأطلب من حضرتك الكشف
‫عن محتوى الوثيقة سراً.

661
00:32:58,142 --> 00:33:00,019
‫في الواقع، حضرة القاضي،
‫لا تملك الصلاحية الأمنية اللازمة

662
00:33:00,103 --> 00:33:01,813
‫- لمراجعة الملف.
‫- المعذرة؟

663
00:33:01,896 --> 00:33:04,774
‫عليك أنت والسيد "هايدن" والسيد "آرغوس"
‫التقدم بطلب الرخصة المطلوبة

664
00:33:04,857 --> 00:33:07,193
‫وأن يتم الموافقة عليها.

665
00:33:07,276 --> 00:33:09,779
‫- إن كنّا سنستمر في هذا.
‫- لا يمكنني الإطلاع عليه؟

666
00:33:09,862 --> 00:33:11,280
‫المعذرة يا سيدي، لكن لا يمكنك ذلك.

667
00:33:11,364 --> 00:33:12,657
‫إنها لائحة إجتماعات
‫ومواعيد، حضرة القاضي.

668
00:33:12,740 --> 00:33:15,910
‫حسناً، سأتقدم بطلب للرخصة الأمنية.

669
00:33:15,994 --> 00:33:18,746
‫وأفترض أنكما ستفعلان ذات الشيء،
‫سيد "هايدن" وسيد "آرغوس".

670
00:33:18,830 --> 00:33:19,914
‫سنفعل ذلك، حضرة القاضي.

671
00:33:19,998 --> 00:33:23,835
‫وحين تتمّ الموافقة عليها، سنكمل.

672
00:33:23,918 --> 00:33:25,837
‫هل يمكنك الحضور، "كاليندا"؟

673
00:33:27,005 --> 00:33:28,214
‫اجلسي.

674
00:33:29,632 --> 00:33:32,176
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

675
00:33:32,260 --> 00:33:34,512
‫هل يعجبك العمل هنا؟

676
00:33:34,595 --> 00:33:35,638
‫أجل.

677
00:33:35,722 --> 00:33:37,306
‫لأنني كنت أنظر إلى ملف توظيفك

678
00:33:37,390 --> 00:33:39,392
‫ولاحظت أنك لم توقعي بعد على العقد.

679
00:33:39,475 --> 00:33:41,978
‫هل تهوين فكرة العمل الحرّ؟
‫لا تحبين فكرة الالتزام؟

680
00:33:42,061 --> 00:33:43,146
‫أجل.

681
00:33:43,229 --> 00:33:46,024
‫لكنك قضيت الكثير من الوقت هنا،
‫ومن الواضح أنه يعجبك.

682
00:33:46,107 --> 00:33:48,901
‫لابد من أنك سعيدة،
‫ندفع لك ما يكفي بالتأكيد.

683
00:33:48,985 --> 00:33:50,028
‫أنا سعيدة.

684
00:33:50,111 --> 00:33:52,113
‫وإن كنت غير ذلك، لما كنت هنا.

685
00:33:52,196 --> 00:33:54,282
‫هذه صدفة، لأنني إن لم أكن سعيداً

686
00:33:54,365 --> 00:33:55,408
‫لما كنت أنت هنا.

687
00:33:57,326 --> 00:33:59,328
‫لا يمكنك العمل لصالح "دايان" والشركة.

688
00:33:59,412 --> 00:34:01,539
‫"دايان" شريكة في الإدارة.

689
00:34:01,622 --> 00:34:04,542
‫أجل، لكن إن كنت ستعملين لها بشكل
‫حصري، وإعلامها بكل ما أناقشه معك

690
00:34:04,625 --> 00:34:07,503
‫دعيها تدفع لك إذاً

691
00:34:07,587 --> 00:34:10,840
‫وبعدها سنقاضيك لعدم
‫محافظتك على الأسرار الداخلية.

692
00:34:10,923 --> 00:34:13,593
‫دعينا نحاول إن كنت لا تصدقيني.

693
00:34:13,676 --> 00:34:15,803
‫لا تملك "دايان" الأصوات الكافية

694
00:34:15,887 --> 00:34:17,638
‫بل أنا من يملكها.

695
00:34:17,722 --> 00:34:20,016
‫هل تظنين أنني سأكون هنا
‫لو لم أمتلكها؟

696
00:34:23,978 --> 00:34:26,022
‫ماذا تريد يا "لويس"؟

697
00:34:26,105 --> 00:34:28,149
‫أريد معرفة ما الذي
‫تطلب منك "دايان" فعله.

698
00:34:31,069 --> 00:34:32,904
‫التظاهر بأنني أتقرّب منك

699
00:34:32,987 --> 00:34:34,530
‫لمعرفة إن كنت تسعى لإخراجها.

700
00:34:39,494 --> 00:34:41,037
‫أخبريها أنني لا أفعل هذا.

701
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
‫تبدين سعيدة.

702
00:35:00,098 --> 00:35:02,391
‫- حظيت بليلة نوم هنيئة.
‫- سيدة "فلوريك".

703
00:35:02,475 --> 00:35:04,602
‫بما أنك وصلت،
‫يمكننا البدء بالجلسة.

704
00:35:04,685 --> 00:35:08,064
‫أفترض أنه كان لديك متسع
‫من الوقت للتشاور مع السيد "بولمار"؟

705
00:35:08,147 --> 00:35:09,440
‫أجل، أشكرك.

706
00:35:09,524 --> 00:35:13,277
‫ولدي بعض الأسئلة لك، سيد "كاسترو".

707
00:35:13,361 --> 00:35:14,654
‫- لأجلي؟
‫- أجل.

708
00:35:17,615 --> 00:35:19,408
‫تفضلي.

709
00:35:19,492 --> 00:35:23,121
‫سيد "كاسترو"، هل سبق
‫واستخدمت مصطلح "ا. ع" بنفسك

710
00:35:23,204 --> 00:35:24,497
‫في أي رسالة أو ملاحظة لفريق العمل؟

711
00:35:24,580 --> 00:35:26,374
‫"ا. ع" تعنين الاحتجاز العام؟

712
00:35:26,457 --> 00:35:27,708
‫- أجل.
‫- لا.

713
00:35:27,792 --> 00:35:30,086
‫ليست جزءاً من ثقافتي في المكتب.

714
00:35:30,169 --> 00:35:32,130
‫إذاً، ليس مصطلحاً تستخدمه بنفسك؟

715
00:35:32,213 --> 00:35:33,256
‫هذا صحيح.

716
00:35:33,339 --> 00:35:35,174
‫هل هذا استجواب للمدعي العام؟

717
00:35:35,258 --> 00:35:37,844
‫لا بأس، يسرّني الإجابة.

718
00:35:41,180 --> 00:35:44,100
‫حمّلت بعض الشرائح.

719
00:35:44,183 --> 00:35:47,603
‫سيد "كاسترو"، أرسلت
‫رسالة نصيّة إلى موكلي

720
00:35:47,687 --> 00:35:50,648
‫في 16 مارس من السنة الحالية،
‫وفحواها يقول

721
00:35:50,731 --> 00:35:53,693
‫- هل أحيل "جيفري غرانت" إلى "ا. ع"؟
‫- أجل، فهمت.

722
00:35:53,776 --> 00:35:56,195
‫هل يمكنك إخبار اللجنة
‫عما عنيته بالرسالة؟

723
00:35:56,279 --> 00:35:59,532
‫ربما نسيت أمر استخدامك للمصطلح.

724
00:36:00,825 --> 00:36:02,827
‫لا، "ا. ع" ليس المصطلح.

725
00:36:02,910 --> 00:36:03,995
‫فهمت.

726
00:36:04,078 --> 00:36:06,581
‫إذاً ماذا كنت تقصد بـ "ا. ع"؟

727
00:36:06,664 --> 00:36:08,457
‫هل كان المدعي العام مستعداً

728
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
‫لسحق الدفاع؟

729
00:36:10,960 --> 00:36:12,461
‫- عنيت به أنه انهارَ.
‫- فهمت.

730
00:36:12,545 --> 00:36:14,422
‫- شكراً لك على التصويب.
‫- لا مشكلة.

731
00:36:14,505 --> 00:36:17,967
‫في هذه الرسالة
‫في السادس من أبريل، كتبت

732
00:36:18,050 --> 00:36:21,137
‫لا أطيق الانتظار لـ"ا. ع"،
‫"باتيست"، يا لها من متعة!

733
00:36:21,220 --> 00:36:25,016
‫هل كنت تقصد أنه لا يمكنك
‫الانتظار حتى تنهار عليه؟

734
00:36:25,099 --> 00:36:26,267
‫لا، لم يكن هذا ما قصدته

735
00:36:26,350 --> 00:36:29,020
‫ما عنيته كانت متشوّقاً لسحقه.

736
00:36:29,103 --> 00:36:30,771
‫- عبر الانهيار عليه؟
‫- لا، هذا ليس...

737
00:36:30,855 --> 00:36:33,191
‫أنت تسيئين فهم كلامي.

738
00:36:33,274 --> 00:36:36,027
‫سيدي، استخدمت "أ. ع"
‫بمعنى احتجاز عام

739
00:36:36,110 --> 00:36:37,737
‫كما يعرف الجميع.

740
00:36:37,820 --> 00:36:40,907
‫ويُعتبر ادعاؤك أن تصرّفك
‫يختلف عن تصرّف "فين بولمار"

741
00:36:40,990 --> 00:36:42,783
‫- نفاق ببساطة.
‫- لا.

742
00:36:42,867 --> 00:36:44,619
‫تحاولين الحصول
‫على كبش فداء، وهذا...

743
00:36:44,702 --> 00:36:46,120
‫المعذرة.

744
00:36:46,204 --> 00:36:48,748
‫وضع المدّعى عليه في السجن العام

745
00:36:48,831 --> 00:36:51,042
‫هو مجرد تكتيك
‫يتبعه مكتب المدّعي العام

746
00:36:51,125 --> 00:36:53,252
‫لتليين المدعى عليهم
‫بهدف موافقتهم على التسوية.

747
00:36:53,336 --> 00:36:56,339
‫ولديك علم بهذا يا "ماتان"،
‫فقد سبق واتبعت الخطة.

748
00:36:56,422 --> 00:36:59,091
‫تحاولون إيجاد كبش فداء
‫ لإلقاء اللوم على "فين بولمار."

749
00:36:59,175 --> 00:37:02,887
‫إنه عمل إجرامي حين تلقون اللوم
‫عليه بسبب تصرفات "جيفري غرانت".

750
00:37:02,970 --> 00:37:05,681
‫تصرّف كما لو كان سيتصرّف
‫أي مدّع موجود في الغرفة

751
00:37:05,765 --> 00:37:07,600
‫وأنتم تعرفون ذلك.

752
00:37:13,981 --> 00:37:16,067
‫صحوت، أليس كذلك؟

753
00:37:16,150 --> 00:37:18,861
‫أجل، حان وقت القتال.

754
00:37:23,199 --> 00:37:26,118
‫نعلم ما هي نواياك، سيد "كانينغ".

755
00:37:26,202 --> 00:37:30,331
‫- مرحباً!
‫- وأردنا شكرك.

756
00:37:31,457 --> 00:37:33,459
‫كان "ويل" تواقاً للتوسع.

757
00:37:33,542 --> 00:37:34,627
‫كان عدائياً

758
00:37:34,710 --> 00:37:37,380
‫وشراء الشركات التي لم يخبرنا عنها

759
00:37:37,463 --> 00:37:39,090
‫جعلنا هذا واهنين.

760
00:37:39,173 --> 00:37:41,092
‫أجل، أؤكد أن تلك كانت مفاجأة.

761
00:37:41,175 --> 00:37:43,177
‫كيف تمكنت من إلغاء الاتفاقات؟

762
00:37:43,261 --> 00:37:45,554
‫تشكّل الشركتان اللتان كان يمثّلهما "ويل"

763
00:37:45,638 --> 00:37:48,057
‫ثالث وسادس أكبر شركتين لتصنيع للأدوية

764
00:37:48,140 --> 00:37:51,185
‫في البلاد، ومن حسن حظنا،
‫أنني أمثل الشركة الأولى.

765
00:37:51,269 --> 00:37:53,271
‫تصارع العملاء؟

766
00:37:53,354 --> 00:37:55,189
‫بعد مواجهتهما لإمكانية طرد أكبر عملائهما

767
00:37:55,273 --> 00:37:58,067
‫قررت كلتا الشركتين إعادة
‫النظر في موضوع الشراء.

768
00:37:58,150 --> 00:38:00,236
‫وشركة الرياضة في "لوس أنجلوس"؟

769
00:38:00,319 --> 00:38:01,570
‫ما من صراع هناك

770
00:38:01,654 --> 00:38:04,115
‫لا أمثل أحداً في القانون
‫الرياضيّ، ماذا عنك؟

771
00:38:04,198 --> 00:38:05,574
‫- لا.
‫- الآن نفعل.

772
00:38:05,658 --> 00:38:07,493
‫يبدو إبقاءهم فكرة جيدة

773
00:38:07,576 --> 00:38:09,370
‫إنه مجال مزدهر.

774
00:38:09,453 --> 00:38:11,580
‫عنى الأمر كثيراً لـ"ويل"، أشكرك.

775
00:38:11,664 --> 00:38:13,791
‫تسرني المساعدة.

776
00:38:17,253 --> 00:38:19,672
‫هل تعرفان؟ أنتما تبالغان في التفكير

777
00:38:19,755 --> 00:38:23,301
‫موضوع النية الخفية والتي لا تنفكّان
‫تبحثان عنها، ليست موجودة.

778
00:38:24,343 --> 00:38:29,849
‫من الصعب تخطّي موضوع سجلك.

779
00:38:29,932 --> 00:38:31,434
‫كان هذا في الماضي

780
00:38:31,517 --> 00:38:34,478
‫في الأيام الماضية.

781
00:38:34,562 --> 00:38:36,522
‫أنا شريكك الآن.

782
00:38:36,605 --> 00:38:38,941
‫قد أكون محتالاً، ولكن...

783
00:38:39,025 --> 00:38:41,402
‫أنا المحتال الخاص بك.

784
00:39:08,554 --> 00:39:10,014
‫"سيارة للبيع، أميال قليلة!"

785
00:39:10,097 --> 00:39:11,182
‫"2500 دولار، (تشارلز فروينس)"

786
00:39:20,358 --> 00:39:22,902
‫"فروينس".

787
00:39:22,985 --> 00:39:24,570
‫لا، اتصلت بالرقم الخطأ.

788
00:39:25,571 --> 00:39:27,281
‫أجل، كيف حصلت على هذا الرقم؟

789
00:39:28,741 --> 00:39:30,868
‫لا، ليس لدي سيارة للبيع.

790
00:39:37,124 --> 00:39:38,376
‫"فروينس".

791
00:39:40,211 --> 00:39:42,171
‫المعذرة، من أين حصلت على الرقم؟

792
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
‫لا، ليس لدي سيارة

793
00:39:46,175 --> 00:39:48,803
‫هناك سوء تفاهم.

794
00:39:55,434 --> 00:39:57,436
‫هل اسمك الأول "تشارلز"؟

795
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
‫أجل.

796
00:39:58,854 --> 00:40:00,106
‫هل أنت في "إيلينوي"؟

797
00:40:00,189 --> 00:40:01,690
‫أجل.

798
00:40:01,774 --> 00:40:04,819
‫هل تنتمي إلى مجموعة
‫تشجع الإطاحة العنيفة

799
00:40:04,902 --> 00:40:06,946
‫- بحكومة الولايات المتحدة الأميركية؟
‫- لا.

800
00:40:07,029 --> 00:40:09,407
‫هل اتصلت بك مجموعة
‫تشجع الإطاحة العنيفة

801
00:40:09,490 --> 00:40:12,618
‫بحكومة الولايات المتحدة الأمريكية؟

802
00:40:14,662 --> 00:40:15,704
‫لا.

803
00:40:15,788 --> 00:40:17,748
‫إجازة إدارية؟ لماذا؟ ما الذي فعلته؟

804
00:40:17,832 --> 00:40:21,127
‫غالباً لا شيء، إنه متعلّق بالإدارة.

805
00:40:21,210 --> 00:40:24,088
‫هل يتعلق هذا بأمر الاتصالات؟

806
00:40:24,171 --> 00:40:27,675
‫- أي اتصالات؟
‫- خمس اتصالات للاستفسار عن سيارة

807
00:40:27,758 --> 00:40:29,927
‫لا أعرف أي شيء عنها.

808
00:40:30,010 --> 00:40:33,180
‫حسناً، لنتحدث عما تعرفه.

809
00:40:33,264 --> 00:40:34,348
‫لا شيء.

810
00:40:34,432 --> 00:40:35,975
‫يتم الإيقاع بي، هذا كل ما بالأمر.

811
00:40:36,058 --> 00:40:37,852
‫حسناً.

812
00:40:37,935 --> 00:40:42,022
‫لنتحدث عن المكالمات واحدة تلو الأخرى.

813
00:40:42,106 --> 00:40:44,567
‫من هو "بلال الداوودي"؟

814
00:40:46,861 --> 00:40:49,113
‫لدي بعض الأخبار الجيدة، سيد "ديلينغر".

815
00:40:49,196 --> 00:40:51,365
‫أسقطت الحكومة الدعوى ضدك

816
00:40:51,449 --> 00:40:53,033
‫يمكنك العودة لعملك.

817
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
‫تركت لك رسالة على هاتفك
‫أيضاً، اتصل بي حين تتلقاها.

818
00:40:56,704 --> 00:40:58,747
‫علمت أنه لم يكن "ديل"، مستحيل.

819
00:41:03,669 --> 00:41:06,255
‫- ماذا؟
‫- لن يعود.

820
00:41:06,338 --> 00:41:07,923
‫- كيف لك معرفة ذلك؟
‫- اصمت يا "جيه".

821
00:41:08,007 --> 00:41:09,758
‫- أخبرني "هانز".
‫- "هانز"؟

822
00:41:09,842 --> 00:41:11,719
‫ظننت أن "هانز" كان المسرّب.

823
00:41:11,802 --> 00:41:14,722
‫- من أين سمعت هذا؟
‫- لا أعرف.

824
00:41:14,805 --> 00:41:16,640
‫سمعت أنه ذهب إلى "رايكجافيك".

825
00:41:16,724 --> 00:41:18,142
‫"ديل"؟

826
00:41:18,225 --> 00:41:20,644
‫لكنه يكره البرد.

827
00:41:20,728 --> 00:41:23,314
‫تحتوي "آيسلاندا"
‫على النساء الأكثر جاذبية.

828
00:41:23,397 --> 00:41:24,899
‫أنت تفكر بـ"السويد".

829
00:41:24,982 --> 00:41:26,692
‫لا، بل "آيسلندا"

830
00:41:26,775 --> 00:41:27,860
‫إنها حقيقة معروفة.

831
00:41:27,943 --> 00:41:29,528
‫إن "بيورك" في "آيسلندا".

832
00:41:32,364 --> 00:41:34,533
‫انتهى أمر التنصت آل "فلوريك"

833
00:41:34,617 --> 00:41:37,119
‫لنملئ الملخص ونغلقه.

834
00:41:37,203 --> 00:41:39,205
‫نحتاج إلى التنصت
‫على "جورجيو فالنسيا"

835
00:41:39,288 --> 00:41:42,708
‫من "ديربورن، ميشيغان"،
‫عمره 31، متزوج حديثاً.

836
00:41:56,138 --> 00:41:58,807
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

837
00:41:58,891 --> 00:42:00,726
‫عمل جيد.

838
00:42:00,809 --> 00:42:03,437
‫أجل.

839
00:42:03,521 --> 00:42:06,982
‫قد تظنين أن وكالة الأمن القومي
‫أذكى من أن تتنصت

840
00:42:07,066 --> 00:42:09,360
‫على الحاكم وعائلته ولكن...

841
00:42:09,443 --> 00:42:10,986
‫شكراً لك.

842
00:42:14,281 --> 00:42:15,824
‫على الرحب والسعة.

843
00:42:18,661 --> 00:42:23,874
‫بما أنك هنا، كنت أفكّر
‫في انجاز بعض الأمور.

844
00:42:26,710 --> 00:42:30,130
‫هناك حفل لجمع تبرعات
‫في الـ17 من مايو.

845
00:42:32,925 --> 00:42:35,052
‫وعشاء الرابع من يوليو.

846
00:42:39,348 --> 00:42:42,810
‫في أي ساعة من يوم الـ17؟ لأن "غرايس"
‫ستطهو الطعام لزملائها في الصف يومها.

847
00:42:42,893 --> 00:42:45,354
‫- إنه عند السادسة.
‫- حسناً.

848
00:42:45,437 --> 00:42:47,314
‫سأرى إن كان بإمكان "أوين" مجالستهما.

849
00:42:47,398 --> 00:42:50,150
‫وبعدها، لدينا العشاء مع السفير
‫الكندي في العاشر من أغسطس.

850
00:42:50,234 --> 00:42:52,152
‫وفي الرابع من أيلول

851
00:42:52,236 --> 00:42:53,862
‫لدينا جمع التبرعات
‫التابع للجنة الديمقراطية

852
00:42:53,946 --> 00:42:56,156
‫في مركز "شيكاغو" الثقافي.

853
00:42:56,240 --> 00:42:57,449
‫حسناً.

854
00:42:57,533 --> 00:42:59,076
‫في يوم الأحد قبل الـ31 من أغسطس

855
00:42:59,159 --> 00:43:01,328
‫لدي عشاء عمل
‫مع "جايمس بايسلي" وزوجته.

856
00:43:01,412 --> 00:43:03,581
‫الأحد؟ أجل، يمكنني الحضور.

857
00:43:03,664 --> 00:43:05,499
‫وفي آخر أسبوع من سبتمبر

858
00:43:05,583 --> 00:43:08,085
‫ثبّت "إيلاي" موعداً لنا.

859
00:43:08,168 --> 00:43:09,420
‫يمكنني المشاركة به.

