﻿1
00:00:28,737 --> 00:00:30,238
‫يا آنسة، تفضّلي.

2
00:00:50,884 --> 00:00:51,968
‫تفضّلي.

3
00:01:08,985 --> 00:01:10,487
‫سننجح بتقنية الإيماء.

4
00:01:13,573 --> 00:01:14,741
‫لا يمكنهم قبولنا جميعاً، صحيح؟

5
00:01:14,824 --> 00:01:16,576
‫لا، خمسة بالمئة فقط.

6
00:01:18,119 --> 00:01:20,789
‫هل من اقتراح للتنصّل
‫من واجبات هيئة المحلفين؟

7
00:01:20,872 --> 00:01:22,499
‫أجل، قل لهم إنك محامٍ.

8
00:01:22,582 --> 00:01:23,666
‫هل أنا مجبور على ذلك؟

9
00:01:24,834 --> 00:01:26,002
‫أنا "دانيال" بالمناسبة.

10
00:01:26,085 --> 00:01:27,128
‫"أليشيا".

11
00:01:28,379 --> 00:01:29,881
‫ما الذي تقومين به يا "أليشيا"؟

12
00:01:30,965 --> 00:01:32,008
‫أنا محامية.

13
00:01:35,595 --> 00:01:37,180
‫هل خضت تجارب سيّئة مع المحامين؟

14
00:01:38,640 --> 00:01:39,849
‫طليقتي.

15
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
‫- المعذرة.
‫- أجل.

16
00:01:41,434 --> 00:01:43,645
‫- مرحباً.
‫- أين أنت؟ لست في العمل.

17
00:01:43,728 --> 00:01:45,230
‫سررت التحدث إليك أيضاً يا "إيلاي"

18
00:01:45,313 --> 00:01:46,648
‫أنا في مهمة لهيئة المحلّفين، ماذا هناك؟

19
00:01:46,731 --> 00:01:48,233
‫هل وضعوك في هيئة المحلّفين؟

20
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
‫ما الأمر يا "إيلاي"؟

21
00:01:49,567 --> 00:01:53,029
‫صديقك "فين"، الذي يسعى
‫للادعاء العام، إنه يخسر.

22
00:01:53,113 --> 00:01:55,365
‫كيف له أن يخسر؟ لم تبدأ الحملة بعد.

23
00:01:55,448 --> 00:01:58,159
‫"أليشيا"، بدأت الحملة حين كفله "بيتر"

24
00:01:58,243 --> 00:01:59,577
‫عليه أن يفوز.

25
00:01:59,661 --> 00:02:01,871
‫يحصل منافسه "كاسترو" على الدعم.

26
00:02:01,955 --> 00:02:04,541
‫يجهل الناس من يكون "فين"،
‫من هو مدير حملته؟

27
00:02:04,624 --> 00:02:06,751
‫- ليس لديه مدير حملة.
‫- إنه بحاجة إلى أحدهم، قهوة!

28
00:02:07,752 --> 00:02:12,757
‫سأدبر له...لا! مقابلة
‫مع "دبليو إيه كيو تي" للتعريف به.

29
00:02:12,841 --> 00:02:14,342
‫تكلمي معه يا "أليشيا".

30
00:02:14,425 --> 00:02:16,427
‫لا، أشكرك يا "إيلاي"،
‫إنهم يطلبونني الآن.

31
00:02:16,511 --> 00:02:17,595
‫لا أحد يطلبك للدخول.

32
00:02:17,679 --> 00:02:19,055
‫ها هم أولاء، إلى اللقاء.

33
00:02:23,393 --> 00:02:24,435
‫"فين".

34
00:02:24,519 --> 00:02:26,354
‫معك "إيلاي غولد" من مكتب الحاكم.

35
00:02:26,437 --> 00:02:29,858
‫أجل، سيد "غولد"، أهلاً بك،
‫أنا مشغول بعض الشيء.

36
00:02:29,941 --> 00:02:33,653
‫دبرت لك مقابلة اليوم، عند السادسة مساءً،
‫في محطة محلية "دبليو إي كيو تي".

37
00:02:33,736 --> 00:02:34,779
‫المعذرة؟

38
00:02:34,863 --> 00:02:37,657
‫أنت تترشح لمنصب المدعي العام،
‫دبرت لك مقابلة.

39
00:02:37,740 --> 00:02:39,284
‫كن جاهزاً في تمام الثانية.

40
00:02:39,367 --> 00:02:41,327
‫- قلت عند السادسة.
‫- قلت إن المقابلة عند السادسة.

41
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
‫والتحضيرات عند الثانية،
‫سيستغرق الأمر ساعة.

42
00:02:43,496 --> 00:02:45,415
‫- تعال إلى مكتبي.
‫- سأتصل بك لاحقاً.

43
00:02:45,498 --> 00:02:48,126
‫آنسة "لوكهارت"، مرحباً، "فين بولمار".

44
00:02:48,209 --> 00:02:49,252
‫أجل.

45
00:02:49,335 --> 00:02:51,337
‫- أين يمكننا إنجاز ذلك؟
‫- أين يمكننا...

46
00:02:51,421 --> 00:02:52,463
‫الاستجواب.

47
00:02:52,547 --> 00:02:54,007
‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدث.

48
00:02:54,090 --> 00:02:56,634
‫دعتنا شركتك لقيادة
‫استجواب "بولارد" من هنا.

49
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
‫- فها نحن هنا.
‫- أنا...

50
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
‫هل يمكنك الانتظار لحظة؟

51
00:03:04,017 --> 00:03:06,436
‫في الواقع، رافقني من فضلك.

52
00:03:10,106 --> 00:03:11,566
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

53
00:03:11,649 --> 00:03:14,360
‫هناك عنصر من رابطة المعايير الأمريكية،
‫وثلاثة عناصر شرطة في انتظاري؟

54
00:03:14,444 --> 00:03:15,945
‫هذا بسبب آل "بولارد".

55
00:03:16,029 --> 00:03:17,780
‫"لايل بولارد"؟

56
00:03:17,864 --> 00:03:20,825
‫اتصل هذا الصباح،
‫وقال إن الشرطة في منزله

57
00:03:20,909 --> 00:03:22,368
‫ويريدون التحدث مع حفيده.

58
00:03:22,452 --> 00:03:25,788
‫كان الولد في الخارج، لذا اقترحت
‫عليه بإخبارهم بالمجيء إلى هنا

59
00:03:25,872 --> 00:03:27,540
‫- لنراقب الاستجواب.
‫- عمّا؟

60
00:03:27,624 --> 00:03:30,209
‫- ماذا؟
‫- ماذا يتضمن الاستجواب؟

61
00:03:30,293 --> 00:03:32,337
‫ليس لدي أي فكرة.

62
00:03:35,590 --> 00:03:38,134
‫لمَ تتحدث مع عملائي يا سيد "كانينغ"؟

63
00:03:39,552 --> 00:03:41,721
‫لم تستطع مساعِدتك العثور عليك صباح اليوم.

64
00:03:41,804 --> 00:03:43,806
‫وقالت أن الاتصال من عميل مهم

65
00:03:44,807 --> 00:03:46,100
‫لذا تحدثت معه.

66
00:03:46,184 --> 00:03:48,269
‫أعني، لن أكرّرها مجدداً إن كنت تمانعين.

67
00:03:48,353 --> 00:03:50,647
‫دعني أفكر في ذلك.

68
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
‫العضو رقم 68، تم إعفاؤك،
‫وكذلك العضو 72.

69
00:03:54,609 --> 00:03:56,569
‫تبدين مألوفة يا "أليشيا"،
‫لمَ وجهك مألوف لي؟

70
00:03:56,653 --> 00:03:59,197
‫لا أعرف، لديّ أحد هذه الوجوه.

71
00:03:59,280 --> 00:04:01,866
‫ليقف الصف الأول، اجلسوا
‫في المقاعد الفارغة من فضلكم.

72
00:04:03,076 --> 00:04:05,286
‫هل سأواجه المتاعب
‫إن قلت إنني محامٍ؟

73
00:04:05,370 --> 00:04:07,372
‫نعم، إن كنت تكذب.

74
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
‫لذا ينبغي ألا أقول ذلك.

75
00:04:09,082 --> 00:04:11,042
‫هذا يعتمد على حسّك في المغامرة.

76
00:04:11,125 --> 00:04:12,168
‫يُمنع استخدام الهاتف الخليوي.

77
00:04:14,796 --> 00:04:17,298
‫الحمد لله يا "دايان"، هل هو هنا؟

78
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
‫"روبي"؟ لا، ليس بعد، ما الذي حصل؟

79
00:04:19,467 --> 00:04:21,261
‫يقولون إنه يبيع المخدرات.

80
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
‫هل يمكنك تصديق
‫أن "روبي" قد يبيع المخدرات؟

81
00:04:23,638 --> 00:04:25,139
‫هل تعرف سبب كون الشرطة...

82
00:04:25,223 --> 00:04:27,308
‫أجل، أكيد، أنت تعرفين السبب.

83
00:04:27,392 --> 00:04:30,395
‫لا يزالون يترصّدونني بعد عملي
‫في المؤتمر الثامن وستين.

84
00:04:30,478 --> 00:04:32,605
‫ويأتون إلى منزلي يومياً.

85
00:04:32,689 --> 00:04:33,898
‫ها هو، "روبي".

86
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
‫لا داعي للقلق، كنت في المرحاض وحسب.

87
00:04:36,317 --> 00:04:38,236
‫- ما الأخبار؟
‫- علينا التكلم.

88
00:04:42,282 --> 00:04:45,243
‫للتوضيح، أسمح لموكلي في الإجابة

89
00:04:45,326 --> 00:04:48,538
‫على عدد محدود
‫من الأسئلة لمساعدة تحقيقكم

90
00:04:48,621 --> 00:04:50,999
‫طالما أن الحديث سيكون محمياً.

91
00:04:51,082 --> 00:04:53,251
‫إنه كذلك، شكراً.

92
00:04:54,460 --> 00:04:55,920
‫هل تعرف ما هو "طريق الحرير" يا "روبي"؟

93
00:04:56,004 --> 00:04:57,422
‫موقع السوق السوداء؟

94
00:04:57,505 --> 00:05:01,843
‫أجل، إنه متجر لبيع المخدرات

95
00:05:01,926 --> 00:05:05,680
‫- "طلبية اليوم التالي."
‫- "ماريجوانا"،"كوكايين"،"هيرويين".

96
00:05:05,763 --> 00:05:08,141
‫المتاجرة بالسلاح وحتى القتل.

97
00:05:08,224 --> 00:05:09,350
‫"مقامرة، عملاء مأجورين، المال."

98
00:05:09,434 --> 00:05:12,812
‫موقع "الأمازون" للمتصفحين،
‫أما "طريق الحرير" فهو للمجرمين.

99
00:05:12,895 --> 00:05:14,355
‫"تسوّق عبر الأقسام، مخدرات، ماريجوانا"

100
00:05:14,439 --> 00:05:15,648
‫هل قمت بتسجيل دخولك إليه؟

101
00:05:15,732 --> 00:05:16,774
‫لا.

102
00:05:16,858 --> 00:05:19,569
‫- ولا حتى لمجرد التصفّح؟
‫- سبق وقال لا!

103
00:05:19,652 --> 00:05:23,865
‫تم بيع وشراء مواد غير قانونية عبر
‫هذا الموقع بكلفة 1.2 مليار دولار.

104
00:05:23,948 --> 00:05:28,202
‫وهذا يجعل من أي متورّط
‫بهذا الموقع مرتكباً للجناية.

105
00:05:28,286 --> 00:05:30,580
‫لا أسمع الكثير من الأسئلة، سيد "بولمار".

106
00:05:30,663 --> 00:05:34,709
‫تعقبنا الأموال إلى حاسوبك، "روبي".

107
00:05:34,792 --> 00:05:36,377
‫تعقّبتم المال؟ أي مال؟

108
00:05:36,461 --> 00:05:39,630
‫65 من عملة "بتكوين"
‫أي بقيمة نحو 39 ألف دولار.

109
00:05:39,714 --> 00:05:42,925
‫ووجدنا أنها أودعت من رصيد "روبي" الرقمي.

110
00:05:43,009 --> 00:05:45,928
‫لم أقم بشراء أي شيء
‫أو بيعه على هذا الموقع.

111
00:05:46,012 --> 00:05:48,222
‫كان المال الذي تعقّبناه
‫يعود إلى أحد الموظفين.

112
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
‫وأنت موظف في موقع "طريق الحرير".

113
00:05:53,519 --> 00:05:54,812
‫إن "روبي" في الجامعة

114
00:05:54,896 --> 00:05:56,189
‫وسيتخرج في شهر مايو.

115
00:05:56,272 --> 00:05:57,565
‫إنه يكتب أطروحته، بحقك!

116
00:05:57,648 --> 00:06:00,318
‫عملنا مع "بتكوين" من قبل سيد "بولمار"

117
00:06:00,401 --> 00:06:02,737
‫إنه مسار مالي مجهول، لا يمكنكم تعقبه.

118
00:06:02,820 --> 00:06:05,406
‫لم يكن باستطاعتكم ذلك
‫إلى أن أفلست "مونت غوكس"

119
00:06:05,490 --> 00:06:07,033
‫تبادل "بتكوين".

120
00:06:07,116 --> 00:06:09,702
‫وبعدها استطاعت الجهة القانونية
‫اختراق مخدمهم على نحو مفاجئ.

121
00:06:09,786 --> 00:06:12,955
‫وهذا يعني أنه بإمكاننا تتّبع
‫"بتكوين" الصادر من حاسوب "روبي".

122
00:06:13,039 --> 00:06:17,877
‫إنها جناية من الدرجة الأولى يا "روبي"،
‫سجن من أربع إلى 15 سنة.

123
00:06:17,960 --> 00:06:19,921
‫هل يمكننا التحدث
‫على انفراد، سيد "بولمار"؟

124
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
‫أجل.

125
00:06:26,260 --> 00:06:28,429
‫هلا أتيت قليلاً، سيد "كانينغ"؟

126
00:06:32,892 --> 00:06:35,103
‫لمَ لا تلقي القبض عليه؟

127
00:06:35,186 --> 00:06:37,271
‫أريد أن أعرف ما يعرفه.

128
00:06:37,355 --> 00:06:39,440
‫إذاً تبحث عن تسوية؟

129
00:06:39,524 --> 00:06:43,861
‫أجل، سنة واحدة من السجن مقابل
‫إيصالنا إلى رأس الأفعى في الموقع.

130
00:06:46,155 --> 00:06:50,409
‫بالرغم من ذلك، تستجوبونه هنا،
‫وليس في مركز الشرطة؟

131
00:06:50,493 --> 00:06:51,702
‫هذا صحيح.

132
00:06:51,786 --> 00:06:55,331
‫لا تود أن تبيّن أنك تستخدم العنف
‫ضدّ ولد يعاني الشلل الدماغي؟

133
00:06:55,414 --> 00:06:56,833
‫- بحقك.
‫- خاصة إنه ولد يملك محامٍ

134
00:06:56,916 --> 00:06:59,168
‫كـ"لويس كانينغ".

135
00:07:00,461 --> 00:07:01,963
‫مرحباً، أنا "لويس كانينغ".

136
00:07:02,046 --> 00:07:03,339
‫سررت للقائك.

137
00:07:03,422 --> 00:07:05,383
‫إنه محامي الادعاء "بولمار".

138
00:07:05,466 --> 00:07:09,345
‫لمَ لا تصف الخلل الذي
‫تعانيه، سيد "كانينغ"؟

139
00:07:10,471 --> 00:07:13,975
‫أجل، إنه خلل الحركة المتأخر،
‫يُعرف باضطراب بالأعصاب.

140
00:07:14,058 --> 00:07:15,476
‫سيشكل ذلك أداء رائعاً في المحكمة

141
00:07:15,560 --> 00:07:18,521
‫خاصة إن كان الموكّل
‫يعاني شللاً دماغياً.

142
00:07:18,604 --> 00:07:21,065
‫إن موكّلك متورط مع أحد
‫أكبر التنظيمات الإجرامية

143
00:07:21,149 --> 00:07:23,651
‫- في القرن الواحد والعشرين.
‫- كل ما تملكونه هو بضع "بتكوين"...

144
00:07:23,734 --> 00:07:25,319
‫وأنت تسعى لتصبح مدّعياً عاماً، صحيح؟

145
00:07:25,403 --> 00:07:26,487
‫ما علاقة هذا بهذا الأمر؟

146
00:07:26,571 --> 00:07:30,158
‫لا تود أن تظهر
‫كمن يتّهم زوراً شاباً آخراً.

147
00:07:30,241 --> 00:07:32,743
‫وخاصة أن اتّهامك السابق الخاطئ
‫كان قد تسبب بمقتل محامٍ

148
00:07:32,827 --> 00:07:36,789
‫ولا شهود.

149
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
‫لدي شاهد.

150
00:07:42,378 --> 00:07:45,631
‫- على ماذا؟
‫- تورّط موكّلك في الموقع.

151
00:07:45,715 --> 00:07:48,009
‫لكن أمامك مشكلة أخرى

152
00:07:48,092 --> 00:07:50,094
‫"لايل بولارد".

153
00:07:50,178 --> 00:07:51,929
‫إنه أحد أثرى عملائك، صحيح؟

154
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
‫عمل "روبي" في الموقع من قبو جدّه.

155
00:07:54,599 --> 00:07:57,393
‫مما يعني أنني أستطيع تجميد ملكية الجدّ.

156
00:08:00,313 --> 00:08:02,773
‫العضو في الهيئة رقم 499،
‫أخبرنا عن اسمك من فضلك.

157
00:08:02,857 --> 00:08:04,358
‫"دانيال إيروين".

158
00:08:04,442 --> 00:08:05,776
‫وما هي مهنتك؟

159
00:08:08,404 --> 00:08:10,490
‫أصمم البطاريات.

160
00:08:10,573 --> 00:08:12,450
‫وما الذي يتضمنه هذا؟

161
00:08:12,533 --> 00:08:15,703
‫أعمل على تطوير بطاريّة أيونية

162
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
‫تعمل ألفي مرة أفضل من البطاريّة العادية

163
00:08:18,706 --> 00:08:20,416
‫مخصّصة للسيارات والحواسيب.

164
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
‫هذا مثير للإعجاب.

165
00:08:21,792 --> 00:08:24,879
‫هل تعتقد أنه بإمكانك الحكم
‫على قضيّة بكامل العدل والإنصاف؟

166
00:08:24,962 --> 00:08:28,716
‫لا أعرف، لدي أصدقاء
‫يعملون في مجال المحاماة

167
00:08:28,799 --> 00:08:31,302
‫وقد يؤثّر هذا عليّ.

168
00:08:31,385 --> 00:08:35,890
‫لا يملك الدفاع أي اعتراض
‫على هذا العضو، حضرة القاضي.

169
00:08:35,973 --> 00:08:38,684
‫العضو رقم 503،
‫صرّح عن نفسك من فضلك.

170
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
‫"أليشيا فلوريك".

171
00:08:41,270 --> 00:08:43,648
‫فهمت، أنت زوجة الحاكم.

172
00:08:43,731 --> 00:08:44,774
‫أجل.

173
00:08:44,857 --> 00:08:46,817
‫- وأنت محامية.
‫- أجل.

174
00:08:46,901 --> 00:08:49,028
‫من الجيد رؤيتك سيدة "فلوريك".

175
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
‫سيستخدم الدفاع الطعن القطعي،
‫حضرة القاضي.

176
00:08:52,073 --> 00:08:54,367
‫تم إعفاء العضو، شكراً.

177
00:08:54,450 --> 00:08:55,910
‫سررت لمعرفتك.

178
00:08:55,993 --> 00:08:57,620
‫في المرة القادمة، سأدّعي أنني محامٍ.

179
00:08:57,703 --> 00:08:58,788
‫حظاً موفقاً.

180
00:09:02,667 --> 00:09:05,294
‫انتهى الأمر، لا مزيد
‫من الواجبات لهيئة المحلفين.

181
00:09:05,378 --> 00:09:07,129
‫- كان هذا سهلاً.
‫- أجل.

182
00:09:07,213 --> 00:09:08,756
‫أنا آتية، أراك خلال بضع دقائق.

183
00:09:08,839 --> 00:09:10,383
‫- لا.
‫- ما الذي تقصده؟

184
00:09:10,466 --> 00:09:12,468
‫- لن تعودي.
‫- كيف لي ألا أعود؟

185
00:09:12,552 --> 00:09:15,388
‫لأنني أرغمك على أخذ يوم إجازة.

186
00:09:16,597 --> 00:09:19,475
‫- أشكرك يا "كاري"، لكن لدي الكثير...
‫- لا، ليس لديك.

187
00:09:19,559 --> 00:09:22,144
‫جدياً، كم عدد أيام إجازاتك
‫خلال الخمس سنوات السابقة؟

188
00:09:23,396 --> 00:09:24,438
‫لا أعرف.

189
00:09:24,522 --> 00:09:26,649
‫أنا أعرف، كعدد أيام إجازتي، لا يوجد.

190
00:09:26,732 --> 00:09:31,404
‫فاليوم إذاً هو يوم إجازتك،
‫إنه هديتي لك، اقبليها.

191
00:09:33,114 --> 00:09:34,907
‫أشكرك يا "كاري"، أنت رجل جيد.

192
00:09:34,991 --> 00:09:36,409
‫لا، بل أنا شريك جيد.

193
00:09:36,492 --> 00:09:38,327
‫سآخذ يوم إجازة.

194
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
‫هذه أنا آخذ يوم إجازة.

195
00:09:40,288 --> 00:09:42,415
‫لم أفعلها.

196
00:09:42,498 --> 00:09:46,544
‫أعرف، لكن كيف انتهى الأمر
‫بالـ"بتكوين" على حاسوبك؟

197
00:09:46,627 --> 00:09:48,713
‫إنهم يستخدمون حواسيب "زومبي"،
‫ربما هذا هو السبب.

198
00:09:48,796 --> 00:09:50,464
‫كان مشغولاً بالتحضير لتخرّجه

199
00:09:50,548 --> 00:09:52,300
‫- لم يكن لديه وقت.
‫- "لايل"، هل تسمح لي بدقيقة؟

200
00:09:52,383 --> 00:09:54,510
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هل يمكنك الخروج قليلاً؟

201
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
‫- لماذا؟
‫- سأدعوك حين ننتهي، أرجوك؟

202
00:10:04,604 --> 00:10:08,316
‫يقولون إن لديهم شاهداً يا "روبي"،
‫كيف لهم أن يجدوا شاهداً؟

203
00:10:14,864 --> 00:10:16,741
‫انتظر في صالة الاستقبال
‫يا "لايل"، من فضلك.

204
00:10:16,824 --> 00:10:18,701
‫إنه بريء، الأمر يتعلق بالشرطة.

205
00:10:18,784 --> 00:10:20,202
‫أعلم، صالة الاستقبال.

206
00:10:21,537 --> 00:10:23,914
‫- هل لديك دقيقة يا "كاليندا"؟
‫- بالتأكيد.

207
00:10:23,998 --> 00:10:26,751
‫يريد الجميع التمرّد.

208
00:10:26,834 --> 00:10:31,005
‫بالنسبة إلي في أيام الكلية،
‫كان الموضوع هو الفتيات.

209
00:10:32,298 --> 00:10:35,926
‫المفتاح هنا هو ألاّ تدع
‫الأمر يؤثر في حياتك.

210
00:10:36,010 --> 00:10:40,306
‫يرغب الجميع بسجل نظيف،
‫وهذه فرصتك للحصول على ذلك.

211
00:10:40,389 --> 00:10:43,392
‫لذا أخبرنا، وسنجد طريقة لنُخبر جدّك.

212
00:10:43,476 --> 00:10:46,270
‫سيتفهم الأمر صدقني، أنا أعدك.

213
00:10:51,192 --> 00:10:52,777
‫كتبت تقارير لهم.

214
00:10:54,195 --> 00:10:55,321
‫لموقع "طريق الحرير"؟

215
00:10:56,322 --> 00:10:57,990
‫أجل.

216
00:10:58,074 --> 00:11:00,660
‫أرادوا إنجاز بعض الأعمال.

217
00:11:00,743 --> 00:11:04,538
‫دفعوا لي المال لأدون آراء الزبائن،
‫بهدف تحقيق أرباح أكبر.

218
00:11:04,622 --> 00:11:06,082
‫حسناً، لكنّك لم تسوّق للمنتج.

219
00:11:06,165 --> 00:11:10,586
‫لا، لم تكن تقارير تقييم حقيقيةً،
‫بل كانت مزيفة.

220
00:11:10,670 --> 00:11:14,382
‫هناك قول، "انتشاء رائع، توصيل سريع."

221
00:11:14,465 --> 00:11:17,676
‫ابتكرت نظام تقييم لجودة الانتشاء

222
00:11:17,760 --> 00:11:21,138
‫"خمسة ويليام بوروز"، كانت مزحة.

223
00:11:21,222 --> 00:11:23,933
‫- لهذا دفعوا لك؟
‫- أجل.

224
00:11:24,016 --> 00:11:28,187
‫ماذا؟ لم أفعل شيئاً،
‫قمت بتدوين الآراء فحسب.

225
00:11:28,270 --> 00:11:32,024
‫لكنك ساهمت بأرباح تقدر بـ 1،2 مليار
‫لصالح تجارة المخدرات.

226
00:11:32,108 --> 00:11:33,651
‫وهذا يجعلك متستّراً على الجريمة.

227
00:11:33,734 --> 00:11:35,027
‫من دفع لك؟

228
00:11:35,111 --> 00:11:36,821
‫إنها محققتنا.

229
00:11:36,904 --> 00:11:38,322
‫مرحباً.

230
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
‫لا أعرف، تمّ كل شيء بسرية تامة.

231
00:11:41,200 --> 00:11:43,828
‫قالوا إن لديهم شاهداً يا "روبي".

232
00:11:43,911 --> 00:11:46,372
‫- من هو؟
‫- لا أعرف.

233
00:11:48,582 --> 00:11:49,625
‫ماذا؟

234
00:11:50,835 --> 00:11:52,420
‫كان هناك فتاة.

235
00:11:52,503 --> 00:11:55,297
‫كنت أكلمها بجوار المدرسة.

236
00:11:56,340 --> 00:12:00,636
‫عرضت عليّ أن أكتب لها تقييماً جيداً
‫إذا دخلت إلى الموقع وباعت أي شيء.

237
00:12:00,719 --> 00:12:02,263
‫وما كان اسمها؟

238
00:12:04,098 --> 00:12:06,058
‫مرحباً، "كورسيكا".

239
00:12:06,142 --> 00:12:07,518
‫أعتذر عن إزعاجك.

240
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
‫أجل، تفضلي، لدي نوعين جديدين

241
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
‫"نورثيرن لايتس" و"بي 52" على الطاولة.

242
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
‫- جيد!
‫- أجل.

243
00:12:16,694 --> 00:12:18,529
‫لا، ليس الليلة.

244
00:12:18,612 --> 00:12:21,240
‫لدي أحد هنا، سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

245
00:12:24,660 --> 00:12:26,454
‫ما الذي تبحثين عنه؟

246
00:12:26,537 --> 00:12:28,539
‫في الواقع، أبحث عن
‫معلومات بخصوص "روبي بولارد".

247
00:12:31,041 --> 00:12:32,460
‫ليس لديّ معلومات عنه.

248
00:12:32,543 --> 00:12:35,045
‫أظنك سبق وأخبرت الشرطة بكل شيء.

249
00:12:37,047 --> 00:12:38,299
‫لستِ في خطر

250
00:12:38,382 --> 00:12:40,217
‫أريد معرفة ماذا أخبرت الشرطة.

251
00:12:41,886 --> 00:12:44,180
‫أرادوا إلقاء القبض عليّ.

252
00:12:44,263 --> 00:12:45,931
‫كل ما فعلته هو تزويدهم باسمه.

253
00:12:46,015 --> 00:12:47,349
‫هل زودتهم بأسماء أخرى؟

254
00:12:47,433 --> 00:12:51,228
‫لا، لم ألتقِ بأحد آخر من الموقع.

255
00:12:53,022 --> 00:12:55,983
‫أخبرتهم أن "روبي" عرض عليّ
‫كتابة تقييم، هذا كل ما بالأمر.

256
00:12:56,066 --> 00:12:57,651
‫لم أخبرهم بكل شيء.

257
00:12:57,735 --> 00:12:59,737
‫ماذا تقصدين "بكل شيء"؟

258
00:13:00,738 --> 00:13:01,739
‫تعرفين...

259
00:13:04,366 --> 00:13:07,578
‫أن "روبي" اخترع موقع "طريق الحرير".

260
00:13:22,676 --> 00:13:27,598
‫أخبرت "كورسيكا" أنني اخترعت
‫الموقع، لكنني لا أعتقد أنها صدقتني.

261
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
‫قلت ذلك فحسب.

262
00:13:29,058 --> 00:13:30,893
‫كنت فقط...

263
00:13:30,976 --> 00:13:34,063
‫كانت جميلة، وكنت أحاول استمالتها.

264
00:13:34,146 --> 00:13:35,606
‫لقد صدقتك.

265
00:13:35,689 --> 00:13:37,107
‫لكنها لم تتصل بالشرطة.

266
00:13:37,191 --> 00:13:40,402
‫لا، قالت إنها خشيت أن يؤذيها "روبي".

267
00:13:40,486 --> 00:13:41,612
‫أنا؟

268
00:13:41,695 --> 00:13:43,739
‫{\an8}قالت إنك تدير الموقع

269
00:13:43,822 --> 00:13:45,115
‫{\an8}وأنه من ابتكارك

270
00:13:45,199 --> 00:13:49,078
‫{\an8}وأنك تمتلك رصيداً
‫بـ100 مليون مخبأ في "آيسلندا".

271
00:13:49,161 --> 00:13:51,705
‫{\an8}"روبي"، إن لم تكن على رأس الموقع...

272
00:13:51,789 --> 00:13:52,831
‫{\an8}أنا لست كذلك.

273
00:13:52,915 --> 00:13:55,334
‫{\an8}عليك إعطاء المدّعي العام
‫شيئاً يفيده في التحقيق.

274
00:13:55,417 --> 00:13:57,836
‫{\an8}هل لديك أي شيء يقودنا
‫لشخص أعلى مستوى؟

275
00:13:57,920 --> 00:13:59,672
‫{\an8}لا، كلهم مجهولون.

276
00:13:59,755 --> 00:14:02,591
‫{\an8}كيف تواصلوا معك مدراء الموقع؟

277
00:14:02,675 --> 00:14:03,884
‫{\an8}عبر البريد الإلكتروني.

278
00:14:03,968 --> 00:14:06,178
‫{\an8}لكنّه كان عبر برنامج "تور"،
‫تم تشفير كل شيء.

279
00:14:06,262 --> 00:14:07,429
‫{\an8}هل يمكنك أن تريني؟

280
00:14:08,430 --> 00:14:10,307
‫{\an8}عليّ القيام بالتعريف الصوتي.

281
00:14:10,391 --> 00:14:12,017
‫إنه مصمم ليلائم مرض التلفظ.

282
00:14:13,978 --> 00:14:16,605
‫{\an8}جهاز الحاسوب، ابدأ "تور".

283
00:14:16,689 --> 00:14:17,773
‫"أهلاً بك في الإنترنت المجهول."

284
00:14:17,856 --> 00:14:19,525
‫اذهب إلى "كلوك" و"فيل".

285
00:14:21,110 --> 00:14:22,403
‫{\an8}إلى أين وصلنا، "دايان"؟

286
00:14:22,486 --> 00:14:25,739
‫{\an8}بدون أن نتورّط، ربما ننوي عقد اتفاق.

287
00:14:25,823 --> 00:14:28,951
‫{\an8}جيّد، نريد الإمساك بالرجل الذي يديره.

288
00:14:29,034 --> 00:14:30,703
‫{\an8}نحاول العمل على ذلك الآن.

289
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
‫"أشكرك على العمل الجيد
‫يا (دايان)، (روجر لوكس)".

290
00:14:39,420 --> 00:14:42,131
‫مرحباً يا "روجر"، أشكرك على الأزهار.

291
00:14:42,214 --> 00:14:43,674
‫{\an8}لا، بل أنا من أراد أن يشكرك.

292
00:14:43,757 --> 00:14:45,885
‫{\an8}عمل رائع! إنه أفضل ما قدّمته حتى الآن.

293
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
‫{\an8}شكراً لك، أنا...

294
00:14:48,596 --> 00:14:50,848
‫{\an8}عن أي عمل نتحدث؟

295
00:14:50,931 --> 00:14:52,600
‫{\an8}أصغِ إلى نفسك، أنت في غاية التواضع.

296
00:14:52,683 --> 00:14:55,978
‫{\an8}خطة العمل، والحديث عن المضي أكثر.

297
00:14:56,061 --> 00:14:58,439
‫{\an8}يسرّني أنك سعيد.

298
00:14:58,522 --> 00:15:02,651
‫{\an8}"روجر"، لا أذكر أنك طلبت
‫منّي القيام بهذا العمل.

299
00:15:03,694 --> 00:15:05,029
‫{\an8}متى اتصلت؟

300
00:15:05,112 --> 00:15:06,488
‫{\an8}منذ شهر.

301
00:15:06,572 --> 00:15:08,908
‫- هل تحدّثنا سوياً؟
‫- لا، لم تكوني هناك.

302
00:15:08,991 --> 00:15:11,493
‫حولّتني مساعدتك إلى...

303
00:15:11,577 --> 00:15:14,204
‫{\an8}- "لويس كانينغ"؟
‫- لا، "دايفيد"...

304
00:15:14,288 --> 00:15:17,458
‫{\an8}- "دايفيد لي".
‫- أجل، هذا هو، رجل لطيف

305
00:15:17,541 --> 00:15:19,043
‫{\an8}قال إنه سيوصل الرسالة إليك.

306
00:15:19,126 --> 00:15:21,003
‫{\an8}بأي حال، أشكرك جزيل الشكر.

307
00:15:37,686 --> 00:15:40,147
‫"باولين"، يمكنك الذهاب
‫إلى المنزل الآن، أنت مطرودة.

308
00:15:46,028 --> 00:15:48,072
‫{\an8}إن البريد الإلكتروني مجهول

309
00:15:48,155 --> 00:15:50,866
‫لكن هناك رسالة في أسفل كلّ منها

310
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
‫{\an8}"استعد ليتم إذهالك"، إنه أشبه بتوقيع.

311
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
‫{\an8}وهل تظنين أنه بإمكانك
‫إيجاد ذلك في موقع آخر؟

312
00:15:56,163 --> 00:15:57,373
‫{\an8}أجل، في مكان ما غير محمي.

313
00:15:57,456 --> 00:15:58,582
‫{\an8}جيد.

314
00:15:58,666 --> 00:15:59,917
‫{\an8}أحتاج إلى أمر آخر منك.

315
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
‫{\an8}قلت إنك ستساعدينني حين أحتاج إليك.

316
00:16:05,798 --> 00:16:08,300
‫{\an8}هل يمكنك التأكد
‫إن كان هناك أي تآمر ضدي؟

317
00:16:08,384 --> 00:16:10,511
‫- تآمر؟
‫- قد لا يكون الأمر يعني شيئاً.

318
00:16:10,594 --> 00:16:16,141
‫{\an8}لكن مساعدتي كانت تحوّل
‫مكالماتي إلى "كانينغ" و"دايفيد لي".

319
00:16:16,225 --> 00:16:18,352
‫{\an8}- يبدو هذا غريباً.
‫- أجل.

320
00:16:18,435 --> 00:16:20,312
‫لكنني أريد معرفة ماهيّته قبل أن أتصرف.

321
00:16:20,396 --> 00:16:21,522
‫{\an8}جيد.

322
00:16:23,774 --> 00:16:25,651
‫{\an8}تبدين مختلفة يا "دايان".

323
00:16:25,734 --> 00:16:27,277
‫{\an8}مختلفة؟ حقاً؟

324
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
‫{\an8}هل هو اختلاف سيّء أم جيد؟

325
00:16:29,863 --> 00:16:31,240
‫اختلاف جيد.

326
00:16:32,741 --> 00:16:35,577
‫{\an8}"كاليندا"، أظن أنني أستمد
‫قوتي من شبح "ويل".

327
00:16:35,661 --> 00:16:37,538
‫إذاً، اعتني به.

328
00:16:53,595 --> 00:16:54,930
‫ما التالي يا "زاك"؟

329
00:16:55,014 --> 00:16:56,724
‫اسحبي الشريط الأقرب لليمين

330
00:16:56,807 --> 00:16:58,350
‫ليس الذي في الأعلى، الذي في الأسفل.

331
00:16:59,351 --> 00:17:00,978
‫هذا هو الأقرب إلى الأزرق.

332
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
‫أي أزرق؟

333
00:17:02,354 --> 00:17:03,689
‫هل التلفاز يعمل؟

334
00:17:04,690 --> 00:17:05,733
‫أجل.

335
00:17:05,816 --> 00:17:08,944
‫اضغطي زر التشغيل وسترين الضوء الأزرق.

336
00:17:10,571 --> 00:17:11,989
‫لا، لم يحصل شيء.

337
00:17:12,072 --> 00:17:13,949
‫"أمي"، أي جهاز تحكّم تستخدمين؟

338
00:17:14,033 --> 00:17:16,368
‫- الفضي.
‫- لا، استخدمي الآخر.

339
00:17:18,954 --> 00:17:20,831
‫- أي واحد؟
‫- الأسود.

340
00:17:20,914 --> 00:17:22,583
‫"زاك"، جميعها لونها أسود.

341
00:17:22,666 --> 00:17:24,334
‫الجهاز الأسود كثير المفاتيح.

342
00:18:18,263 --> 00:18:19,431
‫لا.

343
00:18:19,515 --> 00:18:21,266
‫عليّ إحضار شيء يا "كاري".

344
00:18:21,350 --> 00:18:22,726
‫ماذا؟

345
00:18:22,810 --> 00:18:24,394
‫وشاحي وحاسوبي المحمول.

346
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
‫ابقي هنا.

347
00:18:26,146 --> 00:18:28,232
‫"كيم"، هل يمكنك جلب
‫وشاح السيدة "فلوريك"؟

348
00:18:28,315 --> 00:18:29,358
‫وحاسوبي المحمول!

349
00:18:29,441 --> 00:18:30,776
‫- لا.
‫- "كاري"!

350
00:18:30,859 --> 00:18:32,903
‫ستعملين، ولا ينبغي أن تعملي.

351
00:18:35,239 --> 00:18:37,449
‫- كيف حال قضية "غاور"؟
‫- إنها بخير.

352
00:18:37,533 --> 00:18:38,617
‫هل يدفعون؟

353
00:18:38,700 --> 00:18:41,036
‫سأخبرك بهذا غداً.

354
00:18:41,120 --> 00:18:43,413
‫اذهبي واقضي وقتاً ممتعاً.

355
00:18:49,670 --> 00:18:52,131
‫أهلاً يا أمي.

356
00:18:52,214 --> 00:18:56,176
‫الغداء، في الواقع
‫أنا مشغولة قليلاً اليوم.

357
00:18:56,260 --> 00:18:59,096
‫أجل، لا، ربما في وقت لاحق.

358
00:18:59,179 --> 00:19:01,348
‫حسناً، سرني التحدث إليك أيضاً.

359
00:19:02,683 --> 00:19:05,477
‫أمي؟ أما زلت على الخط؟

360
00:19:05,561 --> 00:19:08,272
‫ربما يمكنني تدبّر الأمر.

361
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
‫لا!

362
00:19:10,607 --> 00:19:12,860
‫ألغى أحدهم موعده.

363
00:19:12,943 --> 00:19:14,987
‫جيد، سأراك هناك.

364
00:19:18,240 --> 00:19:21,118
‫أنت تشعرين بالملل حقاً.

365
00:19:22,161 --> 00:19:24,037
‫"أليشيا"!

366
00:19:24,121 --> 00:19:25,914
‫أنا آسفة للغاية.

367
00:19:25,998 --> 00:19:27,082
‫أشكرك يا أمي.

368
00:19:27,166 --> 00:19:29,501
‫كان "ويل" شخصاً مميزاً للغاية،
‫كان يُضحكني.

369
00:19:29,585 --> 00:19:30,627
‫شكراً لك.

370
00:19:30,711 --> 00:19:31,920
‫هل تريدينني أن أصمت؟

371
00:19:32,004 --> 00:19:35,507
‫- لا، ماذا تقصدين؟
‫- الطريقة التي شكرتني بها.

372
00:19:35,591 --> 00:19:38,510
‫بعد وفاة والدك،
‫وصلت إلى مرحلة من الانهيار

373
00:19:38,594 --> 00:19:41,972
‫وجلّ ما أردته هو أن يصمت الناس.

374
00:19:42,055 --> 00:19:44,141
‫لا، إنه فقط...

375
00:19:44,224 --> 00:19:46,268
‫تعالي، تفضلي بالجلوس.

376
00:19:49,354 --> 00:19:50,606
‫إنه فقط ماذا؟

377
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
‫غير حقيقي.

378
00:19:55,569 --> 00:19:56,820
‫وكأنه...

379
00:19:57,946 --> 00:19:59,948
‫وكأنه لا يزال هنا.

380
00:20:00,032 --> 00:20:01,366
‫أو...

381
00:20:01,450 --> 00:20:03,285
‫أنه لم يكن موجوداً على الإطلاق.

382
00:20:03,368 --> 00:20:04,411
‫أعرف.

383
00:20:05,787 --> 00:20:09,458
‫هذا الجزء الأسوأ،
‫أنك لن تستطيعي تذكّر شكلهم.

384
00:20:09,541 --> 00:20:11,501
‫جلّ ما يمكنك فعله هو الصلاة.

385
00:20:11,585 --> 00:20:12,753
‫- الصلاة؟
‫- أجل.

386
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
‫تحدّثي إلى "ويل".

387
00:20:14,755 --> 00:20:16,757
‫سينصت، قد لا يجيبك

388
00:20:16,840 --> 00:20:20,260
‫لكن ستقابلين أموراً خلال النهار

389
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
‫وسيبدو الأمر وكأنه يجيبك.

390
00:20:23,430 --> 00:20:26,975
‫كمنطاد في السماء،
‫ورقة شجر تسقط من الغصن.

391
00:20:31,980 --> 00:20:35,108
‫لا أعرف ما الذي أفعله بحياتي يا أمي.

392
00:20:35,192 --> 00:20:37,069
‫ويبدو العمل غير مجدٍ.

393
00:20:37,152 --> 00:20:40,322
‫أنت ذكية، يمكنك اكتشاف الحل.

394
00:20:40,405 --> 00:20:42,658
‫لست واثقة من رغبتي
‫بممارسة المحاماة بعد الآن.

395
00:20:42,741 --> 00:20:43,992
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

396
00:20:44,076 --> 00:20:45,577
‫لا أعرف.

397
00:20:45,661 --> 00:20:49,248
‫ليس الأمر متعلقاً بما أريد فعله،
‫بل لا أعرف إن كان يمكنني...

398
00:20:49,331 --> 00:20:50,749
‫ها أنت هنا، "فيرونيكا".

399
00:20:50,832 --> 00:20:52,668
‫- أهلاً.
‫- أظن أن موعدنا كان في الـ1:30

400
00:20:52,751 --> 00:20:54,044
‫أتيت باكراً، لذا...

401
00:20:54,127 --> 00:20:55,796
‫مرحباً "لوغان".

402
00:20:55,879 --> 00:20:57,130
‫هذه ابنتي "أليشيا".

403
00:20:57,214 --> 00:20:59,007
‫أراد "لوغان" الانضمام إلينا على الغداء.

404
00:20:59,091 --> 00:21:01,218
‫- تبدين جميلة.
‫- بحقك!

405
00:21:01,301 --> 00:21:04,054
‫في الواقع، عليّ العودة إلى العمل،
‫وصلتني رسالة نصّية وتأخرت.

406
00:21:04,137 --> 00:21:06,390
‫- لا، لا ابقِ.
‫- إنهم يحتاجون إليّ في العمل يا أمي.

407
00:21:06,473 --> 00:21:07,641
‫- سررت للقائك يا "لوغان".
‫- ما الذي تفعلينه؟

408
00:21:07,724 --> 00:21:08,767
‫وأنا كذلك.

409
00:21:08,850 --> 00:21:09,935
‫بأي حال...

410
00:21:32,416 --> 00:21:33,834
‫ما خطبك؟

411
00:21:38,588 --> 00:21:40,215
‫"أليشيا فلوريك".

412
00:21:41,300 --> 00:21:42,718
‫ظننت أن هذه أنت.

413
00:21:42,801 --> 00:21:43,844
‫أهلاً.

414
00:21:43,927 --> 00:21:45,220
‫هل تحاولين الانتساب إلى هيئة جديدة؟

415
00:21:46,221 --> 00:21:49,641
‫لا، أنا فقط، ظننت أنني
‫نسيت شيئاً في المحكمة.

416
00:21:49,725 --> 00:21:50,726
‫محفظتي.

417
00:21:50,809 --> 00:21:52,394
‫هل وجدتها؟

418
00:21:52,477 --> 00:21:56,440
‫لا، ليس بعد، ربما نسيتها في العمل.

419
00:21:57,733 --> 00:21:59,484
‫هل تودين تناول الغداء؟

420
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
‫90 دقيقة.

421
00:22:04,364 --> 00:22:06,658
‫إنه قلق مما قد تُفكّر به.

422
00:22:06,742 --> 00:22:08,952
‫هل قام بتلك التقييمات لأجل المال؟

423
00:22:09,036 --> 00:22:10,662
‫وحس المغامرة.

424
00:22:11,872 --> 00:22:13,707
‫إنه فتى صالح

425
00:22:13,790 --> 00:22:15,334
‫يشعر بالخجل جداً.

426
00:22:15,417 --> 00:22:17,336
‫وإن ساعد بتسليم هؤلاء...

427
00:22:17,419 --> 00:22:20,589
‫أصحاب الموقع، هل سيكون في خطر؟

428
00:22:20,672 --> 00:22:22,299
‫لا تعتقد الشرطة ذلك.

429
00:22:22,382 --> 00:22:25,886
‫يبدو هؤلاء المتاجرون
‫عبر الإنترنت غير مؤذين.

430
00:22:27,220 --> 00:22:28,805
‫ستبقيه بأمان.

431
00:22:29,973 --> 00:22:31,308
‫هل يمكننا التحدث يا "دايان"؟

432
00:22:33,226 --> 00:22:34,561
‫سأبذل جهدي.

433
00:22:40,275 --> 00:22:41,777
‫قمت بطرد "باولين".

434
00:22:41,860 --> 00:22:43,111
‫مساعدتي؟ أجل، لماذا؟

435
00:22:43,195 --> 00:22:44,821
‫لم تكن تقترف أي أخطاء.

436
00:22:44,905 --> 00:22:46,114
‫عمّا نتحدث هنا؟

437
00:22:46,198 --> 00:22:48,825
‫قامت بتحويل مكالمة عملائك لي
‫لأنني طلبت منها ذلك.

438
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
‫وأنا طلبت منها ألاّ تخبرك أيضاً.

439
00:22:50,994 --> 00:22:52,496
‫ولمَ فعلت هذا يا "دايفيد"؟

440
00:22:53,663 --> 00:22:55,665
‫فاتتكِ بعض الأمور منذ وفاة "ويل".

441
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
‫وكنت تفوّتين الاجتماعات

442
00:22:57,834 --> 00:22:59,628
‫ولم تكوني تعاودين الاتصالات

443
00:22:59,711 --> 00:23:01,755
‫- وبدأ العملاء بالتذمر.
‫- أي عملاء؟

444
00:23:01,838 --> 00:23:03,090
‫تصلين متأخرة

445
00:23:03,173 --> 00:23:05,258
‫ويقولون إنك لا تجيبين على هاتفك.

446
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
‫- أي عملاء؟
‫- "لوجر لوكس"، "فيتو كونينغ".

447
00:23:08,053 --> 00:23:12,766
‫كنت أصنع لك صنيعاً، "دايان"،
‫لم أكن أحاول التطفّل على عملك.

448
00:23:12,849 --> 00:23:14,643
‫وفعلت هذا بدون أي ثناء

449
00:23:14,726 --> 00:23:17,104
‫- وقلت إنك من قام بها.
‫- أشكرك يا "دايفيد".

450
00:23:17,187 --> 00:23:18,230
‫حسناً.

451
00:23:18,313 --> 00:23:20,190
‫إنه آخر أمر لطيف أقوم به

452
00:23:20,273 --> 00:23:23,110
‫من الآن فصاعداً، تحملي نتائج أفعالك.

453
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
‫- "(كلوك وفيل)".
‫- هنا وهنا، هل يمكنك رؤية ذلك؟

454
00:23:27,864 --> 00:23:32,285
‫كان للمرسل من الموقع
‫جملة "استعد ليتم إذهالك".

455
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
‫والآن لا يمكننا تعقب
‫رسائل البريد الإلكتروني.

456
00:23:34,371 --> 00:23:37,457
‫لكن تم تعيين "روبي" بسبب
‫تقييماته على موقع "آمازون".

457
00:23:37,541 --> 00:23:40,961
‫لذا قمنا بمسح تلك التقييمات، ووجدنا هذا.

458
00:23:41,044 --> 00:23:43,880
‫إنه تقييم لكتاب "آين راند".

459
00:23:43,964 --> 00:23:45,632
‫وها هي الجملة مجدداً
‫"استعد ليتم إذهالك".

460
00:23:45,715 --> 00:23:48,301
‫تمتلك هذه عنواناً إلكترونياً.

461
00:23:48,385 --> 00:23:52,139
‫إدانة مع وقف التنفيذ
‫لمدة سنة، من دون سجن.

462
00:23:52,222 --> 00:23:53,265
‫مع اعتراف.

463
00:23:53,348 --> 00:23:55,392
‫- "تتبع الموقع."
‫- "(جيريمي باربا)"

464
00:23:55,475 --> 00:23:56,726
‫إنه شخص محلي.

465
00:23:57,727 --> 00:23:59,020
‫"جيريمي باربا"؟

466
00:23:59,104 --> 00:24:00,147
‫الشرطة.

467
00:24:01,273 --> 00:24:04,192
‫سيد "باربا"، لدينا مذكرة بتفتيش منزلك.

468
00:24:17,289 --> 00:24:18,456
‫اللعنة!

469
00:24:27,340 --> 00:24:29,176
‫هل هذا هو "جيريمي باربا"؟

470
00:24:29,259 --> 00:24:30,302
‫أجل.

471
00:24:30,385 --> 00:24:32,596
‫"كاليندا"، لمَ يسمح لك الناس
‫بالدخول إلى مسرح الجريمة؟

472
00:24:32,679 --> 00:24:34,931
‫يحبني عناصر الشرطة.

473
00:24:42,022 --> 00:24:43,106
‫ما مدى معرفتك بها؟

474
00:24:43,190 --> 00:24:44,316
‫"كورسيكا"؟

475
00:24:44,399 --> 00:24:45,817
‫كانت لطيفة معي.

476
00:24:45,901 --> 00:24:47,068
‫أعطت اسمك للشرطة.

477
00:24:47,152 --> 00:24:48,320
‫كانت في ورطة.

478
00:24:48,403 --> 00:24:52,240
‫"روبي"، نعتقد أنها متورطة بمقتل الرجل.

479
00:24:52,324 --> 00:24:53,533
‫حين استجوبت "كورسيكا"

480
00:24:53,617 --> 00:24:55,410
‫قالت إنها لا تعرف أحداً في الموقع

481
00:24:55,493 --> 00:24:58,038
‫ومع ذلك وجدنا بطاقة
‫تخصّها في موقع الجريمة.

482
00:24:58,121 --> 00:25:00,040
‫لست تحترم التسوية يا "روبي"

483
00:25:00,123 --> 00:25:01,541
‫نحتاج إلى شيء يدين "كورسيكا".

484
00:25:01,625 --> 00:25:04,044
‫- كم مرة قابلتها؟
‫- مرة واحدة فقط.

485
00:25:04,127 --> 00:25:06,171
‫وهل أنت من تطرق
‫لموضوع الموقع، أم هي؟

486
00:25:06,254 --> 00:25:07,464
‫لا أذكر.

487
00:25:07,547 --> 00:25:09,716
‫والآن اصغ إلي.

488
00:25:09,799 --> 00:25:12,510
‫إما أن تكون تلك الفتاة
‫"كورسيكا"، تحاول الإيقاع بك

489
00:25:12,594 --> 00:25:13,970
‫أو أنك تدير موقع "طريق الحرير".

490
00:25:14,054 --> 00:25:16,598
‫لأن هذا ما تظنّه الشرطة.

491
00:25:16,681 --> 00:25:19,059
‫فإما أن تساعدنا أو تذهب إلى السجن.

492
00:25:19,142 --> 00:25:22,062
‫- لكن هذه خياراتك.
‫- "روبي"، عليك مساعدتهم.

493
00:25:28,777 --> 00:25:31,196
‫زوّدت حاسوبها بالـ"أي كلاود".

494
00:25:39,162 --> 00:25:41,164
‫إذاً، زوجة الحاكم.

495
00:25:42,457 --> 00:25:44,209
‫- أجل.
‫- ما هو شعورك؟

496
00:25:45,460 --> 00:25:46,628
‫إنه موضّح للأمور.

497
00:25:51,716 --> 00:25:53,426
‫هل صوتنا مُرتفع؟

498
00:25:53,510 --> 00:25:55,220
‫لا.

499
00:25:55,303 --> 00:25:57,055
‫ما هذه البطاقة؟ لمن تعود؟

500
00:25:57,138 --> 00:25:58,807
‫إنها لابني "أنتوني".

501
00:25:58,890 --> 00:26:02,394
‫- كم عمره؟
‫- إنه في الـ14، الـ15 الآن.

502
00:26:02,477 --> 00:26:05,855
‫إنه مذهل! إنه يكتب تلك القصص القصيرة.

503
00:26:05,939 --> 00:26:08,358
‫إنها أشبه بقصص "نيويوركر".

504
00:26:08,441 --> 00:26:10,860
‫- هل لديك أطفال؟
‫- أجل، اثنان

505
00:26:10,944 --> 00:26:14,072
‫فتاة وصبي، في الـ16 والـ18.

506
00:26:14,155 --> 00:26:16,157
‫الـ16 والـ18؟
‫هل أنجبتهما وأنت بعمر الـ12؟

507
00:26:19,160 --> 00:26:21,121
‫أنا مسرور لوجودك يا "أليشيا"

508
00:26:21,204 --> 00:26:23,248
‫ظننت أن هذا اليوم سيمر سدى.

509
00:26:23,331 --> 00:26:24,749
‫هل أنت على ما يرام؟

510
00:26:24,833 --> 00:26:26,584
‫هل يمكنك أن تعذرني؟

511
00:26:32,382 --> 00:26:34,968
‫ما خطبك؟ أخبريه أن عليك الذهاب فحسب.

512
00:26:36,136 --> 00:26:37,679
‫أنا غبية للغاية.

513
00:26:47,439 --> 00:26:48,648
‫شكراً لك، هذه لي.

514
00:26:48,732 --> 00:26:51,192
‫- لا.
‫- على الأقل، لنقتسم الفاتورة.

515
00:26:51,276 --> 00:26:52,319
‫اسمح لي بدفع الفاتورة.

516
00:26:56,364 --> 00:26:57,991
‫ظننت أنك فقدت محفظتك.

517
00:27:00,243 --> 00:27:01,619
‫محفظتي الأخرى.

518
00:27:06,875 --> 00:27:08,752
‫"أليشيا"، اسمعي...

519
00:27:08,835 --> 00:27:10,462
‫ليس لدي أصدقاء

520
00:27:10,545 --> 00:27:14,132
‫وأعمل كثيراً، وأنا غامض،
‫والذي أوشك على قوله

521
00:27:14,215 --> 00:27:16,301
‫لا يعني شيئاً،
‫أعني أنه ليس أمر جدياً.

522
00:27:16,384 --> 00:27:18,511
‫يستغرق العمل في هيئة المحلفين
‫حتى السادسة والنصف.

523
00:27:18,595 --> 00:27:22,640
‫كنت أخطط للعودة إلى هنا
‫واحتساء مشروب

524
00:27:22,724 --> 00:27:24,309
‫قابليني هنا عند السابعة.

525
00:27:24,392 --> 00:27:26,394
‫مجرد مشروب، لا أكثر.

526
00:27:26,478 --> 00:27:28,688
‫- لا أستطيع.
‫- بلى تستطيعين.

527
00:27:28,772 --> 00:27:31,858
‫أعرف أنك متزوجة ولديك أولاداً

528
00:27:31,941 --> 00:27:35,737
‫ولا أحاول التعلّق هنا، لكنني
‫لا زلت أرغب باحتساء مشروب معك.

529
00:27:35,820 --> 00:27:36,905
‫لماذا؟

530
00:27:36,988 --> 00:27:38,490
‫لأنك تروقين لي

531
00:27:38,573 --> 00:27:40,158
‫أظن أنك مرحة.

532
00:27:40,241 --> 00:27:44,079
‫أود احتساء مشروب معك
‫سواء أكنت رجلاً أو قرداً أو...

533
00:27:46,581 --> 00:27:49,876
‫لنترك الأمر عند هذا الحد،
‫سآتي إلى هنا عند السابعة.

534
00:27:49,959 --> 00:27:51,544
‫لديهم لائحة مشروبات رائعة.

535
00:27:51,628 --> 00:27:54,005
‫وإن أتيت إلى هنا،
‫سأكون في غاية السعادة.

536
00:27:54,089 --> 00:27:57,634
‫وإن لم تأتِ، سأكون أقل سعادة.

537
00:27:57,717 --> 00:28:00,136
‫ولكن، كان هذا غداء لطيفاً.

538
00:28:02,680 --> 00:28:04,015
‫عليّ الذهاب.

539
00:28:05,016 --> 00:28:07,060
‫ولكنها لم تأخذ بطاقتك الائتمانية بعد.

540
00:28:09,312 --> 00:28:10,647
‫سأدفع الحساب، اذهبي.

541
00:28:12,524 --> 00:28:14,109
‫أشكرك.

542
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
‫تذكري، في تمام السابعة.

543
00:28:19,781 --> 00:28:22,617
‫أنا "فين بولمار" وأنا أترشح لمنصب
‫المدّعي العام في مقاطعة "كوك"

544
00:28:22,700 --> 00:28:24,869
‫لأنني أظن أن الإدارة تعاني سوء قيادة.

545
00:28:24,953 --> 00:28:26,579
‫بأي أسلوب؟

546
00:28:26,663 --> 00:28:28,832
‫إن "جايمس كاسترو" رجل صالح، ولكن...

547
00:28:28,915 --> 00:28:32,085
‫ليس رجلاً صالحاً،
‫ما الذي يعنيه "الرجل الصالح"؟

548
00:28:32,168 --> 00:28:34,963
‫- إن "جايمس كاسترو" صديقي.
‫- لا أحد يهتم لذلك.

549
00:28:35,046 --> 00:28:36,381
‫ماذا يمكنك أن تفعل من أجلي؟

550
00:28:36,464 --> 00:28:39,551
‫التوقف عن تمثيل المصالح
‫السياسية والمجرمين المدانين.

551
00:28:39,634 --> 00:28:41,970
‫هل تتم خدمة مصالح سياسية؟

552
00:28:42,053 --> 00:28:43,596
‫- أجل، خلال السنوات الثلاث الماضية...
‫- لا.

553
00:28:43,680 --> 00:28:46,725
‫كان الحاكم "فلوريك" المدعي العام
‫في خلال سنتين من هذه السنوات.

554
00:28:46,808 --> 00:28:47,851
‫لكنها الحقيقة.

555
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
‫هل أنت تحت وقع كون
‫هذه المقابلة تتضمّن الحقيقة؟

556
00:28:50,812 --> 00:28:53,773
‫خلال السنة الماضية، تم إقحام المكتب...

557
00:28:53,857 --> 00:28:55,275
‫جيّد، أخبرني عن حادثة إطلاق النار.

558
00:28:55,358 --> 00:28:56,443
‫المعذرة، ماذا؟

559
00:28:56,526 --> 00:28:59,487
‫غرض المقابلة التعريف بك،
‫أخبرني عن حادثة إطلاق النار.

560
00:29:01,489 --> 00:29:02,991
‫كنت في قاعة المحكمة

561
00:29:04,951 --> 00:29:10,540
‫أخذ المدعى عليه مسدس الشرطي،
‫وقتل شاهداً

562
00:29:10,623 --> 00:29:12,167
‫وبعدها حاول قتل نفسه.

563
00:29:12,250 --> 00:29:13,835
‫وعدت إلى المحكمة لترافع بالقضايا؟

564
00:29:13,918 --> 00:29:15,170
‫هذا عملي.

565
00:29:15,253 --> 00:29:17,213
‫جيد، يقول الناس إنك بطل.

566
00:29:18,882 --> 00:29:20,008
‫هل علينا فعل هذا؟

567
00:29:20,091 --> 00:29:21,718
‫لن يتذكر أحد خطّتك الخماسية.

568
00:29:21,801 --> 00:29:24,220
‫سيتذكرون البطل الذي حاول إنقاذ رجل ميت.

569
00:29:24,304 --> 00:29:26,139
‫لم أكن البطل

570
00:29:27,515 --> 00:29:29,601
‫"ويل غاردنر" كان البطل.

571
00:29:29,684 --> 00:29:32,604
‫حين بدأ "جيفري غرانت" بإطلاق
‫النار، حاول أخذ المسدس منه.

572
00:29:32,687 --> 00:29:34,022
‫جيد، اذكر هذا.

573
00:29:34,105 --> 00:29:36,566
‫أن "ويل" كان البطل.

574
00:29:36,649 --> 00:29:38,193
‫التواضع.

575
00:29:38,276 --> 00:29:40,653
‫البطل لا يتفاخر، بل يلتف.

576
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
‫لكن لا يزال عليه أن يصِف.

577
00:29:42,864 --> 00:29:44,991
‫يحتاج الناس إلى سماع الرعب.

578
00:29:47,494 --> 00:29:50,038
‫هل لديك تعليق، سيد "بولمار"؟

579
00:29:50,121 --> 00:29:52,457
‫ألهذا السبب يدعمني الحاكم
‫بسبب حادث إطلاق النار؟

580
00:29:52,540 --> 00:29:56,127
‫لا، يدعمك الحاكم
‫لأنه لا يحب "كاسترو".

581
00:29:56,211 --> 00:29:59,255
‫أبين قيمتك من خلال الحادثة.

582
00:29:59,339 --> 00:30:02,801
‫وإن كان المجتمع يقدر اللطف
‫وتسريحة الشعر الجيدة، سأقدّم هذا.

583
00:30:12,268 --> 00:30:14,437
‫مرحباً يا "دايان"، ماذا تريدين؟

584
00:30:16,147 --> 00:30:18,191
‫"كورسيكا"؟ ما الذي توصلتم إليه؟

585
00:30:20,610 --> 00:30:22,737
‫- عليّ الذهاب.
‫- المقابلة عند السادسة

586
00:30:22,821 --> 00:30:24,405
‫لا تتأخر.

587
00:30:24,489 --> 00:30:25,573
‫أجل.

588
00:30:26,991 --> 00:30:28,034
‫ماذا؟

589
00:30:28,117 --> 00:30:30,453
‫توفي "جيريمي باربا".

590
00:30:30,537 --> 00:30:31,746
‫هل تعرفين من هذا؟

591
00:30:33,456 --> 00:30:36,835
‫قلت إنك لا تعرفين أحداً آخر في الموقع.

592
00:30:36,918 --> 00:30:38,545
‫لم أكن أريد توريطه في مشكلة.

593
00:30:39,963 --> 00:30:41,172
‫ماذا حصل؟

594
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
‫لقد قُتل.

595
00:30:43,508 --> 00:30:45,301
‫يا إلهي!

596
00:30:45,385 --> 00:30:49,556
‫كما تعرفين، هناك العديد
‫من الخدمات تُباع على الموقع.

597
00:30:49,639 --> 00:30:52,350
‫المخدرات، الخطف

598
00:30:52,433 --> 00:30:54,102
‫والقتل.

599
00:30:54,185 --> 00:30:55,353
‫كان هذا "روبي".

600
00:30:55,436 --> 00:30:57,188
‫يحاول التخلص من أيّ شخص قد يؤذيه.

601
00:30:57,272 --> 00:30:58,314
‫أو ربما أنت.

602
00:31:00,650 --> 00:31:01,985
‫هل تتعرّفين على هذه؟

603
00:31:03,027 --> 00:31:04,279
‫لماذا؟

604
00:31:04,362 --> 00:31:05,655
‫وهذان؟

605
00:31:07,448 --> 00:31:08,491
‫لا أعرفهما.

606
00:31:08,575 --> 00:31:10,785
‫تم إيجاد هذه الصور
‫في حسابك الـ"أي كلاود".

607
00:31:10,869 --> 00:31:13,746
‫وكان هناك بريد إلكتروني مرمّز
‫تم إرساله لأحد القتلة.

608
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
‫تم الإيقاع بي.

609
00:31:15,456 --> 00:31:17,333
‫عليك أن تصدقني.

610
00:31:19,419 --> 00:31:20,920
‫أنت رهن الاعتقال آنسة "دينيرستاين".

611
00:31:21,004 --> 00:31:22,839
‫إنه "روبي" لا أنا.

612
00:31:22,922 --> 00:31:25,008
‫لديك الحق بالتزام الصمت، كل ما تقولينه...

613
00:31:25,091 --> 00:31:27,427
‫إنها تكذب، هل قالت إنني أوقعت بها؟

614
00:31:27,510 --> 00:31:29,637
‫- أجل.
‫- هذا جنون، من تكون هذه الفتاة؟

615
00:31:29,721 --> 00:31:32,223
‫من حسابها الـ"أي كلاود"،
‫وتركتْ دليلاً في موقع الجريمة.

616
00:31:32,307 --> 00:31:34,559
‫قالت إنك ابتكرت
‫وتدير موقع "طريق الحرير"

617
00:31:34,642 --> 00:31:36,477
‫وأنك كنت قلقاً من أن ينقلب عليك

618
00:31:36,561 --> 00:31:38,146
‫"جيريمي باربا"، إن ألقي القبض عليك.

619
00:31:38,229 --> 00:31:40,064
‫وأنك استخدمت رصيدك المالي
‫لتعيين شخص لقتله.

620
00:31:40,148 --> 00:31:41,399
‫وحساب الـ"أي كلاود"؟

621
00:31:41,482 --> 00:31:44,110
‫كان "روبي" يملك نقطة وصول إليه،
‫ربما قام بوضع الدليل هناك.

622
00:31:44,193 --> 00:31:47,447
‫هل هناك من اعتقال
‫يجول بالأفق، سيد "بولمار"؟

623
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
‫ألقيت القبض على الآنسة "دينيرستاين".

624
00:31:49,157 --> 00:31:52,118
‫قد أحتاج إلى مساعدة
‫"روبي" في الشهادة ضدها.

625
00:31:55,705 --> 00:31:58,374
‫- هل طلبت رؤيتنا؟
‫- هل نهزأ من بعضنا؟

626
00:31:58,458 --> 00:31:59,959
‫عليكما التوقف عن تملق عملائي.

627
00:32:00,043 --> 00:32:01,669
‫لا نقوم بتملّق أي أحد "دايان".

628
00:32:01,753 --> 00:32:03,546
‫- عليك الاعتناء أكثر بهم.
‫- لا، "دايفيد"

629
00:32:03,630 --> 00:32:05,173
‫- هذا لا يفلح معي.
‫- ما الذي لن يفلح؟

630
00:32:05,256 --> 00:32:07,592
‫محاولتك في جعلي أظن
‫أن الذنب ذنبي، "كاليندا"؟

631
00:32:07,675 --> 00:32:10,970
‫تقابلتما ثمان مرات خارج العمل

632
00:32:11,054 --> 00:32:13,181
‫- خلال الأسبوعين الأخيرين.
‫- نحن معجبان ببعضنا.

633
00:32:13,264 --> 00:32:14,432
‫لا أحد يعجبك يا "دايفيد".

634
00:32:14,515 --> 00:32:18,895
‫وأيضاً، طلبت ملفاً خلال ساعات
‫العمل، وبميزانية الشركاء.

635
00:32:18,978 --> 00:32:20,855
‫ما الذي تستنتجينه من هذا يا "أليشيا"؟

636
00:32:21,856 --> 00:32:22,899
‫"دايان"؟

637
00:32:22,982 --> 00:32:24,192
‫تحاولان عزلي

638
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
‫وتخفيف قيمتي

639
00:32:25,902 --> 00:32:28,738
‫وتحاولان الاستيلاء على الإدارة.

640
00:32:33,952 --> 00:32:36,037
‫أخبرها.

641
00:32:36,120 --> 00:32:37,372
‫هل أنت متأكد؟

642
00:32:37,455 --> 00:32:38,498
‫أجل.

643
00:32:38,581 --> 00:32:40,249
‫نحن نخطط عقارياً

644
00:32:40,333 --> 00:32:42,251
‫ولهذا تقابلنا ثماني مرات خارج المكتب.

645
00:32:42,335 --> 00:32:45,380
‫في الواقع، أظن أنها تسع مرات،
‫تخطئ المساعدة أحياناً.

646
00:32:45,463 --> 00:32:48,216
‫التخطيط العقاري؟ هل تستعدان للزواج؟

647
00:32:48,299 --> 00:32:50,134
‫أنا أحتضر.

648
00:32:51,761 --> 00:32:53,596
‫قال الأطباء إنني سأعيش لسنة.

649
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
‫لدي...

650
00:32:56,474 --> 00:32:59,727
‫زوجة وأطفال وأود ترتيب أموري.

651
00:32:59,811 --> 00:33:01,646
‫وهذا يفسر العجلة في التخطيط العقاري.

652
00:33:01,729 --> 00:33:05,858
‫ولهذا أتيت إلى هنا،
‫أردت الحصول على موطن

653
00:33:05,942 --> 00:33:07,360
‫والحصول على مكان صالح.

654
00:33:07,443 --> 00:33:09,654
‫كم مضى على معرفتك بالأمر؟

655
00:33:09,737 --> 00:33:11,531
‫شهران.

656
00:33:11,614 --> 00:33:13,199
‫لا أرغب في أن يعرف أي أحد بالأمر.

657
00:33:13,282 --> 00:33:16,953
‫ولا أريد شفقة، أو بكاء أحدهم.

658
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
‫أنا فقط...

659
00:33:18,538 --> 00:33:19,914
‫امنحيني هذا الشرف.

660
00:33:19,998 --> 00:33:22,208
‫سأفعل!

661
00:33:22,291 --> 00:33:23,710
‫آسفة.

662
00:33:25,795 --> 00:33:27,338
‫يحصل ذلك مع الجميع.

663
00:33:30,800 --> 00:33:32,010
‫إنه رجل صالح.

664
00:33:44,522 --> 00:33:45,815
‫هل صدّقته؟

665
00:33:47,275 --> 00:33:49,819
‫كدتُ أصدقه حتى قال، "لا أريد شفقة".

666
00:33:51,154 --> 00:33:52,488
‫هل تريدينني اكتشاف الأمر؟

667
00:33:54,323 --> 00:33:55,700
‫أجل.

668
00:34:05,626 --> 00:34:07,253
‫العلاقة الحميمة

669
00:34:08,379 --> 00:34:10,256
‫هي شيء خرافي.

670
00:34:10,339 --> 00:34:12,967
‫رأيت عاهرة تأكل يدها.

671
00:34:13,051 --> 00:34:15,219
‫رأيت طفلاً يتمّ إغراقه وكأنه هرّ.

672
00:34:15,303 --> 00:34:17,430
‫العلاقة الحميمة

673
00:34:17,513 --> 00:34:20,183
‫تبقينا منشغلين.

674
00:34:20,266 --> 00:34:24,187
‫لأنه لا يمكن احتمال الواقع.

675
00:34:24,270 --> 00:34:27,899
‫وحتى هذا سيتبدد كالدخان.

676
00:34:32,612 --> 00:34:34,697
‫لم أكن أعرف أنه سيصل باكراً هكذا.

677
00:34:34,781 --> 00:34:36,282
‫ظننت أننا سنحظى
‫بوقت أطول على الغداء.

678
00:34:36,365 --> 00:34:37,366
‫أهلاً يا أمي.

679
00:34:37,450 --> 00:34:38,534
‫ماذا تفعلين؟

680
00:34:39,619 --> 00:34:41,412
‫ليس لدي فكرة عما أفعله.

681
00:34:41,496 --> 00:34:43,706
‫أي كان ما تفعلينه، سأفعله معك.

682
00:34:44,373 --> 00:34:48,294
‫أجل، خلال السنة الأخيرة،
‫تورّط المكتب بالكسل والسياسة.

683
00:34:48,377 --> 00:34:50,129
‫لنتحدث عن حادثة الـ20 من مارس.

684
00:34:50,213 --> 00:34:51,380
‫أجل، كان الأمر فظيعاً.

685
00:34:51,464 --> 00:34:52,924
‫ماذا حصل؟ صف لنا بكلماتك.

686
00:34:53,007 --> 00:34:56,677
‫حسناً، أخذ المدعى عليه مسدس الشرطي

687
00:34:56,761 --> 00:34:59,806
‫{\an8}وأطلق النار على شاهد،
‫وبعدها حاول قتل نفسه.

688
00:34:59,889 --> 00:35:01,265
‫{\an8}هل ظننت أنك ستنجو؟

689
00:35:01,349 --> 00:35:03,059
‫هيا.

690
00:35:03,142 --> 00:35:05,436
‫{\an8}لم يكن لدي الوقت للتفكير

691
00:35:05,520 --> 00:35:07,480
‫{\an8}كان هناك رجل ينزف أمامي.

692
00:35:07,563 --> 00:35:09,816
‫{\an8}هل كان هذا المحامي المُعارض؟

693
00:35:09,899 --> 00:35:11,567
‫{\an8}أجل، تم إطلاق النار عليه.

694
00:35:11,651 --> 00:35:13,861
‫{\an8}وكنت تحاول مساعدته، بالرغم من إصابتك؟

695
00:35:13,945 --> 00:35:15,196
‫{\an8}هيا، يمكنك أن تفعلها.

696
00:35:15,279 --> 00:35:18,574
‫{\an8}أعتذر يا "ماندي"،
‫كان "ويل غاردنر" هو البطل.

697
00:35:18,658 --> 00:35:20,660
‫{\an8}- أنا حالفني الحظ فحسب.
‫- أجل.

698
00:35:20,743 --> 00:35:21,994
‫{\an8}ولماذا؟

699
00:35:23,162 --> 00:35:26,124
‫{\an8}حاول أن يأخذ المسدس من "جيفري غرانت".

700
00:35:26,207 --> 00:35:27,542
‫{\an8}كنت فقط...

701
00:35:27,625 --> 00:35:30,378
‫{\an8}حاولت حماية "ويل" فحسب؟

702
00:35:30,461 --> 00:35:32,171
‫{\an8}أتمنى لو استطعت فعل ما هو أكثر.

703
00:35:33,881 --> 00:35:36,717
‫{\an8}هذه ليست المرة الأولى التي
‫تواجه فيها مأساة، سيد "بولمار".

704
00:35:36,801 --> 00:35:39,929
‫{\an8}قامت أختك "ليا" بالانتحار، منذ سنة مضت.

705
00:35:40,012 --> 00:35:41,806
‫{\an8}بعد صراع طويل مع إدمان المخدرات.

706
00:35:41,889 --> 00:35:43,766
‫{\an8}سيكون قد مضى ثلاث سنوات
‫على هذا في يوليو.

707
00:35:43,850 --> 00:35:45,810
‫{\an8}أفهم أن عائلتك كانت
‫ذات قِيَم صارمة في التربية

708
00:35:45,893 --> 00:35:48,646
‫برفضها مساعدتها في أيامها الأخيرة.

709
00:35:48,729 --> 00:35:50,314
‫{\an8}هل تحاولين تضليلنا؟

710
00:35:50,398 --> 00:35:53,151
‫{\an8}كما تفعل كل عائلة تواجه إدماناً للمخدرات

711
00:35:53,234 --> 00:35:57,280
‫{\an8}تحاول أن تبذل كل ما في وسعها،
‫لأنها تتوق لإنقاذهم.

712
00:35:57,363 --> 00:36:00,992
‫{\an8}مراكز إعادة التأهيل، جلسات نفسية،
‫والتدخل، وأجل، إنها الصرامة في الحب.

713
00:36:01,075 --> 00:36:05,538
‫{\an8}هل تقول إن هذا دليل
‫على فشل التربية الصارمة؟

714
00:36:05,621 --> 00:36:09,041
‫{\an8}إدمان المخدرات مرض صعب.

715
00:36:09,125 --> 00:36:11,002
‫{\an8}وأظن أن الدرس الذي تعلّمناه جميعاً

716
00:36:11,085 --> 00:36:13,045
‫{\an8}معرفة أنك مهما فعلت لتقديم المساعدة

717
00:36:13,129 --> 00:36:16,382
‫- فإن الأمر خارج عن سيطرتنا.
‫- جيد.

718
00:36:16,465 --> 00:36:17,508
‫جيد.

719
00:36:19,969 --> 00:36:21,596
‫كيف عرفت بأمر "ليا"؟

720
00:36:21,679 --> 00:36:23,764
‫لا أعرف، غالباً عن طريق "كاسترو".

721
00:36:23,848 --> 00:36:26,475
‫- أحسنت صنعاً.
‫- لا، لم أفعل.

722
00:36:26,559 --> 00:36:28,227
‫كان عليّ أن أطلب منها الذهاب إلى الجحيم.

723
00:36:28,311 --> 00:36:32,273
‫هكذا تعرف أنك سياسي حقيقي،
‫حين لا تقول ذلك.

724
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
‫لم تكوني تستحقين هذا "نورما جين".

725
00:36:43,284 --> 00:36:44,452
‫اتصلتِ بي.

726
00:36:44,535 --> 00:36:47,205
‫لا، كان هذا "أوين".

727
00:36:47,288 --> 00:36:49,248
‫- صحيح.
‫- اتصل بنا نحن الاثنين.

728
00:36:49,332 --> 00:36:51,250
‫لأنه كان يقيم في منزل أبي هذه العطلة.

729
00:36:51,334 --> 00:36:54,587
‫أنت على حق، بدأ "أوين" بالبكاء.

730
00:36:54,670 --> 00:36:56,380
‫"توفي أبي".

731
00:36:56,464 --> 00:36:59,050
‫أذكر ذلك، لم أستطع التقاط أنفاسي

732
00:36:59,133 --> 00:37:00,676
‫لم يكن بإمكاني أن أتنفس

733
00:37:00,760 --> 00:37:02,887
‫ظننت أنه سيعيش إلى الأبد.

734
00:37:02,970 --> 00:37:04,805
‫ظننته سيعيش أكثر منك.

735
00:37:06,098 --> 00:37:08,267
‫كان قوياً كالثور، صحيح؟

736
00:37:08,351 --> 00:37:10,436
‫لطالما ظننت أنكما
‫ستعودان لبعضكما بعضاً.

737
00:37:10,519 --> 00:37:12,230
‫حاولنا.

738
00:37:12,313 --> 00:37:15,191
‫لكن بعض الأشخاص
‫علاقتهم أفضل كأصدقاء.

739
00:37:16,859 --> 00:37:18,527
‫لمَ تنظرين إلى ساعتك؟

740
00:37:18,611 --> 00:37:21,906
‫هل تخشين أن يصل الأطفال
‫إلى المنزل ويجدانا مخمورتين؟

741
00:37:21,989 --> 00:37:23,157
‫لست ثملة.

742
00:37:23,241 --> 00:37:25,493
‫إذاً، لمَ تنظرين إلى ساعتك؟

743
00:37:25,576 --> 00:37:26,994
‫إنها في معصمي.

744
00:37:30,373 --> 00:37:31,874
‫أنا أشبهه، صحيح؟

745
00:37:31,958 --> 00:37:33,459
‫ما هو قصدك؟

746
00:37:33,542 --> 00:37:36,003
‫أنا مُجبرة على أن أكون الشخص الصالح.

747
00:37:40,007 --> 00:37:41,759
‫تحدّث عن العمل

748
00:37:43,344 --> 00:37:46,222
‫وكيف أنه يبقى لوقت متأخر
‫ينظّف فوضى الآخرين.

749
00:37:48,849 --> 00:37:52,770
‫قال والدي "إن هناك أشخاص
‫يفتعلون الفوضى

750
00:37:54,313 --> 00:37:56,983
‫وآخرون يرتّبونها."

751
00:37:57,066 --> 00:37:59,318
‫وأنتما ممّن يُنظم الفوضى.

752
00:37:59,402 --> 00:38:01,362
‫لم أعد أعرف من أنا.

753
00:38:04,991 --> 00:38:07,535
‫ما عادت الأمور بسيطة
‫كما كانت في السابق.

754
00:38:09,745 --> 00:38:11,247
‫ما الذي يجري، "أليشيا"؟

755
00:38:13,541 --> 00:38:15,293
‫إنني أدور في حلقة مفرغة

756
00:38:16,294 --> 00:38:17,795
‫ولا يمكنني التوقف.

757
00:38:19,255 --> 00:38:20,673
‫كان عليّ التوقف عن العمل.

758
00:38:20,756 --> 00:38:23,676
‫عزيزتي، أنت تتألمين فحسب

759
00:38:23,759 --> 00:38:26,721
‫وأنا آسفة للغاية
‫لأن عليك اختبار كل هذا.

760
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
‫- أجهل ما العمل يا أمي.
‫- حبيبتي.

761
00:38:32,351 --> 00:38:34,395
‫لا أحد يعرف عزيزتي.

762
00:38:40,693 --> 00:38:42,570
‫هل وجدت معلومات عن "كانينغ"؟

763
00:38:45,364 --> 00:38:47,366
‫"دايان".

764
00:38:47,450 --> 00:38:49,327
‫إن كانت لديّ معلومات قد تدفعك

765
00:38:49,410 --> 00:38:51,370
‫للانسحاب من قضية "روبي"

766
00:38:51,454 --> 00:38:52,580
‫هل سترغبين بها؟

767
00:38:54,707 --> 00:38:56,000
‫أجل.

768
00:38:56,083 --> 00:38:59,628
‫أنا أنظر إلى البريد الإلكتروني الخاص
‫بحساب "أي كلاود" لـ"كورسيكا"

769
00:38:59,712 --> 00:39:05,051
‫وهناك رسالة متعلقة بمقتل "جيريمي باربا".

770
00:39:05,134 --> 00:39:08,304
‫أخبرته أنها تود شراء شيء منه

771
00:39:08,387 --> 00:39:10,473
‫لكنّها كتبت المصطلح بشكل خاطئ،
‫كالسمكة.

772
00:39:10,556 --> 00:39:11,849
‫انه تصحيح إملائي تلقائي للخطأ.

773
00:39:11,932 --> 00:39:14,727
‫لا، ذلك المصطلح لا يشبه كلمة سمكة

774
00:39:14,810 --> 00:39:17,480
‫لكن بدا عليهما التشابه.

775
00:39:19,065 --> 00:39:20,941
‫معدات التعرف على الصوت.

776
00:39:21,025 --> 00:39:22,485
‫أجل.

777
00:39:22,568 --> 00:39:24,737
‫إنه خطأ في التعرّف على الكلمة الصوتية.

778
00:39:24,820 --> 00:39:27,573
‫وهو نفس الخطأ المكرر أربع مرات

779
00:39:27,656 --> 00:39:30,201
‫في تقييمات "روبي" للموقع.

780
00:39:31,202 --> 00:39:33,704
‫يبدو أن "روبي" أوقع بـ"كورسيكا".

781
00:39:35,664 --> 00:39:37,375
‫هذا ليس جيداً.

782
00:39:47,551 --> 00:39:52,431
‫أقدم اعتذاري يا "فين"، لكن طرأ أمر ما.

783
00:39:52,515 --> 00:39:55,059
‫سأضطر للانسحاب من هذه القضية.

784
00:39:55,142 --> 00:39:56,685
‫حقاً؟ لماذا؟

785
00:39:56,769 --> 00:39:58,604
‫هناك صراع، وأنا غير جاهزة للحديث عنه.

786
00:39:58,687 --> 00:39:59,730
‫أعتذر.

787
00:39:59,814 --> 00:40:00,898
‫ما الذي يجري، "دايان"؟

788
00:40:00,981 --> 00:40:03,025
‫سأنقل قضية "بولارد" إلى شركة أخرى.

789
00:40:03,109 --> 00:40:04,568
‫أشكرك على حضورك.

790
00:40:14,370 --> 00:40:16,330
‫"أليشيا"، هل لديك دقيقة؟

791
00:40:16,414 --> 00:40:18,207
‫أجل، كيف الحال؟

792
00:40:18,290 --> 00:40:20,626
‫كان يوماً طويلاً.

793
00:40:20,709 --> 00:40:22,253
‫- وأنا أيضاً.
‫- اسمعيني!

794
00:40:22,336 --> 00:40:26,132
‫أنا أعمل على قضية،
‫ضد "لوكهارت" و"غاردنر"

795
00:40:26,215 --> 00:40:30,177
‫أو كانوا كذلك، ثم قررت "دايان"
‫الانسحاب من القضية من دون سبب.

796
00:40:30,261 --> 00:40:31,429
‫هل ذلك من شيمها؟

797
00:40:31,512 --> 00:40:32,596
‫حسناً...

798
00:40:32,680 --> 00:40:34,265
‫هل يمكننا مناقشة الموضوع؟

799
00:40:34,348 --> 00:40:36,183
‫أجل، ليس ذلك من شيمها.

800
00:40:36,267 --> 00:40:38,978
‫هؤلاء العملاء أصدقاؤها، آل "بولارد".

801
00:40:39,061 --> 00:40:40,187
‫أعرفهم.

802
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
‫الحفيد.

803
00:40:41,647 --> 00:40:43,566
‫لا، لا أعرفه.

804
00:40:43,649 --> 00:40:46,360
‫هل من الممكن أن يحلف الموكّل زوراً؟

805
00:40:46,444 --> 00:40:47,945
‫لا يمكنني الجزم، ولكن هناك سبب واحد

806
00:40:48,028 --> 00:40:50,448
‫قد يدفع بـ"دايان" للانسحاب

807
00:40:50,531 --> 00:40:52,074
‫هو أنها يستحيل أن توافق على القسم زوراً.

808
00:40:55,202 --> 00:40:57,121
‫أشكرك.

809
00:40:57,204 --> 00:40:59,874
‫يبدو أنك في الشارع، هل أنت بخير؟

810
00:40:59,957 --> 00:41:02,251
‫كان لدي يوم إجازة.

811
00:41:02,334 --> 00:41:04,211
‫يبدو هذا رائعاً.

812
00:41:04,295 --> 00:41:06,088
‫هل اتصل بك "إيلاي"؟

813
00:41:06,172 --> 00:41:07,506
‫أجل.

814
00:41:07,590 --> 00:41:09,884
‫أجل.

815
00:41:09,967 --> 00:41:11,760
‫أراد تحويلي إلى بطل.

816
00:41:12,803 --> 00:41:14,680
‫أجل، "إيلاي" بارع في هذا.

817
00:41:14,763 --> 00:41:17,808
‫هذا صحيح، سبق وحوّلك إلى قديسة.

818
00:41:17,892 --> 00:41:19,518
‫أجل.

819
00:41:19,602 --> 00:41:20,978
‫سأكلمك لاحقاً.

820
00:41:22,730 --> 00:41:25,024
‫- هذا غدر.
‫- إنه الحل الأفضل لـ"روبي".

821
00:41:28,110 --> 00:41:29,612
‫كيف يمكنك الانسحاب بكل بساطة؟

822
00:41:29,695 --> 00:41:31,447
‫من الأفضل لـ "روبي" أن أفعل هذا.

823
00:41:31,530 --> 00:41:33,449
‫لماذا؟ أخبريني لماذا؟

824
00:41:33,532 --> 00:41:34,909
‫لا أستطيع.

825
00:41:34,992 --> 00:41:36,785
‫"دايان"، أنت تتخلّين عنّا.

826
00:41:36,869 --> 00:41:37,953
‫أقدم اعتذاراتي.

827
00:41:38,037 --> 00:41:40,414
‫أشكرك! هذا مفيد جداً.

828
00:41:48,756 --> 00:41:50,132
‫يبدو أن الأمر سار على نحو سيئ.

829
00:41:50,216 --> 00:41:51,592
‫لم يكن رائعاً.

830
00:41:53,344 --> 00:41:54,386
‫هل لديك شيء؟

831
00:41:54,470 --> 00:41:55,638
‫أجل.

832
00:41:55,721 --> 00:41:56,889
‫فيما يخص "كانينغ"؟

833
00:41:56,972 --> 00:41:58,182
‫أجل.

834
00:41:58,265 --> 00:42:01,352
‫هل يحتضر فعلاً أم يحاول خداعي؟

835
00:42:03,312 --> 00:42:04,855
‫إنه يحتضر

836
00:42:06,524 --> 00:42:08,192
‫ويحاول خداعك أيضاً.

837
00:42:37,888 --> 00:42:40,641
‫إنه شراب واحد فحسب،
‫لمَ قد يشكل هذا مشكلة؟

838
00:42:43,644 --> 00:42:45,688
‫لمن أكرّس إخلاصي؟

