﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:10,093
‫دفعت لك المال لتساعدني
‫في موضوع التبّني هذا.

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,511
‫أنا...

3
00:00:12,637 --> 00:00:14,097
‫هل ترغبين في الاستراحة لدقيقة؟

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,306
‫لا، أنا بخير.

5
00:00:15,390 --> 00:00:18,351
‫قلت لك أن الموضوع خطير، لأن...

6
00:00:19,602 --> 00:00:22,814
‫الطفل كان يحمل أصولاً هندية من
‫"تشيبيوا" وقد لا يوافق القانون القبلي.

7
00:00:22,897 --> 00:00:24,733
‫لكنك لم تهتّم بذلك.

8
00:00:24,816 --> 00:00:27,819
‫ولهذا سنقاضيك بدفع
‫تعويض مبلغ ستة مليون دولار.

9
00:00:27,902 --> 00:00:29,612
‫- هل من مزيد من الأسئلة؟
‫- سيدة "غوبنيك"

10
00:00:29,696 --> 00:00:32,782
‫من عيّنت على وجه الخصوص
‫ليساعدك في عملية التبني؟

11
00:00:32,866 --> 00:00:35,076
‫- أي شركة؟
‫- "لوكهارت" و"غاردنر".

12
00:00:35,160 --> 00:00:37,787
‫ألم تكن تلك الشركة التي خذلتك عملياً؟

13
00:00:37,871 --> 00:00:39,414
‫اعتراض، تم الإعلان عن هذا مسبقاً.

14
00:00:39,497 --> 00:00:41,249
‫كانت السيدة "فلوريك" هي
‫المحامية المسؤولة عن عملية التبني.

15
00:00:41,332 --> 00:00:43,918
‫لا، لم يعلن عن هذا،
‫كان "دايفيد لي" هو المحامي الأول.

16
00:00:44,002 --> 00:00:46,337
‫بحقك، "أليشيا"، تعرفين جيداً...

17
00:00:46,421 --> 00:00:50,633
‫من غير المعقول تحميلي مسؤولية هذا.

18
00:00:50,717 --> 00:00:53,595
‫المعذرة، سيداتي سادتي،
‫لا يسعنا سماع الجميع.

19
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
‫لا يستطيع نظام الاجتماع عن بعد
‫تحمل كل هذه المقاطعة بالكلام.

20
00:00:56,848 --> 00:00:58,600
‫علينا الاستمرار.

21
00:00:58,683 --> 00:01:00,310
‫هل هناك أسئلة
‫من قِبل "لوكهارت" و"غاردنر"؟

22
00:01:00,393 --> 00:01:01,478
‫إنهم لا يلاحقوننا

23
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
‫إنهم يسعون وراء التجويف
‫الأعمق في "لوكهارت" و"غاردنر".

24
00:01:03,521 --> 00:01:06,316
‫أعرف، علينا أن نجعل "دايفيد لي" يتكلم.

25
00:01:06,399 --> 00:01:08,693
‫خطة يوم بيوم مع مسألة هذا التبني؟

26
00:01:08,777 --> 00:01:09,861
‫من؟ "أليشيا"؟

27
00:01:09,944 --> 00:01:12,322
‫"أليشيا فلوريك"؟ حين عملت في شركتنا؟

28
00:01:12,405 --> 00:01:14,074
‫- أجل.
‫- هل كان هذا تحت قيادة

29
00:01:14,157 --> 00:01:15,575
‫- "دايفيد لي"؟
‫- السيد "شميدت"

30
00:01:15,658 --> 00:01:17,702
‫سيتم السماح لك بطرح الأسئلة بعد ذلك.

31
00:01:17,786 --> 00:01:19,370
‫أشكرك، سيد "لي".

32
00:01:19,454 --> 00:01:22,123
‫ومن أخبرك بموضوع فشل عملية التبني؟

33
00:01:22,207 --> 00:01:23,500
‫- "أليشيا".
‫- إذاً...

34
00:01:23,583 --> 00:01:27,212
‫كانت "أليشيا" هي المسؤولة
‫عن ذلك، لكن لسبب ما

35
00:01:27,295 --> 00:01:31,716
‫ستُقاضي "لوكهارت" و"غاردنر"
‫و"فلوريك، آرغوس"، بستة ملايين دولار؟

36
00:01:31,800 --> 00:01:34,010
‫- هل هذا يتضمن سؤالاً، "دايان"؟
‫- ظننت أن ذلك سؤالاً.

37
00:01:34,093 --> 00:01:38,389
‫إن كنت تتساءلين إن كنّا سنقاضي
‫الشركتين، فالجواب هو أجل.

38
00:01:38,473 --> 00:01:40,225
‫للأسف، علينا التوقف هنا

39
00:01:40,308 --> 00:01:43,520
‫أقترح أن نكمل بعد ثلاث ساعات
‫حين أصل إلى "شيكاغو".

40
00:01:43,603 --> 00:01:45,522
‫في أي مرحلة سأتمكن من طرح
‫الأسئلة على السيدة "فلوريك".

41
00:01:45,605 --> 00:01:46,773
‫لا أطيق الانتظار.

42
00:01:46,856 --> 00:01:48,817
‫سنكمل اجتماعنا عن بعد
‫في تمام الواحدة ظهراً.

43
00:01:53,321 --> 00:01:54,489
‫التصويت؟

44
00:01:54,572 --> 00:01:56,407
‫هذا ما راهنت عليه.

45
00:01:56,491 --> 00:01:59,369
‫- هل أنت مستعدة للاستجواب؟
‫- سأكون بخير.

46
00:01:59,452 --> 00:02:01,121
‫أجل، علينا الاستعداد.

47
00:02:01,204 --> 00:02:03,665
‫يبدو "كانينغ" تواقاً للنيل مني.

48
00:02:03,748 --> 00:02:06,000
‫عليّ تحضير عشاء لهذه الليلة،
‫سأعود خلال ساعة.

49
00:02:06,084 --> 00:02:08,461
‫- حفل تخرّج ابنك؟
‫- أجل.

50
00:02:08,545 --> 00:02:10,463
‫سنحيي حفلة عشاء.

51
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
‫كيف تتدبرين الموضوع؟

52
00:02:12,215 --> 00:02:13,341
‫أتدبر؟

53
00:02:13,424 --> 00:02:15,969
‫العش الفارغ، إن أمي...

54
00:02:16,052 --> 00:02:17,762
‫كانت على وشك الانهيار حين غادرت.

55
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
‫- أشكرك، "كاري".
‫- أجل.

56
00:02:22,308 --> 00:02:24,060
‫- "إيلاي"، ما الأخبار؟
‫- كارثية.

57
00:02:24,144 --> 00:02:25,603
‫- سأصل خلال دقيقتين.
‫- مهلاً.

58
00:02:25,687 --> 00:02:28,565
‫- إلى أين ستصل خلال دقيقتين؟
‫- مكتبك، أنا آتٍ إليك.

59
00:02:28,648 --> 00:02:30,400
‫لا، "إيلاي"، أنا أهمّ بالخروج.

60
00:02:30,483 --> 00:02:32,110
‫لا تستطيعين هذا، "فين" في طريقه أيضاً.

61
00:02:32,193 --> 00:02:34,237
‫لدي ساعة واحدة، وعليّ استلام شيء ما.

62
00:02:34,320 --> 00:02:35,989
‫سينسحب "فين" من الانتخابات.

63
00:02:36,072 --> 00:02:37,949
‫- ماذا؟
‫- ألقى "كاسترو" بقنبلة.

64
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
‫عليك التحدث معه، أنا لا أروق له.

65
00:02:39,367 --> 00:02:41,369
‫لا يمكنني إقناعه إن لم يرغب بذلك.

66
00:02:41,452 --> 00:02:43,454
‫لا، بل يرغب في ذلك،
‫وعلينا إثنائه عن الأمر.

67
00:02:43,538 --> 00:02:46,124
‫- "إيلاي"؟
‫- تلك القنبلة ستؤذي "فين"

68
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
‫وستؤذي "بيتر"، أنا على بعد خمس
‫دقائق منك، أنا في طريقي إليك.

69
00:02:50,628 --> 00:02:52,213
‫بالله عليكم!

70
00:02:52,297 --> 00:02:53,423
‫من فعل ذلك؟

71
00:02:58,678 --> 00:03:01,055
‫مرحباً، أمي، أين أنت؟

72
00:03:01,139 --> 00:03:04,183
‫"بلوومينغديلز"، ما نوع النظارات
‫الشمسية التي تعجب "زاك"؟

73
00:03:04,267 --> 00:03:06,477
‫أمي، أود أن أطلب منك معروفاً.

74
00:03:06,561 --> 00:03:09,147
‫هلا جلبتِ اللازانيا والكعكة لهذه الليلة؟

75
00:03:09,230 --> 00:03:10,815
‫لمَ سيغادر "زاك" غداً؟

76
00:03:10,899 --> 00:03:12,942
‫- أمي، هل سمعت سؤالي؟
‫- أجل.

77
00:03:13,026 --> 00:03:14,652
‫لمَ سيغادر "زاك" غداً؟

78
00:03:14,736 --> 00:03:17,113
‫لأن لديه عملاً صيفياً في "جورج تاون".

79
00:03:17,196 --> 00:03:19,532
‫إنه في "فيغ كاتيرينغ"
‫في "بلو آيلاند أفنيو".

80
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
‫ظننت أنك ستغادرين.

81
00:03:21,409 --> 00:03:22,827
‫لمَ لا يأخذ عطلة الصيف هذه كإجازة

82
00:03:22,911 --> 00:03:24,495
‫ويذهب إلى الهند أو ما شابه؟

83
00:03:24,579 --> 00:03:26,122
‫أمي، إن لم ترغبي بإحضار الطعام

84
00:03:26,205 --> 00:03:28,249
‫هل يمكنك إخباري حتى
‫أحاول إيجاد شخص آخر؟

85
00:03:28,333 --> 00:03:30,209
‫يمكنني إحضار الطعام.

86
00:03:30,293 --> 00:03:31,461
‫لمَ لا أجهزها أنا؟

87
00:03:31,544 --> 00:03:33,254
‫- ماذا؟ لا.
‫- بلى.

88
00:03:33,338 --> 00:03:35,548
‫يمكنني تحضير لازانيا لذيذة وبجودة المطاعم.

89
00:03:35,632 --> 00:03:39,636
‫أود جعل الأمور بسيطة هذه الليلة،
‫لأن عليّ التواجد هنا طوال الوقت.

90
00:03:39,719 --> 00:03:42,931
‫لمَ لن تكون الأمور بسيطة
‫لو حضّرتُها أنا؟ دعيني أحضّر الطعام.

91
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
‫- سأغلق المكالمة الآن.
‫- أمي، أرجوك.

92
00:03:44,849 --> 00:03:46,517
‫ما هذا؟ هل هو حنين للأولاد؟

93
00:03:46,601 --> 00:03:48,686
‫- ألهذا أنت في غاية التوتر؟
‫- لا أشعر بالتوتر.

94
00:03:48,770 --> 00:03:50,647
‫جيد، سأحضر الطعام، أراك الليلة.

95
00:03:50,730 --> 00:03:51,731
‫أنا...

96
00:03:55,735 --> 00:03:57,195
‫"هوراد ليمان".

97
00:03:58,196 --> 00:04:00,073
‫- لا.
‫- أجل.

98
00:04:00,156 --> 00:04:01,449
‫هل هو متردّد؟

99
00:04:01,532 --> 00:04:03,201
‫المتردّد الوحيد.

100
00:04:08,456 --> 00:04:10,583
‫يا لحظي هذه السنة.

101
00:04:10,667 --> 00:04:13,127
‫اعرضي شيئاً عليه فحسب

102
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
‫إنه سهل الإقناع.

103
00:04:15,046 --> 00:04:17,465
‫نحن كجمهورية متهاوية هنا.

104
00:04:18,591 --> 00:04:20,343
‫لأسرعت لو كنت مكانك.

105
00:04:20,426 --> 00:04:22,929
‫"دايان" ليست "ويل"، وأنت تعرف هذا.

106
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
‫هذا صحيح.

107
00:04:24,472 --> 00:04:27,308
‫احتاجت "دايان" إلى "ويل"
‫لتحسّن إدارة هذه الشركة.

108
00:04:27,392 --> 00:04:31,729
‫كانوا كالـ"ين" و الـ"يانغ"...
‫الدماغ الأيمن والأيسر.

109
00:04:31,813 --> 00:04:33,815
‫نحن بحاجة إلى شريك إداري قوي.

110
00:04:35,149 --> 00:04:36,651
‫ماذا عني؟

111
00:04:36,734 --> 00:04:40,113
‫"هوارد"، أنت لا تريد هذا،
‫إنه موقع صراعات.

112
00:04:40,196 --> 00:04:41,823
‫كما لك قيمتك، كشريك أعلى مقاماً.

113
00:04:41,906 --> 00:04:45,451
‫دَع "كانينغ" يكون في الواجهة،
‫وأنت ستكون المحرّك خلف الستار.

114
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
‫كمحرّك الدمى.

115
00:04:47,412 --> 00:04:48,579
‫أجل.

116
00:04:48,663 --> 00:04:52,458
‫نريدك أن تصوت لصالح "كانينغ"
‫في اجتماع العضوية غداً.

117
00:04:52,542 --> 00:04:56,421
‫سأقترح إجراء تغيير في
‫الإدارة، وأنت ستناصر هذا.

118
00:04:56,504 --> 00:04:58,006
‫لدينا الأصوات اللازمة.

119
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
‫وعلامَ سأحصل؟

120
00:04:59,299 --> 00:05:02,552
‫كنت تطالب بمكتب بجانب
‫المرحاض، سنؤمن لك ذلك.

121
00:05:02,635 --> 00:05:04,929
‫ويمكنك الحصول
‫على المكتب الأكبر حجماً هناك.

122
00:05:05,013 --> 00:05:06,848
‫وأنت حالياً ستحظى بقيلولة في مكتبك.

123
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
‫- هذا المكتب...
‫- ماذا تفعل؟

124
00:05:08,725 --> 00:05:11,227
‫- ماذا أفعل؟
‫- أجل، ما هذا؟

125
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
‫"لوكهارت" و"غاردنر"

126
00:05:12,812 --> 00:05:14,564
‫يحاولون رشوة "هوارد ليمان"

127
00:05:14,647 --> 00:05:17,400
‫للتصويت لإقصاء "دايان" عن الإدارة.

128
00:05:17,483 --> 00:05:19,027
‫لا يمكنك مشاهدة هذا.

129
00:05:19,110 --> 00:05:20,695
‫ماذا؟ بلى، يمكنني.

130
00:05:20,778 --> 00:05:22,155
‫لا، لا يمكنك، أطفئ الجهاز.

131
00:05:22,238 --> 00:05:24,574
‫لا، "كلارك"، هم من تركوا كاميراتهم شغّالة.

132
00:05:24,657 --> 00:05:27,118
‫وحسبوا أنهم أطفأوها حين أطفئوا الشاشة

133
00:05:27,201 --> 00:05:28,703
‫وأنا أشاهد من بعيد.

134
00:05:28,786 --> 00:05:30,788
‫لا.

135
00:05:30,872 --> 00:05:33,082
‫مضحك، لا يبدو أنك تشاهد من بعيد.

136
00:05:33,166 --> 00:05:34,792
‫إن كاميراتك شغّالة، سيد "كانينغ".

137
00:05:34,876 --> 00:05:36,544
‫لا يمكنهم سماعك،
‫نحن في وضعية الصامت.

138
00:05:38,755 --> 00:05:41,090
‫- كف عن هذا، هذا سخيف.
‫- أفلته.

139
00:05:41,174 --> 00:05:42,633
‫- بل أفلته أنت!
‫- أنت تتصرف بصبيانية.

140
00:05:42,717 --> 00:05:44,302
‫- هل أنا من يفعل ذلك؟
‫- أجل، توقف، ستحطّمه.

141
00:05:44,385 --> 00:05:47,346
‫يا شباب، أحاول عقد اجتماع هنا.

142
00:05:47,430 --> 00:05:49,932
‫ربما المرة القادمة، ستضعين
‫أبواباً لغرفة الاجتماعات.

143
00:05:50,016 --> 00:05:51,517
‫كيف حصلت على هذا؟

144
00:05:51,601 --> 00:05:53,561
‫لدي أحد، في مكتب "كاسترو".

145
00:05:53,644 --> 00:05:56,397
‫لن يستعمله الآن، سينتظر
‫حتى ينخرط "بيتر" أكثر

146
00:05:56,481 --> 00:05:58,024
‫أو نبدأ بإنفاق المال على الدعاية.

147
00:05:58,107 --> 00:06:00,526
‫- إذاً، نكشف الموضوع أولاً.
‫- لا.

148
00:06:00,610 --> 00:06:02,403
‫إذاً، كيف نحارب هذا؟

149
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
‫لا نحاربه.

150
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
‫- هذه جنحة.
‫- هذا موضوع قابل للنقاش.

151
00:06:06,240 --> 00:06:07,909
‫"أليشيا"، هذا ليس قابلاً للنقاش.

152
00:06:07,992 --> 00:06:11,370
‫رشوت مدّعياً لإسقاط تهم
‫تعاطي المخدرات عن شقيقتك.

153
00:06:11,454 --> 00:06:13,081
‫- لم أقم برشوة المدّعي.
‫- عقدت اتفاقاً

154
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
‫لخفض الاتهامات في قضية أخرى،
‫هذه رشوة.

155
00:06:15,124 --> 00:06:16,334
‫- أنت لا تعرف ما تفعله.
‫- بلى، أعرف.

156
00:06:16,417 --> 00:06:18,086
‫- أنت لا تدرك تشعّب...
‫- ستحطّم هذا الشيء.

157
00:06:18,169 --> 00:06:21,005
‫- إنه باهظ الثمن.
‫- بحقكما! "كاري".

158
00:06:21,089 --> 00:06:22,131
‫- توقف!
‫- توقف!

159
00:06:22,215 --> 00:06:23,591
‫ما الذي يجري، "إيلاي"؟

160
00:06:23,674 --> 00:06:24,926
‫لا شيء.

161
00:06:26,052 --> 00:06:27,345
‫سيسحب "بيتر" دعمه.

162
00:06:27,428 --> 00:06:30,264
‫بحقك، قام بدعم مرشحين
‫لديهم مشاكل أسوأ.

163
00:06:30,348 --> 00:06:32,975
‫- على الأقل هذا يثير التعاطف.
‫- الرشوة لا تثير التعاطف.

164
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
‫كان لحمها سيُنهش من قبل النظام.

165
00:06:35,228 --> 00:06:36,729
‫كانت بحاجة إلى الوقت
‫حتى تقف على قدميها.

166
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
‫وكان والديّ يعيشان أيامهما الأخيرة.

167
00:06:38,356 --> 00:06:39,440
‫سيتخطّى "بيتر" الأمر.

168
00:06:39,524 --> 00:06:42,485
‫وننصحك بالانسحاب لتجّنب الإحراج.

169
00:06:42,568 --> 00:06:45,863
‫"إيلاي"، هل يتعلق هذا بالصورة؟

170
00:06:45,947 --> 00:06:48,032
‫صورة "فين" وهو يغادر شقتي.

171
00:06:48,116 --> 00:06:50,118
‫"أليشيا"، يعجبك "فين"، هنيئاً لك!

172
00:06:50,201 --> 00:06:53,121
‫يبدو شخصاً صالحاً، لكن حاولي
‫التفكير بالأمر من الناحية السياسية.

173
00:06:53,204 --> 00:06:55,540
‫هذا الأمر لن ينجح.

174
00:06:55,623 --> 00:06:58,126
‫سيتم نسيان بطولة "فين" بغضون ثلاثة أشهر

175
00:06:58,209 --> 00:07:01,129
‫وكل ما سيبقى هو دعم "بيتر" للراشي.

176
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
‫ها هو.

177
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
‫- "بيتر".
‫- لا، هذه "جاكي".

178
00:07:05,925 --> 00:07:09,595
‫مرحباً "أليشيا"، لم حسبتني "بيتر"؟

179
00:07:09,679 --> 00:07:11,055
‫"جاكي"، هل يمكنني معاودة
‫الاتصال بك خلال دقيقة؟

180
00:07:11,139 --> 00:07:13,015
‫- ما الذي تريده؟
‫- لا، لا بأس.

181
00:07:13,099 --> 00:07:15,476
‫كنت أود معرفة ما نوع
‫الحلوى التي ترغبين بها؟

182
00:07:15,560 --> 00:07:16,602
‫ماذا؟

183
00:07:16,686 --> 00:07:20,565
‫ما نوع الحلوى التي تريدين منّي
‫صنعها؟ "ميرانغ" أم "ديفيلز فود"؟

184
00:07:20,648 --> 00:07:22,775
‫"جاكي"، ما الذي...
‫لا أريدك أن تصنعي حلوى.

185
00:07:22,859 --> 00:07:24,235
‫هل أنت متأكدة؟

186
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
‫اتصلت بي "فيرونيكا" وأخبرتني أنك
‫تريدين مني خبز كعكة لحفلة "زاك" الليلة.

187
00:07:27,196 --> 00:07:29,615
‫لا، بل طلبت إحضار الكعكة.

188
00:07:29,699 --> 00:07:31,325
‫إنها ساخنة جداً.

189
00:07:31,409 --> 00:07:33,327
‫لا أمانع خبزها.

190
00:07:33,411 --> 00:07:34,579
‫"أليشيا".

191
00:07:34,662 --> 00:07:36,205
‫ماذا...إلى أين ستذهب؟

192
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
‫- أنا هنا.
‫- لا، "جاكي"، مهلاً لحظة.

193
00:07:38,624 --> 00:07:40,626
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعرف، أنا غاضب للغاية.

194
00:07:40,710 --> 00:07:42,295
‫لا تنسحب، لنتحدث في الأمر.

195
00:07:42,378 --> 00:07:44,672
‫عذراً، "أليشيا"، هذا الوقت حساس.

196
00:07:44,755 --> 00:07:46,924
‫سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟

197
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
‫أجل.

198
00:07:48,885 --> 00:07:52,263
‫"جاكي"، شكراً على عرضك، لكنني...

199
00:07:52,346 --> 00:07:53,556
‫"جاكي"؟

200
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
‫يمكنك تبرير الأمر كما ترغب.

201
00:07:57,560 --> 00:07:58,811
‫لا أحاول تسويغ أي شيء.

202
00:07:58,895 --> 00:08:00,855
‫أياً كان ما نفعله،
‫إنه قرار مشترك يتعلق بالشركاء

203
00:08:00,938 --> 00:08:03,483
‫- وأنت لست شريكاً.
‫- مهلاً لحظة.

204
00:08:03,566 --> 00:08:06,486
‫- حسناً.
‫- "دايان" رائعة، لكنها تتخبط.

205
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
‫لا نريد منها الذهاب، نحن فقط نريد

206
00:08:08,779 --> 00:08:10,114
‫تنحيَتها.

207
00:08:10,198 --> 00:08:11,199
‫- هل تركوا الكاميرات شغّالة؟
‫- أجل.

208
00:08:11,282 --> 00:08:12,366
‫ولا يمكنهم رؤيتنا؟

209
00:08:12,450 --> 00:08:14,410
‫لا، ونحاول اكتشاف ما العمل.

210
00:08:14,494 --> 00:08:16,204
‫نعلم ما العمل، علينا إطفاؤها.

211
00:08:16,287 --> 00:08:18,748
‫لا، هذا ليس خطأنا، بل خطأهم.

212
00:08:18,831 --> 00:08:20,875
‫يمكننا تمثيل موكلنا بكل حماسة.

213
00:08:20,958 --> 00:08:22,710
‫- ولكن ليس بالغش.
‫- هذا ليس غشاً.

214
00:08:22,793 --> 00:08:25,338
‫- وفقاً للجمعية الأميركية...
‫- إنه انتهاك طائش.

215
00:08:25,421 --> 00:08:28,341
‫الأمر أشبه بأن يرسل لك أحدهم
‫خطّته في المحكمة عن طريق الخطأ.

216
00:08:28,424 --> 00:08:29,884
‫تماماً، سيكون عليك إعادتها.

217
00:08:29,967 --> 00:08:33,554
‫لا، بل عليك بكل حماس
‫استغلالها في تمثيل موكلك.

218
00:08:33,638 --> 00:08:36,432
‫يظن الناس أنهم باستعمال مصطلح
‫بكل حماس، يجعلون الأمر صائباً.

219
00:08:36,516 --> 00:08:39,727
‫في حال معرفة أي محام بملفات
‫أو معلومات عن غير قصد

220
00:08:39,810 --> 00:08:42,104
‫فعليه عدم إفشاء هذه المعلومات

221
00:08:42,188 --> 00:08:43,898
‫وتنبيه المحامي المرسِل.

222
00:08:43,981 --> 00:08:45,399
‫وهذا يساوي هذه الملفات.

223
00:08:45,483 --> 00:08:47,109
‫أصدرت هذه قوانين تعود عام 1992.

224
00:08:47,193 --> 00:08:48,903
‫ولا تنص القوانين الحديثة

225
00:08:48,986 --> 00:08:51,155
‫على عدم الإفشاء والكشف عن المعلومات.

226
00:08:51,239 --> 00:08:53,074
‫- من أين تقرأ هذا؟
‫- اتبع الرابط.

227
00:08:53,157 --> 00:08:54,575
‫تترك القوانين الحديثة الأمر للمحامين.

228
00:08:54,659 --> 00:08:58,162
‫لا، تقول الجمعية الأميركية أنه
‫على المحامي التشاور مع الموكل.

229
00:08:59,830 --> 00:09:02,375
‫أنت من سيتم مقاضاتك
‫بستة ملايين دولار يا "أليشيا".

230
00:09:02,458 --> 00:09:03,834
‫إذاً، هل سنتركه أم نطفئه؟

231
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
‫- حسناً، إذاً.
‫- شكراً.

232
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
‫نحن نعتمد عليك.

233
00:09:07,255 --> 00:09:09,507
‫إنهم لا يتحدثون عن خطط العمل في المحكمة

234
00:09:09,590 --> 00:09:11,467
‫إنهم يتحدثون عن تنحية "دايان".

235
00:09:11,551 --> 00:09:13,219
‫ليس لهذا علاقة بنا.

236
00:09:13,302 --> 00:09:14,929
‫- هل نوقف تشغيلها؟
‫- أجل.

237
00:09:15,012 --> 00:09:16,347
‫هذه غلطة.

238
00:09:16,430 --> 00:09:19,809
‫لا يمكننا إطفاء شاشتهم، نستطيع فقط
‫إخبارهم بأنهم تركوا الكاميرات شغّالة.

239
00:09:19,892 --> 00:09:21,352
‫مهلاً!

240
00:09:21,435 --> 00:09:22,770
‫سيظنون أننا كنا نسترق السمع.

241
00:09:22,853 --> 00:09:24,021
‫كنا نسترق السمع حقاً.

242
00:09:24,105 --> 00:09:25,856
‫هل هذا شيء جيد أم سيء؟

243
00:09:30,194 --> 00:09:31,988
‫سيد "كانينغ"؟

244
00:09:32,071 --> 00:09:35,074
‫"دايفيد لي"؟ تركتما الكاميرا مشغلة.

245
00:09:35,157 --> 00:09:36,367
‫هل تحسبه سيبقى معنا؟

246
00:09:36,450 --> 00:09:38,369
‫من يعلم؟ لا يستطيع "هوارد"
‫أن يتذكّر ماذا تناول على الفطور.

247
00:09:38,452 --> 00:09:41,038
‫- لا بد أن الصوت بوضعية صامت.
‫- التالي، "فلوريك، آرغوس".

248
00:09:41,122 --> 00:09:42,415
‫علينا الاتصال بهم.

249
00:09:42,498 --> 00:09:44,333
‫وبعدها نتدبر أمر "فلوريك، آرغوس".

250
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- الزوجة؟ أجل.

251
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
‫تحدثت إليها بعد الشهادة.

252
00:09:48,129 --> 00:09:49,880
‫- هل صدقتك؟
‫- أجل.

253
00:09:49,964 --> 00:09:52,174
‫اتفقنا على عدم فعل هذا.

254
00:09:52,258 --> 00:09:53,759
‫- "كلارك".
‫- وليست لديهم فكرة؟

255
00:09:53,843 --> 00:09:55,386
‫لا، "فلوريك، آرغوس"؟ لا أحد.

256
00:09:55,469 --> 00:09:57,638
‫أظنها تشعر أنها تعرضت للغدر من قبلهم.

257
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
‫عليك التصرف بلطف معها.

258
00:09:59,348 --> 00:10:00,391
‫السيدة "غوبنيك"؟

259
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
‫أعرف، أنني أروق لها،
‫وسنلقي اللوم على "أليشيا" فحسب.

260
00:10:03,352 --> 00:10:05,396
‫وسينتهي أمر "فلوريك، آرغوس".

261
00:10:05,479 --> 00:10:07,857
‫كل هذا في 48 ساعة.

262
00:10:07,940 --> 00:10:10,776
‫سترغب "دايان" بإنقاذ "أليشيا" كما تعرف.

263
00:10:10,860 --> 00:10:13,112
‫سنحصل على "تشومهوم"،
‫وكذلك على "بايسلي".

264
00:10:13,195 --> 00:10:14,780
‫وبعدها سنفكر في كيفية التصرف معها.

265
00:10:16,907 --> 00:10:19,702
‫هذا لا يغيّر أي شيء،
‫علينا إخبارهم أن الكاميرا تعمل.

266
00:10:19,785 --> 00:10:23,456
‫قالا للتو أنهما على وشك
‫تدميرنا خلال 48 ساعة.

267
00:10:23,539 --> 00:10:25,416
‫هذا يغيّر كل شيء.

268
00:10:38,054 --> 00:10:40,222
‫كنا نستمع لذا علينا...

269
00:10:40,306 --> 00:10:41,891
‫- علينا الآن حل شيفرة...
‫- الآن جميعنا نبالغ برد الفعل.

270
00:10:41,974 --> 00:10:43,059
‫ما كان هو أنهم...

271
00:10:44,185 --> 00:10:45,436
‫شكراً.

272
00:10:45,519 --> 00:10:47,188
‫ما الذي قالاه بالضبط؟

273
00:10:47,271 --> 00:10:48,481
‫قالا إنهما تحدثا للسيدة "غوبنيك".

274
00:10:48,564 --> 00:10:49,899
‫لا، بل قالا إنهما تحدثا للزوجة.

275
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
‫- سمعتها "متشرد".
‫- "متشرد"؟ ماذا يعني هذا؟

276
00:10:52,360 --> 00:10:54,528
‫- لا أعرف.
‫- لا، قال "كانينغ"

277
00:10:54,612 --> 00:10:56,822
‫أنه تحدث للزوجة بعد الشهادة

278
00:10:56,906 --> 00:10:59,492
‫{\an8}وأن أمر "فلوريك، آرغوس"
‫سينتهي خلال 48 ساعة.

279
00:10:59,575 --> 00:11:00,951
‫وأن السيدة "غوبنيك" تشعر وكأننا غدرنا بها.

280
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

281
00:11:02,161 --> 00:11:03,871
‫{\an8}لكن بدا الأمر وكأنهما يكذبان عليها.

282
00:11:03,954 --> 00:11:06,123
‫{\an8}هل تذكرون؟ قال "دايفيد لي"،
‫"هل صدقتك"؟

283
00:11:06,207 --> 00:11:09,710
‫{\an8}هذا ليس منطقياً، إنها تقاضي
‫كلتا الشركتين مقابل ستة ملايين.

284
00:11:09,794 --> 00:11:13,005
‫{\an8}أقصد، لو دفعنا حسب الاتفاق
‫ثلاثة ملايين، هذا لن يدمرنا.

285
00:11:13,089 --> 00:11:14,173
‫{\an8}قالا إنهما يريدان إلقاء اللوم عليّ.

286
00:11:14,256 --> 00:11:15,674
‫{\an8}- من أجل ماذا؟
‫- لم نستطع سماع الباقي.

287
00:11:15,758 --> 00:11:17,301
‫{\an8}عقدت "لوكهارت" و"غاردنر"
‫اتفاقاً مع السيدة "غوبنيك"

288
00:11:17,385 --> 00:11:19,512
‫{\an8}- وهل ستنقلب على "أليشيا"؟
‫- لا يزال هذا غير كفيل بتدميرنا.

289
00:11:19,595 --> 00:11:21,263
‫{\an8}سيكون كذلك إن تم منع
‫"أليشيا" من امتهان المحاماة.

290
00:11:23,808 --> 00:11:28,896
‫{\an8}إن خسرنا "أليشيا"، فسنخسر
‫"تشومهوم"، "بايسلي"، وآخرين.

291
00:11:28,979 --> 00:11:30,481
‫{\an8}هل يحاولان شطب اسمها من النقابة؟

292
00:11:30,564 --> 00:11:32,525
‫{\an8}هل هناك أي خطأ آخر في قضية التبني؟

293
00:11:32,608 --> 00:11:33,818
‫{\an8}أمر قد يؤدي إلى شطب اسمك من النقابة؟

294
00:11:33,901 --> 00:11:36,987
‫{\an8}لا أظن ذلك، لكن "دايفيد لي"
‫كان متورطاً بالأمر، كل شيء ممكن.

295
00:11:37,071 --> 00:11:39,323
‫{\an8}سنراجع الاكتشاف

296
00:11:39,407 --> 00:11:40,574
‫{\an8}ونراجع الأمور كلها.

297
00:11:40,658 --> 00:11:41,700
‫{\an8}- مهلاً.
‫- هنا.

298
00:11:41,784 --> 00:11:43,577
‫استعدوا لحين مجيئهم.

299
00:11:43,661 --> 00:11:46,038
‫هناك خمس محامين
‫ومراسل للمحكمة، اتفقنا؟

300
00:11:46,122 --> 00:11:47,331
‫لتوضيح كل شيء.

301
00:11:57,425 --> 00:11:58,592
‫{\an8}أجل.

302
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
‫{\an8}- مرحباً، "غرايس"، ما الأمر؟
‫- لا، إنها أمك.

303
00:12:00,845 --> 00:12:02,805
‫{\an8}نحن نبحث عن الطحين،
‫أين تضعين الطحين؟

304
00:12:02,888 --> 00:12:05,141
‫{\an8}أنا في العمل يا أمي، أعمل.

305
00:12:05,224 --> 00:12:07,685
‫- وجدناه.
‫- لا مشكلة، تدبرنا الأمر.

306
00:12:09,145 --> 00:12:10,396
‫{\an8}من يوجد معك؟

307
00:12:10,479 --> 00:12:11,522
‫{\an8}"جاكي".

308
00:12:11,605 --> 00:12:12,857
‫{\an8}"جاكي" موجودة هناك؟

309
00:12:12,940 --> 00:12:14,233
‫{\an8}أجل، لماذا؟

310
00:12:14,316 --> 00:12:16,694
‫{\an8}"كاري"، هذا أشبه بموضوع
‫وكالة الأمن القومي.

311
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
‫{\an8}وشعرنا بالسخط حين تجسسوا علينا.

312
00:12:18,946 --> 00:12:21,615
‫{\an8}"كلارك"، أنا مسؤول عن 60 موظف.

313
00:12:21,699 --> 00:12:25,161
‫{\an8}واتّخذت هذا القرار لأنني لا أرغب
‫برؤيتهم عاطلين عن العمل.

314
00:12:25,244 --> 00:12:27,204
‫بذلك المنطق، يمكنك تبرير أي قرار.

315
00:12:27,288 --> 00:12:29,373
‫{\an8}أجل، لكنني لن أفعل.

316
00:12:29,457 --> 00:12:32,877
‫{\an8}والآن ساعدنا في البحث عن
‫أي شيء يخص قضية التّبني.

317
00:12:32,960 --> 00:12:35,254
‫{\an8}كيف تلقّى الأمر؟

318
00:12:35,337 --> 00:12:36,672
‫ليس بشكل رائع.

319
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
‫{\an8}لكن لا تقلق، سيعود لرشده،
‫هذا مجاله الوحيد.

320
00:12:39,884 --> 00:12:43,804
‫{\an8}بالمناسبة، هل كنت تضع عطراً؟

321
00:12:43,888 --> 00:12:45,514
‫أجل، ألا يعجبك؟

322
00:12:45,598 --> 00:12:47,057
‫"جاكي"!

323
00:12:47,141 --> 00:12:49,351
‫تحب الجلوس على مكتبك في غيابك.

324
00:12:50,394 --> 00:12:54,106
‫{\an8}من الغريب أنه كتب "السيدة ماكبيث".

325
00:12:54,190 --> 00:12:57,401
‫{\an8}أظن أن "الأم ماكبيث" ستكون أكثر منطقية.

326
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
‫من سيكون بديلنا؟

327
00:12:58,903 --> 00:13:00,946
‫{\an8}لـ"جاكي"؟ لا أعرف، يمكنني وضع لائحة.

328
00:13:01,030 --> 00:13:02,531
‫{\an8}مضحك جداً.

329
00:13:02,615 --> 00:13:04,408
‫{\an8}شخص انخرط مسبقاً

330
00:13:04,492 --> 00:13:06,243
‫{\an8}بدأت بكسب سمعة.

331
00:13:06,327 --> 00:13:07,620
‫{\an8}ماذا عن "دايان"؟

332
00:13:08,621 --> 00:13:09,747
‫"دايان لوكهارت"؟

333
00:13:09,830 --> 00:13:11,415
‫{\an8}سبق لها الانخراط.

334
00:13:11,499 --> 00:13:13,209
‫{\an8}ألا تظن أنها ستكون مدعياً عاماً بارعاً؟

335
00:13:13,292 --> 00:13:15,377
‫{\an8}بل أظنها ستكون رائعة،
‫لكن لا أعرف إن كانت ستقبل.

336
00:13:15,461 --> 00:13:17,421
‫{\an8}ألا تذكر أننا تخلينا عنها؟

337
00:13:17,505 --> 00:13:20,883
‫{\an8}لنعقد اجتماعاً، ونقوم بإقناعها

338
00:13:20,966 --> 00:13:23,385
‫{\an8}ستزيد من قيمة المكتب.

339
00:13:23,469 --> 00:13:27,598
‫ماذا عليّ فعله لأحصل
‫على صوتك يا "هوارد"؟

340
00:13:27,681 --> 00:13:29,517
‫{\an8}ماذا عليك أن تفعلي؟

341
00:13:29,600 --> 00:13:31,810
‫{\an8}لا أعرف، ماذا تستطيعين فعله؟

342
00:13:31,894 --> 00:13:34,355
‫كنت تطالب بمكتب مغاير منذ فترة.

343
00:13:34,438 --> 00:13:35,773
‫لا، أنا بخير.

344
00:13:37,525 --> 00:13:39,318
‫{\an8}هل عرض "كانينغ" هذا عليك؟

345
00:13:39,401 --> 00:13:40,444
‫{\an8}لا.

346
00:13:42,530 --> 00:13:44,156
‫- ربما.
‫- ما الذي تريده، "هوارد".

347
00:13:45,741 --> 00:13:47,576
‫{\an8}هل تعرفون منذ متى أمارس المحاماة؟

348
00:13:47,660 --> 00:13:48,869
‫{\an8}منذ 55 عاماً.

349
00:13:48,953 --> 00:13:50,538
‫{\an8}- حقاً؟
‫- أجل.

350
00:13:50,621 --> 00:13:55,876
‫{\an8}وخلال كل تلك السنوات،
‫لم يسبق لي أن استجوبت أحداً.

351
00:13:55,960 --> 00:13:57,545
‫تريد استجواب شاهد؟

352
00:13:57,628 --> 00:14:00,339
‫{\an8}كنت المحامي الداعم في
‫قضية "بايسلي" وأعجبني الأمر.

353
00:14:00,422 --> 00:14:01,966
‫{\an8}- المعذرة آنسة "لوكهارت".
‫- ليس الآن، "بوني".

354
00:14:02,049 --> 00:14:04,176
‫{\an8}الحاكم على الخط الثاني.

355
00:14:07,179 --> 00:14:09,348
‫{\an8}سأتلقّى المكالمة.

356
00:14:09,431 --> 00:14:13,102
‫{\an8}"هوارد"، إن قمت بالتصويت لصالحي،
‫سأدعك تجري الاستجواب في المحكمة.

357
00:14:13,185 --> 00:14:15,437
‫سيفعل السيد "كانينغ"
‫و"دايفيد لي" نفس الشيء.

358
00:14:15,521 --> 00:14:18,148
‫لا، لن يفعلا، لا يظن "دايفيد لي"
‫أنك أهل لذلك، لكن أنا بلى.

359
00:14:18,232 --> 00:14:19,775
‫لحظة واحدة.

360
00:14:19,859 --> 00:14:21,485
‫{\an8}أهلاً بك أيها الحاكم "فلوريك".

361
00:14:21,569 --> 00:14:23,070
‫{\an8}مرحباً، "دايان"، أشكرك لتلقي مكالمتي.

362
00:14:23,153 --> 00:14:26,824
‫{\an8}هل يمكننا الاجتماع بك اليوم، أنا و"إيلاي"؟

363
00:14:26,907 --> 00:14:27,992
‫أنت و...

364
00:14:29,118 --> 00:14:31,787
‫بالتأكيد، بخصوص ماذا؟

365
00:14:31,871 --> 00:14:34,748
‫أظن أنه من الأفضل شرح ذلك شخصياً.

366
00:14:34,832 --> 00:14:37,167
‫ماذا عن الساعة الخامسة؟
‫هل يناسبك هذا التوقيت؟

367
00:14:37,251 --> 00:14:40,796
‫جيد، أتطلع لذلك

368
00:14:40,880 --> 00:14:42,214
‫أراك حينها.

369
00:14:43,632 --> 00:14:44,717
‫المحكمة العليا؟

370
00:14:44,800 --> 00:14:46,427
‫لا أعرف، قد يكون هذا غريباً.

371
00:14:46,510 --> 00:14:48,762
‫- لم يتم ملء الشاغر بعد.
‫- على الأرجح لا شيء

372
00:14:48,846 --> 00:14:50,723
‫لجنة أو شيء ما.

373
00:14:50,806 --> 00:14:51,849
‫تعالي معي.

374
00:14:51,932 --> 00:14:53,100
‫ماذا؟

375
00:14:53,183 --> 00:14:55,269
‫لا، أريد الاستعراض هناك.

376
00:14:55,352 --> 00:14:57,146
‫"دايان"، لا أظن أنني مناسبة.

377
00:14:57,229 --> 00:14:58,272
‫بلى، أنت مناسبة.

378
00:14:58,355 --> 00:15:00,482
‫"هوارد"، ماذا تظن بشأن
‫استجوابك لشاهد اليوم؟

379
00:15:00,566 --> 00:15:02,735
‫أظن أن علينا...

380
00:15:02,818 --> 00:15:04,236
‫إنها شهادة

381
00:15:04,320 --> 00:15:06,071
‫إذا نسي التكلم عن أمر ما،
‫سنتكلم عنه نحن.

382
00:15:06,155 --> 00:15:07,615
‫ما رأيك يا "هوارد"؟

383
00:15:07,698 --> 00:15:10,284
‫هل وجدتم شيئاً؟
‫سأدلي التصريح خلال نصف ساعة.

384
00:15:10,367 --> 00:15:11,368
‫لا شيء بعد.

385
00:15:11,452 --> 00:15:13,454
‫ربما دفنوها وأخفوها جيداً.

386
00:15:13,537 --> 00:15:15,539
‫إن كان لـ"ديفيد لي" علاقة
‫بالموضوع، فسيكون هذا رهاني.

387
00:15:15,623 --> 00:15:17,499
‫برأيك، هل سينالون مني في التصريح؟

388
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
‫- من الممكن هذا.
‫- وإليك الأمر الآخر.

389
00:15:26,467 --> 00:15:27,801
‫أنا و"روبين" كنا نتناقش.

390
00:15:27,885 --> 00:15:30,387
‫نظن أن عليك الذهاب
‫إلى هناك والإدلاء بشهادتك.

391
00:15:30,471 --> 00:15:32,181
‫"لوكهارت" و"غاردنر"؟ لماذا؟

392
00:15:32,264 --> 00:15:34,892
‫حتى لا يقوموا بإطفاء الكاميرات؟

393
00:15:34,975 --> 00:15:37,645
‫لا، أخبريهم أنك تريدين
‫مناقشة أمر الاكتشاف

394
00:15:37,728 --> 00:15:39,188
‫والملفات مفقودة.

395
00:15:39,271 --> 00:15:40,648
‫لن يقولوا شيئاً.

396
00:15:40,731 --> 00:15:42,942
‫ليس في حضورك.

397
00:15:43,025 --> 00:15:44,193
‫- أنتما تمزحان.
‫- لا!

398
00:15:44,276 --> 00:15:47,237
‫وبعد رحيلك، سنرى ما
‫سيقولونه عن الملفات المفقودة.

399
00:15:47,321 --> 00:15:49,156
‫- هذا ذكي.
‫- إنه قذر.

400
00:15:49,239 --> 00:15:52,493
‫يحاولون الإيقاع بنا وبك.

401
00:15:52,576 --> 00:15:54,620
‫هذه ليست قذارة، إنها دفاعاً عن النفس.

402
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
‫سيدة "فلوريك"، شكراً لحضورك إلينا

403
00:15:58,457 --> 00:15:59,750
‫لم يكن هذا ضرورياً.

404
00:15:59,833 --> 00:16:02,503
‫لم أرغب بأي سوء فهم من خلال البث.

405
00:16:02,586 --> 00:16:05,965
‫سيد "شميدت"، سيد "كانينغ"، "دايان".

406
00:16:06,048 --> 00:16:08,175
‫وأنا غير محسوب، صحيح؟

407
00:16:08,258 --> 00:16:10,344
‫"دايفيد"، كيف الحال؟

408
00:16:10,427 --> 00:16:12,596
‫رائع، هل يمكننا البدء؟

409
00:16:12,680 --> 00:16:15,808
‫ليس لدي أسئلة لـ"أليشيا"، "دايان"؟

410
00:16:15,891 --> 00:16:18,143
‫أجل، في الواقع،
‫"هوارد" لديه بعض الأسئلة.

411
00:16:18,227 --> 00:16:19,728
‫مهلاً، ماذا؟

412
00:16:19,812 --> 00:16:21,313
‫"هوارد" سيستجوب "أليشيا".

413
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
‫هو...لا لن يفعل.

414
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
‫بلى، سيفعل.

415
00:16:24,149 --> 00:16:26,986
‫أملك الثقة المطلقة بـ"هوارد".

416
00:16:27,069 --> 00:16:28,529
‫ألا تفعل هذا يا "دايفيد"؟

417
00:16:30,406 --> 00:16:32,866
‫هل تريدون منا ترككم قليلاً؟

418
00:16:32,950 --> 00:16:35,077
‫لا، نحن بخير، "هوارد"؟

419
00:16:35,160 --> 00:16:37,538
‫- أنا...
‫- اصمت.

420
00:16:37,621 --> 00:16:40,791
‫"ليمان"؟ لمَ "هوارد ليمان"؟ إنه مغفل.

421
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
‫هل اسمك "أليشيا فلوريك"؟

422
00:16:43,460 --> 00:16:44,503
‫صحيح.

423
00:16:44,586 --> 00:16:47,006
‫وهل رشوت المستشار الهندي؟

424
00:16:47,089 --> 00:16:49,425
‫أتقصد المستشار القِبَلي؟

425
00:16:49,508 --> 00:16:52,886
‫المستشار الهندي والقبلي هما الأمر ذاته.

426
00:16:52,970 --> 00:16:55,681
‫لا أظنّهم يستعملون التعبير
‫العامي لوصف أنفسهم.

427
00:16:55,764 --> 00:16:57,016
‫هل يمكنك الإجابة على السؤال فحسب؟

428
00:16:57,099 --> 00:17:00,019
‫لم أقم برشوة المستشار القبلي.

429
00:17:00,102 --> 00:17:01,311
‫وهل تتوقعين أن نصدق هذا؟

430
00:17:01,395 --> 00:17:03,313
‫أجل.

431
00:17:03,397 --> 00:17:05,065
‫توليت القضية بأكملها.

432
00:17:05,149 --> 00:17:10,279
‫أجل، لكن "دايفيد لي" حاول رشوة
‫المستشار القبلي، من دون علمي

433
00:17:10,362 --> 00:17:11,864
‫ولهذا انهارت قضية التبني.

434
00:17:11,947 --> 00:17:13,699
‫لكن، ما هذا؟

435
00:17:15,784 --> 00:17:17,453
‫إنها صورة لمُستند مُتلف.

436
00:17:19,663 --> 00:17:21,331
‫ما هذه؟

437
00:17:23,834 --> 00:17:25,586
‫- إنها نسخة طبق الأصل.
‫- نسخة عن شهادة

438
00:17:25,669 --> 00:17:27,755
‫بشكل أدق.

439
00:17:27,838 --> 00:17:31,800
‫إنها ليست إهانة القول "المستشار الهندي"،
‫لا مانع لديهم بكلمة "هندي".

440
00:17:31,884 --> 00:17:33,469
‫ما هذا بحق الجحيم؟

441
00:17:33,552 --> 00:17:35,471
‫هل يمكنك القراءة يا سيدة "فلوريك"؟

442
00:17:35,554 --> 00:17:37,556
‫السؤال، كيف يمكنك تشغيل هذه

443
00:17:37,639 --> 00:17:39,808
‫هل هذا النوع الجديد من
‫الهواتف الذكية؟ والجواب هو أجل.

444
00:17:39,892 --> 00:17:41,351
‫مهلاً.

445
00:17:41,435 --> 00:17:43,270
‫تقصد هنا.

446
00:17:43,353 --> 00:17:46,106
‫السؤال: في السادس من مارس عام 2013

447
00:17:46,190 --> 00:17:51,236
‫هل أرسلت للزعيم "جوشوا براودفوت"
‫من قبيلة "تشيبيوا" مبلغ 10 آلاف دولار

448
00:17:51,320 --> 00:17:54,448
‫لإقناع القبيلة بعدم الاعتراض
‫على موضوع التبني؟

449
00:17:54,531 --> 00:17:55,949
‫- الجواب، أجل فعلت.
‫- إذاً فعلت هذا؟

450
00:17:56,033 --> 00:17:59,244
‫لا، قمت بقراءة هذا فحسب،
‫هذا أحد شركائكم وهو يصرح.

451
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
‫لكن ما هو الموجود تالياً؟

452
00:18:01,747 --> 00:18:02,998
‫هل تريدني الاستمرار بالقراءة؟

453
00:18:03,082 --> 00:18:05,000
‫أطلب منك الاستمرار بالقراءة.

454
00:18:06,585 --> 00:18:10,047
‫السؤال، ومن حثك وشجعك لفعل هذا؟

455
00:18:10,130 --> 00:18:11,882
‫الجواب هو "أليشيا فلوريك".

456
00:18:11,965 --> 00:18:14,051
‫إن هذا واضح وضوح الشمس.

457
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
‫- إنه يكذب.
‫- حقاً؟

458
00:18:15,344 --> 00:18:16,762
‫أم هل أنت تكذبين؟

459
00:18:16,845 --> 00:18:18,180
‫هو من يكذب.

460
00:18:18,263 --> 00:18:20,766
‫ولمَ قد يكذب شريكك؟ ما من سبب.

461
00:18:20,849 --> 00:18:22,810
‫لأنه كان يود أن يكون شريكاً هنا

462
00:18:22,893 --> 00:18:25,771
‫وجعلتم منه شريكاً.

463
00:18:25,854 --> 00:18:27,064
‫هذا ليس دافعاً.

464
00:18:27,147 --> 00:18:28,357
‫في الواقع، إنه كذلك.

465
00:18:28,440 --> 00:18:30,150
‫ربما كانت حيلة ليخفيا نواياهم الحقيقية.

466
00:18:30,234 --> 00:18:33,612
‫يحاولان خدعنا بهدف زعزعة ثقتنا.

467
00:18:33,695 --> 00:18:35,322
‫إذاً تم خداعي.

468
00:18:35,405 --> 00:18:37,658
‫- أحسنت صنعاً، "هوارد".
‫- ممتع.

469
00:18:40,410 --> 00:18:42,996
‫هل لديكم دقيقة؟
‫لديّ سؤال أود طرحه عليكم.

470
00:18:43,080 --> 00:18:44,414
‫- ماذا؟
‫- ها نحن ذا.

471
00:18:44,498 --> 00:18:46,333
‫أرغب في بعض الخصوصية.

472
00:18:46,416 --> 00:18:48,210
‫حسناً، يمكننا الذهاب إلى مكتبي.

473
00:18:49,211 --> 00:18:50,838
‫تباً، أبقيهم هنا.

474
00:18:53,048 --> 00:18:56,885
‫في الواقع، هل يمكننا البقاء هنا؟

475
00:18:56,969 --> 00:18:58,095
‫لماذا؟

476
00:19:00,722 --> 00:19:05,185
‫أجل، أنا لم أرغب
‫في الحصول على مكتب "ويل".

477
00:19:05,269 --> 00:19:08,272
‫ظننت أنه من الأفضل
‫ألا يجده العملاء فارغاً.

478
00:19:08,355 --> 00:19:09,648
‫يمكننا القيام بذلك هنا.

479
00:19:16,280 --> 00:19:17,698
‫ما الأمر؟

480
00:19:17,781 --> 00:19:19,867
‫ما هي تلك الملفات التي
‫أبقيتها بعيداً عن الاكتشاف؟

481
00:19:19,950 --> 00:19:22,202
‫أي ملفات؟ لا يوجد
‫ملفات، عمّا تتحدثين؟

482
00:19:22,286 --> 00:19:24,496
‫قمنا بنسخ كل شيء عندما
‫غادرنا شركة "لوكهارت" و"غاردنر"

483
00:19:24,580 --> 00:19:26,957
‫فإن كان هناك أي ملفات إضافية،
‫سنتمكن من تفقد ذلك.

484
00:19:27,040 --> 00:19:30,210
‫- هل تتهمينا...
‫- "أليشيا"، لست أفهم

485
00:19:30,294 --> 00:19:32,504
‫- ما الذي تقولينه؟
‫- لا أود لهذا أن يكون تحدياً.

486
00:19:32,588 --> 00:19:35,966
‫أردت فقط تحذيركم،
‫سنبحث عن أي دليل حديث.

487
00:19:40,512 --> 00:19:41,638
‫ها نحن ذا.

488
00:19:41,722 --> 00:19:44,224
‫- ما كان هذا؟
‫- ليس لدي أي فكرة.

489
00:19:44,308 --> 00:19:46,185
‫إنها تحذرنا، لماذا؟

490
00:19:46,268 --> 00:19:49,021
‫لن يقول أي شيء
‫بوجود "دايان"، إلا إذا...

491
00:19:51,732 --> 00:19:52,733
‫ماذا؟

492
00:19:54,943 --> 00:19:56,653
‫- ما الأمر؟
‫- هل يمكنك تقريب الصورة؟

493
00:19:56,737 --> 00:19:58,405
‫ليس من دون علمهم.

494
00:19:58,488 --> 00:20:01,700
‫- هل يمكنك تسجيلها؟
‫- لا، إنه بث حي، لماذا؟

495
00:20:06,455 --> 00:20:08,999
‫الأمر ليس كما ظننا، ليست الزوجة
‫التي حسبنا أنهم يتحدثون عنها.

496
00:20:09,082 --> 00:20:10,626
‫ليست السيدة "غوبنيك"؟

497
00:20:13,128 --> 00:20:15,214
‫- لا.
‫- موعد الساعة الثالثة قد وصلت.

498
00:20:15,297 --> 00:20:17,424
‫جيد، إلى مكتبي.

499
00:20:17,507 --> 00:20:19,509
‫- من هي؟
‫- "دينا لامبارد".

500
00:20:19,593 --> 00:20:22,638
‫- من هي؟
‫- زوجة "نيل غروس".

501
00:20:22,721 --> 00:20:25,390
‫- اللعنة.
‫- أجل.

502
00:20:25,474 --> 00:20:28,352
‫إن أخذوا السيدة "تشومهوم"
‫إلى جانبهم، سينتهي أمرنا.

503
00:20:31,980 --> 00:20:33,815
‫رائحة زكية.

504
00:20:33,899 --> 00:20:37,694
‫كان عليّ صنعه بما يتواجد هنا،
‫لم أقدّم أفضل ما لديّ.

505
00:20:37,778 --> 00:20:38,862
‫لمَ تفعلين هذا على الدوام؟

506
00:20:38,946 --> 00:20:41,531
‫قمت بإطرائك، وحوّلته إلى اتهام.

507
00:20:41,615 --> 00:20:43,116
‫أحاول فقط أن أشرح.

508
00:20:44,660 --> 00:20:46,078
‫أنت محقة.

509
00:20:46,161 --> 00:20:48,747
‫لطالما اتهمتني ابنتك بالأمر نفسه.

510
00:20:48,830 --> 00:20:52,000
‫أظن أنها تشبهني، و"بيتر" يشبهك.

511
00:20:52,084 --> 00:20:54,753
‫هذا بدا كاتهام.

512
00:20:54,836 --> 00:20:56,129
‫أجل، صحيح؟

513
00:20:57,130 --> 00:20:59,758
‫ها أنا أرى من أين أتت "أليشيا"
‫بعادة احتساء المشروب.

514
00:20:59,841 --> 00:21:02,302
‫ووقاحة "بيتر"

515
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
‫لا عجب أنهما انفصلا.

516
00:21:05,180 --> 00:21:06,723
‫- ماذا؟
‫- لا عجب أنهما انفصلا

517
00:21:06,807 --> 00:21:09,434
‫أو لم ينفصلا،
‫أو يلعبان دور الزوجين القويّين.

518
00:21:09,518 --> 00:21:11,853
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- جعل مهنتهما تسير بشكل جيد

519
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
‫وفي حين يمارسان الحب مع أي كان.

520
00:21:16,400 --> 00:21:18,860
‫- إنهما لا يفعلان هذا.
‫- بلى، يفعلانه.

521
00:21:18,944 --> 00:21:21,989
‫- أين سمعت هذا؟
‫- من ابني، "أليشيا" تتحدث معه.

522
00:21:23,782 --> 00:21:25,826
‫- هذا فظيع.
‫- لا بأس به.

523
00:21:25,909 --> 00:21:28,704
‫إنهما منسجمان أكثر
‫مما كانا عليه حين كانا سوياً.

524
00:21:29,788 --> 00:21:31,164
‫هل أنت بخير؟

525
00:21:32,666 --> 00:21:35,085
‫لا تعجبني الطريقة التي
‫تلوّحين فيها بهذا في وجهي.

526
00:21:35,168 --> 00:21:37,879
‫بالكاد أحركه في وجهك.

527
00:21:37,963 --> 00:21:40,590
‫- مرحباً يا أمي.
‫- أهلاً عزيزتي، أنا لست أمك

528
00:21:40,674 --> 00:21:42,301
‫كيف حالك، "غرايس"؟
‫نحن نحضر العشاء.

529
00:21:45,762 --> 00:21:48,974
‫إذاً لا يتعلق الأمر
‫بالسيدة "غوبنيك" على الإطلاق؟

530
00:21:49,057 --> 00:21:51,476
‫هل هذا بشأن السيدة "غروس"؟

531
00:21:51,560 --> 00:21:53,228
‫بدا الأمر وكأنها هي.

532
00:21:53,312 --> 00:21:56,064
‫آخر مرة قابلتها كانت خلال
‫صراعهما على اتفاق ما قبل الزواج.

533
00:21:56,148 --> 00:21:58,775
‫إن خسرنا "تشومهوم"،
‫فهذه هي النهاية، صحيح؟

534
00:21:58,859 --> 00:22:01,486
‫لا تزال تُشكل 75 بالمئة من عائداتنا.

535
00:22:01,570 --> 00:22:03,905
‫هل لها تأثير كبير في زوجها؟

536
00:22:05,282 --> 00:22:06,575
‫هل حاولت مع "نيل غروس"؟

537
00:22:06,658 --> 00:22:08,035
‫إنه مسافر في "الصين".

538
00:22:08,118 --> 00:22:09,411
‫قالا، "هل صدقتك"؟

539
00:22:09,494 --> 00:22:11,455
‫هل هذا ما قالاه عبر جهاز البث؟

540
00:22:11,538 --> 00:22:12,581
‫أجل.

541
00:22:12,664 --> 00:22:14,124
‫إذاً هما يكذبان عليها.

542
00:22:14,207 --> 00:22:15,876
‫- بخصوصنا.
‫- إذاً سنجتمع معها.

543
00:22:15,959 --> 00:22:17,544
‫- ونسألها ما إن كانت سعيدة.
‫- لا.

544
00:22:17,627 --> 00:22:21,506
‫قم بالأمر، "كاري"،
‫أنت تروق لها، استخدم سحرك.

545
00:22:21,590 --> 00:22:23,425
‫أنا "ويل" الجديد.

546
00:22:24,509 --> 00:22:26,136
‫- آسف.
‫- مرحباً.

547
00:22:26,219 --> 00:22:29,139
‫إنه أنا، أعتذر عن إزعاجك في العمل.

548
00:22:29,222 --> 00:22:31,099
‫لا بأس، "بيتر"، ما الذي تريده؟

549
00:22:31,183 --> 00:22:34,144
‫سيبدو هذا سؤالاً غريباً

550
00:22:34,227 --> 00:22:36,271
‫هل تعرفين أين هو الطبق الخزفي؟

551
00:22:38,356 --> 00:22:40,108
‫- ماذا؟
‫- اتصلت والدتي.

552
00:22:40,192 --> 00:22:41,818
‫قالت إنها لا يمكنها الاتصال بك.

553
00:22:41,902 --> 00:22:43,820
‫إنهما تحضّران اللازانيا في شقتك.

554
00:22:43,904 --> 00:22:46,573
‫يا إلهي! هل اتصلت بك؟

555
00:22:46,656 --> 00:22:48,492
‫وبدا وكأنهما ثملتين.

556
00:22:48,575 --> 00:22:50,202
‫سأقوم بقتلهما.

557
00:22:50,285 --> 00:22:52,621
‫أنا باجتماع، لا أعرف حقاً...

558
00:22:52,704 --> 00:22:56,625
‫"بيتر"، أخبرهما أن يتوقفا،
‫على هذا أن يتوقف.

559
00:22:56,708 --> 00:22:59,711
‫كنت لأذهب إلى بنفسي هناك مع فأس،
‫لكنني في خضم عمل هنا.

560
00:22:59,795 --> 00:23:00,837
‫حسناً.

561
00:23:02,172 --> 00:23:03,840
‫أنت لم...

562
00:23:04,925 --> 00:23:08,637
‫أنت لم تخبري والدتك بشيء،
‫بشأننا، عن وضعنا، صحيح؟

563
00:23:08,720 --> 00:23:11,431
‫"جاكي"؟ لا، لماذا؟

564
00:23:11,515 --> 00:23:15,519
‫ذكرت شيئاً عن رغبتها بمحادثة كلينا.

565
00:23:15,602 --> 00:23:17,395
‫"أليشيا"، نحن بحاجة إليك هنا.

566
00:23:18,730 --> 00:23:20,524
‫لن نتحدث إلى "جاكي".

567
00:23:20,607 --> 00:23:24,653
‫أعرف، على أي حال،
‫كيف تحضيراتك بشأن الغد؟

568
00:23:24,736 --> 00:23:27,072
‫- الغد؟
‫- رحيل ابننا؟

569
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
‫سأكون بخير، أراك الليلة عند الثامنة.

570
00:23:32,494 --> 00:23:33,495
‫"إيلاي"!

571
00:23:34,746 --> 00:23:35,872
‫هل أنت مشغول؟

572
00:23:36,873 --> 00:23:39,292
‫ظننت أننا لن نشاهد سوى ما يتعلق بنا.

573
00:23:39,376 --> 00:23:40,418
‫هذا يتعلق بنا.

574
00:23:40,502 --> 00:23:43,755
‫كانت "أليشيا" منفتحة على الفكرة،
‫لكن الآخرين كانوا متحفظين.

575
00:23:43,839 --> 00:23:46,133
‫ماذا يمكننا أن نعرض عليهم؟
‫شراكة مضمونة؟

576
00:23:46,216 --> 00:23:47,717
‫- يريدون الاندماج؟
‫- تريد "دايان" ذلك.

577
00:23:47,801 --> 00:23:49,761
‫لا أظن أن مؤامرة "كانينغ" لها دخل بنا.

578
00:23:49,845 --> 00:23:53,306
‫يريد "كاري" احتكار أموال
‫"تشومهوم" لمدة ثلاث سنوات.

579
00:23:53,390 --> 00:23:55,517
‫- لا يمكننا فعل هذا.
‫- أعرف.

580
00:23:55,600 --> 00:23:58,353
‫هل يمكنك التحدث إليه، "كاليندا"،
‫ولنرى ماذا يمكنك أن تفعلي؟

581
00:23:58,436 --> 00:24:02,190
‫أعرف أننا نطلب منك هذا
‫على الدوام، لكنه أمر هام.

582
00:24:04,568 --> 00:24:05,652
‫بالتأكيد.

583
00:24:06,653 --> 00:24:09,739
‫ماذا يمكنها أن تفعل؟ أظن أنني لا أفهم.

584
00:24:09,823 --> 00:24:13,410
‫لـ"كاليندا" أسلوبها مع "كاري"،
‫استغلينا ذلك من قبل.

585
00:24:15,036 --> 00:24:18,331
‫سيصوت "كانينغ" ضد مشروع الاندماج.

586
00:24:18,415 --> 00:24:21,585
‫لذا سننتظر إلى ما بعد
‫التصويت بشأن الإدارة.

587
00:24:21,668 --> 00:24:23,170
‫سأذهب إلى "فلوريك، آرغوس"

588
00:24:23,253 --> 00:24:27,424
‫سنضمن لهم المساواة في
‫عدد المقاعد في لجنة الإدارة

589
00:24:27,507 --> 00:24:32,012
‫وسنة ونصف من احتكار أرباح "تشومهوم".

590
00:24:32,095 --> 00:24:34,598
‫- مرحباً.
‫- "كاري".

591
00:24:34,681 --> 00:24:36,933
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعمل.

592
00:24:37,017 --> 00:24:39,561
‫هل لازال موعدنا السادسة مساءً؟

593
00:24:42,022 --> 00:24:43,273
‫السادسة...

594
00:24:45,692 --> 00:24:47,360
‫هل لا زلت تريدين ذلك؟

595
00:24:47,444 --> 00:24:50,155
‫أجل، ألا تود هذا؟

596
00:24:51,156 --> 00:24:52,949
‫- بالتأكيد.
‫- أنت تتصرف بغرابة.

597
00:24:53,033 --> 00:24:55,535
‫سأراك عند السادسة مساء، اتفقنا؟

598
00:24:55,619 --> 00:24:56,786
‫أجل.

599
00:25:02,292 --> 00:25:04,252
‫نحتاج إلى مناقشة هذا.

600
00:25:04,336 --> 00:25:06,213
‫أين؟

601
00:25:06,296 --> 00:25:09,174
‫هل يمكنني القول إن اختيار
‫هذا التصميم هو غبي؟

602
00:25:09,257 --> 00:25:12,135
‫نحتاج إلى مكان بأبواب وجدران.

603
00:25:12,219 --> 00:25:13,803
‫مثل "لوكهارت" و"غاردنر"؟

604
00:25:18,642 --> 00:25:20,310
‫أظن أن علينا الاندماج.

605
00:25:21,645 --> 00:25:23,188
‫أنا لا أوافق على هذا.

606
00:25:23,271 --> 00:25:26,900
‫إنهم يعرضون علينا
‫المساواة في مقاعد الإدارة

607
00:25:26,983 --> 00:25:28,777
‫وهناك يتم اتخاذ كل القرارات.

608
00:25:28,860 --> 00:25:30,904
‫- قد نُصبح أول شركة في "شيكاغو".
‫- أجل.

609
00:25:30,987 --> 00:25:33,198
‫وسيكون اسمك مطبوعاً من دون اسمي.

610
00:25:33,281 --> 00:25:37,285
‫- أنت لست أكيداً من هذا.
‫- لا تحاولي إقناعي، "أليشيا"

611
00:25:37,369 --> 00:25:40,538
‫أنت زوجة الحاكم، سيعني اسمك شيئاً.

612
00:25:40,622 --> 00:25:43,124
‫وسنصرّ على وجود اسمك أيضاً.

613
00:25:43,208 --> 00:25:44,626
‫لمَ قد نفعل هذا؟

614
00:25:44,709 --> 00:25:47,128
‫قلنا إننا نريد بناء شيء من العدم

615
00:25:47,212 --> 00:25:48,797
‫شيء نفخر به.

616
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
‫لمَ قد نعود؟

617
00:25:50,173 --> 00:25:51,883
‫لأننا نعاني هنا.

618
00:25:51,967 --> 00:25:53,134
‫لأن...

619
00:25:54,427 --> 00:25:55,804
‫أنا متعبة.

620
00:25:55,887 --> 00:25:58,598
‫- ماذا؟
‫- أنا متعبة!

621
00:25:58,682 --> 00:26:01,810
‫لا أريد المعاناة والصراع
‫للبقاء على قيد الحياة.

622
00:26:01,893 --> 00:26:03,270
‫هذا ليس سبب تعبك.

623
00:26:05,063 --> 00:26:08,316
‫- المعذرة؟
‫- لست متعبة بسبب العمل.

624
00:26:10,402 --> 00:26:11,945
‫هل نتحدث عن "ويل"؟

625
00:26:12,028 --> 00:26:14,823
‫هل الأمر متعلق بـ"ويل"؟

626
00:26:14,906 --> 00:26:18,576
‫إن كنت غاضباً بسبب ما قالته "كاليندا"،
‫يمكنك تفجير غضبك عليها.

627
00:26:20,203 --> 00:26:21,538
‫لدي الأصوات اللازمة، "كاري".

628
00:26:21,621 --> 00:26:24,082
‫لدي الأصوات اللازمة لتحقيق الاندماج.

629
00:26:26,376 --> 00:26:29,212
‫إذاً هكذا سيكون الأمر، صراع حتى الموت؟

630
00:26:29,296 --> 00:26:31,464
‫لا، سنقوم بالتصويت.

631
00:26:51,943 --> 00:26:54,237
‫هل يمكنك فعل شيء لأجلي؟

632
00:26:54,321 --> 00:26:55,697
‫لأجلي فقط.

633
00:26:55,780 --> 00:26:57,157
‫لا يمكنك إخبار، "أليشيا".

634
00:26:57,240 --> 00:26:59,868
‫- ماذا؟
‫- استفتِ الشركاء.

635
00:26:59,951 --> 00:27:02,078
‫احصل على إحصاء مسبق بشأن
‫الاندماج، مع "لوكهارت" و"غاردنر".

636
00:27:02,162 --> 00:27:05,290
‫لا، لا يمكننا الاندماج معهم،
‫سيسرّحون نصف موظفينا.

637
00:27:05,373 --> 00:27:07,167
‫أعرف!

638
00:27:07,250 --> 00:27:09,210
‫- أحتاج إلى الإحصاء خلال ساعة.
‫- فهمت الأمر.

639
00:27:09,294 --> 00:27:12,213
‫"بوب"!

640
00:27:12,297 --> 00:27:14,132
‫هل لديك دقيقة لنتحدث بشأن الاندماج؟

641
00:27:14,215 --> 00:27:17,302
‫"دايان"، أشكر حضورك بهذه السرعة.

642
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
‫بالطبع، إنه لشرف لي

643
00:27:18,803 --> 00:27:20,638
‫أتمنى ألا تمانع من جلوس "كاليندا" معنا.

644
00:27:20,722 --> 00:27:23,183
‫أضحت شخصاً قيّماً.

645
00:27:23,266 --> 00:27:25,268
‫- أهلاً، "كاليندا".
‫- "بيتر".

646
00:27:26,603 --> 00:27:31,483
‫حضرة الحاكم، ما هو موضوع هذا الاجتماع؟

647
00:27:31,566 --> 00:27:35,195
‫كم كرهنا ما حصل العام الماضي،
‫بشأن المنصب في المحكمة العليا.

648
00:27:35,278 --> 00:27:37,322
‫وأردنا أن نعرض عليك
‫هذا العرض بشكل شخصي.

649
00:27:37,405 --> 00:27:38,406
‫يسرني أنك فعلت هذا.

650
00:27:38,531 --> 00:27:42,869
‫"دايان"، ما رأيك بالترشح
‫لمنصب المدعي العام؟

651
00:27:47,415 --> 00:27:51,503
‫أجل، كنا ندعم "فين بولمار"،
‫لكنه يهم بالانسحاب الآن.

652
00:27:51,586 --> 00:27:53,546
‫وسبق تقديمك...

653
00:27:53,630 --> 00:27:57,342
‫في الواقع، نظن أنك
‫ستكونين رائعة كمدعِ عام.

654
00:27:57,425 --> 00:27:58,468
‫أجل.

655
00:27:58,551 --> 00:28:01,137
‫لكن ليس في المحكمة العليا.

656
00:28:02,722 --> 00:28:07,811
‫لسوء الحظ، شغل
‫"هارلي جوزيف" هذا المنصب.

657
00:28:07,894 --> 00:28:08,978
‫أجل، أعرف هذا.

658
00:28:10,105 --> 00:28:12,732
‫هذا شرف كبير، "دايان".

659
00:28:12,816 --> 00:28:15,068
‫ونحن نعرض عليك تسخير كل النفوذ
‫والهيبة التي يتمتع بها مكتب الحاكم

660
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
‫لدعمك.

661
00:28:16,444 --> 00:28:19,531
‫آمل حقاً أن تأخذي الموضوع بعين الاعتبار.

662
00:28:23,410 --> 00:28:24,577
‫متى تريدان الحصول على الرد؟

663
00:28:24,661 --> 00:28:27,455
‫في يوم غد، علينا تعويض بعض ما فاتنا.

664
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
‫جيد، شكراً!

665
00:28:33,086 --> 00:28:34,671
‫سأفكر بالموضوع.

666
00:28:36,548 --> 00:28:38,174
‫هل أنت بخير؟

667
00:28:38,258 --> 00:28:41,553
‫تقصدين لأنهما عرضا عليّ
‫منصب المدعي العام، وليس منصباً

668
00:28:41,636 --> 00:28:43,138
‫في المحكمة العليا؟

669
00:28:43,221 --> 00:28:44,806
‫ولأنهما لم يقصداني أولاً؟

670
00:28:44,889 --> 00:28:46,933
‫ولأنهما قصداني لأنه سبق وتم تقديمي؟

671
00:28:47,016 --> 00:28:48,309
‫هل أنا بخير مع كل هذا؟

672
00:28:48,393 --> 00:28:50,770
‫- أجل.
‫- بل رائعة.

673
00:28:50,854 --> 00:28:54,607
‫"كاليندا"، هل يمكنك معرفة
‫ما قد أواجهه لو قبلت العرض؟

674
00:28:54,691 --> 00:28:57,402
‫وهل ستتم مخاصمتي من قبل الشركاء؟

675
00:28:58,403 --> 00:28:59,612
‫سأعمل على هذا.

676
00:28:59,696 --> 00:29:01,865
‫إذاً ستفكرين بالموضوع؟

677
00:29:01,948 --> 00:29:04,868
‫لا أعرف، إن العالم مشوّش للغاية الآن.

678
00:29:04,951 --> 00:29:07,704
‫قد أهرب من كل هذا
‫وأرحل لأعيش في "نيوزيلندا".

679
00:29:12,459 --> 00:29:13,585
‫مرحباً، "كاري".

680
00:29:15,170 --> 00:29:16,629
‫أنا هنا.

681
00:29:21,676 --> 00:29:22,719
‫ماذا؟

682
00:29:29,684 --> 00:29:31,186
‫من الأفضل أن تتمهل.

683
00:29:34,773 --> 00:29:36,483
‫"كاليندا"، اخرسي.

684
00:29:38,318 --> 00:29:39,778
‫المعذرة؟

685
00:29:39,861 --> 00:29:42,280
‫لست واحدة من نسائك.

686
00:29:42,363 --> 00:29:45,325
‫لن أتمهّل حين تريدين مني ذلك.

687
00:29:45,408 --> 00:29:47,035
‫ابتعد عني يا "كاري".

688
00:29:47,118 --> 00:29:49,412
‫لماذا؟ ألا يعجبك الأمر هكذا؟

689
00:29:49,496 --> 00:29:51,706
‫"كاري"، انهض عني،
‫أقسم أنني قد أؤذيك.

690
00:30:03,802 --> 00:30:06,638
‫ما الذي يجري؟

691
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
‫مرحباً!

692
00:30:18,233 --> 00:30:20,610
‫أنا "كاري"، انتهى إحصاء الأصوات.

693
00:30:20,693 --> 00:30:24,364
‫لا يمكنني تصديق هذا،
‫لكن "أليشيا" متقدمة بصوتين.

694
00:30:24,447 --> 00:30:26,407
‫إن تم التصويت بشأن دمج
‫الشركتين اليوم، سنخسر.

695
00:30:26,491 --> 00:30:27,826
‫حسناً.

696
00:30:27,909 --> 00:30:29,160
‫ماذا ستفعل؟

697
00:30:29,244 --> 00:30:30,787
‫لا يمكننا الاندماج مع "لوكهارت" و"غاردنر".

698
00:30:30,870 --> 00:30:32,705
‫سأتحدث معك.

699
00:30:37,877 --> 00:30:39,003
‫ما كان هذا؟

700
00:30:52,934 --> 00:30:54,769
‫هل هذا سرّي بما يكفي؟

701
00:30:54,853 --> 00:30:56,437
‫سيد "كانينغ".

702
00:30:56,521 --> 00:30:58,064
‫سيد "آرغوس".

703
00:30:58,147 --> 00:30:59,899
‫لم نعقد العديد من الاتفاقيات، صحيح؟

704
00:30:59,983 --> 00:31:01,067
‫لا.

705
00:31:01,150 --> 00:31:04,529
‫- أنا لا أروق لك، أليس كذلك؟
‫- لا.

706
00:31:06,614 --> 00:31:08,241
‫ماذا أردت إخباري؟

707
00:31:11,911 --> 00:31:13,913
‫تريد "دايان" الاندماج معنا.

708
00:31:15,623 --> 00:31:18,084
‫ستنتظر إلى حين التصويت بشأن الإدارة

709
00:31:18,167 --> 00:31:20,128
‫وبعدها ستقصدنا لعرض مشروع اندماج.

710
00:31:21,379 --> 00:31:22,755
‫كيف تعرف ذلك؟

711
00:31:24,424 --> 00:31:27,010
‫أنت لا تريد الاندماج، ولا أنا أيضاً.

712
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
‫إذاً، أي كانت التحركات
‫التي تود القيام بها، قم بها الآن.

713
00:31:31,890 --> 00:31:33,308
‫سرّني التحدث إليك.

714
00:31:40,356 --> 00:31:43,109
‫انظر إليك، تبدو كالبالغين.

715
00:31:43,192 --> 00:31:44,694
‫هل يمكنني خلعها الآن؟

716
00:31:44,777 --> 00:31:46,988
‫لا، عليك ارتداؤها
‫خلال الـ24 ساعة المقبلة

717
00:31:47,071 --> 00:31:48,239
‫إنه القانون.

718
00:31:49,157 --> 00:31:50,867
‫أنت جاهز الآن، يا لك من فتىً صالح.

719
00:31:50,950 --> 00:31:53,786
‫- أجل، سأغادر غداً.
‫- أجل، أخبرتني "أليشيا".

720
00:31:53,870 --> 00:31:55,496
‫- أظن أنها حزينة.
‫- لا.

721
00:31:55,580 --> 00:31:58,291
‫فعلت ذات الشيء بي،
‫غادرت فور تخرجها.

722
00:31:58,374 --> 00:32:00,376
‫لم ترغب بالدموع،
‫ولم ترغب بتبادل العناق.

723
00:32:00,460 --> 00:32:01,669
‫غادرت في الليلة نفسها.

724
00:32:01,753 --> 00:32:03,838
‫- حقاً؟
‫- لم ترغب بالاحتفال

725
00:32:03,922 --> 00:32:05,798
‫كانت تواقة للابتعاد عني.

726
00:32:05,882 --> 00:32:07,091
‫هل حظيت بتدريب صيفي؟

727
00:32:07,175 --> 00:32:09,886
‫لا، رغبت بالبحث عن شقة.

728
00:32:09,969 --> 00:32:11,888
‫بكيت كالأطفال.

729
00:32:11,971 --> 00:32:14,182
‫الأطفال أكثر قوة، وهم على دراية أكثر.

730
00:32:15,808 --> 00:32:17,936
‫أظن أنني أشمّ رائحة كعكة تحترق.

731
00:32:18,019 --> 00:32:20,229
‫هل هذه الكعكة تحترق؟

732
00:32:25,860 --> 00:32:26,986
‫مرحباً!

733
00:32:28,655 --> 00:32:30,281
‫كان الباب مفتوحاً.

734
00:32:30,365 --> 00:32:31,574
‫مرحباً؟

735
00:32:32,742 --> 00:32:34,911
‫"جاكي"، كيف حالك؟

736
00:32:34,994 --> 00:32:38,706
‫سيد "غولد"، يا لها من مفاجأة.

737
00:32:38,790 --> 00:32:41,125
‫"كانينغ" و"دايفيد لي" يتآمران مجدداً.

738
00:32:43,628 --> 00:32:46,297
‫وحصلوا على "هوارد"،
‫ذاك المغفّل لن يعود إلينا.

739
00:32:46,381 --> 00:32:47,674
‫لدينا مشكلة أخرى.

740
00:32:47,757 --> 00:32:50,760
‫سمعت للتو، أن "دايان" تعرض
‫الاندماج على "فلوريك، آرغوس"

741
00:32:50,843 --> 00:32:53,096
‫في حال فوزها بانتخابات الإدارة.

742
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
‫وستمنح المواقع الأهم لـ"فلوريك، آرغوس"

743
00:32:55,390 --> 00:32:56,683
‫في مجلس الإدارة.

744
00:32:56,766 --> 00:32:59,060
‫ما هذا بحق الجحيم؟

745
00:32:59,143 --> 00:33:00,395
‫كيف اكتشفت الأمر؟

746
00:33:04,440 --> 00:33:07,694
‫ذاك الصبي من الطرف الآخر،
‫ما كان اسمه؟

747
00:33:07,777 --> 00:33:10,655
‫اسم الشريك، "كاري".

748
00:33:10,738 --> 00:33:12,699
‫- ماذا؟
‫- هو من أخبرني.

749
00:33:12,782 --> 00:33:13,866
‫هل هذا صحيح؟

750
00:33:13,950 --> 00:33:16,619
‫هل قصدت "كانينغ"
‫يا "كاري"؟ هل فعلت هذا؟

751
00:33:17,954 --> 00:33:19,580
‫أجل.

752
00:33:19,664 --> 00:33:20,915
‫لماذا بحق الجحيم؟

753
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
‫لأن مشروع الاندماج هو غلطة.

754
00:33:23,626 --> 00:33:25,503
‫هل تعرف حجم هذه الخيانة؟

755
00:33:25,586 --> 00:33:28,214
‫أعرف أننا إن اندمجنا مع شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر"، فسينتهي أمرنا.

756
00:33:28,297 --> 00:33:31,926
‫إذاً نتناقش بالأمر ونتحاور،
‫لكن لا نقصد الطرف الآخر.

757
00:33:32,010 --> 00:33:33,594
‫سأجادلك بهذا الأمر

758
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
‫لكن ينبغي أن يعرفوا ما تفعله "دايان".

759
00:33:35,722 --> 00:33:37,348
‫إن "دايان" تخفي سراً.

760
00:33:37,432 --> 00:33:40,059
‫لا، لا تجعل من هذا عملاً غير أناني.

761
00:33:40,143 --> 00:33:41,352
‫لست أجعل منه أي شيء.

762
00:33:41,436 --> 00:33:43,187
‫كنت تريد إحباط جهود "دايان".

763
00:33:43,271 --> 00:33:45,732
‫ولن يتم إحباطه إلا في حال
‫عدم حصولها على الدعم.

764
00:33:45,815 --> 00:33:47,400
‫هذا هراء يا "كاري".

765
00:33:47,483 --> 00:33:49,193
‫أعتذر لأنني لا أرتقي لمعاييرك!

766
00:33:49,277 --> 00:33:51,529
‫أردتنا أن نخسر هذا العرض.

767
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
‫- لنتكلم خارجاً.
‫- لا!

768
00:33:53,197 --> 00:33:55,616
‫لا يمكنني تصديقك، هذا خطأ.

769
00:33:55,700 --> 00:33:58,036
‫الخطأ كان أن نتجسس عليهم.

770
00:33:58,119 --> 00:34:00,830
‫لو كنت من فعل ذلك لشعرت بالإهانة،
‫لك الحق بالشعور بالذعر.

771
00:34:00,913 --> 00:34:02,790
‫وما أمقته بشدة، هو خوضك
‫جدال بشأن مشروع سيفيدك أنت.

772
00:34:02,874 --> 00:34:05,251
‫إن كان هذا كل ما يهمك
‫يا "كاري"، لنتجادل بشأنه.

773
00:34:05,334 --> 00:34:06,919
‫وماذا بشأن الـ30 موظفاً
‫الآخرين؟ ماذا عن الآخرين؟

774
00:34:07,003 --> 00:34:08,963
‫أتعرف ماذا؟ اذهب للجحيم
‫يا "كاري"، إن كنت تقلل...

775
00:34:09,047 --> 00:34:10,715
‫هذه هي إجابتك على كل شيء،
‫لا يمكنك التعامل مع الأمر!

776
00:34:10,798 --> 00:34:13,593
‫إن كنت تقلل من شأن شراكتنا،
‫فعلينا التوقف عن ذلك الآن!

777
00:34:13,676 --> 00:34:14,886
‫- عليك التزام الهدوء.
‫- لا!

778
00:34:14,969 --> 00:34:17,597
‫عليك أنت تأخذ هذا الأمر
‫على محمل الجد.

779
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
‫ماذا؟

780
00:34:20,975 --> 00:34:23,519
‫هل هذا توقيت سيء؟

781
00:34:23,603 --> 00:34:26,189
‫لا، لا وجود للتوقيت الجيد هذه الأيام.

782
00:34:27,190 --> 00:34:30,151
‫- كيف حالك؟
‫- أنا سأنسحب.

783
00:34:31,778 --> 00:34:34,489
‫"فين"، هل أنت متأكد؟

784
00:34:34,572 --> 00:34:38,117
‫أجل، اسمعي، إنه...

785
00:34:39,827 --> 00:34:41,245
‫الشيء الصواب.

786
00:34:41,329 --> 00:34:44,624
‫وتكلمت مع والديّ، وكلاهما

787
00:34:44,707 --> 00:34:49,670
‫يدعماني بشدة، لكنني لا أريد
‫لهما اختبار المعاناة مجدداً، لذا...

788
00:34:49,754 --> 00:34:51,881
‫وسمعت أنهم قصدوا "دايان لوكهارت".

789
00:34:53,216 --> 00:34:54,258
‫ماذا؟

790
00:34:54,342 --> 00:34:56,803
‫طلبوا من "دايان" أن تحل محلي.

791
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
‫إذاً، كان هناك اثنان.

792
00:35:07,980 --> 00:35:09,899
‫أنت تذهلني، سيد "كانينغ".

793
00:35:09,982 --> 00:35:13,319
‫هذا أسبوعك الرابع بشركتي

794
00:35:13,402 --> 00:35:18,241
‫شركة قمت ببنائها من العدم
‫خلال التسع سنوات السابقة.

795
00:35:18,324 --> 00:35:21,702
‫وأنت تطرق باب الشراكة في الإدارة.

796
00:35:21,786 --> 00:35:24,872
‫أنا أتجه، لكنني قلق
‫من ألاّ يكون الطريق سالكاً.

797
00:35:24,956 --> 00:35:27,708
‫لديك "هوارد"، ولديك الأصوات اللازمة.

798
00:35:28,709 --> 00:35:29,836
‫أترغب باحتساء بعض الويسكي؟

799
00:35:29,919 --> 00:35:31,546
‫بالتأكيد!

800
00:35:31,629 --> 00:35:34,423
‫بدأت أدويتي تأخذ مفعولها،
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.

801
00:35:34,507 --> 00:35:36,634
‫لذا...

802
00:35:36,717 --> 00:35:39,387
‫ما هي المكيدة التي تنسجها لي الآن؟

803
00:35:40,721 --> 00:35:42,473
‫- أي مكيدة؟
‫- أجل.

804
00:35:42,557 --> 00:35:46,811
‫أنت لا تحك أنفك من دون تدبير خطة.

805
00:35:46,894 --> 00:35:48,896
‫هل أنت على دراية بالخيار النووي؟

806
00:35:50,773 --> 00:35:52,316
‫لا.

807
00:35:55,111 --> 00:35:57,238
‫إنه قرار بحلّ الشركة.

808
00:35:58,698 --> 00:36:02,451
‫بصفتي شريكاً، لدي الحق
‫بإصدار قرار بحلّ الشركة

809
00:36:02,535 --> 00:36:04,287
‫مع إعطاء سبب.

810
00:36:04,370 --> 00:36:05,830
‫وماذا سيكون السبب؟

811
00:36:05,913 --> 00:36:08,416
‫تحقيق بعض المكاسب
‫من دون موافقة الشركاء.

812
00:36:08,499 --> 00:36:10,877
‫وطالب كل من مكتب
‫الساحل الشرقي والغربي بذلك.

813
00:36:10,960 --> 00:36:13,254
‫من قبل "ويل"، شريك متوفي.

814
00:36:13,337 --> 00:36:14,505
‫للأسف...

815
00:36:14,589 --> 00:36:17,133
‫لا تزال المحاكم تعتبر الإدارة الحالية
‫مسؤولة.

816
00:36:18,176 --> 00:36:19,802
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- ظننت أن السبب واضح

817
00:36:19,886 --> 00:36:22,096
‫أريد أن أكون شريكاً في الإدارة.

818
00:36:22,180 --> 00:36:23,306
‫أنت تحتضر.

819
00:36:27,018 --> 00:36:28,477
‫عملي هو حياتي

820
00:36:29,812 --> 00:36:32,231
‫إن لم أعمل، سأموت في وقت أبكر.

821
00:36:32,315 --> 00:36:36,944
‫إذاً، إن لم تُحقق مبتغاك
‫في الإدارة، ستقوم بحلّ الشركة؟

822
00:36:37,028 --> 00:36:38,529
‫لا، بل أنت من سيحلّها.

823
00:36:38,613 --> 00:36:40,072
‫أريد للشركة أن تكون أقوى

824
00:36:40,156 --> 00:36:45,286
‫وأود لها أن تحظى بتقدم دائم.

825
00:37:04,889 --> 00:37:06,432
‫ماذا ستفعلين؟

826
00:37:09,644 --> 00:37:12,647
‫هل قصدك، إن كنت سأدع
‫"كانينغ" يُصبح شريكاً في الإدارة

827
00:37:12,730 --> 00:37:16,275
‫أو أصارعه وأشاهد شركتي تنهار؟

828
00:37:18,069 --> 00:37:19,570
‫كان محقاً بشأن "ويل".

829
00:37:20,821 --> 00:37:23,115
‫كان الإنفاق يتم من دون تصويت كامل.

830
00:37:24,158 --> 00:37:27,370
‫لطالما كان هناك خيار ثالث.

831
00:37:27,453 --> 00:37:29,205
‫يمكنك الترشح لمنصب المدعي العام.

832
00:37:31,040 --> 00:37:32,750
‫لا أظن أن لدي...

833
00:37:35,378 --> 00:37:37,713
‫القدرة على النضال في داخلي، "كاليندا".

834
00:37:39,090 --> 00:37:40,758
‫لو كان "ويل" مازال موجوداً هنا، كنت...

835
00:37:40,841 --> 00:37:42,385
‫أنا هنا.

836
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
‫هل قررت؟

837
00:37:55,481 --> 00:37:56,524
‫أجل.

838
00:37:58,567 --> 00:37:59,652
‫جيد.

839
00:38:06,033 --> 00:38:08,577
‫سأكون في المنزل بأسرع
‫وقت ممكن، طرأ أمر ما.

840
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
‫ماذا؟

841
00:38:10,037 --> 00:38:11,789
‫شيء هام!

842
00:38:11,872 --> 00:38:14,000
‫أنا اعتذر، أخبر "زاك" أنني
‫سأكون في المنزل بأسرع وقت ممكن.

843
00:38:14,083 --> 00:38:15,543
‫بسرعة أرجوك.

844
00:38:16,794 --> 00:38:19,422
‫إنها تتلاعب بك.

845
00:38:19,505 --> 00:38:22,216
‫أمي، ماذا يعني هذا؟

846
00:38:24,427 --> 00:38:27,680
‫يعني أن "أليشيا" تستغل نفوذ مكتبك

847
00:38:27,763 --> 00:38:29,765
‫ولا تعطي شيئاً بالمقابل.

848
00:38:29,849 --> 00:38:31,350
‫- إنها...
‫- أهلاً، "فيرونيكا".

849
00:38:31,434 --> 00:38:32,476
‫"بيتر"!

850
00:38:32,560 --> 00:38:35,062
‫كنت أفكر في تجهيز اللازانيا.

851
00:38:35,146 --> 00:38:37,189
‫ستتأخر ابنتك مجدداً، سأنتظر.

852
00:38:37,273 --> 00:38:40,067
‫هذا ما يحصل حين تعملين
‫لجني قوت يومك، "جاكي".

853
00:38:40,151 --> 00:38:42,695
‫وقد يكون هذا المصطلح غريباً بالنسبة إليك.

854
00:38:44,864 --> 00:38:46,282
‫- ساقطة.
‫- حسناً.

855
00:38:46,365 --> 00:38:47,825
‫أرجوكما.

856
00:38:49,452 --> 00:38:51,787
‫شكراً لمنحي وقتاً في هذا
‫الوقت المتأخر من الليل.

857
00:38:51,871 --> 00:38:54,957
‫لديّ عرض أقدمه.

858
00:38:55,041 --> 00:38:59,003
‫"دايان"، سيتطلب أي مشروع اندماج
‫احتكاراً لمدة ثلاث سنوات لـ"تشومهوم".

859
00:38:59,086 --> 00:39:01,505
‫"كاري"، لن نقرر حتى نقوم بالتصويت.

860
00:39:01,589 --> 00:39:03,424
‫لن يتم إعطاء قرار بصدد أي شيء
‫حتى نحصل على عرض.

861
00:39:03,507 --> 00:39:05,259
‫وأقول إن العرض سيتطلب...

862
00:39:05,343 --> 00:39:07,178
‫- ليس لديك الحق لقول...
‫- "أليشيا"، "كاري".

863
00:39:07,261 --> 00:39:09,138
‫لمَ لا ندع الأمر لضيفنا؟

864
00:39:09,221 --> 00:39:11,182
‫- هذا كل ما أردته.
‫- "أليشيا"، أرجوك

865
00:39:11,265 --> 00:39:12,391
‫نحن هنا لنصغي.

866
00:39:16,270 --> 00:39:20,524
‫أعرف أننا تحدثنا كثيراً بشأن الاندماج.

867
00:39:20,608 --> 00:39:23,944
‫ولدي الأصوات المتناحرة هناك
‫في "لوكهارت" و"غاردنر" أيضاً

868
00:39:24,028 --> 00:39:27,323
‫ويرفض الكثيرون إعادة فتح الباب لكم.

869
00:39:27,406 --> 00:39:28,741
‫- عظيم.
‫- "كاري".

870
00:39:28,824 --> 00:39:31,535
‫لكن حتى لو استطعنا التوصل لاتفاق هنا

871
00:39:31,619 --> 00:39:36,624
‫أشعر بالقلق من أنه سينهار الأمر سريعاً.

872
00:39:36,707 --> 00:39:40,878
‫ويقلقني أن يتسبب الإندماج
‫بإضعاف "لوكهارت" و"غاردنر".

873
00:39:40,961 --> 00:39:43,589
‫إذاً، أنت هنا لاقتراح عدم الاندماج؟

874
00:39:43,672 --> 00:39:45,716
‫لست أفهم.

875
00:39:45,800 --> 00:39:48,052
‫لا.

876
00:39:48,135 --> 00:39:51,430
‫أنا هنا لأطلب منكم قبولي.

877
00:39:54,642 --> 00:39:56,769
‫يا للهول.

878
00:39:56,852 --> 00:39:58,646
‫أنا...

879
00:39:58,729 --> 00:40:02,441
‫وعمولتي بقيمة تبلغ 38 مليون دولار سنوياً.

880
00:40:13,035 --> 00:40:14,954
‫هل أنت متأكدة، "دايان"؟

881
00:40:16,664 --> 00:40:18,290
‫سأخبر "بيتر".

882
00:40:19,750 --> 00:40:21,752
‫أشكرك للنظر في الموضوع.

883
00:40:21,836 --> 00:40:22,920
‫إلى اللقاء.

884
00:40:26,298 --> 00:40:28,676
‫لمَ كل شيء

885
00:40:28,759 --> 00:40:30,511
‫في غاية الصعوبة؟

886
00:40:35,683 --> 00:40:38,102
‫"رايموند فيتزموريس".

887
00:40:40,271 --> 00:40:42,565
‫"آنا فيتزباتريك".

888
00:40:44,567 --> 00:40:45,985
‫"زاكري فلوريك".

889
00:40:52,241 --> 00:40:54,410
‫"آديسون غاريسوفيتش".

890
00:40:58,372 --> 00:41:00,207
‫"ستيفاني غرين".

891
00:41:04,753 --> 00:41:06,005
‫أعتذر عن التأخير.

892
00:41:06,088 --> 00:41:07,923
‫لا بأس، لم تتأخري، لقد شاهدتني

893
00:41:08,007 --> 00:41:09,091
‫وكل ما تبقى كان مملاً.

894
00:41:09,175 --> 00:41:10,718
‫أنا فخورة بك، "زاك".

895
00:41:10,801 --> 00:41:12,052
‫أشكرك يا أمي.

896
00:41:13,554 --> 00:41:14,847
‫هل وضبت أغراضك؟

897
00:41:14,930 --> 00:41:18,392
‫أجل، اتصل بي "سام"،
‫يريد الرحيل الليلة.

898
00:41:18,476 --> 00:41:19,685
‫ماذا؟

899
00:41:19,768 --> 00:41:21,562
‫لنتجنب زحمة المرور فقط

900
00:41:21,645 --> 00:41:24,773
‫سنقود ليلاً، وسنصل صباح الغد.

901
00:41:24,857 --> 00:41:26,400
‫هل أنت موافقة؟

902
00:41:28,235 --> 00:41:30,821
‫أجل، أتمنى لو كان هناك مزيد من الوقت.

903
00:41:30,905 --> 00:41:32,740
‫سآتي إلى المنزل في عيد الشكر.

904
00:41:34,950 --> 00:41:37,828
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك أيضاً.

905
00:41:37,912 --> 00:41:39,622
‫سأتصل بك فور وصولي.

906
00:42:25,376 --> 00:42:27,127
‫كان يوماً غريباً.

907
00:42:27,211 --> 00:42:28,254
‫أجل.

908
00:42:29,380 --> 00:42:30,589
‫عام غريب.

909
00:42:57,449 --> 00:42:58,492
‫"أليشيا".

910
00:43:00,035 --> 00:43:01,161
‫نعم.

911
00:43:03,163 --> 00:43:05,541
‫هل ترغبين بالحصول
‫على منصب المدعي العام؟

912
00:43:07,084 --> 00:43:08,377
‫ماذا؟

