﻿1
00:00:35,660 --> 00:00:40,165
‫تدير مجموعة "بايسلي" الـ500 شركة الأخرى

2
00:00:40,248 --> 00:00:45,295
‫في التجارة الصناعية العالمية وتقودها
‫تجاه استهلاك الزبائن للمواد الصديقة للبيئة

3
00:00:45,378 --> 00:00:49,716
‫وتأمين أرباح تنافسية بكل فعالية وأمان.

4
00:00:49,799 --> 00:00:52,427
‫- هذا لا يعني...
‫- ليس الآن! وليس أبداً.

5
00:00:54,179 --> 00:00:57,390
‫يبدو أن أصدقاءنا المحتجين يتفقون معنا.

6
00:00:57,474 --> 00:01:01,019
‫ليس الوقت المناسب لتناول الطعام.

7
00:01:01,102 --> 00:01:03,980
‫خلال وقت قصير، سيؤكد اندماج

8
00:01:04,064 --> 00:01:06,733
‫شركتينا ميزتنا التنافسية.

9
00:01:06,816 --> 00:01:09,611
‫والأهم بالنسبة إلى صناديق
‫التقاعد التي تديرونها

10
00:01:09,694 --> 00:01:12,197
‫سيشكل ذلك عائداً أضخمَ لاستثماراتكم.

11
00:01:12,280 --> 00:01:13,990
‫الآن، هل هناك من أسئلة؟

12
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
‫أجل، سيد "بايسلي"،
‫ما هو عدد القوى العاملة الوطنية

13
00:01:17,202 --> 00:01:19,704
‫التي تتوقع إراقتها كنتيجة لهذا الدمج؟

14
00:01:19,788 --> 00:01:22,874
‫تبدين كأحد المحتجين في الخارج.

15
00:01:22,957 --> 00:01:26,294
‫للأسف، قد تكون بنسبة
‫20 بالمئة من أسهم الولاية.

16
00:01:26,377 --> 00:01:28,254
‫سنتمنى الالتزام بذلك.

17
00:01:28,338 --> 00:01:31,758
‫وماذا عن قضية فسخ العقود الخاطئة
‫من قِبل المدير المالي السابق؟

18
00:01:31,841 --> 00:01:35,345
‫لست غبيّاً، سأترك هذا الأمر للمحامي.

19
00:01:36,346 --> 00:01:39,057
‫أجل، نحن واثقون أن هذه القضية
‫لا تستحق العناء.

20
00:01:39,140 --> 00:01:40,934
‫فهو يدّعي أننا طردناه
‫بسبب كونه مثليّ الجنس.

21
00:01:41,017 --> 00:01:43,853
‫أجل، هو يدّعي ذلك،
‫طُرد "كايل موسيس" لسبب.

22
00:01:43,937 --> 00:01:47,232
‫كان يحاول بيع أسرار
‫تجارية لأحد منافسينا.

23
00:01:47,315 --> 00:01:50,276
‫إن استمرت هذه الدعوى،
‫فمن الممكن أن تضطرب أسواق المال.

24
00:01:50,360 --> 00:01:52,028
‫نحن نتفاوض الآن

25
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
‫ونحن على ثقة من أن هذه القضية...

26
00:01:54,823 --> 00:01:57,325
‫فلتسقط الشركة الإمبريالية!

27
00:02:01,621 --> 00:02:03,790
‫ألم أخبرك أن هذا سيكون ممتعاً؟

28
00:02:08,670 --> 00:02:10,130
‫مرحباً، سيد "كانينغ".

29
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
‫ستتأخر "أليشيا" بضع دقائق.

30
00:02:12,298 --> 00:02:14,759
‫هذا ما تبدو عليه الشركة المبتدئة.

31
00:02:14,843 --> 00:02:18,388
‫أجل، 35 موظفاً، سبع شركاء

32
00:02:18,471 --> 00:02:21,099
‫- 21 مليوناً كعائد سنوي.
‫- وخمسة ملايين أخرى.

33
00:02:21,182 --> 00:02:23,810
‫وستتمكنون من شراء
‫الأبواب لغرفة الاجتماعات.

34
00:02:23,893 --> 00:02:25,603
‫إنه قرار يتعلق بالتصميم.

35
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
‫أجل، القرار الذي يسمح للآخرين
‫بالاستماع لما يدور في الاجتماعات.

36
00:02:27,981 --> 00:02:30,191
‫"ليندسي"، هل يمكنك إحضار سترتي من...

37
00:02:32,277 --> 00:02:34,445
‫سيد "كانينغ"، هل نحن
‫جاهزان لإنهاء هذا الأمر؟

38
00:02:34,612 --> 00:02:37,407
‫أنا مستعد للمحكمة،
‫أظن أن موعد المحاكمة حُدد يوم غد.

39
00:02:37,490 --> 00:02:39,409
‫يا إلهي، ما الذي دهاكم؟

40
00:02:39,492 --> 00:02:41,870
‫أم أنه قرار آخر يتعلق بالتصميم؟

41
00:02:41,953 --> 00:02:44,164
‫- المعذرة.
‫- وقع حادثاً.

42
00:02:44,247 --> 00:02:47,333
‫فكّرنا بمطلب موكلك الأخير

43
00:02:47,417 --> 00:02:50,003
‫وعرضنا الأكبر هو 150 ألف دولار.

44
00:02:50,086 --> 00:02:51,629
‫سنجرّب حظنا في المحكمة.

45
00:02:51,713 --> 00:02:54,507
‫جيد، كان هذا سريعاً، سرّتني رؤيتك.

46
00:02:54,591 --> 00:02:56,259
‫طُرد لأنه مثليّ الجنس.

47
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
‫كيف سيؤثر هذا على مدراء الصناديق؟

48
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
‫كابتزاز، ستكونون محظوظين
‫بحصولكم على 150 ألف دولار.

49
00:03:02,265 --> 00:03:03,766
‫200 ألف دولار.

50
00:03:03,850 --> 00:03:05,643
‫لا، 140 ألفاً.

51
00:03:07,186 --> 00:03:09,772
‫- لقد تغيّرت.
‫- أجل، تغيّرت.

52
00:03:09,856 --> 00:03:11,691
‫أحب "أليشيا" القديمة أكثر.

53
00:03:11,774 --> 00:03:13,693
‫- "أليشيا" التي تقدم 200 ألف دولار؟
‫- حسناً، لا بأس.

54
00:03:13,776 --> 00:03:16,529
‫سأتحدّث مع موكلي،
‫وأنت تحدّثي مع رئيس الشركة

55
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
‫وبعدها قومي بتنظيف هذه

56
00:03:18,740 --> 00:03:21,117
‫- لأنها ستترك بقعة.
‫- أجل، أشكرك.

57
00:03:22,994 --> 00:03:24,287
‫"فين"، كيف الحال؟

58
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
‫أهلاً "أليشيا"، أعتذر، هل حضرت باكراً؟

59
00:03:25,663 --> 00:03:26,873
‫- من أجل ماذا؟
‫- "إيلاي".

60
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
‫لدينا اجتماع يتعلق بإعلان الحاكم.

61
00:03:29,042 --> 00:03:31,127
‫أنا في غاية الأسف، نسيت تماماً.

62
00:03:31,210 --> 00:03:32,962
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

63
00:03:33,046 --> 00:03:34,923
‫رمى أحدهم عليّ فطيرة، إنها قصة طويلة.

64
00:03:35,006 --> 00:03:37,175
‫أخبار جيدة، بل عظيمة،
‫أين يمكننا أن نتحدث؟

65
00:03:37,258 --> 00:03:38,343
‫ماذا عن مكتبك؟

66
00:03:39,969 --> 00:03:41,512
‫لدي نسخة أولية.

67
00:03:41,596 --> 00:03:43,640
‫ستصدر الليلة، ولا يمكن لها
‫أن تكون أكثر مثاليّة مما هي عليه.

68
00:03:43,723 --> 00:03:44,933
‫"إيلاي"، ما الأمر؟

69
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
‫"أليشيا"، ربما ليس عليك الانتظار.

70
00:03:46,601 --> 00:03:48,436
‫إنه تقرير عن حادثة "جيفري غرانت".

71
00:03:48,519 --> 00:03:50,480
‫لا، أنا بخير، "إيلاي"، ما مضمونها؟

72
00:03:50,563 --> 00:03:52,857
‫إنها تبرّئ "فين" من أي اتهامات
‫لإساءة استعمال السلطة.

73
00:03:52,941 --> 00:03:55,568
‫- ما الذي حصل لـ...
‫- فطيرة، ما محتواها، "إيلاي"؟

74
00:03:55,652 --> 00:03:58,404
‫تُبرئ "فين" من أيّ مسؤولية
‫تتعلق بالحادثة وتُلقي باللوم كاملاً

75
00:03:58,488 --> 00:04:00,573
‫على المدّعي العام.

76
00:04:00,657 --> 00:04:03,326
‫- هذا جيد.
‫- بل رائع، كيف وصلت الفطيرة إليك؟

77
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
‫سيشير "بيتر" إلى الموضوع في خطابه العام؟

78
00:04:05,536 --> 00:04:07,997
‫أجل، إليك الأمر،
‫هذا هو أخطر وقت بالنسبة لك.

79
00:04:08,081 --> 00:04:10,500
‫لأن "كاسترو" سيحاول رد الضربة.

80
00:04:10,583 --> 00:04:12,794
‫وسيحاول تضعيف هذا التقرير
‫بكشف شيء يدينك.

81
00:04:12,877 --> 00:04:14,420
‫هذا جيد، ما من شيء يدينني.

82
00:04:15,713 --> 00:04:18,049
‫الجرعة القاتلة لشقيقتك، إجهاض زوجتك.

83
00:04:18,132 --> 00:04:19,592
‫ما خطب إجهاض زوجتي؟

84
00:04:19,676 --> 00:04:22,637
‫- قمت بطلاقها بعد الإجهاض.
‫- "إيلاي".

85
00:04:22,720 --> 00:04:25,139
‫- لمَ لا نفعل هذا في وقت لاحق؟
‫- لم أطلقها.

86
00:04:25,223 --> 00:04:28,059
‫بحقك، أنت لا تفهم، هذا لا يتعلق بالحقائق

87
00:04:28,142 --> 00:04:29,894
‫بل ما تبدو عليه الحقائق.

88
00:04:29,978 --> 00:04:31,437
‫ما الذي نحتاج إليه يا "إيلاي"؟

89
00:04:31,521 --> 00:04:34,148
‫سيحاول "كاسترو" مواجهتك
‫بشتى الوسائل التي يملكها.

90
00:04:34,232 --> 00:04:36,150
‫صورة، "زيروكس"، شيء من الماضي

91
00:04:36,234 --> 00:04:39,487
‫أحضره إليّ، أياً كان،
‫قد يشعرك الأمر بالسخط

92
00:04:39,570 --> 00:04:41,698
‫لكن اجلبه إلي.

93
00:04:41,781 --> 00:04:43,157
‫اتفقنا؟

94
00:04:44,242 --> 00:04:46,160
‫- اتفقنا.
‫- جيد.

95
00:04:46,244 --> 00:04:47,412
‫سأهمّ بالذهاب.

96
00:04:50,373 --> 00:04:52,333
‫لازلت غير معتاد على هذا المكان

97
00:04:52,417 --> 00:04:54,127
‫تحتاجون إلى المزيد من الجدران.

98
00:04:55,753 --> 00:04:57,380
‫يا له من وغد.

99
00:04:57,463 --> 00:04:59,590
‫أجل، يأخذ عمله على محمل الجد

100
00:04:59,674 --> 00:05:01,259
‫ولا يوجد أفضل منه في ذلك.

101
00:05:01,342 --> 00:05:03,594
‫أنصح بعدم الذهاب إلى المحكمة.

102
00:05:03,678 --> 00:05:06,389
‫- أنا فقط...
‫- حصل هذا 14 مرة.

103
00:05:06,472 --> 00:05:08,057
‫وهذا جدير بإثبات التسبب.

104
00:05:09,100 --> 00:05:10,226
‫من تلك التي مع "دايان"؟

105
00:05:10,310 --> 00:05:12,270
‫إحدى السيدات التي لا تحب الرجال.

106
00:05:12,353 --> 00:05:14,522
‫لا، أقصد من هم الأشخاص؟

107
00:05:14,605 --> 00:05:17,108
‫- الأشخاص هناك؟
‫- أجل.

108
00:05:17,191 --> 00:05:18,484
‫لا أعرف.

109
00:05:18,568 --> 00:05:22,613
‫ماذا سأدعوك؟ المشلول،
‫أو صاحب اليدين العاجزتين أو...

110
00:05:22,697 --> 00:05:24,741
‫- ما هي الكلمة الأخرى؟
‫- ماذا ستدعوني؟

111
00:05:24,824 --> 00:05:26,409
‫- أجل.
‫- ماذا عن "لويس"؟

112
00:05:26,492 --> 00:05:29,162
‫لا، بل حين أتحدث مع الآخرين،
‫ماذا سأطلق عليك؟

113
00:05:30,913 --> 00:05:32,081
‫المعوّق.

114
00:05:32,957 --> 00:05:34,292
‫أليس هذا هو المصطلح، المعوّق؟

115
00:05:34,375 --> 00:05:36,586
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- أجل.

116
00:05:38,046 --> 00:05:39,213
‫سنخدم "كايل بيبر"...

117
00:05:39,297 --> 00:05:41,090
‫هل تحتاجين إليّ يا "دايان"؟

118
00:05:41,174 --> 00:05:43,426
‫لا.

119
00:05:43,509 --> 00:05:45,053
‫سيد "كانينغ".

120
00:05:45,136 --> 00:05:46,429
‫مرحباً، أنا "راينا هيتش".

121
00:05:46,512 --> 00:05:48,473
‫الآنسة "هيتش" من "هيتش وتاسكيوني".

122
00:05:48,556 --> 00:05:50,975
‫- لديك شركة قوية هناك.
‫- أشكرك، نحن نحاول بذل جهدنا.

123
00:05:51,059 --> 00:05:53,186
‫ماذا لدينا؟

124
00:05:53,269 --> 00:05:54,854
‫حادث في المدرسة، "كايل بيبر".

125
00:05:54,937 --> 00:05:56,939
‫هذا فظيع.

126
00:05:58,024 --> 00:05:59,442
‫لم أعرف أننا وافقنا عليها.

127
00:05:59,525 --> 00:06:01,110
‫طلبت "راينا" مني مساعدتها في الدفاع.

128
00:06:01,194 --> 00:06:05,907
‫حظاً موفقاً، يا له من شيء فظيع،
‫كل أولئك الأطفال.

129
00:06:11,537 --> 00:06:13,247
‫هل من خطب ما؟

130
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
‫سياسة المكتب.

131
00:06:16,000 --> 00:06:17,627
‫أعرف تلك اللهجة.

132
00:06:17,710 --> 00:06:22,215
‫سيكون من الصعب الحديث عن المرض

133
00:06:22,298 --> 00:06:24,884
‫لكن عليك إعادة القصص
‫التي سبق وأخبرتنا إياها.

134
00:06:24,967 --> 00:06:26,511
‫"كاليندا"!

135
00:06:26,594 --> 00:06:29,305
‫هناك شيء ما يدور في رأسه

136
00:06:29,388 --> 00:06:30,807
‫- هل يمكنك اكتشاف الأمر؟
‫- "كانينغ"؟

137
00:06:30,890 --> 00:06:32,683
‫أجل، دخل إلى هنا

138
00:06:32,767 --> 00:06:36,395
‫سمع ما يخص "كايل بيبر"،
‫وبعدها هرع بالخروج.

139
00:06:36,479 --> 00:06:38,064
‫سأكتشف الأمر.

140
00:06:40,233 --> 00:06:42,318
‫- هل تأتي الأمور الحسنة للصابرين؟
‫- "المتابعة اليومية لسوق المال."

141
00:06:42,401 --> 00:06:45,113
‫- سأخمن.
‫- 140 ألف دولار.

142
00:06:45,196 --> 00:06:47,615
‫لا أعرف لمَ علينا أن ندفع له، إنه لص.

143
00:06:47,698 --> 00:06:50,618
‫لأننا سنضطر للتوجه
‫إلى المحكمة غداً، إن لم نفعل ذلك.

144
00:06:50,701 --> 00:06:54,163
‫سيد "بايسلي"، يحقق الاندماج
‫أرباحاً تقدر بـ3،7 مليار دولار.

145
00:06:54,247 --> 00:06:56,082
‫لا يشكل مبلغ 140 ألفاً مشكلة.

146
00:06:56,165 --> 00:06:58,251
‫- إنه مبلغ كبير من المال.
‫- بالنسبة إلي، أجل.

147
00:06:58,334 --> 00:06:59,919
‫بالنسبة لك، جنيت ما يعادلها
‫خلال اجتماعنا هذا الآن.

148
00:07:01,838 --> 00:07:03,631
‫أحب تلك السترة.

149
00:07:03,714 --> 00:07:04,882
‫أشكرك.

150
00:07:04,966 --> 00:07:06,300
‫أرسلي إليّ فاتورة المصبغة.

151
00:07:06,384 --> 00:07:09,971
‫وافق على دفع الـ 140 ألفاً،
‫وسأدفع ثمن تكلفة المصبغة.

152
00:07:12,598 --> 00:07:14,434
‫نحن جاهزون، سيد "بايسلي".

153
00:07:14,517 --> 00:07:16,769
‫هل تعرفين ماذا يعجبني بك، "أليشيا"؟

154
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
‫ليس لدي أي فكرة.

155
00:07:18,312 --> 00:07:21,774
‫لا تأخذين هذه الأمور على محمل الجد.

156
00:07:21,858 --> 00:07:25,278
‫نقف أنا وأنت معاً على الجبهة؟

157
00:07:25,361 --> 00:07:27,447
‫نصد الحشد.

158
00:07:27,530 --> 00:07:29,615
‫140 ألفاً؟

159
00:07:31,826 --> 00:07:33,453
‫لندفع المبلغ.

160
00:07:33,536 --> 00:07:36,205
‫لا أود التفكير بهذا مجدداً.

161
00:07:36,289 --> 00:07:38,791
‫{\an8}إنه يدعى "جنون الاندماج".

162
00:07:38,875 --> 00:07:41,836
‫{\an8}تكتسح الموجة الجديدة من اتفاقات
‫التذاكر الكبيرة صناعة التقنية الحيوية.

163
00:07:41,919 --> 00:07:45,298
‫ويمتلك شريكنا الأخير اسماً
‫محترماً وعريقاً في هذا المجال

164
00:07:45,381 --> 00:07:47,258
‫- "جايمس بايسلي".
‫- مرحباً بك.

165
00:07:47,341 --> 00:07:49,302
‫سينضم إلينا السيد "بايسلي" قريباً.

166
00:07:49,385 --> 00:07:51,554
‫"كاليندا"، لا تفزعيني هكذا.

167
00:07:51,637 --> 00:07:52,805
‫هل لديك دقيقة؟

168
00:07:52,889 --> 00:07:55,099
‫لأجلك، لدي كل الوقت في العالم.

169
00:07:55,183 --> 00:07:57,643
‫ما خطب حادثة "كايبل بيبر"؟

170
00:07:57,727 --> 00:08:00,396
‫لا أعرف، هل من خطب
‫في حادثة "كايل بيبر"؟

171
00:08:01,481 --> 00:08:02,607
‫"لويس"!

172
00:08:02,690 --> 00:08:05,651
‫هذه العلاقة التي بيننا

173
00:08:05,735 --> 00:08:08,571
‫لن تنجح إلاّ إذا كنّا صريحين مع بعضنا.

174
00:08:09,697 --> 00:08:12,950
‫طلبت مني "دايان" أن أعرف لمَ لديك
‫مشكلة في موضوع حادثة "كايل بيبر".

175
00:08:13,034 --> 00:08:16,204
‫- الآن، يمكنني أن أحقق...
‫- كما فعلت بما يخص حالتي الصحية.

176
00:08:16,287 --> 00:08:21,626
‫أو يمكننا التصرف كناضجين،
‫وطرح الأسئلة والمناقشة.

177
00:08:23,377 --> 00:08:25,963
‫أنا بصدد التوقيع على قضيّة
‫تخص مختبرات "كايل بيبر".

178
00:08:26,047 --> 00:08:28,299
‫لا يمكننا تمثيل الشركة

179
00:08:28,382 --> 00:08:29,884
‫والناس الذين يُقاضون الشركة.

180
00:08:29,967 --> 00:08:31,469
‫- صحيح.
‫- لذا اكتشفت حلاً

181
00:08:31,552 --> 00:08:34,555
‫من أجل...مهلاً لحظة.

182
00:08:34,639 --> 00:08:37,016
‫أفهم وقوع الأحداث غير المتوقعة

183
00:08:37,099 --> 00:08:39,477
‫خلال اجتماعك مع مدراء الصندوق المالي.

184
00:08:39,560 --> 00:08:40,561
‫{\an8}"يقتحم المحتجّون قاعة الاجتماع."

185
00:08:40,645 --> 00:08:42,438
‫{\an8}- تقصد حادثة الفطيرة.
‫- مهلاً، ارفع الصوت قليلاً.

186
00:08:42,522 --> 00:08:46,442
‫اقتحم أحد المحتجين الاجتماع
‫ورمى عليك فطيرة.

187
00:08:46,526 --> 00:08:49,237
‫وأضيف، أنها لم تكن فطيرة شهية.

188
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
‫{\an8}وهل يواجه هذا المحتج مشكلة

189
00:08:51,197 --> 00:08:53,449
‫{\an8}في كون هذا الاندماج
‫سيرسل الناس للعمل في الخارج؟

190
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
‫{\an8}في الواقع يا "ستيفن"،
‫لا أعرف ما سبب كل هذا

191
00:08:55,785 --> 00:08:57,286
‫{\an8}أجهل ما يريده هؤلاء الناس.

192
00:08:57,370 --> 00:08:59,205
‫كنت أقف في قاعة اجتماعاتي

193
00:08:59,288 --> 00:09:03,084
‫{\an8}يكبّل الناس في الأسفل
‫أيديهم بمكتب الاستقبال.

194
00:09:03,167 --> 00:09:05,461
‫وهناك صياح وعويل،
‫ولا يسمحون لنا بمغادرة المبنى.

195
00:09:05,545 --> 00:09:06,837
‫{\an8}شعرت وكأن...

196
00:09:08,130 --> 00:09:10,466
‫{\an8}"آن فرانك" تختبأ من النازيين.

197
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
‫- لا، لا.
‫- هذا مبالغ به، صحيح؟

198
00:09:13,386 --> 00:09:14,387
‫{\an8}"يشعر (بايسلي) وكأنه (آن فرانك)."

199
00:09:14,470 --> 00:09:16,889
‫{\an8}ليس فعلاً، أشعر وكأن البلاد
‫انقلبت رأساً على عقب.

200
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
‫{\an8}ربما لم يحسن "توم بيركينز" استعمالها
‫بأناقة، لكنه لم يكن مخطئاً إلى حد ما.

201
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
‫لا تقل هذا، لا تقلها.

202
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
‫هيا، قلها.

203
00:09:24,438 --> 00:09:27,942
‫{\an8}إن الأقلية الجديدة في البلاد
‫والتي تبلغ نسبتها واحداً بالمئة

204
00:09:28,025 --> 00:09:30,194
‫{\an8}لا يختلفون عن اليهود أثناء الحكم النازي.

205
00:09:30,278 --> 00:09:32,488
‫هدف!

206
00:09:33,656 --> 00:09:34,865
‫لا تتصلي به الآن

207
00:09:34,949 --> 00:09:37,076
‫سيعلم أنك تتابعين، وسيزيد السعر.

208
00:09:37,159 --> 00:09:39,579
‫علينا أن نخاطر، حالما يرى هذا

209
00:09:39,662 --> 00:09:41,414
‫- سيرغب بالتوجه إلى المحكمة.
‫- هذا لا يغير الحقائق.

210
00:09:41,497 --> 00:09:43,291
‫سيُغضب هذا هيئة المحلفين.

211
00:09:44,500 --> 00:09:46,127
‫أتساءل كم عليّ تركها تنتظر؟

212
00:09:49,005 --> 00:09:50,631
‫مرحباً، لقد شاهد المقابلة.

213
00:09:51,632 --> 00:09:53,092
‫- "كاليندا"؟
‫- أجل.

214
00:09:53,175 --> 00:09:55,678
‫شاهد المقابلة كاملةً، انتظري.

215
00:09:55,761 --> 00:09:57,805
‫- كان هذا هراءً.
‫- أعرف.

216
00:09:57,888 --> 00:10:00,057
‫"أليشيا"، سنجرب حظنا في المحكمة.

217
00:10:00,141 --> 00:10:01,475
‫قضيتك ضعيفة.

218
00:10:01,559 --> 00:10:03,561
‫أجل، يعلم كلانا
‫أنها لم تعد تتعلق بالقضية

219
00:10:03,644 --> 00:10:06,897
‫إنها متعلقة بحكم هيئة المحلّفين

220
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
‫وستنتهي المحاكمة قبل أن تقولي،
‫"سيداتي سادتي، أعضاء هيئة المحلفين".

221
00:10:09,150 --> 00:10:10,776
‫نقبل بـ200 ألف دولار.

222
00:10:10,860 --> 00:10:12,486
‫لا، المبلغ الآن هو ثلاث ملايين.

223
00:10:15,531 --> 00:10:18,242
‫- إذاً أراك في المحكمة.
‫- هذه جملتي.

224
00:10:20,286 --> 00:10:21,954
‫أشكرك لمقابلتي سريعاً، "بيتر".

225
00:10:22,038 --> 00:10:23,122
‫"جيم".

226
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
‫إذاً...

227
00:10:29,337 --> 00:10:31,005
‫كيف يمكنني مُساعدتك؟

228
00:10:31,088 --> 00:10:34,508
‫الأمر متعلق بمنصب
‫المدعي العام، و"فين بولمار".

229
00:10:34,592 --> 00:10:36,218
‫توقعت ذلك.

230
00:10:36,302 --> 00:10:37,678
‫هل تشير إلى تقرير الادعاء العام؟

231
00:10:37,762 --> 00:10:40,097
‫من الواضح أنها أسوأ الأسرار
‫المدفونة في "إيلينوي".

232
00:10:41,182 --> 00:10:43,517
‫قبلت بالاتهامات

233
00:10:43,601 --> 00:10:45,853
‫ظننت أنها كانت مسوّغة.

234
00:10:45,936 --> 00:10:49,357
‫لكنني لم أضع المسدس
‫في يد "جيفري غرانت".

235
00:10:49,440 --> 00:10:51,901
‫أظن أن الناخبين سيرون هذا.

236
00:10:53,277 --> 00:10:57,239
‫عظيم! سرني التحدث إليك.

237
00:11:08,793 --> 00:11:11,629
‫إنه "فين بولمار" يخرج من منزل زوجتك.

238
00:11:13,172 --> 00:11:15,007
‫هذا مثير للشفقة يا "جيم".

239
00:11:15,091 --> 00:11:17,385
‫لم أقم بالتقاط الصورة بنفسي يا "بيتر".

240
00:11:17,468 --> 00:11:19,053
‫- إنها من فيديو المراقبة.
‫- أجل.

241
00:11:19,136 --> 00:11:22,139
‫أظن أنك سترى أنني كنت هناك أيضاً

242
00:11:22,223 --> 00:11:23,599
‫منذ شهرين.

243
00:11:23,682 --> 00:11:26,894
‫أعتقد أن زوجتي
‫كانت تمثّل "فين" ضدك.

244
00:11:26,977 --> 00:11:28,562
‫هذه الصورة تعود إلى أسبوعين.

245
00:11:30,189 --> 00:11:32,525
‫لن أستخدمها، "بيتر".

246
00:11:34,068 --> 00:11:35,945
‫لكنها ستظهر إلى العلن

247
00:11:36,028 --> 00:11:38,155
‫وسيتم سؤال "فين" عنها

248
00:11:38,239 --> 00:11:41,534
‫وكذلك زوجتك، وأنت أيضاً.

249
00:11:45,287 --> 00:11:49,250
‫كيف سيبدو الأمر
‫أنك تدعم عشيق زوجتك؟

250
00:11:59,301 --> 00:12:00,845
‫أعرف أن الأمر صعب.

251
00:12:02,805 --> 00:12:04,306
‫حقاً؟

252
00:12:04,390 --> 00:12:05,641
‫هذا...

253
00:12:12,982 --> 00:12:14,900
‫سرني التحدث إليك

254
00:12:15,985 --> 00:12:17,528
‫أتمنى لك يوماً سعيداً، "جيم".

255
00:12:37,548 --> 00:12:41,010
‫ما أخبار الدعم؟ هل تريدني نشرها؟

256
00:12:41,093 --> 00:12:42,845
‫لا.

257
00:12:42,928 --> 00:12:44,346
‫هل وافق على الأمر؟

258
00:12:46,098 --> 00:12:49,101
‫- من أخبرنا عنه؟
‫- من أخبرنا بأمر "فين"؟

259
00:12:49,185 --> 00:12:50,227
‫- أجل.
‫- أنا فعلت ذلك.

260
00:12:50,311 --> 00:12:52,855
‫وأقنعت "فين" بالترشح؟

261
00:12:52,938 --> 00:12:55,274
‫لا، أظن أن "أليشيا" فعلت ذلك، لماذا؟

262
00:12:57,318 --> 00:12:59,737
‫لنتمهل بموضوع الدعم.

263
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
‫{\an8}لماذا؟

264
00:13:02,448 --> 00:13:04,241
‫{\an8}لا أريد تضخيم هذا الأمر.

265
00:13:05,618 --> 00:13:08,829
‫{\an8}كما تعرف يا "بيتر"، سبق ودعمته.

266
00:13:08,913 --> 00:13:11,373
‫{\an8}- لكنك لم تظهر معه بعد.
‫- أجل، أعرف.

267
00:13:11,457 --> 00:13:13,709
‫{\an8}فلنؤجل الأمر، اتفقنا؟

268
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
‫{\an8}لدينا مشكلة.

269
00:13:16,170 --> 00:13:19,131
‫{\an8}أعرف، "كايل بيبر"
‫وحادثة الصف الخاصة بي.

270
00:13:19,215 --> 00:13:20,424
‫{\an8}يمكننا تمثيل إحداها فحسب.

271
00:13:20,508 --> 00:13:22,968
‫{\an8}أجل، القضية التي تم توقيعها أولاً.

272
00:13:23,052 --> 00:13:24,595
‫{\an8}- "كاليندا".
‫- إن حادثة الصف...

273
00:13:24,678 --> 00:13:27,139
‫{\an8}أنت تظهرين من كل مكان.

274
00:13:27,223 --> 00:13:29,266
‫{\an8}تم التوقيع على قضية
‫الصّف البارحة في تمام الثالثة.

275
00:13:29,350 --> 00:13:31,143
‫{\an8}أما قضية "كايل بيبر"
‫فوُقعت عند الخامسة.

276
00:13:31,227 --> 00:13:32,770
‫لا، بل وقعتها عند الثانية،
‫وقدمتها عند الخامسة.

277
00:13:32,853 --> 00:13:35,564
‫{\an8}لم يقصدك "كايبل بيبر" إلا بسبب قضيتنا

278
00:13:35,648 --> 00:13:37,608
‫{\an8}أرادوا أن يكون هذا تضارب مصالح.

279
00:13:37,691 --> 00:13:39,610
‫{\an8}لا، بل قصدونا لأننا محامون بارعون.

280
00:13:39,693 --> 00:13:41,779
‫{\an8}ويساهمون بثماني ملايين
‫من عائداتنا السنوية.

281
00:13:41,862 --> 00:13:44,865
‫{\an8}إن شركتهم ساهمت
‫بتلوّث المياه، وسممت الأطفال.

282
00:13:44,949 --> 00:13:46,367
‫{\an8}- هذا أمر مطروح للمناقشة.
‫- لا، ليس كذلك.

283
00:13:46,450 --> 00:13:49,828
‫{\an8}"دايان"، إن مثّلت الأبرياء فحسب
‫ستفلسين بسرعة.

284
00:13:49,912 --> 00:13:51,163
‫عليّ التوجه إلى المحكمة.

285
00:13:51,247 --> 00:13:53,207
‫أوصل شكري لـ"كايل بيبر"
‫لكن لا، شكراً لك.

286
00:13:53,791 --> 00:13:54,875
‫{\an8}لننقل الأمر إلى اللجنة التنفيذية.

287
00:13:54,959 --> 00:13:56,585
‫{\an8}إن أزعجتني سأزعجك، ولندع الشركة تقرر.

288
00:13:56,669 --> 00:13:58,295
‫{\an8}عليّ الذهاب.

289
00:14:01,966 --> 00:14:03,300
‫{\an8}هل أنت يهودي؟

290
00:14:03,384 --> 00:14:05,928
‫هل أنا يهودي؟ أجل، لماذا؟

291
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
‫{\an8}أحتاج إلى أن تشاركني في قضية.

292
00:14:09,014 --> 00:14:10,808
‫{\an8}تخص ماذا؟

293
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
‫{\an8}هل يهمك الأمر؟

294
00:14:13,644 --> 00:14:16,605
‫عملية الاستجواب هي مرحلة مهمة جداً

295
00:14:16,689 --> 00:14:19,567
‫لأنها تسمح للمحكمة وللمحامين

296
00:14:19,650 --> 00:14:22,486
‫أن يقرّروا إن كنتما مناسبين

297
00:14:22,570 --> 00:14:23,988
‫{\an8}لهذه القضية.

298
00:14:24,071 --> 00:14:26,740
‫{\an8}إن "كانينغ" على حق، سينتهي
‫أمر المحاكمة عند الاستجواب.

299
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
‫{\an8}ينصّ عقد توظيفك أننا نحتاج
‫إلى موافقة الأغلبية لنفوز

300
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
‫{\an8}لذا، لا نحتاج إلا إلى سبعة.

301
00:14:31,662 --> 00:14:34,498
‫{\an8}من يحصل على أعضاء الهيئة السبعة الأوائل
‫ستكون له الكلمة الأولى في المفاوضات.

302
00:14:34,582 --> 00:14:37,334
‫هذا لا يتعلق بالذهاب للمحاكمة، بل
‫يتعلق بالحصول على المحلّفين السبعة.

303
00:14:37,418 --> 00:14:39,670
‫سيختلف الأمر من تسوية
‫تقدر بـ200 ألف دولار

304
00:14:39,753 --> 00:14:40,838
‫وتسوية قدرها ثماني ملايين ونصف.

305
00:14:41,839 --> 00:14:43,674
‫وماذا علي فعله؟

306
00:14:43,757 --> 00:14:45,676
‫النظر بحكمة.

307
00:14:46,886 --> 00:14:50,598
‫في كل مرة ألمس فيها أنفي،
‫اهمس في أذني.

308
00:14:51,891 --> 00:14:53,267
‫{\an8}جيد جداً، لنبدأ.

309
00:14:53,350 --> 00:14:56,812
‫{\an8}سيدة "إكونومس"،
‫بصفتك مديرة للموارد البشرية

310
00:14:56,896 --> 00:14:59,315
‫{\an8}هل لديك صلاحية بمعرفة ما يجنيه الآخرون؟

311
00:14:59,398 --> 00:15:01,692
‫{\an8}- أقصد من ناحية الراتب؟
‫- أجل.

312
00:15:01,775 --> 00:15:03,527
‫{\an8}وهل يزعجك أحياناً معرفة

313
00:15:03,611 --> 00:15:06,697
‫{\an8}كم يتقاضى مديرو التنفيذ
‫أكثر من الموظفين الآخرين؟

314
00:15:06,780 --> 00:15:08,282
‫على سبيل المثال،
‫المدير التنفيذي في شركتكم

315
00:15:08,365 --> 00:15:11,535
‫{\an8}كم يجني أكثر من الشخص العادي
‫بحسب ادّعاءات لجنة الانضباط؟

316
00:15:11,619 --> 00:15:12,870
‫{\an8}أقصد، أكثر بـ500 مرة؟

317
00:15:12,953 --> 00:15:14,747
‫{\an8}اعتراض، حضرة القاضي.

318
00:15:14,830 --> 00:15:16,999
‫{\an8}سيدي القاضي، أعتقد أن السيد "كانينغ"

319
00:15:17,082 --> 00:15:20,711
‫{\an8}يحاول تحريض الهيئة على موكلنا
‫عن طريق تصريحات خارج الموضوع.

320
00:15:20,794 --> 00:15:23,923
‫{\an8}أجل، سيد "كانينغ"، رأيت تغطية
‫الأخبار لتعليقات السيد "بايسلي"

321
00:15:24,006 --> 00:15:25,424
‫{\an8}وأنا أميل للموافقة.

322
00:15:25,507 --> 00:15:26,842
‫{\an8}حضرة القاضي، أنا بالكاد أميل

323
00:15:26,926 --> 00:15:28,344
‫{\an8}لتحديد ما إن كانت عضو هيئة
‫المحلّفين هذه أن تحكم بنزاهة

324
00:15:28,427 --> 00:15:29,970
‫{\an8}على رجل يجني أضعاف ما تجنيه.

325
00:15:30,054 --> 00:15:32,014
‫{\an8}أنت قلق بسبب نزاهة
‫هيئة المحلّفين تجاه موكلنا؟

326
00:15:32,097 --> 00:15:35,309
‫أحكم على كل تصريح
‫خارج عن نطاق المحكمة

327
00:15:35,392 --> 00:15:39,063
‫{\an8}ويتعلق بالتصنيف الطبقي
‫أو الاقتصادي هو غير مقبول.

328
00:15:39,146 --> 00:15:40,648
‫والآن تراجعوا.

329
00:15:40,731 --> 00:15:42,775
‫{\an8}سيدة "إكونومس"، هل تهوين المطالعة؟

330
00:15:42,858 --> 00:15:44,610
‫{\an8}هل أهوى المطالعة؟

331
00:15:44,693 --> 00:15:46,946
‫{\an8}أظن أنني أقرأ بقدر الجميع

332
00:15:47,029 --> 00:15:48,364
‫{\an8}بالرغم من أنني كنت
‫أطالع الكثير في الكلية.

333
00:15:48,447 --> 00:15:50,240
‫{\an8}هل سبق وقرأت "يوميات (آن فرانك)"؟

334
00:15:50,324 --> 00:15:51,575
‫{\an8}- حضرة القاضي!
‫- اعتراض.

335
00:15:51,659 --> 00:15:54,578
‫سيد "كانينغ"، حذرتك من
‫عدم طرح أسئلة لا علاقة لها.

336
00:15:54,662 --> 00:15:56,163
‫هذا يخص المواضيع الاقتصادية
‫الخارجة عن الموضوع، حضرة القاضي.

337
00:15:56,246 --> 00:15:57,998
‫هذا لم يكن...

338
00:16:02,753 --> 00:16:04,630
‫{\an8}متأكد؟

339
00:16:04,713 --> 00:16:07,091
‫{\an8}أجل، سيدي القاضي،
‫نود تعديل قضيتنا لتتضمّن

340
00:16:07,174 --> 00:16:09,009
‫ادعاءات بالتمييز الديني.

341
00:16:09,093 --> 00:16:11,095
‫- استناداً إلى ماذا؟
‫- سيدة "فلوريك"، هذه مهمتي.

342
00:16:11,178 --> 00:16:14,682
‫لدى موكّلي السيد "موسيت"
‫أصول يهودية من جهة والده.

343
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
‫وأشار السيد "بايسلي" البارحة

344
00:16:17,142 --> 00:16:19,353
‫{\an8}إلى مأساة "آن فرانك"، ومحنتها في محاولة

345
00:16:19,436 --> 00:16:21,271
‫{\an8}إظهار معادي السامية على حقيقتهم.

346
00:16:21,355 --> 00:16:22,606
‫{\an8}لا، لا أصدق هذا، سيدي القاضي...

347
00:16:22,690 --> 00:16:26,026
‫لا، لا، التمييز الديني معروف
‫على أنه محرض للأفعال.

348
00:16:26,110 --> 00:16:28,404
‫ربما يكون رأيك أنّ هذا زائف
‫وربما أوافقك الرأي.

349
00:16:28,487 --> 00:16:30,030
‫{\an8}لكن لهذا توجد محاكمة.

350
00:16:30,114 --> 00:16:31,448
‫{\an8}جيد جداً سيد "كانينغ"

351
00:16:31,532 --> 00:16:33,367
‫يمكنك طرح أسئلتك بعد استراحة الغداء.

352
00:16:33,450 --> 00:16:35,119
‫عمل جيد، "هوارد".

353
00:16:35,202 --> 00:16:36,745
‫{\an8}عليك التحدث مع "بايسلي".

354
00:16:36,829 --> 00:16:38,831
‫{\an8}لن أقوم بالاعتذار.

355
00:16:38,914 --> 00:16:40,749
‫{\an8}إنهم يستغلون ذلك لجعل
‫هيئة المحلّفين تفعل ما يريدون.

356
00:16:40,833 --> 00:16:42,042
‫أجل، لكنني قلت الحقيقة.

357
00:16:42,126 --> 00:16:45,212
‫كونك محاط بالمحتجين
‫يجعلك أشبه بـ"آن فرانك"؟

358
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
‫- كنت أبالغ.
‫- إذاً اعتذر لذلك.

359
00:16:47,548 --> 00:16:51,802
‫لا، "أليشيا"، أنت تدفعينني
‫للاعتذار عن إشارة إلى النازيين

360
00:16:51,885 --> 00:16:54,555
‫سيعتقد الناس أنني أعتذر عن الأمر برمته.

361
00:16:54,638 --> 00:16:57,599
‫سيد "بايسلي"، قلت إن نسبة الواحد بالمئة

362
00:16:57,683 --> 00:16:59,518
‫تشبه اليهود في "ألمانيا".

363
00:16:59,601 --> 00:17:02,563
‫لا، قلت إن "توم بيركنز" لديه وجهة نظر.

364
00:17:02,646 --> 00:17:05,024
‫أتعرفين من اتّصل بي هذا الصباح؟

365
00:17:05,107 --> 00:17:07,151
‫"نيل غروس" من "تشومهوم"

366
00:17:07,234 --> 00:17:10,946
‫وقال، "أشكرك، حان الوقت
‫لينطق أحد بالحقيقة".

367
00:17:11,030 --> 00:17:12,906
‫سيد "بايسلي"، هل يمكنني
‫أن أجمعك مع شخص ما؟

368
00:17:12,990 --> 00:17:15,200
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

369
00:17:15,284 --> 00:17:17,202
‫لن أغيّر رأيي.

370
00:17:17,286 --> 00:17:19,163
‫يمكنك الدخول، سيد "فيشباين".

371
00:17:19,246 --> 00:17:21,123
‫أين هو ذلك المغفل؟

372
00:17:21,206 --> 00:17:23,959
‫سيد "بايسلي"، أود أن أعرفك
‫على السيد "فيشباين".

373
00:17:24,043 --> 00:17:29,048
‫تظن أنك تواجه ما واجهه
‫اليهود من النازيين؟

374
00:17:29,131 --> 00:17:31,008
‫سأدعكما تتحدثان لدقيقة.

375
00:17:32,426 --> 00:17:34,094
‫أهلاً، "فين"، ما الأخبار؟

376
00:17:34,178 --> 00:17:35,929
‫كنت أتساءل إن كنت تعرفين

377
00:17:36,013 --> 00:17:37,639
‫سبب تأجيلهم للإعلان.

378
00:17:37,723 --> 00:17:40,184
‫لا، هل نقوم بتأجيل الإعلان؟

379
00:17:40,267 --> 00:17:43,103
‫تلقّى مكتبي اتصالاً من "إيلاي"،
‫هل تغير أي شيء؟

380
00:17:43,187 --> 00:17:45,230
‫لا أعرف، هل اتصلت بـ"إيلاي"؟

381
00:17:45,314 --> 00:17:47,107
‫أجل، إنه لا يرد على مكالماتي.

382
00:17:47,191 --> 00:17:49,151
‫دعني أرى ما يمكنني معرفته.

383
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
‫لا، أظن أنه تأخير مؤقّت.

384
00:17:51,195 --> 00:17:52,529
‫- هل هكذا تظن؟
‫- أجل.

385
00:17:52,613 --> 00:17:54,490
‫نحاول تحديد يوم آخر له.

386
00:17:54,573 --> 00:17:55,657
‫ما الذي يجري يا "إيلاي"؟

387
00:17:57,076 --> 00:17:58,744
‫لن يوقع "بيتر" على الخطاب

388
00:17:58,827 --> 00:18:01,622
‫وسألني مَن جعله
‫ينتبه لـ"فين"، أنت أم أنا.

389
00:18:01,705 --> 00:18:03,207
‫- أنا من قام بذلك.
‫- أعرف.

390
00:18:03,290 --> 00:18:06,335
‫سأتصل بك مجدداً في حال
‫اكتشفت شيئاً، اتفقنا؟

391
00:18:12,257 --> 00:18:13,342
‫"بيتر"؟

392
00:18:14,259 --> 00:18:16,512
‫- المعذرة.
‫- لا، لا بأس

393
00:18:16,595 --> 00:18:18,889
‫تفضل بالدخول،
‫"إيلاي"، هل تعرف "لورين"؟

394
00:18:18,972 --> 00:18:21,100
‫- إنها إحدى المتدرّبات.
‫- لم يحصل لي هذا الشرف.

395
00:18:21,183 --> 00:18:22,976
‫أحضر لك قهوتك كل صباح، سيد "غولد".

396
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
‫أنشأت "لورين" مدونتها،
‫"خريجة صحافة سابقة"؟

397
00:18:26,647 --> 00:18:28,607
‫"خريجة صحافة في المنفى".

398
00:18:28,690 --> 00:18:31,735
‫على أي حال، كانت تودّ
‫الحصول على لقاء صحفي معي.

399
00:18:31,819 --> 00:18:35,697
‫مجرد فضول بشري،
‫ما الذي يميزك وما شابه.

400
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
‫أجل، يعجبني هذا.

401
00:18:37,324 --> 00:18:38,951
‫لنضعه في جدول المواعيد.

402
00:18:39,034 --> 00:18:40,285
‫أشكرك، سيد "فلوريك".

403
00:18:40,369 --> 00:18:41,829
‫الحاكم "فلوريك".

404
00:18:42,830 --> 00:18:44,164
‫الحاكم "فلوريك".

405
00:18:44,248 --> 00:18:45,374
‫شكراً.

406
00:18:46,708 --> 00:18:49,461
‫وبالمناسبة، لا داعي للقلق

407
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
‫اللون الأحمر ليس بارزاً.

408
00:18:56,426 --> 00:18:57,803
‫ما هو؟

409
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
‫أحمر شفاهها.

410
00:19:07,312 --> 00:19:08,772
‫أنت اذهبي، أنت ابقي.

411
00:19:08,856 --> 00:19:10,107
‫- ما اسمك؟
‫- "لورين".

412
00:19:10,190 --> 00:19:11,608
‫- تراجعي إلى الخلف.
‫- ماذا؟

413
00:19:11,692 --> 00:19:13,110
‫تراجعي خطوة للخلف.

414
00:19:14,528 --> 00:19:16,488
‫أنت على بعد 50 قدماً من مكتب الحاكم

415
00:19:16,572 --> 00:19:19,116
‫لا تتجاوزي هذه المسافة مجدداً.

416
00:19:19,199 --> 00:19:21,994
‫لا يُسمح لك الحديث مع الحاكم،
‫ولا يُسمح لك النظر إليه.

417
00:19:22,077 --> 00:19:24,371
‫إن تحدث الحاكم معك،
‫فستبتسمين وتقومين بالإيماء

418
00:19:24,454 --> 00:19:26,373
‫وتخبريه أنهم يحتاجون إليك
‫في الطابق الثالث.

419
00:19:26,456 --> 00:19:27,833
‫لم أقترف أي خطأ.

420
00:19:27,916 --> 00:19:29,501
‫سألته إن كان أحمر شفاهك مبالغاً به

421
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
‫وخذي بعين الاعتبار أن هذا خطأ.

422
00:19:31,628 --> 00:19:32,921
‫- أبدى ثناءه عليه.
‫- "لورين".

423
00:19:33,005 --> 00:19:34,840
‫هل ترغبين بوظيفتك؟

424
00:19:36,258 --> 00:19:39,219
‫50 قدماً، هذه حدودك، فهمتِ؟

425
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
‫- أجل.
‫- جيد.

426
00:19:42,472 --> 00:19:44,892
‫{\an8}أود التعبير عن أسفي وندمي الشديدين

427
00:19:44,975 --> 00:19:47,644
‫{\an8}لانتقائي غير الموفق للكلمات في البارحة...

428
00:19:47,728 --> 00:19:49,771
‫عمل جيد، كيف فعلت هذا؟

429
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
‫السيد "فيشباين"، الناجي
‫من محرقة "الهولوكوست".

430
00:19:51,607 --> 00:19:53,066
‫...أثناء "الهولوكوست".

431
00:19:53,150 --> 00:19:57,112
‫من الواضح أن مقارنتي
‫أو أي أحد، بـ"آن فرانك"

432
00:19:57,196 --> 00:19:58,989
‫غير جائز ومبالغ فيه.

433
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
‫{\an8}وأود الاعتذار لكل من شعر

434
00:20:01,241 --> 00:20:04,745
‫{\an8}بالإهانة بسبب تصريحي.

435
00:20:04,828 --> 00:20:06,038
‫"أليشيا" نالت منه.

436
00:20:06,121 --> 00:20:07,581
‫- ماذا؟
‫- للعديد من مشاهدينا.

437
00:20:07,664 --> 00:20:11,168
‫أفهم أنك موجود هنا الآن،
‫بعد لقائك مع ناجٍ من المحرقة.

438
00:20:11,251 --> 00:20:14,963
‫أجل، وأود القول إنها كانت تجربة تنويرية.

439
00:20:15,047 --> 00:20:17,007
‫{\an8}لكن تفهّم أن تلك الكلمات كانت

440
00:20:17,090 --> 00:20:21,345
‫{\an8}نابعة من رجل تلقّى التعليم الذاتي
‫ووجد صعوبة في إيجاد كناية.

441
00:20:21,428 --> 00:20:23,555
‫- هذا كل شيء.
‫- جيد.

442
00:20:23,639 --> 00:20:26,433
‫وتفهم أيضاً خيبتي بسبب المحتجين.

443
00:20:26,516 --> 00:20:27,726
‫- لا.
‫- تقصد التمرد

444
00:20:27,809 --> 00:20:29,770
‫ضد "الأقلية".

445
00:20:29,853 --> 00:20:30,896
‫هل هذا ما أنا عليه؟

446
00:20:30,979 --> 00:20:33,232
‫لطالما اعتبرت نفسي رجلاً
‫يحاول جني قوت يومه.

447
00:20:33,315 --> 00:20:34,399
‫توقف عن الكلام!

448
00:20:34,483 --> 00:20:37,069
‫{\an8}وخيبة أملك تقع على هؤلاء
‫الذين لا يفعلون هذا؟

449
00:20:37,152 --> 00:20:39,655
‫{\an8}على الرجل أن يحمل مسؤولية
‫نفسه، هذه هي "أميركا"

450
00:20:39,738 --> 00:20:42,574
‫وهناك سبباً لكونها أعظم بلاد العالم.

451
00:20:42,658 --> 00:20:44,618
‫{\an8}نحن نقوم بمكافأة الرابحين.

452
00:20:44,701 --> 00:20:47,287
‫هذه ليست "إيطاليا" أو "اليونان"

453
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
‫نحن لا نكافئ الكسالى.

454
00:20:49,623 --> 00:20:51,458
‫فليسكته أحد ما.

455
00:20:51,541 --> 00:20:54,002
‫هل لدينا أي إيطاليين
‫أو يونانيين في هيئة المحلفين؟

456
00:20:54,086 --> 00:20:56,129
‫ما هو رأيك باقتراح "توم بيركنز"

457
00:20:56,213 --> 00:20:58,590
‫أن التصويت يجب أن يكون
‫مقترناً بدافعي الضرائب فقط؟

458
00:20:58,674 --> 00:21:01,301
‫- ربما لا ينبغي عليّ قول هذا.
‫- قلها، هيا.

459
00:21:01,385 --> 00:21:04,471
‫لكن أظن أن فيها شيء من الصحة.

460
00:21:04,554 --> 00:21:07,266
‫خسرنا للتو عضو هيئة المحلّفين رقم أربعة

461
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
‫ورقم اثنين

462
00:21:09,559 --> 00:21:10,727
‫ومن الممكن خسارة اثنين آخرين.

463
00:21:10,811 --> 00:21:12,688
‫هل تريدينني التحدث
‫مع "بايسلي" هذه المرة؟

464
00:21:12,771 --> 00:21:13,897
‫لا، سأقوم أنا بذلك.

465
00:21:16,275 --> 00:21:17,651
‫لا تعاملني كالأطفال يا "إيلاي".

466
00:21:17,734 --> 00:21:19,611
‫- لا...
‫- أنا رجل ناضج.

467
00:21:19,695 --> 00:21:23,490
‫إن أردت من "لورين" تجنب
‫مكتبي، لأخبرتها هذا بنفسي.

468
00:21:24,616 --> 00:21:25,867
‫هل نتحدث بشأن تلك المتدرّبة؟

469
00:21:25,951 --> 00:21:28,578
‫أجل، نتحدث بشأن المتدربة

470
00:21:28,662 --> 00:21:30,414
‫أستطيع تدبر أمر حياتي.

471
00:21:30,497 --> 00:21:33,125
‫لا أحتاج منك أن تتخذ القرارات عني.

472
00:21:33,208 --> 00:21:35,836
‫"بيتر"، أنت سياسي صاحب سمعة.

473
00:21:35,919 --> 00:21:38,672
‫- يمكنك أن ترمي هذا وراء ظهرك...
‫- لن أكون...

474
00:21:42,551 --> 00:21:45,220
‫لن يتمّ حبسي في فقاعة.

475
00:21:45,304 --> 00:21:48,140
‫عليّ التواجد مع الناس، هذا ما أنا عليه.

476
00:21:48,223 --> 00:21:49,891
‫إن كانت محادثة عادية،
‫لكنت سخرت منك

477
00:21:50,017 --> 00:21:53,937
‫لقولك أن "لورين المتدربة" هي الناس؟

478
00:21:54,021 --> 00:21:55,939
‫لأنه يمكنني أن أؤمن لك
‫أناساً من السوق أو المتاجر.

479
00:21:56,023 --> 00:21:58,650
‫لكنها ليست محادثة عادية.

480
00:21:58,734 --> 00:22:00,485
‫- فما الذي يحصل حقاً؟
‫- لا شيء يحدث.

481
00:22:00,569 --> 00:22:02,821
‫سئمت من كوني مكبلاً فحسب.

482
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
‫- خطّط لرحلتك مع "أليشيا".
‫- لا.

483
00:22:04,906 --> 00:22:06,825
‫بحقك، "بيتر"، أنت تستحقها،
‫دعني أتصل بها.

484
00:22:06,908 --> 00:22:08,618
‫لا، أرجوك.

485
00:22:08,702 --> 00:22:09,745
‫لمَ لا؟

486
00:22:09,828 --> 00:22:12,456
‫حسناً، "أليشيا" وأنا...

487
00:22:15,792 --> 00:22:17,586
‫- "بيتر".
‫- لا بأس.

488
00:22:29,890 --> 00:22:32,934
‫"أليشيا"، هل لديك دقيقة لنتحدث؟

489
00:22:34,478 --> 00:22:36,480
‫لا، أنا قادم.

490
00:22:43,195 --> 00:22:44,946
‫أمي، هل علينا أن نفعل هذا الآن؟

491
00:22:45,030 --> 00:22:46,782
‫سيستغرق الأمر خمس دقائق.

492
00:22:46,865 --> 00:22:49,785
‫هيا، تريد جدّتك صورة لك.

493
00:22:49,868 --> 00:22:51,203
‫أنا سأفتح الباب.

494
00:22:51,286 --> 00:22:53,038
‫إنه "إيلاي"، على الأرجح.

495
00:22:53,121 --> 00:22:55,165
‫عظيم، المزيد من الناس للاستهزاء بي.

496
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
‫أمي هنا.

497
00:23:00,921 --> 00:23:02,547
‫تبدو رائعاً.

498
00:23:02,631 --> 00:23:03,965
‫هذا يكفي.

499
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
‫لا، أريد التقاط لك صورة، هناك.

500
00:23:07,844 --> 00:23:09,471
‫- ما الأخبار، "إيلاي"؟
‫- لا شيء يذكر

501
00:23:09,554 --> 00:23:10,847
‫أحتاج إلى بضع دقائق.

502
00:23:10,931 --> 00:23:12,557
‫- "زاك"، "غرايس".
‫- مرحباً.

503
00:23:12,641 --> 00:23:14,184
‫تتصرّف بشكل رسمي.

504
00:23:14,267 --> 00:23:17,562
‫- لا، أنا فقط...
‫- كن سعيداً.

505
00:23:17,646 --> 00:23:19,106
‫أشاهد عائلة

506
00:23:21,441 --> 00:23:22,484
‫وأنتمي إلى عائلة.

507
00:23:23,985 --> 00:23:26,071
‫حسناً، مهلاً.

508
00:23:27,614 --> 00:23:29,282
‫- هل تريد بعضاً منه؟
‫- لا.

509
00:23:34,412 --> 00:23:37,374
‫ماذا سنتناقش بعيداً عن الأولاد؟

510
00:23:41,378 --> 00:23:42,420
‫"بيتر" وأنت.

511
00:23:42,504 --> 00:23:44,965
‫هيا، لنتحدث.

512
00:23:45,048 --> 00:23:47,134
‫ما الذي يجري بينك وبين "بيتر"؟

513
00:23:47,217 --> 00:23:48,301
‫لماذا؟

514
00:23:49,553 --> 00:23:52,722
‫لأن لدي حدس أن هناك شيء ما يحصل.

515
00:23:52,806 --> 00:23:54,349
‫هل قال لك "بيتر" شيئاً؟

516
00:23:54,432 --> 00:23:56,518
‫لا، "بيتر" لم يخبرني شيئاً تحديداً.

517
00:23:56,601 --> 00:23:57,894
‫إذاً، لمَ تسأل؟

518
00:23:59,980 --> 00:24:01,064
‫لأنني أهتم.

519
00:24:03,233 --> 00:24:04,317
‫ماذا؟

520
00:24:04,401 --> 00:24:06,236
‫أهتم حقاً.

521
00:24:06,319 --> 00:24:10,866
‫حتى ولو كان هذا مضحكاً،
‫لكنّني أودّ أن يبقى "بيتر" في المكتب.

522
00:24:11,992 --> 00:24:13,118
‫إذاً اسأل "بيتر".

523
00:24:16,037 --> 00:24:17,831
‫هل هذا يتعلق بوفاة "ويل"؟

524
00:24:19,666 --> 00:24:21,209
‫هذا يتعلق بكل شيء.

525
00:24:25,630 --> 00:24:27,257
‫أنا متعبة "إيلاي" فحسب.

526
00:24:27,340 --> 00:24:29,634
‫اكتفيت وحسب.

527
00:24:29,718 --> 00:24:32,053
‫- هل ستطلبين الطلاق؟
‫- لا.

528
00:24:32,137 --> 00:24:33,180
‫ماذا إذاً؟

529
00:24:35,891 --> 00:24:37,475
‫سنبقى معاً، لكن هذا كل شيء.

530
00:24:37,559 --> 00:24:41,021
‫مهما فعل "بيتر"،
‫لا أريد أن يعرفه الطفلين.

531
00:24:41,104 --> 00:24:44,733
‫لا يمكنني تصديق...هذا جنون.

532
00:24:44,816 --> 00:24:46,610
‫عليّ الذهاب لتصليح رداء،
‫سرني وجودك، "إيلاي".

533
00:24:46,693 --> 00:24:49,905
‫"أليشيا"، أنت تتألمين،
‫هذا كل ما بالأمر.

534
00:24:49,988 --> 00:24:52,115
‫كنت أراقبك مع "بيتر"
‫خلال السنة الماضية.

535
00:24:52,199 --> 00:24:53,491
‫أنت تحبينه.

536
00:24:55,202 --> 00:24:57,621
‫وإن لم تكوني كذلك، فهو يحبك.

537
00:25:08,465 --> 00:25:10,884
‫لا أصدق كلامك، "نايت".

538
00:25:13,428 --> 00:25:15,931
‫لنسرّع الأمر إذاً.

539
00:25:17,265 --> 00:25:19,184
‫- هل تنتظرينني؟
‫- ماذا يعرض عليك؟

540
00:25:19,267 --> 00:25:20,560
‫- من هو؟
‫- "كانينغ".

541
00:25:20,644 --> 00:25:22,270
‫التصويت ضد قضيتي المعلقة.

542
00:25:22,354 --> 00:25:24,439
‫لا شيء، لدينا فلسفة
‫مشتركة، هذا كل شيء.

543
00:25:24,522 --> 00:25:25,815
‫المال يُعالج كل شيء؟

544
00:25:25,899 --> 00:25:27,776
‫لهذا السبب ما زلنا صامدين
‫في المجال، صحيح؟

545
00:25:27,859 --> 00:25:30,779
‫كلمتان، "راينا هيتش".

546
00:25:33,198 --> 00:25:34,366
‫جالبة المطر؟

547
00:25:34,449 --> 00:25:36,493
‫هي من جلبت لي هذه القضية

548
00:25:36,576 --> 00:25:38,328
‫إنها مهمة بالنسبة إليها.

549
00:25:38,411 --> 00:25:40,455
‫مهمة لدرجة إحضراها إلى هنا؟

550
00:25:40,538 --> 00:25:45,126
‫أخبرتني أنها وجدت أن التعايش
‫مع "تاسيوني"، فيه قيود كثيرة.

551
00:25:45,210 --> 00:25:46,586
‫ويمكنك إنقاذ ذلك؟

552
00:25:46,670 --> 00:25:50,173
‫سألقي خطابي الأخير أمام
‫المجلس التنفيذي خلال يومين.

553
00:25:50,257 --> 00:25:51,883
‫وستلقي "راينا" خطاباً كذلك.

554
00:25:51,967 --> 00:25:53,843
‫إن كان هذا صحيحاً، فأنا تحت أمرك.

555
00:25:53,927 --> 00:25:56,388
‫حضرة القاضي، لا مانع
‫لدينا بقبول السيد "ريزاردي"

556
00:25:56,471 --> 00:25:57,889
‫يبدو أنه سيكون عضواً جيداً.

557
00:25:57,973 --> 00:26:00,850
‫حضرة القاضي، نرغب
‫في استعمال صلاحياتنا وإعفائه.

558
00:26:00,934 --> 00:26:02,394
‫لماذا؟ ما خطبه؟

559
00:26:03,436 --> 00:26:04,688
‫لا خطب فيه.

560
00:26:04,771 --> 00:26:06,731
‫ولهذا مارسنا صلاحياتنا في إعفائه.

561
00:26:06,815 --> 00:26:08,149
‫هذا بسبب كونه إيطالياً، صحيح؟

562
00:26:08,233 --> 00:26:11,111
‫- من حقنا الاعتراض على وجود...
‫- حضرة القاضي...

563
00:26:11,194 --> 00:26:12,487
‫هذا يكفي!

564
00:26:13,488 --> 00:26:15,198
‫تم إعفاؤك يا سيد "ريزاردي".

565
00:26:15,282 --> 00:26:17,200
‫لا يزال متقدماً علينا بعضوين من الهيئة.

566
00:26:18,952 --> 00:26:20,954
‫إلا إذا أعفينا واحداً.

567
00:26:22,747 --> 00:26:24,582
‫حضرة القاضي، هل بإمكاننا
‫التقرّب من المنصة؟

568
00:26:24,666 --> 00:26:26,584
‫أسرعوا بذلك.

569
00:26:29,879 --> 00:26:33,216
‫حضرة القاضي، أقدم لك اعتذاراتي،
‫لكن أحد الأعضاء التابعين للسيد "كانينغ"

570
00:26:33,300 --> 00:26:35,510
‫أقصد، قد يكون أحد أعضاء
‫الهيئة الذين تم قبولهم

571
00:26:35,593 --> 00:26:38,179
‫يشعر ببعض السخط
‫من التعليقات الأخيرة لموكّلي.

572
00:26:38,263 --> 00:26:39,848
‫هذا سخيف، سبق واتفقنا بشأن
‫أعضاء الهيئة.

573
00:26:39,931 --> 00:26:42,017
‫نقول إنه أمر سخيف.

574
00:26:42,100 --> 00:26:45,478
‫أجل، حضرة القاضي، لكن إن
‫كان هناك تصريحات في الإعلام

575
00:26:45,562 --> 00:26:48,773
‫قد تمنع أحد الأعضاء من
‫ممارسة عمله بكل عدل ونزاهة.

576
00:26:48,857 --> 00:26:51,526
‫فكما قال السيد "كانينغ"،
‫نريد جميعاً هيئة محلفين نزيهة.

577
00:26:51,609 --> 00:26:55,864
‫سيدة "إكونومس"، هل سمعت تعليقات
‫موكّلي السيد "بايسلي" الأخيرة؟

578
00:26:55,947 --> 00:26:59,117
‫لا، أقصد ليس بشكل مباشر

579
00:26:59,200 --> 00:27:01,328
‫ذكرت صديقة لي شيئاً عن الأمر.

580
00:27:01,411 --> 00:27:04,372
‫فهمت، وكونك شخص ذو أصول يونانية

581
00:27:04,456 --> 00:27:07,167
‫كيف ترين هذه التعليقات
‫بشأن "اليونان" كبلد؟

582
00:27:07,250 --> 00:27:09,044
‫- هذا سخيف.
‫- أنا من "سكوكي".

583
00:27:09,127 --> 00:27:11,171
‫أجل، لكن أصولك يونانية، صحيح؟

584
00:27:11,254 --> 00:27:13,631
‫بالتأكيد، من الطرفين.

585
00:27:13,715 --> 00:27:16,926
‫لابد أنك شعرت بالإهانة حين
‫قال السيد "بيرسلي" إنه إن قامت

586
00:27:17,010 --> 00:27:20,388
‫الولايات المتحدة بمكافأة
‫الكسالى بدلاً من الرابحين

587
00:27:20,472 --> 00:27:22,057
‫سينتهي بنا الأمر كـ"اليونان".

588
00:27:23,683 --> 00:27:27,979
‫بما أنك ذكرت الموضوع،
‫أجل، كان هذا مهيناً للغاية.

589
00:27:29,356 --> 00:27:31,024
‫هل عقدتما اتفاقاً؟

590
00:27:31,107 --> 00:27:32,400
‫أنت و"أليشيا"؟

591
00:27:33,443 --> 00:27:35,320
‫- هل تحدثت مع زوجتي؟
‫- أجل.

592
00:27:35,403 --> 00:27:37,113
‫ولهذا تتقرّب من المتدرّبة؟

593
00:27:38,156 --> 00:27:39,866
‫"إيلاي"، أنا لا أتدخل في حياتك.

594
00:27:39,949 --> 00:27:41,785
‫ليس لدي حياة، حياتك هي حياتي.

595
00:27:41,868 --> 00:27:43,912
‫إذاً، دعني أعيش.

596
00:27:43,995 --> 00:27:45,121
‫لن يحدث الطلاق

597
00:27:45,205 --> 00:27:48,166
‫ويمكنكما أن تفعلا كل ما تريدان،
‫بشرط ألا يعرف أحد؟

598
00:27:49,250 --> 00:27:50,877
‫هل هذا ما أخبرتك به؟

599
00:27:50,960 --> 00:27:54,297
‫لمعلوماتك "بيتر"، سبق
‫وعملت مع سياسيين من قبل

600
00:27:54,381 --> 00:27:55,423
‫والذين اتخذوا تدابير

601
00:27:55,507 --> 00:27:57,675
‫للإبقاء على نشاطاتهم
‫الخاصة بعيداً عن الأنظار.

602
00:27:57,759 --> 00:28:00,678
‫لا ينجح الأمر، سينكشف الأمر دائماً.

603
00:28:00,762 --> 00:28:05,183
‫لا يهم من، متدربة، متبرعة، أكبر مناصريك

604
00:28:05,266 --> 00:28:06,810
‫جميعهن يرغبن بالتحدث.

605
00:28:06,893 --> 00:28:10,522
‫سيعِدن ألا يفعلوا ذلك، لكنهن سيتحدثن.

606
00:28:10,605 --> 00:28:11,689
‫أجل.

607
00:28:13,024 --> 00:28:15,735
‫وأحياناً، تُكتشف الأمور حين لا يتحدثن.

608
00:28:19,072 --> 00:28:20,532
‫من أين حصلت على هذه؟

609
00:28:21,741 --> 00:28:22,867
‫ما كان هذا يا "بيتر"؟

610
00:28:25,286 --> 00:28:26,746
‫دعنا لا نتناقش بالموضوع

611
00:28:28,206 --> 00:28:29,916
‫أمامنا عمل نقوم به.

612
00:28:30,959 --> 00:28:32,961
‫"أليشيا"!

613
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
‫هل لديك بعض اليونانيين
‫والإيطاليين حتى أقابلهم؟

614
00:28:35,755 --> 00:28:37,590
‫ستقوم بتصريح فحواه أنك ستتبرع

615
00:28:37,674 --> 00:28:39,968
‫بمبلغ مليون دولار للجمعيات الخيرية.

616
00:28:40,051 --> 00:28:41,845
‫وأنك لا تظن أن التصويت

617
00:28:41,928 --> 00:28:44,389
‫يجب أن يكون حكراً على دافعي الضرائب.

618
00:28:44,472 --> 00:28:45,890
‫وماذا لو كنت لا أعتقد هذا؟

619
00:28:47,183 --> 00:28:48,768
‫هل تعتقد أنه عليّ
‫أن أجلب أصواتاً أقلّ منك؟

620
00:28:48,852 --> 00:28:50,770
‫لا أعرف، كم تجنين من المال؟

621
00:28:50,854 --> 00:28:52,647
‫أنا أعرفك يا سيد "بايسلي"

622
00:28:52,731 --> 00:28:55,859
‫أعرف أنك تحسب نفسك
‫إنساناً صريحاً ومجتهداً.

623
00:28:55,942 --> 00:28:58,445
‫- لكن هذا ليست اجتهاداً.
‫- لا، لا تعرفينني.

624
00:28:58,528 --> 00:29:00,613
‫تحسبين هذه غطرسة.

625
00:29:00,697 --> 00:29:03,158
‫لقد بنيت إمبراطورية من لا شيء.

626
00:29:03,241 --> 00:29:06,161
‫فشلت في مجال التقنية عام 1999

627
00:29:06,244 --> 00:29:08,830
‫وأعدت بناء كل شيء مجدداً من العدم.

628
00:29:08,913 --> 00:29:10,749
‫لست فقيراً الآن، سيد "بايسلي".

629
00:29:10,832 --> 00:29:13,585
‫وكذلك أنت، رأيت فواتيرك.

630
00:29:13,668 --> 00:29:17,297
‫ربما اخترت تمويه كل هذا
‫ضمن كل ما يحيط بنا.

631
00:29:17,380 --> 00:29:20,675
‫لكنّكِ من ضمن الأقلية.

632
00:29:22,260 --> 00:29:24,929
‫هل تعرفين أن شركتي تعمل

633
00:29:25,013 --> 00:29:27,557
‫على خلية جينية قد تطيل من عمر الإنسان؟

634
00:29:27,640 --> 00:29:30,894
‫نحن هم الأقليّة.

635
00:29:30,977 --> 00:29:33,271
‫إذاً، ما الذي تقلق بشأنه؟
‫أنت تحقق الربح.

636
00:29:33,354 --> 00:29:37,400
‫لديك العديد من الأشياء،
‫سيد "بايسلي"، لمَ ينتابك القلق؟

637
00:29:37,484 --> 00:29:41,196
‫لأن عدد المحتاجين أكثر من عدد المالكين.

638
00:29:41,279 --> 00:29:43,448
‫- اقرئي "آين راند".
‫- يا إلهي.

639
00:29:43,531 --> 00:29:45,325
‫هل قرأت كتبها؟ إنها مروعة.

640
00:29:45,408 --> 00:29:47,285
‫لم يقصد بها أن تكون مثل "موبي ديك"

641
00:29:47,368 --> 00:29:48,787
‫كان المقصد منها أن تعلّمك التفكير.

642
00:29:48,870 --> 00:29:51,915
‫يفجّر شاب مبنى، يصاب الثرّي بالصدمة.

643
00:29:51,998 --> 00:29:54,459
‫إنها نظرة شخص بالـ12 من عمره للعالم.

644
00:29:54,542 --> 00:29:57,587
‫الأمر أشبه بجعل فلسفتك
‫تستند إلى كتب "جون غريشام".

645
00:29:57,670 --> 00:29:59,589
‫عليك إعادة قراءتها.

646
00:29:59,672 --> 00:30:03,343
‫سيد "بايسلي"، لطالما قلت لي
‫إنك شخص يتحضر للأسوأ.

647
00:30:03,426 --> 00:30:05,345
‫- أنا كذلك.
‫- إليك الأسوأ.

648
00:30:05,428 --> 00:30:06,596
‫نحن نخسر أعضاءً في هيئة المحلفين

649
00:30:06,679 --> 00:30:08,765
‫وبدأ رؤوساء الصندوق بالتوتر.

650
00:30:08,848 --> 00:30:12,060
‫وإن استمر الأمر هكذا،
‫قد لا يدعمون مشروع الاندماج.

651
00:30:12,143 --> 00:30:15,522
‫والأسوأ من هذا،
‫أنت في دوامة الموت الإعلامية.

652
00:30:15,605 --> 00:30:19,108
‫مهما قلت، لن تحصل على تفسير عادل.

653
00:30:19,192 --> 00:30:21,736
‫- عليك الإدلاء بتصريح.
‫- اعتذار آخر.

654
00:30:21,820 --> 00:30:24,113
‫لا، بل تصريح.

655
00:30:24,197 --> 00:30:25,532
‫سنعّين وكالة إعلامية

656
00:30:25,615 --> 00:30:27,784
‫تستخدم مجموعة تركّز على ما يجب قوله.

657
00:30:27,867 --> 00:30:30,411
‫طالما لست مجبراً على الإجابة
‫عن مزيد من الأسئلة.

658
00:30:30,495 --> 00:30:31,538
‫لن تكون مجبراً على هذا.

659
00:30:31,621 --> 00:30:33,331
‫وطالما أنك تقومين بها من أجلي.

660
00:30:36,459 --> 00:30:37,710
‫سأعود في الحال.

661
00:30:40,088 --> 00:30:42,674
‫- أصبحنا نرى بعضنا كثيراً، "إيلاي".
‫- هل تُضاجعين "فين بولمار"؟

662
00:30:54,561 --> 00:30:56,354
‫اسألني سؤالاً آخر.

663
00:30:56,437 --> 00:30:58,481
‫- ليس لدي أسئلة أخرى.
‫- إذاً تباً لك.

664
00:31:02,944 --> 00:31:06,155
‫هناك صورة لـ"فين" يُغادر شقتك.

665
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
‫أين؟

666
00:31:08,408 --> 00:31:09,492
‫خارج الشقة.

667
00:31:09,576 --> 00:31:11,202
‫لا، أين الصورة؟

668
00:31:11,286 --> 00:31:12,954
‫مع "بيتر".

669
00:31:14,497 --> 00:31:16,291
‫يساورني بعض القلق.

670
00:31:16,374 --> 00:31:19,794
‫"بيتر"، أنت، "فين"،
‫وسياسات الثلاث جميعاً.

671
00:31:19,878 --> 00:31:21,212
‫"كاسترو".

672
00:31:21,296 --> 00:31:22,881
‫أجل.

673
00:31:22,964 --> 00:31:24,966
‫هذا هو الرد الذي كنّا ننتظره.

674
00:31:25,049 --> 00:31:28,469
‫لم يرسلها المدعي العام إلى "فين"

675
00:31:28,553 --> 00:31:30,096
‫بل أرسلها إلى "بيتر".

676
00:31:35,310 --> 00:31:37,228
‫لم أضاجع "فين"

677
00:31:38,396 --> 00:31:39,981
‫أتى إلى شقتي في الصباح الذي ظهر به

678
00:31:40,064 --> 00:31:43,484
‫قبل اجتماع هيئة المحلفين

679
00:31:43,568 --> 00:31:46,279
‫حتى ندرس الإستراتيجية، وهذا كل شيء.

680
00:31:51,117 --> 00:31:53,453
‫أعتذر عن السؤال.

681
00:31:53,536 --> 00:31:55,079
‫لا بأس!

682
00:31:56,289 --> 00:31:58,416
‫يبدو أننا نتشارك كل شيء هذه الأيام.

683
00:32:13,181 --> 00:32:14,223
‫لا تردّ.

684
00:32:17,477 --> 00:32:19,270
‫عليّ ذلك.

685
00:32:19,354 --> 00:32:21,022
‫اختيار غريب.

686
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
‫مرحباً.

687
00:32:23,816 --> 00:32:24,943
‫أجل.

688
00:32:26,736 --> 00:32:27,946
‫أجل، هذا ممتاز.

689
00:32:30,490 --> 00:32:31,866
‫تناسبني العاشرة صباحاً.

690
00:32:33,451 --> 00:32:36,996
‫شكراً، أخبر الآنسة "هيتش"
‫أننا نتطلع إلى ذلك.

691
00:32:37,080 --> 00:32:38,373
‫المعذرة!

692
00:32:38,456 --> 00:32:39,958
‫يمكنني إطفاؤه الآن.

693
00:32:40,041 --> 00:32:41,292
‫هل ستجتمع مع "راينا هيتش"؟

694
00:32:46,589 --> 00:32:50,385
‫"كاليندا"، لن نقوم بهذا بعد الآن.

695
00:32:53,096 --> 00:32:55,640
‫أهلاً، هذا البريد الصوتي لـ"راينا هيتش"

696
00:32:55,723 --> 00:32:57,058
‫الرجاء ترك رسالة.

697
00:32:57,141 --> 00:32:59,477
‫"راينا"، أنا "دايان لوكهارت".

698
00:32:59,560 --> 00:33:03,356
‫كنت أتوقع حضورك عند الظهيرة،
‫وتعدت الساعة الـ1:30

699
00:33:03,439 --> 00:33:05,358
‫أتمنى ألا يكون هناك خطب ما.

700
00:33:05,441 --> 00:33:06,693
‫اتصلي بي رجاءً.

701
00:33:07,735 --> 00:33:10,029
‫متى كان موعدها في "فلوريك، آرغوس"؟

702
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
‫الساعة العاشرة.

703
00:33:12,740 --> 00:33:13,825
‫أشكرك، "كاليندا".

704
00:33:17,745 --> 00:33:19,497
‫لن تحضر، أليس كذلك؟

705
00:33:19,580 --> 00:33:20,915
‫لا أعرف.

706
00:33:20,999 --> 00:33:22,417
‫هل لا تزال في اللعبة؟

707
00:33:24,127 --> 00:33:25,378
‫"دايان".

708
00:33:25,461 --> 00:33:26,671
‫أنا أتفهم الأمر.

709
00:33:29,007 --> 00:33:30,633
‫لننهي هذا الأمر.

710
00:33:32,677 --> 00:33:34,095
‫ليس الأمر كما تظن.

711
00:33:34,178 --> 00:33:38,099
‫- هل تحدثت مع "أليشيا"؟
‫- أجل، وليس الأمر كما تظن.

712
00:33:38,182 --> 00:33:39,976
‫- وما الذي أظنه؟
‫- أن "أليشيا" تُضاجع "فين"

713
00:33:40,059 --> 00:33:42,812
‫ليست كذلك، قامت
‫بتمثيله في قضية "كاسترو"

714
00:33:42,895 --> 00:33:44,564
‫وفي اليوم المخصص لجلسة الاستماع.

715
00:33:44,647 --> 00:33:47,108
‫كانت متأخرة لأنها كانت...

716
00:33:47,191 --> 00:33:49,610
‫ترثي "ويل".

717
00:33:50,778 --> 00:33:52,655
‫مرهقة.

718
00:33:52,739 --> 00:33:55,700
‫لذا توجه "فين" إلى هناك
‫لمقابلتها، وهذا كل شيء.

719
00:33:57,118 --> 00:33:58,202
‫حسناً!

720
00:33:59,245 --> 00:34:00,496
‫أشكرك.

721
00:34:00,580 --> 00:34:02,999
‫- "بيتر"...
‫- لا، أشكرك حقاً

722
00:34:03,082 --> 00:34:04,625
‫فهمت الأمر.

723
00:34:07,128 --> 00:34:11,632
‫حسناً، من يؤيّد وجود الخيار الثاني؟

724
00:34:11,716 --> 00:34:13,092
‫لدينا فائز.

725
00:34:13,176 --> 00:34:14,969
‫هل سبق أن اعتذرت في حلقة حوار؟

726
00:34:15,053 --> 00:34:16,387
‫لا!

727
00:34:16,471 --> 00:34:18,264
‫طلب زواج، أحد المرات.

728
00:34:18,347 --> 00:34:20,767
‫- هذه مزحة.
‫- كان كاتباً للكتب الساخرة.

729
00:34:20,850 --> 00:34:23,102
‫كان فظّاً مع النساء،
‫كانت فكرة "دايفيد لي".

730
00:34:23,186 --> 00:34:25,188
‫- أعجبوا بالرقم إثنين.
‫- رائع، ذاك الذي لم يعجبه.

731
00:34:25,271 --> 00:34:26,647
‫لم يستطع التصويت.

732
00:34:26,731 --> 00:34:30,359
‫واقترح شخصان التراجع
‫إلى الزاوية، بدل الدفع.

733
00:34:30,443 --> 00:34:33,446
‫لا، الدفع مصطلح أفضل،
‫أما التراجع فسلبي جداً.

734
00:34:33,529 --> 00:34:35,114
‫ما هي النسخة الأخيرة؟

735
00:34:37,867 --> 00:34:40,745
‫يعلم الجميع أن لديّ ميلاً للوقوف بشموخ

736
00:34:40,828 --> 00:34:43,081
‫حين يتم دفعي إلى الزاوية.

737
00:34:43,164 --> 00:34:45,792
‫وانتهى بي الأمر بقول أشياء،
‫لا أندم عليها فحسب

738
00:34:45,875 --> 00:34:47,794
‫{\an8}بل لا أؤمن بها ضمنياً.

739
00:34:47,877 --> 00:34:51,631
‫{\an8}كانت تعليقاتي عفوية،
‫وأعتذر إن قمت بإهانة أي أحد.

740
00:34:51,714 --> 00:34:54,050
‫وأود القول والتوضيح

741
00:34:54,133 --> 00:34:57,261
‫{\an8}لا يقع الذنب على أي أحد إن كان فقيراً.

742
00:34:57,345 --> 00:34:59,597
‫{\an8}وهل تظنين أن هذا اعتذار
‫صادق، سيدة "فلوريك"؟

743
00:34:59,680 --> 00:35:02,642
‫{\an8}أجل، أعتقد أن مشاعر السيد "بايسلي"

744
00:35:02,725 --> 00:35:04,894
‫{\an8}تجسدت بالكلمات التي قالها اليوم.

745
00:35:04,977 --> 00:35:07,605
‫{\an8}الكلمات التي اعتنقها طوال حياته

746
00:35:07,688 --> 00:35:10,399
‫{\an8}وليست تلك الكلمات التي قالها منذ يومين.

747
00:35:10,483 --> 00:35:13,820
‫{\an8}أنت شخص معروف يتلقى المال،
‫ألست مضطرة لقول هذا؟

748
00:35:13,903 --> 00:35:16,322
‫{\an8}أنا محاميته، "ستيف".

749
00:35:16,405 --> 00:35:19,492
‫{\an8}"دونالد"، أنا الشخص الآخر.

750
00:35:19,575 --> 00:35:21,285
‫{\an8}أعتذر، "دونالد".

751
00:35:21,369 --> 00:35:22,870
‫{\an8}من خلال خبرتي

752
00:35:22,954 --> 00:35:28,376
‫{\an8}فإن السيد "بايسلي" رجل صادق
‫وتكلم اليوم من قلبه.

753
00:35:28,459 --> 00:35:29,752
‫{\an8}لكن لنكن صريحين

754
00:35:29,836 --> 00:35:31,921
‫{\an8}لم يكن الفقراء هم الوحيدين
‫الذين استخفّ بهم.

755
00:35:32,004 --> 00:35:34,215
‫{\an8}ألا تتمّ مقاضاته بسبب طرده
‫لموظف مثليّ الجنس؟

756
00:35:34,298 --> 00:35:35,466
‫{\an8}هذا ليس صحيحاً، "دون".

757
00:35:35,550 --> 00:35:37,927
‫{\an8}في الواقع، هذا "دون"، "دون كيتس".

758
00:35:38,010 --> 00:35:40,555
‫{\an8}"ستيفن" هو الرجل الأسود على يميني.

759
00:35:42,682 --> 00:35:46,227
‫{\an8}أقدم اعتذاراتي، ليس لدي شاشة هنا.

760
00:35:46,310 --> 00:35:48,646
‫لمَ لا أتوقف عن استخدام الأسماء؟

761
00:35:48,729 --> 00:35:51,315
‫بالتأكيد، إن كان هذا أسهل لك.

762
00:35:51,399 --> 00:35:54,360
‫لم يكن هناك شاشة في الغرفة!
‫لم أتمكن من رؤيتهما!

763
00:35:54,443 --> 00:35:55,695
‫ليس عليك إقناعي.

764
00:35:55,778 --> 00:35:57,905
‫أجل، لكنهم يحاولان اتهامي بالعنصرية.

765
00:35:59,532 --> 00:36:00,783
‫مرحباً.

766
00:36:01,784 --> 00:36:02,952
‫يا إلهي!

767
00:36:03,953 --> 00:36:05,538
‫سيد "بايسلي"؟

768
00:36:05,621 --> 00:36:09,417
‫أظن أنه عليك العمل
‫على تقديم اعتذار، "أليشيا".

769
00:36:11,169 --> 00:36:12,879
‫أشكرك، آنسة "بوتشارد".

770
00:36:12,962 --> 00:36:14,255
‫حضرة القاضي، لا مشكلة
‫لدينا مع هيئة المحلفين هذه.

771
00:36:14,338 --> 00:36:16,424
‫آنسة "بوتشارد"، تم تعيينك.

772
00:36:16,507 --> 00:36:20,803
‫وهكذا تنتهي عملية الاختيار على نحو رائع.

773
00:36:20,887 --> 00:36:23,264
‫سنأخذ استراحة قصيرة، شكراً.

774
00:36:23,347 --> 00:36:25,975
‫دفعتنا للتقدم، سبعة مقابل خمسة.

775
00:36:29,520 --> 00:36:30,813
‫لا أظن ذلك.

776
00:36:33,065 --> 00:36:35,359
‫وفق حساباتي،
‫أخشى أن هذا سيجعلنا متعادلين.

777
00:36:35,443 --> 00:36:36,736
‫ستة مقابل ستة.

778
00:36:38,571 --> 00:36:40,323
‫ما هو عرضك، سيد "كانينغ"؟

779
00:36:40,406 --> 00:36:42,241
‫خمسة ملايين دولار.

780
00:36:42,325 --> 00:36:44,785
‫أظن أن السيد "بايسلي"، سيجد
‫هذا مبلغاً قليلاً مقارنة بما يجنيه.

781
00:36:54,212 --> 00:36:55,588
‫هل شاهدت الأخبار؟

782
00:36:55,671 --> 00:36:57,840
‫- ماذا الآن؟
‫- لا، إنها أخبار جيدة.

783
00:37:01,260 --> 00:37:03,221
‫وسّع مكتب الادعاء العام اليوم

784
00:37:03,304 --> 00:37:05,723
‫تحقيقاته الطبيّة

785
00:37:05,806 --> 00:37:07,850
‫لتشمل مختبرات "كايل بيبر".

786
00:37:07,934 --> 00:37:12,021
‫وهي شركة متعددة الاختصاصات
‫ومتّهمة بالتلاعب بالأسعار

787
00:37:12,104 --> 00:37:14,065
‫ضد المرضى خلال توزيع
‫مضادات مرض "الإيدز".

788
00:37:14,148 --> 00:37:15,149
‫- ماذا يفترض بي أن أشاهد؟
‫- شاهدي فقط.

789
00:37:15,233 --> 00:37:16,692
‫{\an8}لا تعليق.

790
00:37:16,776 --> 00:37:17,944
‫{\an8}"(كايل بيبر) يخدع مرضى الإيدز بالأسعار."

791
00:37:18,027 --> 00:37:19,195
‫{\an8}أشكرك.

792
00:37:20,571 --> 00:37:22,531
‫هذا جيد.

793
00:37:22,615 --> 00:37:24,784
‫في غاية الذكاء، لكنه لن ينجح.

794
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
‫ما الذي لم ينجح؟

795
00:37:26,035 --> 00:37:27,495
‫عضو هيئة المحلفين رقم سبعة.

796
00:37:27,578 --> 00:37:30,373
‫أنتما تظنّان لأنه مثلياً،
‫سيكره كَوني أمثل شركة

797
00:37:30,456 --> 00:37:33,209
‫متهمة بالتلاعب بالأسعار
‫لأدوية مرضى "الإيدز".

798
00:37:33,292 --> 00:37:36,504
‫لكن نسيتما أنه شغّل صحيفة "وال ستريت"
‫لمدة ستة أسابيع على التوالي

799
00:37:36,587 --> 00:37:39,173
‫نام على الورق في الشارع.

800
00:37:39,257 --> 00:37:41,008
‫وهذا ما يهم.

801
00:37:41,092 --> 00:37:42,635
‫هو مثليّ الجنس؟

802
00:37:42,718 --> 00:37:44,428
‫لم أعرف بهذا.

803
00:37:44,512 --> 00:37:46,973
‫ليس هذا العضو الذي عليك
‫أن تقلق بسببه، سيد "كانينغ"

804
00:37:47,056 --> 00:37:49,850
‫بل العنصر رقم خمسة، "جوان هونيغ".

805
00:37:49,934 --> 00:37:51,143
‫ألا تذكرها؟

806
00:37:51,227 --> 00:37:53,145
‫توفي ابنها العام الماضي

807
00:37:53,229 --> 00:37:54,522
‫بسبب "الإيدز".

808
00:37:54,605 --> 00:37:55,731
‫يا لها من مأساة.

809
00:38:00,152 --> 00:38:02,029
‫- مليونا دولار.
‫- نصف المليون.

810
00:38:02,113 --> 00:38:03,406
‫مليون دولار، وهذا آخر قرار.

811
00:38:03,489 --> 00:38:06,409
‫وعلاوة على ذلك، لا يعلم أحد منا

812
00:38:06,492 --> 00:38:09,036
‫كيف سيتصرف بقية الأعضاء، صحيح؟

813
00:38:15,001 --> 00:38:17,169
‫اتفقنا سيد "كانينغ"،
‫لكن التزم به هذه المرة.

814
00:38:20,047 --> 00:38:23,801
‫أعتذر "دايان"

815
00:38:23,884 --> 00:38:25,177
‫لا أظن أن الأمر سينجح.

816
00:38:26,887 --> 00:38:28,097
‫لست أفهم.

817
00:38:29,640 --> 00:38:31,142
‫يساورني بعض القلق.

818
00:38:31,225 --> 00:38:32,310
‫ما هي؟

819
00:38:33,561 --> 00:38:34,979
‫بعض الأمور التي أسمعها.

820
00:38:36,355 --> 00:38:37,648
‫مثل ماذا؟

821
00:38:37,732 --> 00:38:39,817
‫مثل...

822
00:38:39,900 --> 00:38:42,611
‫أنكم تواجهون صعوبة بتخطي وفاة "ويل".

823
00:38:42,695 --> 00:38:43,738
‫وأنكم تبتعدون عن فكرة

824
00:38:43,821 --> 00:38:45,990
‫إدارة الشركة يوماً تلو الآخر.

825
00:38:46,073 --> 00:38:47,992
‫- وتخسرون العملاء.
‫- لا شيء من هذا صحيح.

826
00:38:49,827 --> 00:38:51,287
‫"لايل بولارد"؟

827
00:38:52,288 --> 00:38:55,082
‫انسحبت من تلك القضية
‫لتجنّب اليمين الكاذب.

828
00:38:55,166 --> 00:38:57,793
‫كنت لتفعلي نفس الشيء،
‫من أين سمعت كل هذا؟

829
00:38:57,877 --> 00:38:59,170
‫أفضل عدم البوح بذلك.

830
00:38:59,253 --> 00:39:00,963
‫هل هي شركة "فلوريك، آرغوس"؟
‫هل ستتوجهين إلى هناك؟

831
00:39:01,047 --> 00:39:03,299
‫لست أعرف أين وجهتي بعد.

832
00:39:03,382 --> 00:39:05,051
‫أعتذر منك

833
00:39:05,134 --> 00:39:07,762
‫أتمنى لو نجح الأمر، "دايان".

834
00:39:07,845 --> 00:39:11,515
‫- أفضل الإبقاء على قضية حادثة الصف.
‫- أنت لا تفهمين.

835
00:39:11,599 --> 00:39:13,517
‫خسرت تلك القضية.

836
00:39:13,601 --> 00:39:15,728
‫ومن دونك، لا أملك الأصوات.

837
00:39:15,811 --> 00:39:17,104
‫أي أصوات؟

838
00:39:18,397 --> 00:39:20,399
‫لا يهم الأمر الآن.

839
00:39:20,483 --> 00:39:23,569
‫إن كنت ترغبين، يمكنني
‫مساعدتك بإيجاد مستشار جديد.

840
00:39:23,652 --> 00:39:24,820
‫"دايان"...

841
00:39:26,781 --> 00:39:28,324
‫أنا آسفة.

842
00:39:39,001 --> 00:39:40,044
‫لمَ قمت بهذا؟

843
00:39:41,295 --> 00:39:43,756
‫"دايان"، لمَ قمتُ...عمّا تتحدثين؟

844
00:39:43,839 --> 00:39:45,508
‫إن كنتم ترغبون في أخذ "راينا هيتش"

845
00:39:45,591 --> 00:39:47,259
‫فاعقدوا اجتماعاً وافعلوا ذلك.

846
00:39:47,343 --> 00:39:51,138
‫لكن لا تشوّهوا سمعتي، ولا تنشروا
‫الأكاذيب التي تشكّك بالتزامي في الشركة!

847
00:39:51,222 --> 00:39:52,264
‫"دايان"!

848
00:39:52,348 --> 00:39:54,392
‫كان لدينا اجتماعاً مع "راينا هيتش"
‫ضمن جدول مواعيدنا.

849
00:39:54,475 --> 00:39:56,352
‫أعني أنها كانت هنا،
‫لكن الاجتماع لم يُعقد قط

850
00:39:56,435 --> 00:39:57,561
‫فقد غادرتْ.

851
00:39:58,771 --> 00:39:59,980
‫- غادرتْ؟
‫- أجل.

852
00:40:00,064 --> 00:40:02,358
‫تلقت اتصالاً من "كانينغ"،
‫وغادرت بعدها.

853
00:40:02,441 --> 00:40:04,777
‫وافترضت أنها اتخذت قرارها بالتوجه إليكم.

854
00:40:10,199 --> 00:40:14,161
‫سمم "كانينغ" البئر وشركته الخاصة.

855
00:40:14,245 --> 00:40:16,330
‫إذاً، يحاول الشركاء تهميشك
‫في "لوكهارت" و"غاردنر"؟

856
00:40:16,414 --> 00:40:17,748
‫أعرف كيف يبدو الأمر.

857
00:40:17,832 --> 00:40:20,709
‫"دايان"، إن كان هناك
‫أي شيء نستطيع فعله؟

858
00:40:20,793 --> 00:40:22,670
‫"أليشيا"، هذه ليست معركتنا.

859
00:40:22,753 --> 00:40:24,046
‫- "كاري".
‫- لا.

860
00:40:25,214 --> 00:40:26,382
‫إنه محق.

861
00:40:27,425 --> 00:40:28,467
‫أنت على حق!

862
00:40:29,510 --> 00:40:30,636
‫إنها معركتي أنا.

863
00:41:13,596 --> 00:41:15,139
‫ليس الآن، "إيلاي".

864
00:41:16,515 --> 00:41:18,893
‫هل ترغب بشيء آخر، سيدي؟

