﻿1
00:00:13,221 --> 00:00:14,389
‫الباب مفتوح.

2
00:00:39,372 --> 00:00:40,415
‫كيف حالك؟

3
00:00:43,168 --> 00:00:45,754
‫المكان مظلم هنا.

4
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
‫لا.

5
00:00:47,922 --> 00:00:49,257
‫لا تتصرّفي بهذه الطريقة.

6
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
‫إنّه يفتقدك.

7
00:00:53,595 --> 00:00:55,096
‫لا يتعلّق الأمر بالمال فقط.

8
00:00:56,848 --> 00:00:58,058
‫يريد استعادتك.

9
00:00:59,601 --> 00:01:00,602
‫أين هو؟

10
00:01:00,685 --> 00:01:03,021
‫في المنزل، أرسلني إلى هنا كي...

11
00:01:03,104 --> 00:01:04,105
‫لا تفعل يا "بيل".

12
00:01:04,230 --> 00:01:05,440
‫إنّه مجرّد هاتف.

13
00:01:05,523 --> 00:01:06,608
‫أقوم فقط...

14
00:01:06,691 --> 00:01:08,693
‫إن أخرجته سأطلق النار على يدك.

15
00:01:09,944 --> 00:01:11,446
‫اركع على ركبتيك.

16
00:01:13,823 --> 00:01:15,450
‫وأبق يديك في مكانها.

17
00:01:27,962 --> 00:01:29,255
‫من اتصل بمكان العمل؟

18
00:01:29,339 --> 00:01:32,634
‫من؟ اتصل بنا محاميتك.

19
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
‫لقد عدنا.

20
00:01:36,262 --> 00:01:37,263
‫الهاتف، صحيح؟

21
00:01:39,474 --> 00:01:40,683
‫من اتصل بها في المنزل؟

22
00:01:40,809 --> 00:01:42,852
‫محاميتك؟ أنا اتصلت، لماذا؟

23
00:01:46,731 --> 00:01:47,899
‫لماذا فعلت ذلك؟

24
00:01:51,402 --> 00:01:53,488
‫سيغضب إن لم أجب.

25
00:02:05,333 --> 00:02:07,919
‫أيّتها السافلة! أيّتها السافلة المغفّلة!

26
00:02:13,842 --> 00:02:16,302
‫أيّتها السافلة!

27
00:02:21,933 --> 00:02:23,893
‫اذهبي إلى الجحيم!

28
00:02:24,018 --> 00:02:25,353
‫مرحباً يا عزيزي، "بيل" هنا.

29
00:02:25,895 --> 00:02:27,063
‫أتريد التحدّث إليه؟

30
00:02:31,401 --> 00:02:32,443
‫لمعلوماتك فقط

31
00:02:32,527 --> 00:02:35,071
‫المال ملكي، ممتلكات عامة.

32
00:02:35,738 --> 00:02:38,658
‫لا أريد أيّ مشاكل، لكنني سأبقى متأهبة

33
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
‫وانتهى الأمر.

34
00:02:41,411 --> 00:02:43,246
‫لقد مضيت قدماً، وعليك أن تفعل ذلك أيضاً.

35
00:02:45,874 --> 00:02:48,543
‫إن هربت مجدداً، سيجدك.

36
00:03:13,568 --> 00:03:14,569
‫ماذا يجري؟

37
00:03:14,694 --> 00:03:16,613
‫- لا شيء، لا أعلم.
‫- هل يريدون إيقافنا؟

38
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
‫ماذا نفعل؟

39
00:03:18,114 --> 00:03:20,283
‫حسناً يا "زاك"، ضع حزام الأمان

40
00:03:20,408 --> 00:03:21,618
‫"غرايس"، اخفضي صوت المذياع.

41
00:03:22,744 --> 00:03:24,287
‫ما كان يجدر بي أن أغفو.

42
00:03:31,753 --> 00:03:32,754
‫مرحباً، كيف الحال؟

43
00:03:32,879 --> 00:03:33,880
‫بخير.

44
00:03:33,963 --> 00:03:36,674
‫هل يمكنني رؤية رخصة القيادة
‫الخاصة بك وأوراق التسجيل والتأمين؟

45
00:03:36,758 --> 00:03:37,759
‫بالتأكيد.

46
00:03:37,884 --> 00:03:39,594
‫- بماذا أخطأنا؟
‫- "غرايس"...

47
00:03:40,845 --> 00:03:42,263
‫إلى أين أنتم متجهون؟

48
00:03:42,347 --> 00:03:44,557
‫إلى منزلنا في "شيكاغو"، "هايلاند بارك".

49
00:03:44,641 --> 00:03:45,850
‫ومن أين تأتون؟

50
00:03:45,934 --> 00:03:48,937
‫من جامعة "واشنطن"،
‫كنّا في جولة على الجامعات.

51
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
‫آسف، لا يمكنني سماعك بشكل جيّد.

52
00:03:52,148 --> 00:03:54,734
‫هل يمكنك أن تأتي معي،
‫وسأقول لك سبب إيقافي لك؟

53
00:03:54,817 --> 00:03:55,818
‫بالتأكيد.

54
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
‫كم كانت سرعتنا؟

55
00:04:03,952 --> 00:04:06,454
‫لا أعلم، لم يكن يقود بسرعة زائدة.

56
00:04:07,830 --> 00:04:09,791
‫ربّما لأنّها سيّارة الخال "أوين".

57
00:04:09,874 --> 00:04:11,751
‫ربّما هناك مخالفات لم يدفعها أو ما شابه.

58
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
‫انتظري هنا.

59
00:04:15,546 --> 00:04:16,756
‫قولي له إنّنا اشتريناها للتوّ.

60
00:04:23,054 --> 00:04:25,014
‫- هل كلّ شيء بخير، أيّها الشرطي؟
‫- نعم يا سيّدتي.

61
00:04:25,139 --> 00:04:27,350
‫لم لا تبقي هناك، وسآتي على الفور.

62
00:04:29,310 --> 00:04:30,895
‫إذاً ليس هناك خطب.

63
00:04:31,479 --> 00:04:32,480
‫شكراً يا بنيّ.

64
00:04:34,774 --> 00:04:36,985
‫كما أخبرت ابنك للتوّ، منذ بضعة أمتار

65
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
‫رأيته يضغط على الفرامل عندما رآني

66
00:04:39,112 --> 00:04:40,280
‫ومن ثمّ أسرع من جديد.

67
00:04:40,363 --> 00:04:42,323
‫ففكّرت أنّه ربّما يعاني من مشكلة،
‫أهو كذلك؟

68
00:04:42,407 --> 00:04:43,992
‫يعاني من مشكلة؟ كلا.

69
00:04:44,075 --> 00:04:45,576
‫قال إنّك كنت نائمة، إذاً...

70
00:04:48,121 --> 00:04:50,915
‫لمعلوماتك أيّها الشرطي،
‫اشترى بني هذه السيّارة للتوّ...

71
00:04:50,999 --> 00:04:52,041
‫إليك الموضوع

72
00:04:53,042 --> 00:04:55,962
‫بدا لي ابنك قلقاً عندما
‫كنت أتحّدث إليه منذ قليل.

73
00:04:56,045 --> 00:04:59,841
‫وهذه الطريق قناة رئيسيّة للمخدرات
‫والمال والسلاح.

74
00:04:59,924 --> 00:05:02,051
‫إنّه في السابعة عشرة من عمره
‫يخضع للاستجواب من قبل شرطي.

75
00:05:02,135 --> 00:05:03,553
‫- هذا هو السبب على الأرجح.
‫- على الأرجح أنت محقّة.

76
00:05:03,678 --> 00:05:06,514
‫لكن إن كنت لا تمانعين، كلبي في السيّارة

77
00:05:06,639 --> 00:05:08,516
‫وأودّ أن أجعله يدور حول سيّارتكم.

78
00:05:08,641 --> 00:05:09,851
‫مجرّد احتياط.

79
00:05:12,812 --> 00:05:14,981
‫أيّها الشرطي، هل تشكّ بنا؟

80
00:05:15,106 --> 00:05:16,983
‫أنا...؟ ماذا تقصدين يا سيّدتي؟

81
00:05:17,108 --> 00:05:18,818
‫حسناً، كنت نائمة في المقعد الخلفي.

82
00:05:18,943 --> 00:05:22,405
‫رأيت ولدين يقودان سيّارة
‫عند الساعة الثامنة صباحاً

83
00:05:22,488 --> 00:05:24,115
‫ففكرّت ربّما السبب هو "المخدرات".

84
00:05:24,657 --> 00:05:26,034
‫لا!

85
00:05:26,159 --> 00:05:28,119
‫لكن إن كنت لا تمانعي يا سيّدتي

86
00:05:28,202 --> 00:05:29,037
‫"الشرطي (روب)"

87
00:05:29,120 --> 00:05:30,038
‫أودّ حقاً أن أجعل كلبي يدور حول سيّارتك

88
00:05:30,121 --> 00:05:31,622
‫وسأترككم تذهبون في طريقكم.

89
00:05:31,706 --> 00:05:33,583
‫وإن كنت أمانع؟

90
00:05:38,254 --> 00:05:40,173
‫إنّها أشبه بولاية تسيطر عليها الشرطة.

91
00:05:40,256 --> 00:05:42,133
‫هذه أنت، يجب أن تستخدمي اسم أبي.

92
00:05:42,216 --> 00:05:44,010
‫ماذا؟ لماذا؟

93
00:05:44,093 --> 00:05:46,220
‫سيكفّ عن إزعاجنا إن عرف
‫أنّك على اتصال بالمدعي العام.

94
00:05:46,345 --> 00:05:47,388
‫إنه كذلك في مقاطعة "كوك"

95
00:05:47,513 --> 00:05:49,140
‫أما نحن في مقاطعة "ماديسون"، ولا نفعل ذلك.

96
00:05:49,265 --> 00:05:51,851
‫لا نستخدم أبداً اسم أبيك، نستخدم القانون.

97
00:05:53,978 --> 00:05:55,772
‫هل تستخدمان اسم أبيكما؟

98
00:05:55,855 --> 00:05:57,315
‫كيف نستخدم القانون؟

99
00:06:05,031 --> 00:06:07,200
‫مرحباً يا "كاري" أنا "أليشيا".

100
00:06:07,283 --> 00:06:10,578
‫هل تعرف أيّ شخص في مكتب
‫مدّعي عام مقاطعة "ماديسون"؟

101
00:06:10,703 --> 00:06:13,498
‫لقد تمّ إيقافنا على الطريق السريع رقم 55

102
00:06:13,581 --> 00:06:15,875
‫وأعتقد أنّه نتيجة وجود تقارب مواصفات.

103
00:06:16,000 --> 00:06:19,003
‫لذا أحتاج للحصول على كاميرا المراقبة
‫لهذه السيارة.

104
00:06:19,087 --> 00:06:20,088
‫هيّا يا أمّي!

105
00:06:20,213 --> 00:06:21,297
‫أجل، تسببي بطرده.

106
00:06:21,380 --> 00:06:22,965
‫- يجدر بك الاتصال بالضابط المسؤول عنه.
‫- بالتأكيد.

107
00:06:23,049 --> 00:06:24,383
‫سأرى ما يمكنني فعله، هل لديك رقم السيّارة؟

108
00:06:24,509 --> 00:06:26,886
‫أجل، أربعة، واحد، تسعة.

109
00:06:26,969 --> 00:06:29,055
‫يُدعى الشرطي "روب"،
‫وهو يعمل في وحدة الكلاب البوليسية.

110
00:06:29,180 --> 00:06:30,890
‫لا مشكلة.

111
00:06:31,015 --> 00:06:33,226
‫أجل، اتصل" إيلاي"، بشأن مقابلة.

112
00:06:33,351 --> 00:06:35,061
‫نسيت، شكراً، سأتصل به.

113
00:06:36,687 --> 00:06:38,731
‫لست مستاءً، هل أبدو مستاءً؟

114
00:06:38,815 --> 00:06:39,982
‫هددت للتوّ بمقاضاتنا.

115
00:06:40,066 --> 00:06:41,651
‫كلا، قلت إنني سأقاضيك.

116
00:06:41,734 --> 00:06:43,528
‫هذا ليس تهديداً، هذه حقيقة.

117
00:06:43,611 --> 00:06:45,154
‫سأحزم أغراضي وأرفع دعوى.

118
00:06:45,238 --> 00:06:46,781
‫"دايفيد" استحقت هذه الدفعة الكبيرة

119
00:06:46,906 --> 00:06:49,075
‫في الوقت نفسه الذي خسرنا فيه
‫أكبر عملائنا.

120
00:06:49,200 --> 00:06:50,868
‫نحن نعاني من أسوأ ركود...

121
00:06:50,952 --> 00:06:53,704
‫حسناً، عليك في مرحلة ما أن تكفّ عن التكلّم
‫عن الركود

122
00:06:53,788 --> 00:06:55,915
‫والاعتراف بالإفلاس.

123
00:06:55,998 --> 00:06:59,043
‫اسمع، بالتأكيد لدينا بعض المشاكل
‫التي علينا حلّها داخلياً.

124
00:07:06,425 --> 00:07:08,928
‫أجل، دائماً في الوقت المناسب
‫لمشاهدة "ذي فول أوف (سايغون)".

125
00:07:10,596 --> 00:07:12,098
‫مهلاً، مهلاً يا "إيلاي".

126
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
‫حسناً، إليك الأمر.

127
00:07:13,724 --> 00:07:15,226
‫جعلت كلبي يدور حول سيّارتك

128
00:07:15,309 --> 00:07:16,686
‫وعندما وصل إلى جهة الراكب

129
00:07:16,769 --> 00:07:18,646
‫بدأ بالخدش والنباح.

130
00:07:18,771 --> 00:07:21,774
‫أصبح لديّ الآن سبباً محتملاً
‫للتفتيش في ولاية "إيلينوي".

131
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
‫لكنني أريد أن أمنح ابنك فرصة أخيرة.

132
00:07:24,444 --> 00:07:28,448
‫لذا إن كان يحمل أيّ كميّة ماريجوانا
‫صغيرة شخصيّة، أحتاج إلى معرفة ذلك.

133
00:07:30,783 --> 00:07:32,452
‫فتّش، إن كنت ستفتّش.

134
00:07:36,831 --> 00:07:39,959
‫آسفة يا "إيلاي"، سأتأخّر.

135
00:07:40,042 --> 00:07:42,211
‫ماذا؟ لماذا؟ لقد رتبنا لهذا الأمر
‫منذ أسابيع.

136
00:07:42,295 --> 00:07:44,172
‫حسناً، لا يمكنني التحّكم بالظروف.

137
00:07:44,297 --> 00:07:46,340
‫هذه مقابلة على قناة وطنية يا "أليشيا"

138
00:07:46,466 --> 00:07:48,259
‫عليك أن تسيطري على الظروف.

139
00:07:48,342 --> 00:07:49,469
‫عليّ إقفال الخطّ.

140
00:07:50,219 --> 00:07:51,262
‫"بيغي"!

141
00:07:51,345 --> 00:07:53,431
‫أنا أعرض على "بيتر"
‫إعلان عن الحملة يا "إيلاي"

142
00:07:53,514 --> 00:07:55,016
‫هذا كلّ ما في الأمر، ليس كميناً.

143
00:07:55,099 --> 00:07:56,851
‫دعيني أقول التالي إلى "جاكس"

144
00:07:56,934 --> 00:07:59,103
‫الذي يشاهدنا عبر شاشة التلفاز الآن

145
00:07:59,187 --> 00:08:03,983
‫وشكّل لي إلهاماً كلّ يوم من حياتي.

146
00:08:04,108 --> 00:08:07,111
‫سألني أبي إن كنت موافقاً على ترشّحه.

147
00:08:07,236 --> 00:08:08,988
‫فأجبته بالإيجاب

148
00:08:09,113 --> 00:08:11,741
‫لأنه يقوم بعمل جيّد بالاعتناء بي.

149
00:08:11,824 --> 00:08:15,119
‫أعتقد أنّه سيقوم بعمل جيّد
‫بالاهتمام بالجميع.

150
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
‫أنا أترشّح لمنصب

151
00:08:16,787 --> 00:08:19,165
‫حاكم ولاية "إيلينوي".

152
00:08:19,290 --> 00:08:22,460
‫إذاً "كريستيفا" يقود حملة
‫عن القيم العائليّة؟

153
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
‫حسناً، أعتقد أنّ الحملة تقوم على عدّة أمور

154
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
‫ولايتنا المفلسة

155
00:08:25,588 --> 00:08:30,927
‫- دخول المخدرات عبر الحدود، التعليم.
‫- "كريستيفا" يعرّف عن نفسه كأبّ وزوج صالح.

156
00:08:31,010 --> 00:08:33,179
‫وأنت، في تصريحك الأخير

157
00:08:33,304 --> 00:08:35,223
‫تعترف أنّك انفصلت عن زوجتك.

158
00:08:35,306 --> 00:08:37,016
‫إنهما منفصلان، لكنهما يعملان
‫على إصلاح الأمور.

159
00:08:37,141 --> 00:08:39,727
‫اسمعي يا "بيغي"، ستكون هذه حملة طويلة.

160
00:08:39,810 --> 00:08:41,479
‫"كريستيفا" هو المرشّح الجمهوري

161
00:08:41,604 --> 00:08:43,773
‫الذي سأواجهه بعد أربعة شهور.

162
00:08:43,856 --> 00:08:46,484
‫هدفي الآن هو الفوز بالترشيح الديمقراطي.

163
00:08:46,567 --> 00:08:48,486
‫اللجنة الديمقراطيّة تدعمك

164
00:08:48,569 --> 00:08:50,154
‫أليست هذه نتيجة متوقعة سلفاً؟

165
00:08:50,279 --> 00:08:52,657
‫في السياسة، لا يمكن توقّع أيّ شيء سلفاً.

166
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
‫انتظري كي أفوز بالترشيح

167
00:08:53,866 --> 00:08:56,035
‫عندها يمكنك أن تسأليني ما تريدين
‫بشأن "كريستيفا"

168
00:08:56,118 --> 00:08:57,662
‫ومحاولاته...

169
00:08:58,704 --> 00:09:00,498
‫لإعادة التعريف عن نفسه كرجل عائلة.

170
00:09:00,581 --> 00:09:03,709
‫"محاولاته"؟ هل أسمع سخرية في كلامك؟

171
00:09:04,460 --> 00:09:07,129
‫بعد أربعة شهور، يمكنك أن تسمعي
‫سخرية في كلامي.

172
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
‫حسناً، لم أجد أيّه مخدرات
‫في سيّارتك هذه المرّة

173
00:09:11,008 --> 00:09:13,886
‫لكنني وجدت شراباً مخفوقاً، شراب
‫الماريجوانا، تحت مقعدك الأمامي.

174
00:09:14,011 --> 00:09:15,012
‫ماذا؟

175
00:09:15,096 --> 00:09:17,014
‫أعتقد أنّ هذا سبب نباح كلبي.

176
00:09:17,139 --> 00:09:18,266
‫أمّي، هذا...

177
00:09:18,349 --> 00:09:20,810
‫حسناً، شكراً أيّها الشرطي.

178
00:09:20,893 --> 00:09:23,020
‫سأكتفي بتحرير مخالفة وتحذير هذه المرّة

179
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
‫وأدعكم وشأنكم.

180
00:09:25,273 --> 00:09:26,774
‫إذاً، إن لم يكن هناك شيء...

181
00:09:30,403 --> 00:09:31,612
‫ارفع يدك يا بنّي.

182
00:09:33,823 --> 00:09:35,408
‫بنّي، قلت لك، "ارفع يدك".

183
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
‫هل هذه آلة تسجيل؟

184
00:09:38,536 --> 00:09:39,870
‫إنّه، إنّه هاتف ذكي.

185
00:09:39,996 --> 00:09:41,414
‫هاتف ذكي معدّ للتسجيل؟

186
00:09:43,541 --> 00:09:44,542
‫أجل.

187
00:09:45,042 --> 00:09:47,461
‫يُعتبر تسجيل صوت الشرطي
‫جريمة يا بنيّ.

188
00:09:47,545 --> 00:09:49,714
‫وفقاً للمادة 14 من قانون عقوبات "إيلينوي"

189
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
‫إنّها جناية من الدرجة الأولى.

190
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
‫في الحقيقة، تمّ إبطال هذا القانون
‫في محكمة الدائرة السابعة.

191
00:09:52,842 --> 00:09:54,802
‫كلا، هذا غير صحيح،
‫لا تزال المادة موجودة في القانون.

192
00:09:54,885 --> 00:09:57,054
‫وأطلب منك أن تمحي
‫هذا التسجيل على الفور.

193
00:09:57,179 --> 00:09:59,307
‫مهلاً، هل من غير القانون أن أسجّل صوتك
‫حين تقوم بأمر غير شرعي؟

194
00:09:59,390 --> 00:10:00,516
‫لست أقوم بأيّ شيء غير شرعي.

195
00:10:00,600 --> 00:10:03,728
‫وإمّا أن تمحي التسجيل وإلاّ سأصادر الهاتف.

196
00:10:05,438 --> 00:10:06,939
‫- أمّي؟
‫- افعل ذلك يا "زاك".

197
00:10:07,064 --> 00:10:08,065
‫هذا خطأ كبير.

198
00:10:08,149 --> 00:10:09,650
‫أعلم، قم بذلك.

199
00:10:09,734 --> 00:10:13,571
‫أريدك أن تمحو التسجيل يا بنيّ، على الفور!

200
00:10:22,413 --> 00:10:23,497
‫هل قمت بإرساله للتوّ؟

201
00:10:23,581 --> 00:10:25,875
‫حسناً جميعاً، لنأخذ نفساً.

202
00:10:25,958 --> 00:10:28,169
‫بنيّ، هل قمت للتوّ بإرسال التسجيل؟

203
00:10:28,252 --> 00:10:30,129
‫- كان ذلك غلطة.
‫- نعم أرسلته.

204
00:10:31,631 --> 00:10:32,965
‫ضع يديك وراء ظهرك.

205
00:10:48,564 --> 00:10:51,484
‫نحن مدينون بـ 60 مليون دولار
‫يا سيّدي القاضي.

206
00:10:52,360 --> 00:10:54,111
‫"القاضي (جايمس شايس)"

207
00:10:54,195 --> 00:10:57,073
‫هذا بسبب ظروف غير متوقعة

208
00:10:57,156 --> 00:10:58,366
‫خسارة عميل مهمّ

209
00:10:58,491 --> 00:10:59,825
‫التأخّر في قبض المستحقّات

210
00:10:59,950 --> 00:11:03,245
‫وزيادة هائلة في إيجار مكاتبنا.

211
00:11:03,913 --> 00:11:06,999
‫{\an8}ونعتقد أنّه إن تمّ منحنا إعفاء فوري
‫من مدينينا

212
00:11:07,124 --> 00:11:10,294
‫{\an8}سنحتاج إلى خمسة أشهر لتسديد هذا الدين.

213
00:11:10,378 --> 00:11:12,963
‫{\an8}استلم ابني إخطار بارتكاب جريمة.

214
00:11:13,047 --> 00:11:15,174
‫{\an8}ماذا؟ لماذا؟

215
00:11:16,008 --> 00:11:18,177
‫{\an8}قال الشرطي أنّه وجد خليط ماريجوانا
‫في السيّارة

216
00:11:18,260 --> 00:11:19,261
‫{\an8}لكن ليس هذا السبب.

217
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
‫أجل، "خليط" هو التعبير المستخدم
‫عندما لا يجدوا شيئاً.

218
00:11:21,680 --> 00:11:23,307
‫{\an8}ما المقصود بـ"تجسس"؟

219
00:11:23,391 --> 00:11:25,226
‫{\an8}من أربعة إلى 15 عاماً.

220
00:11:25,351 --> 00:11:27,395
‫{\an8}كان "زاك" يحمل هاتفه الخلوي في يده.

221
00:11:27,520 --> 00:11:29,605
‫{\an8}أين "زاك"؟

222
00:11:30,398 --> 00:11:31,607
‫{\an8}إنّه في المنزل.

223
00:11:31,690 --> 00:11:34,193
‫{\an8}لكن علينا الذهاب إلى المحكمة
‫غداً من أجل جلسة استماع تمهيدية.

224
00:11:34,318 --> 00:11:36,404
‫ولماذا لا يقف السيّد "غاردنر" إلى جانبك؟

225
00:11:36,529 --> 00:11:39,198
‫{\an8}تمّ منعي من ممارسة المهنة
‫لمدّة ستة شهور يا سيّدي.

226
00:11:39,281 --> 00:11:40,741
‫{\an8}وينتهي هذا التعليق هذا الأسبوع.

227
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
‫{\an8}بعدها، سأحارب إلى جانب الآنسة "لوكهارت"

228
00:11:42,701 --> 00:11:44,370
‫{\an8}لإعادة المجد السابق لشركتنا.

229
00:11:44,495 --> 00:11:45,955
‫{\an8}هل يمكنك التحدّث مع صديقك
‫في مقاطعة "ماديسون"

230
00:11:46,038 --> 00:11:47,039
‫{\an8}وتحضر لي سجلّ هذا الشرطي؟

231
00:11:47,164 --> 00:11:48,499
‫{\an8}والتأكّد ما إذا كان هناك
‫أية إجراءات تأديبيّة بحقّه.

232
00:11:48,582 --> 00:11:50,418
‫{\an8}لن يواصلوا الدعوى يا "أليشيا"،
‫هل سمعت؟

233
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
‫{\an8}لا تقلقي.

234
00:11:51,627 --> 00:11:53,087
‫أراد الشرطي أن يوضّح نقطة.

235
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
‫{\an8}إنّها نقطة على سجلّ "زاك".

236
00:11:55,631 --> 00:11:56,715
‫{\an8}إنّه يبحث عن جامعة.

237
00:11:56,841 --> 00:11:58,592
‫{\an8}حسناً، سأتصل بصديقي.

238
00:11:59,260 --> 00:12:00,344
‫{\an8}كلا يا سيّد "غاردنر".

239
00:12:00,428 --> 00:12:02,388
‫لو كان ذلك قبل إفلاس "ديوي" و"لوبوف"

240
00:12:02,513 --> 00:12:04,306
‫{\an8}كنت لأوافق على هذه الخطّة.

241
00:12:04,390 --> 00:12:06,684
‫{\an8}لكنني أرى هنا المشاكل الإداريّة نفسها

242
00:12:06,767 --> 00:12:08,394
‫{\an8}للدين المفرط والتعويضات...

243
00:12:08,519 --> 00:12:10,312
‫{\an8}سيّدي القاضي، لن يربح أحد شيئاً
‫إن أمرت بتصفية شركتنا.

244
00:12:10,396 --> 00:12:11,230
‫{\an8}كنت لأوافقك الرأي.

245
00:12:11,355 --> 00:12:13,649
‫{\an8}لكن خطّتك لا تجد حلاً لمشاكل الإدارة.

246
00:12:13,732 --> 00:12:14,733
‫{\an8}لكننا الإدارة.

247
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
‫{\an8}أجل، أدرك ذلك.

248
00:12:19,905 --> 00:12:22,241
‫{\an8}لماذا تتمّ معاقبتنا عن "ديوي" و"لوبوف"؟

249
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
‫{\an8}علينا جمع الشركاء.

250
00:12:24,368 --> 00:12:25,369
‫كلا...

251
00:12:25,453 --> 00:12:27,163
‫{\an8}العميل الجديد، نسيت.

252
00:12:27,246 --> 00:12:29,039
‫{\an8}لا يمكننا رفض زبائن جدد.

253
00:12:29,123 --> 00:12:31,834
‫"كاري" و"أليشيا"، نريدكما
‫أن تهتمّا بهذا الاجتماع.

254
00:12:31,917 --> 00:12:32,918
‫ما الأمر؟

255
00:12:33,586 --> 00:12:37,006
‫{\an8}ليست إحدى قضايانا الأكثر قيمة.

256
00:12:37,923 --> 00:12:39,467
‫أملك شركة شاحنات جرّ .

257
00:12:42,094 --> 00:12:43,095
‫{\an8}حسناً!

258
00:12:43,220 --> 00:12:45,306
‫{\an8}وكيف يمكننا مساعدتك بهذا الأمر

259
00:12:45,431 --> 00:12:46,765
‫{\an8}يا سيّد "سافيريز"؟

260
00:12:46,849 --> 00:12:47,850
‫{\an8}"نيك".

261
00:12:48,476 --> 00:12:50,269
‫{\an8}إذاً، لن أقابل الشركاء؟

262
00:12:50,352 --> 00:12:51,937
‫{\an8}كلا، طلب منّا "دايان"

263
00:12:52,062 --> 00:12:54,190
‫{\an8}و"ويل" الحصول على بعض التفاصيل.

264
00:12:54,273 --> 00:12:55,608
‫التفاصيل، بالتأكيد.

265
00:12:55,691 --> 00:12:58,277
‫{\an8}حسناً، لديّ الكثير من التفاصيل.

266
00:12:59,111 --> 00:13:00,237
‫{\an8}انتقلت إلى المدينة للتوّ

267
00:13:00,321 --> 00:13:04,450
‫{\an8}وأطلقت الحكومة دعوة
‫لمناقصة شراء شاحنات جرّ

268
00:13:04,533 --> 00:13:06,118
‫لكنّهم لم يسمحوا لي
‫بالاشتراك بالمناقصة.

269
00:13:06,243 --> 00:13:07,244
‫{\an8}لم لا؟

270
00:13:08,120 --> 00:13:11,332
‫{\an8}حسناً، واجهت مشاكل في الماضي.

271
00:13:11,457 --> 00:13:12,500
‫{\an8}لا شيء مهمّ

272
00:13:12,625 --> 00:13:14,460
‫{\an8}إنّه مجرّد اعتقال.

273
00:13:14,585 --> 00:13:16,212
‫{\an8}"نيك"، اسمح لي أن أقاطعك.

274
00:13:16,295 --> 00:13:18,631
‫{\an8}لا تريد أن تخبرنا أيّ شيء

275
00:13:18,756 --> 00:13:20,966
‫{\an8}قد يعيقنا من العمل على قضيّتك.

276
00:13:26,680 --> 00:13:27,681
‫{\an8}هل تودين الذهاب؟

277
00:13:27,806 --> 00:13:28,807
‫{\an8}كلا، أنا بخير.

278
00:13:28,891 --> 00:13:29,892
‫{\an8}حسناً، إليك الموضوع.

279
00:13:29,975 --> 00:13:31,227
‫{\an8}هناك رجلا أعمال يريدان

280
00:13:31,310 --> 00:13:33,646
‫{\an8}أن يشاركاني في هذه المناقصة.

281
00:13:33,729 --> 00:13:35,981
‫{\an8}أقدّم أنا الخدمات فيما يؤديان دور الوسيط.

282
00:13:36,649 --> 00:13:40,152
‫{\an8}لذا أريد من مكتبكم أن يدقّق بهما،
‫وسأختار واحداً منهما.

283
00:13:42,530 --> 00:13:44,740
‫{\an8}"أليشيا"!

284
00:13:45,783 --> 00:13:47,451
‫{\an8}- كيف يمكن لهذا الأمر أن يكون قانونياً؟
‫- كيف يمكن...؟

285
00:13:47,535 --> 00:13:49,787
‫{\an8}يريد أن يكون شريكاً لشخص
‫ليس لديه سجّل توقيف

286
00:13:49,870 --> 00:13:51,956
‫{\an8}كي يتمكّن من التقديم على مناقصة حكوميّة.

287
00:13:52,039 --> 00:13:54,375
‫{\an8}أجل، طالما نبقي هذه المناقصة بعيدة عنه

288
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
‫{\an8}فنحن بخير.

289
00:13:55,584 --> 00:13:58,837
‫{\an8}اسمع، لو لم نكن نواجه وضعاً سيئاً

290
00:13:59,004 --> 00:14:00,506
‫{\an8}لكنّا رفضنا هذه القضيّة، لكن...

291
00:14:00,589 --> 00:14:01,840
‫{\an8}كلا، فهمت، لكن...

292
00:14:01,966 --> 00:14:03,759
‫{\an8}لا زال لديّ معارف في مكتب المدعي العام.

293
00:14:04,885 --> 00:14:07,388
‫{\an8}وكم مضى على انفصالك عن زوجك؟

294
00:14:07,513 --> 00:14:08,514
‫{\an8}حوالي السنة.

295
00:14:08,597 --> 00:14:09,598
‫{\an8}إذاً كنتما منفصلين

296
00:14:09,682 --> 00:14:10,683
‫{\an8}عندما وقفت إلى جانبه

297
00:14:10,808 --> 00:14:12,351
‫{\an8}في إعلان ترشيحه كحاكم؟

298
00:14:12,476 --> 00:14:13,477
‫{\an8}أجل.

299
00:14:13,561 --> 00:14:15,354
‫ولم تجدي هذا الأمر منافقاً؟

300
00:14:15,437 --> 00:14:16,438
‫كلا.

301
00:14:18,065 --> 00:14:20,234
‫يبدو أنّك تفضلين الإجابات المختصرة.

302
00:14:20,317 --> 00:14:21,318
‫أجل.

303
00:14:23,445 --> 00:14:26,323
‫قال زوجك إنّكما تعملان
‫على إصلاح الأمور بينكما.

304
00:14:26,407 --> 00:14:27,449
‫هل هذا صحيح؟

305
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
‫نعم هذا صحيح.

306
00:14:30,327 --> 00:14:31,912
‫هل يمكنك التوسّع في هذا الموضوع؟

307
00:14:35,207 --> 00:14:37,376
‫أقام زوجي علاقات مع فتيات هوى

308
00:14:37,501 --> 00:14:39,503
‫الأمر الذي تسبب بمشاكل في زواجنا.

309
00:14:39,587 --> 00:14:41,589
‫لكن لدينا أولاد

310
00:14:41,672 --> 00:14:43,883
‫بالإضافة إلى أنّه قدّم اعتذاره منّي.

311
00:14:44,008 --> 00:14:47,303
‫وأحتاج إلى الوقت للتفكير
‫في ما إذا كنت سأقبل هذا الاعتذار.

312
00:14:48,178 --> 00:14:50,389
‫فانفصلنا خلال هذه الفترة.

313
00:14:50,514 --> 00:14:52,057
‫لكن الآن هل عدتما إلى بعضكما؟

314
00:14:52,182 --> 00:14:53,684
‫نحن نحاول حلّ المشاكل.

315
00:14:56,478 --> 00:14:57,897
‫هل تعيشين في منزله؟

316
00:14:58,022 --> 00:14:59,857
‫أملك شقّتي الخاصة.

317
00:14:59,982 --> 00:15:01,734
‫لكن أحياناً أنام في منزله.

318
00:15:01,859 --> 00:15:02,943
‫في الغرفة نفسها؟

319
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
‫هذا ليس من شأنك.

320
00:15:05,779 --> 00:15:06,780
‫لمَ لا؟

321
00:15:07,615 --> 00:15:09,700
‫لأنّ حياتي أمر خاص بي.

322
00:15:09,825 --> 00:15:11,452
‫لكنّك جعلت حياتك علنيّة، أليس كذلك؟

323
00:15:11,535 --> 00:15:13,871
‫كلا، زوجي هو من فعل ذلك.

324
00:15:20,544 --> 00:15:23,422
‫أودّ أن أسألك يا "أليشيا"

325
00:15:23,547 --> 00:15:25,299
‫لماذا تبقين مع زوجك؟

326
00:15:25,382 --> 00:15:26,842
‫لماذا لا تتطلقين منه؟

327
00:15:26,926 --> 00:15:29,178
‫زوجات أخريات تعرّضن للخيانة مثلك
‫وتطلّقن من أزواجهنّ.

328
00:15:29,261 --> 00:15:31,472
‫لأنّني لا أريد أن أتطلّق.

329
00:15:31,555 --> 00:15:33,933
‫ألا يُعتبر ذلك مثالاً سيئاً للنساء

330
00:15:34,058 --> 00:15:36,352
‫يشجّعهن على الخنوع؟

331
00:15:36,435 --> 00:15:37,436
‫"بيغي"!

332
00:15:37,561 --> 00:15:40,022
‫أنا أحبّ زوجي، وأحترمه.

333
00:15:40,105 --> 00:15:42,191
‫إنّه مليء بالعيوب،
‫لكنني اعتدت على تقبّل الأمر.

334
00:15:44,735 --> 00:15:46,612
‫والتزمت بالزواج به.

335
00:15:47,446 --> 00:15:48,697
‫ولا أحبّ التحرّر من التزاماتي.

336
00:15:48,781 --> 00:15:50,991
‫ألا يعني هذا إعادة المرأة إلى الخمسينات؟

337
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
‫النساء لديهن التزامات

338
00:15:53,285 --> 00:15:54,578
‫والرجال حرّية التصرّف.

339
00:15:54,703 --> 00:15:55,955
‫لا أعلم.

340
00:15:56,080 --> 00:15:57,998
‫لا يتعلّق الأمر بالنساء أو بالخمسينات.

341
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
‫يتعلّق الأمر بي.

342
00:16:01,293 --> 00:16:02,753
‫"فيديو مراقبة لوحة سيّارة رقم 419"

343
00:16:03,337 --> 00:16:04,713
‫مرحباً، كيف الحال؟

344
00:16:04,797 --> 00:16:05,798
‫بخير.

345
00:16:05,923 --> 00:16:08,008
‫هل يمكن أن أرى رخصة القيادة والتسجيل...

346
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
‫هيّا يا "دراي"، هيا.

347
00:16:13,597 --> 00:16:16,308
‫أحضرها! هيّا!

348
00:16:16,433 --> 00:16:17,601
‫ماذا لديك يا "دراي"؟

349
00:16:17,685 --> 00:16:18,686
‫حسناً.

350
00:16:18,769 --> 00:16:21,814
‫تعرفين كيف أنّه لا يجدر بك
‫التسوّق عند الجوع؟

351
00:16:22,773 --> 00:16:25,442
‫ومن المهمّ ألا تجري مقابلات
‫عند شعورك بالاستياء.

352
00:16:25,526 --> 00:16:27,277
‫لم أكن مستاءة يا "إيلاي".

353
00:16:27,403 --> 00:16:28,654
‫وإن كنت لا تريد منّي أن أجري مقابلات...

354
00:16:28,779 --> 00:16:31,156
‫أريد منك المحافظة على التركيز.

355
00:16:31,281 --> 00:16:32,950
‫ركّز "كريستيفا" في هذه المعركة على العائلة.

356
00:16:33,033 --> 00:16:35,661
‫وما هي الرسالة عن انفصالنا؟

357
00:16:38,622 --> 00:16:40,082
‫أنت محقّة.

358
00:16:40,708 --> 00:16:42,501
‫سأحدّد اجتماع لمناقشة الأمر.

359
00:16:43,127 --> 00:16:46,255
‫وأريدك أن تتكلّمي مع "سي دابليو آي"
‫الخميس المقبل.

360
00:16:46,338 --> 00:16:47,339
‫لديّ عمل يا "إيلاي".

361
00:16:47,464 --> 00:16:49,133
‫- سأتحدّث مع "ويل" و"دايان".
‫- كلا.

362
00:16:49,258 --> 00:16:50,467
‫أريد أن أعمل يا "إيلاي".

363
00:16:50,592 --> 00:16:53,429
‫"بيتر" متفرّغ مساء الغدّ،
‫سنناقش الأمر حينها.

364
00:16:55,055 --> 00:16:56,140
‫ما هذا؟

365
00:16:56,265 --> 00:16:58,308
‫أحسنت، ما هذا؟ أحضره.

366
00:16:58,392 --> 00:16:59,727
‫أحضره، أحسنت.

367
00:16:59,810 --> 00:17:01,186
‫ماذا لديك يا "دراي"؟

368
00:17:02,563 --> 00:17:03,564
‫مرحباً يا "كاليندا".

369
00:17:03,647 --> 00:17:05,816
‫لديك أصدقاء يدرّبون كلاب، أليس كذلك؟

370
00:17:05,941 --> 00:17:07,151
‫أجل، لماذا؟

371
00:17:07,276 --> 00:17:09,528
‫أعتقد أنّني كنت ضحيّة بحث زائف.

372
00:17:09,653 --> 00:17:11,071
‫- هل يمكنني التحدّث إليه؟
‫- إليها.

373
00:17:11,655 --> 00:17:12,740
‫بالتأكيد.

374
00:17:12,823 --> 00:17:15,034
‫وافق القاضي على الخطّة.

375
00:17:15,159 --> 00:17:17,411
‫هذا هو الأمر المهمّ، تفادينا التصفية.

376
00:17:17,494 --> 00:17:18,495
‫لكن...؟

377
00:17:18,620 --> 00:17:19,997
‫ظننت أنّك ستغادرنا يا "دايفيد".

378
00:17:20,080 --> 00:17:21,832
‫وأفوّت هذا الأمر؟ هل تمزح؟

379
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
‫لقد تفادينا التصفية.

380
00:17:23,834 --> 00:17:25,377
‫لكن القاضي عيًن وصيّاً

381
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
‫- لمراقبة قراراتنا.
‫- أريد...

382
00:17:27,212 --> 00:17:31,216
‫مهلاً! سيتمكّن الجميع من قبض رواتبهم.

383
00:17:31,341 --> 00:17:33,260
‫سيعمل الجميع على قضايا.

384
00:17:33,343 --> 00:17:35,929
‫لكن سيتمّ التدقيق بالقضايا الجديدة
‫من قبل هذا الوصي.

385
00:17:36,013 --> 00:17:37,347
‫ما يعني أنّه قادر على استبعادك.

386
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
‫نظرياً، لكن لم يتمّ تعيينه بعد.

387
00:17:39,808 --> 00:17:41,518
‫- إذاً نحن لا نعرف.
‫- عذراً.

388
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
‫أملنا أن يعمل هذا الوصي معنا عن كثب

389
00:17:44,021 --> 00:17:48,025
‫وأن يستثمر في نجاحنا كما نفعل نحن.

390
00:17:48,108 --> 00:17:51,111
‫عذراً، أنا "كلارك هايدن".

391
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
‫نعم؟

392
00:17:52,321 --> 00:17:53,447
‫الوصي على الشركة.

393
00:17:56,742 --> 00:17:58,243
‫ماذا عن اللوحات

394
00:17:59,369 --> 00:18:00,496
‫هل هي مؤجّرة؟

395
00:18:00,579 --> 00:18:01,997
‫كلا، إنّها من ممتلكاتنا.

396
00:18:02,664 --> 00:18:05,250
‫- لكن مفروشات المكاتب مؤجّرة؟
‫- نعم.

397
00:18:06,335 --> 00:18:09,338
‫سيّد "هادين"، تقبل كلامي الجريء

398
00:18:09,421 --> 00:18:11,882
‫لدينا مجموعة من الزبائن الراقين

399
00:18:12,007 --> 00:18:14,051
‫وإن بدأنا بإفراغ المكاتب

400
00:18:14,134 --> 00:18:15,719
‫سيلاحظون ذلك ويتخلّون عنّا.

401
00:18:31,610 --> 00:18:33,237
‫أعتقد أنّ هذا يكفي لليوم.

402
00:18:33,862 --> 00:18:35,989
‫فكّرت بأن أجتمع بكل منكما على انفراد

403
00:18:36,073 --> 00:18:38,575
‫لمناقشة وضع الموظفين الحالي.

404
00:18:39,660 --> 00:18:41,745
‫أيّ وضع موظفين؟

405
00:18:41,870 --> 00:18:42,955
‫التخفيض من عدد الموظفين.

406
00:18:48,168 --> 00:18:50,129
‫هذه من مجموعتي الخاصة.

407
00:18:51,713 --> 00:18:53,507
‫- إنّها جميلة.
‫- شكراً.

408
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
‫هل تعتقدين أنّنا بلغنا القاع؟

409
00:19:00,430 --> 00:19:01,431
‫كلاّ.

410
00:19:08,272 --> 00:19:09,940
‫{\an8}"المادة 14 من قانون العقوبات
‫في ولاية (إيلينوي)"

411
00:19:21,660 --> 00:19:22,786
‫"ما هي حقوقي"

412
00:19:24,204 --> 00:19:26,999
‫"اعرف حقوقك"

413
00:19:27,124 --> 00:19:28,292
‫"الأسئلة المتداولة"

414
00:19:28,375 --> 00:19:30,294
‫أمّي، هل علمت أنّه يمكنك
‫أن تصورّي الشرطي

415
00:19:30,377 --> 00:19:31,503
‫ولكن لا يمكنك تسجيل صوته؟

416
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
‫هل تعلّمت هذا في المدرسة؟

417
00:19:33,797 --> 00:19:36,717
‫كلا، إنّه قانون قديم يقوم
‫على تسجيل المكالمات الهاتفيّة.

418
00:19:36,800 --> 00:19:38,802
‫على الطرفين الموافقة
‫على تسجيل مكالمة هاتفيّة.

419
00:19:38,886 --> 00:19:40,179
‫ماذا تقرأ؟

420
00:19:40,304 --> 00:19:42,681
‫إنّها صفحة إلكترونيّة عن حقوقي،
‫إنها رائعة.

421
00:19:42,806 --> 00:19:44,641
‫أجل، يبدو أنّها تحتوي على معلومات مفيدة.

422
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
‫"الماريجوانا الطبيّة"

423
00:19:45,642 --> 00:19:46,768
‫لا أقرأ هذا.

424
00:19:46,852 --> 00:19:48,103
‫هنا، انظري.

425
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
‫هذه الرسالة الإلكترونيّة
‫التي أرسلتها لنفسي.

426
00:19:49,980 --> 00:19:52,482
‫كنت قد ضبطت هاتفي على نظام البلوتوث
‫كي أتمكّن من سماع الموسيقى في السيّارة

427
00:19:52,608 --> 00:19:54,067
‫ولم أطفئه.

428
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
‫حسناً...

429
00:19:55,694 --> 00:19:58,238
‫حسناً، انظري، هذا ما صوّرته.

430
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
‫لكن اسمعي.

431
00:20:20,969 --> 00:20:23,055
‫إنّها أغنية رائعة، هل يمكنك إيقافها الآن؟

432
00:20:23,764 --> 00:20:25,265
‫أجل يا سيّدي القاضي.

433
00:20:25,349 --> 00:20:27,184
‫لم يقم ابني بأيّ تسجيل صوتي

434
00:20:27,309 --> 00:20:30,687
‫ما يعني أنّه لم يخرق المادة 14
‫المتعلّقة بالتسجيلات الصوتيّة.

435
00:20:30,771 --> 00:20:34,358
‫لهذا السبب، نطلب من المحكمة أنّ تلغي
‫الدعوى بسبب غياب الأسباب الكافية.

436
00:20:34,441 --> 00:20:36,276
‫يبدو لي الأمر منطقياً
‫أيّها المحامي "وليامز".

437
00:20:36,360 --> 00:20:37,402
‫سيّدي القاضي.

438
00:20:37,527 --> 00:20:39,988
‫آسف لأنني سأستلم الموضوع من هنا،
‫أنا المحامي "ألتمان".

439
00:20:40,697 --> 00:20:43,617
‫نودّ أن نوضح أنّ المشكلة هنا
‫لم تكن خرق البند 14

440
00:20:43,700 --> 00:20:45,369
‫بل كان إعاقة العدالة.

441
00:20:45,452 --> 00:20:48,121
‫عذراً يا سيّدي القاضي،
‫لكن لم تكن هذه التهمة الموجهة.

442
00:20:48,205 --> 00:20:51,708
‫أجل، لكن سنطلب إذناً من المحكمة
‫كي نسجّل تهمة إضافيّة.

443
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
‫سيّدي القاضي، هذا أمر غير مقبول.

444
00:20:53,252 --> 00:20:54,795
‫الشخص الوحيد الذي يعيق العدالة

445
00:20:54,878 --> 00:20:56,880
‫هو الشرطي "روب"
‫بتوقيفه غير القانوني لنا.

446
00:20:57,005 --> 00:20:59,258
‫أدرك أنّ السيّدة "فلوريك"
‫ليست من هذه المقاطعة

447
00:20:59,383 --> 00:21:02,177
‫لكننا نأخذ الاتهامات المماثلة
‫التي لا أساس لها بشكل جدّي.

448
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
‫أجل، هذا صحيح.

449
00:21:03,387 --> 00:21:05,931
‫هل لديك أيّ دليل على هذا الأمر،
‫سيّدة "فلوريك"؟

450
00:21:06,056 --> 00:21:07,808
‫- يمكنني تقديم دليل.
‫- قدّميه إذاً.

451
00:21:07,891 --> 00:21:10,394
‫وقبل جلسة الاستماع عن تهمة إعاقة العدالة

452
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
‫سأعقد جلسة استماع
‫عن التوقيف غير الشرعي.

453
00:21:17,067 --> 00:21:19,569
‫- هذا بشأن زوجي، أليس كذلك؟
‫- عذراً؟

454
00:21:19,653 --> 00:21:22,447
‫تريدون إحراج زوجي من خلال ابنه؟

455
00:21:22,572 --> 00:21:24,741
‫سيّدة "فلوريك"، لا أعتقد أنّه سبق
‫أن تقابلنا.

456
00:21:24,825 --> 00:21:27,911
‫أنا المدعي العام في مقاطعة
‫"ماديسون"، "فيل تابيا".

457
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
‫- وأنا لا ألاحق الأشخاص.
‫- ابني في السابعة عشرة من عمره.

458
00:21:30,956 --> 00:21:33,166
‫لا علاقة له بالسياسة.

459
00:21:33,250 --> 00:21:35,585
‫إن أردت أذيّة "بيتر"، سأعطيك رقمه.

460
00:21:35,711 --> 00:21:37,421
‫ربّما يمكنك أن تتشرّفي يا سيّدة "فلوريك"

461
00:21:37,546 --> 00:21:39,840
‫ولا تتحدّثي كما لو كنت مسؤولاً صغيراً.

462
00:21:39,923 --> 00:21:40,924
‫لم يرتكب ابني أيّ خطأ.

463
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
‫لقد أعاق سير العدالة.

464
00:21:42,134 --> 00:21:44,261
‫من بعد توقيف غير قانوني.

465
00:21:44,344 --> 00:21:45,804
‫حسناً، سيصعب عليك إثبات ذلك.

466
00:21:45,929 --> 00:21:47,055
‫عليّ الذهاب الآن.

467
00:21:48,849 --> 00:21:50,267
‫ويمكنك أن تقولي لزوجك

468
00:21:51,727 --> 00:21:53,145
‫أنّ رجال الشرطة يحبّون
‫رواتب التقاعد الخاصة بهم.

469
00:21:59,276 --> 00:22:01,445
‫إذاً، هل أنا في مأزق؟

470
00:22:03,405 --> 00:22:05,866
‫ليس إن تمكّنت من منع ذلك، هيّا بنا!

471
00:22:13,332 --> 00:22:14,333
‫"بيتي"!

472
00:22:16,668 --> 00:22:19,880
‫المشكلة ليست في الكلب، أو في المدربّ

473
00:22:20,005 --> 00:22:21,214
‫المشكلة تكمن في المعالج.

474
00:22:21,340 --> 00:22:23,800
‫يمكن للمعالج أن يفرض ردّ إيجابي كاذب.

475
00:22:23,884 --> 00:22:26,053
‫الفكرة أنّ "بيتي" لا يحتاج إلى تشجيع.

476
00:22:26,178 --> 00:22:28,013
‫سيقوم بالتنبيه من دون
‫أن يطلب أحد منه ذلك..

477
00:22:28,096 --> 00:22:31,308
‫إن أردت أن أخلق ردّ إيجابيّ كاذب...
‫هيّا بنا.

478
00:22:31,391 --> 00:22:32,642
‫ابحث عنها، أين هي؟

479
00:22:33,185 --> 00:22:34,895
‫أين هي؟ أين هي؟

480
00:22:35,020 --> 00:22:36,271
‫ابحث عنها!

481
00:22:36,354 --> 00:22:38,356
‫ماذا يوجد هناك يا "بيتي"؟

482
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
‫أرأيت؟

483
00:22:39,566 --> 00:22:42,569
‫وجدت سبباً محتملاً
‫للبحث في خزانة الملفّات.

484
00:22:42,694 --> 00:22:44,112
‫أحضرها، أحسنت!

485
00:22:45,238 --> 00:22:46,615
‫ماذا لديك يا "تراي"؟
‫ماذا يوجد داخلها؟

486
00:22:46,698 --> 00:22:49,326
‫هذا صحيح، بهذه الطريقة
‫قمنا بخلق ردّ إيجابيّ كاذب.

487
00:22:49,409 --> 00:22:50,994
‫- شكراً جزيلاً!
‫- أجل.

488
00:22:51,078 --> 00:22:52,079
‫عذراً.

489
00:22:54,956 --> 00:22:56,541
‫أرأيت؟ أنا شخص صالح.

490
00:22:56,666 --> 00:22:58,085
‫لم أقل يوماً إنّك عكس ذلك.

491
00:22:58,210 --> 00:22:59,211
‫كلابي تفتقدك.

492
00:22:59,294 --> 00:23:01,296
‫أتعلمين، لم أحبّ يوماً الطريقة
‫التي كانت تنظر بها إليّ.

493
00:23:01,379 --> 00:23:03,298
‫كان هناك دائماً أمر...

494
00:23:06,134 --> 00:23:07,135
‫ماذا؟

495
00:23:09,554 --> 00:23:10,555
‫ما الأمر؟

496
00:23:15,435 --> 00:23:18,897
‫إذاً كلاهما رجلا أعمال مستقرّين.

497
00:23:18,980 --> 00:23:21,399
‫ليس لديهما أيّ رهونات ائتمانية،
‫وهما مؤمنان مالياً.

498
00:23:21,525 --> 00:23:24,194
‫لكن بسبب الإسناد التفضيلي
‫في المناقصات الحكوميّة

499
00:23:24,277 --> 00:23:26,071
‫نقترح أن تختار السيّد "ويلز"
‫كشريك لك.

500
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
‫لأنّه أسود البشرة؟

501
00:23:28,156 --> 00:23:29,157
‫نعم.

502
00:23:30,575 --> 00:23:31,993
‫ومن قام بالتدقيق لك؟

503
00:23:32,077 --> 00:23:33,495
‫من؟ المحقق الخاص بنا.

504
00:23:33,578 --> 00:23:34,579
‫هل يمكنني التحدّث إليه؟

505
00:23:34,704 --> 00:23:36,623
‫لديّ بضعة أسئلة، بعض التفاصيل.

506
00:23:36,748 --> 00:23:38,250
‫إليها، وبالتأكيد.

507
00:23:41,670 --> 00:23:42,879
‫غادرت للتوّ.

508
00:23:45,549 --> 00:23:47,050
‫في الحقيقة، خرجت لبعض الوقت.

509
00:23:47,175 --> 00:23:49,678
‫لكنني متأكدة أنّه يمكننا الإجابة
‫على أسئلتك.

510
00:23:49,761 --> 00:23:52,722
‫كلا، أحبّ أن أسمع الإجابات من المصدر.

511
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
‫- متى ستعود؟
‫- لا أعلم، قريباً.

512
00:23:55,225 --> 00:23:57,561
‫حسناً، دعونا نحدّد موعداً آخراً.

513
00:23:57,644 --> 00:24:00,063
‫إنّها مجرّد بضع ساعات مدفوعة،
‫أليس كذلك؟

514
00:24:17,122 --> 00:24:18,165
‫إذاً...

515
00:25:16,056 --> 00:25:18,266
‫ماذا يقدّم "ويل" للشركة؟

516
00:25:18,350 --> 00:25:19,851
‫تقصد "ويل" شريكي؟

517
00:25:20,518 --> 00:25:21,645
‫نعم.

518
00:25:21,728 --> 00:25:22,812
‫كلّ شيء.

519
00:25:24,147 --> 00:25:25,774
‫أعتقد أنني لم أفهم السؤال.

520
00:25:25,857 --> 00:25:28,735
‫سأبدأ بهذه المقابلات من رأس الهرم نزولاً.

521
00:25:28,818 --> 00:25:30,612
‫أريد أن أفهم كيف تجري الأمور هنا.

522
00:25:30,695 --> 00:25:33,114
‫حسناً، "ويل" هو أساس الدعوى.

523
00:25:33,198 --> 00:25:34,199
‫لم يكن كذلك في الشهور الستّ الأخيرة.

524
00:25:34,324 --> 00:25:35,825
‫أجل، تمّ توقيفه عن العمل

525
00:25:35,951 --> 00:25:37,702
‫وهذا أحد أسباب صراعنا الآن.

526
00:25:37,827 --> 00:25:40,121
‫أنت تتحدّثين عنه كما لو كان محامي
‫تحت اختبار، وليس كشريك لك.

527
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
‫لنكن واضحين هنا.

528
00:25:41,331 --> 00:25:43,500
‫شراكة "ويل" أساسيّة لهذه الشركة.

529
00:25:43,583 --> 00:25:46,419
‫ألن يكون الوضع أفضل لو كان القرار
‫منوطاً بشخص واحد؟

530
00:25:47,295 --> 00:25:50,215
‫كلا، لا تجيبي الآن،
‫أريدك أن تفكري بالأمر.

531
00:25:50,298 --> 00:25:53,593
‫وستعتمد معظم قراراتي المتعلّقة بالموظفين
‫على إجابتك.

532
00:25:55,136 --> 00:25:57,389
‫- أأنتما مستعدّان للذهاب إلى منزل والدكما؟
‫- أجل.

533
00:25:57,472 --> 00:25:59,891
‫سآخذ هذه لأنّها أسهل.

534
00:25:59,975 --> 00:26:01,935
‫على أيّ حال غرفتي فارغة في منزل أبي،
‫لذا...

535
00:26:02,060 --> 00:26:04,396
‫أمّي، هل تمكّنت من الحصول على أسماء
‫الأشخاص الآخرين الذين أوقفهم هذا الشرطي؟

536
00:26:04,521 --> 00:26:07,899
‫ليس بعد، أعتقد أنّ مكتب المدّعي العام
‫يتجاهلنا، لماذا؟

537
00:26:07,983 --> 00:26:09,609
‫- حصلت على بضعة أسماء.
‫- حقاً؟

538
00:26:11,611 --> 00:26:13,905
‫- أين وجدتها؟
‫- على شبكة الإنترنت.

539
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
‫هناك صفحة إلكترونيّة حيث يتشارك
‫الناس قصصاً عن انتهاكات الشرطة.

540
00:26:16,408 --> 00:26:17,784
‫سألت إن واجه أحدهم صعوبات

541
00:26:17,909 --> 00:26:19,869
‫مع شرطي يُدعى "روب"
‫على الطريق السريع 55

542
00:26:19,953 --> 00:26:22,330
‫وتلقيت إجابة من ثلاثة أشخاص.

543
00:26:22,414 --> 00:26:23,665
‫إليك أرقامهم.

544
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
‫"زاك"، أثرت اهتمامي.

545
00:26:28,503 --> 00:26:29,921
‫سأتصل بهم في الغدّ.

546
00:26:30,046 --> 00:26:31,423
‫في الحقيقة...

547
00:26:31,506 --> 00:26:32,674
‫هل اتصلت بهم؟

548
00:26:32,757 --> 00:26:34,134
‫تواصلت معهم عبر "سكايب".

549
00:26:34,259 --> 00:26:38,346
‫تمّ حجز سيّارة هذا الرجل بسبب
‫وجود عقب سيجارة واحد في منفضته.

550
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
‫والآخر كان يحمل مبلغ 10 آلاف دولار.

551
00:26:41,766 --> 00:26:42,767
‫مبلغ قبضه كدفعة أولى.

552
00:26:42,892 --> 00:26:44,894
‫لكن الشرطي "روب" شكّ أنّه مال مخدرات.

553
00:26:44,978 --> 00:26:46,604
‫إنّه ممر المصادرات.

554
00:26:46,688 --> 00:26:49,441
‫ويجني قسم الشرطة المال
‫من مصادرات المخدرات.

555
00:26:49,524 --> 00:26:52,110
‫إذ يوقفون السيّارة الغريبة عن المدينة،
‫ويتحقّقون من وجود مخدرات

556
00:26:52,193 --> 00:26:54,571
‫- من ثمّ يصادرونها في حال وجدوا أيّ شيء.
‫- أمّي، وصل أبي!

557
00:26:56,948 --> 00:27:00,160
‫"زاك"، أعتقد أنّه عليّ أن أقول هذا من جديد

558
00:27:01,119 --> 00:27:02,454
‫أثرت اهتمامي حقاً.

559
00:27:11,296 --> 00:27:13,256
‫"إيلاي"، هل يمكننا أن نتكلّم على انفراد؟

560
00:27:15,467 --> 00:27:16,718
‫ألا تعتقد أنّه يجدر بنا القيام بذلك معاً؟

561
00:27:16,801 --> 00:27:17,802
‫كلا، لا بأس.

562
00:27:17,927 --> 00:27:19,763
‫لكن أحتاج أن أعرف المناسبات
‫التي ستحضران إليها معاً.

563
00:27:19,846 --> 00:27:20,972
‫سيسألان ما إذا كنتما تقيمان
‫في منزل واحد...

564
00:27:21,097 --> 00:27:22,599
‫مهلاً لحظة...

565
00:27:24,392 --> 00:27:25,435
‫آسف بهذا الشأن.

566
00:27:26,227 --> 00:27:27,896
‫الحياة تحت المجهر.

567
00:27:27,979 --> 00:27:30,148
‫- لا أريد أن يحضر الأولاد مناسبات، "بيتر".
‫- أعلم.

568
00:27:30,273 --> 00:27:31,608
‫سيصرّ "إيلاي" على ذلك.

569
00:27:31,691 --> 00:27:33,902
‫فـ"كريستيفا" وضع ابنه في وسط الاهتمام.

570
00:27:33,985 --> 00:27:35,987
‫أعلم، لن أستخدم الطفلين.

571
00:27:36,071 --> 00:27:37,155
‫جيّد.

572
00:27:38,073 --> 00:27:39,074
‫شكراً.

573
00:27:43,620 --> 00:27:44,662
‫ماذا نفعل إذاً؟

574
00:27:47,165 --> 00:27:48,458
‫هل نقيم في منزل واحد؟

575
00:27:50,418 --> 00:27:51,836
‫ماذا قلت للمراسلة؟

576
00:27:51,961 --> 00:27:53,338
‫قلت "الأمر لا يخصك".

577
00:27:55,590 --> 00:28:00,261
‫أعتقد أنّه يجدر بنا القول
‫أنّنا نعمل على الأمر.

578
00:28:03,181 --> 00:28:04,182
‫هل هذه هي الحقيقة؟

579
00:28:04,307 --> 00:28:06,851
‫حسناً، بما معناه أنّ ليس هناك
‫أمر محسوم، أجل.

580
00:28:07,852 --> 00:28:09,062
‫لماذا؟

581
00:28:09,187 --> 00:28:11,356
‫لأنّ من المفيد معرفة الحقيقة.

582
00:28:17,195 --> 00:28:20,198
‫عليّ إخبارك أمر
‫لأنني أعتقد أنّه يخصّك الآن.

583
00:28:26,037 --> 00:28:28,164
‫- أريد المساعدة في الحملة.
‫- كلا.

584
00:28:31,376 --> 00:28:32,752
‫ماذا قال؟

585
00:28:32,877 --> 00:28:34,921
‫قال إن رجال الشرطة يحبون
‫رواتب نهاية الخدمة.

586
00:28:35,046 --> 00:28:37,257
‫وقلت له إن أراد النيل منك

587
00:28:37,382 --> 00:28:38,883
‫يجدر به أن يترك ابني وشأنه.

588
00:28:40,051 --> 00:28:41,720
‫"بيتر" أنا أهتمّ بالأمر.

589
00:28:41,803 --> 00:28:43,972
‫لا أريد أن أجعل الأمور أسوأ، اتفقنا؟

590
00:28:44,055 --> 00:28:45,598
‫لا تفعل شيئاً.

591
00:28:55,567 --> 00:28:56,943
‫هل قابلت القيّم على الشركة؟

592
00:28:58,778 --> 00:28:59,821
‫ماذا قال؟

593
00:29:01,281 --> 00:29:03,950
‫أراد أن يعرف رأيي
‫بموضوع تخفيض عدد الموظفين.

594
00:29:05,368 --> 00:29:06,369
‫هذا كلّ ما في الأمر؟

595
00:29:07,370 --> 00:29:08,580
‫كلا...

596
00:29:14,252 --> 00:29:16,880
‫سألني ما إذا أريد أن أسقط
‫اسمك من لائحة الشركاء.

597
00:29:17,714 --> 00:29:20,341
‫تساءل ما إذا كنتَ أكثر أهميّة كمحام.

598
00:29:21,384 --> 00:29:23,678
‫وما إذا عليّ أن أتخذ كلّ القرارات.

599
00:29:24,888 --> 00:29:27,432
‫حقاً، هذا ما قاله لي أيضاً.

600
00:29:27,557 --> 00:29:28,558
‫ماذا؟

601
00:29:28,641 --> 00:29:31,895
‫يبدو أنّ صديقنا "كلارك" تعلّم
‫مهاراته الإداريّة من "ماو".

602
00:29:31,978 --> 00:29:32,979
‫ماذا قال؟

603
00:29:33,062 --> 00:29:34,147
‫أننّي مقيم الدعوى الحقيقي

604
00:29:34,230 --> 00:29:37,817
‫وأن الشركة عانت أثناء قيادتك
‫في الأشهر الستة الأخيرة.

605
00:29:37,901 --> 00:29:39,736
‫وهي تحتاج الآن إلى رجل يديرها.

606
00:29:39,861 --> 00:29:41,738
‫لم يقل "رجلاً".

607
00:29:41,863 --> 00:29:44,407
‫كلا، أضفت ذلك كي أغيظك.

608
00:29:45,742 --> 00:29:47,243
‫نحتاج أن نتخلّص منه.

609
00:29:47,327 --> 00:29:49,996
‫حسناً، نحتاج أن نجني 60 مليون دولار
‫خلال خمسة شهور.

610
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
‫وهو أمر غير ممكن...

611
00:29:54,125 --> 00:29:55,502
‫ليس من دون "دايفيد لي".

612
00:29:59,756 --> 00:30:02,383
‫إن كان لديك مشكلة بشأن موقفي
‫من رواتب التعاقد، واجهني بذلك.

613
00:30:02,467 --> 00:30:05,136
‫تمّ إيقاف ابنك من قبل الشرطة،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

614
00:30:05,261 --> 00:30:06,846
‫- أنا أنفّذ القانون.
‫- هذا صحيح.

615
00:30:06,930 --> 00:30:10,099
‫بالطريقة نفسها التي سأنفذها
‫مع ابنك في جامعة "شيكاغو".

616
00:30:14,229 --> 00:30:15,605
‫إذاً هل نقوم بتهديد بعضنا الآن؟

617
00:30:15,688 --> 00:30:17,982
‫كلا، أنا أهددك.

618
00:30:19,108 --> 00:30:22,278
‫وإليك ورقة غشّ صغيرة مفيدة
‫للمرّة التالية التي تنسى فيها.

619
00:30:22,362 --> 00:30:26,699
‫أنا مدعّي عام في مقاطعة مهمّة
‫أيّها السافل!

620
00:30:29,994 --> 00:30:31,621
‫- ماذا تريد؟
‫- ثلاثة أمور.

621
00:30:31,704 --> 00:30:34,374
‫أسقط الدعوى، امسح الاعتقال

622
00:30:34,457 --> 00:30:38,545
‫وقل لشرطي الدوريّة الغبي أن يتصل بابني

623
00:30:39,128 --> 00:30:40,505
‫ويعتذر منه.

624
00:30:43,633 --> 00:30:44,717
‫امنحني يوماً.

625
00:30:50,265 --> 00:30:51,307
‫قمت بذلك.

626
00:30:51,391 --> 00:30:53,142
‫انتهى الأمر، لا أريد أن أسمع بالموضوع.

627
00:31:16,958 --> 00:31:18,167
‫أنت تفتقدين ذلك.

628
00:31:23,298 --> 00:31:24,841
‫لا تتملّق نفسك.

629
00:31:43,234 --> 00:31:44,861
‫لماذا أتيت إلى مكان عملي؟

630
00:31:46,029 --> 00:31:47,030
‫من أجل العمل.

631
00:31:47,822 --> 00:31:49,240
‫أيّ عمل؟

632
00:31:50,617 --> 00:31:53,161
‫التوسّع...

633
00:31:53,286 --> 00:31:54,913
‫أريد أن أصبح أحد ملوك المال.

634
00:32:02,795 --> 00:32:04,047
‫هل تعرّضت للسرقة؟

635
00:32:04,672 --> 00:32:07,634
‫علمت أنّك ستأتي،
‫لذا وضعت كلّ شيء في المخزن.

636
00:32:09,594 --> 00:32:11,012
‫ماذا، مالي أيضاً؟

637
00:32:20,146 --> 00:32:21,522
‫قولي أنّك لم تعودي تحبّيني.

638
00:32:22,857 --> 00:32:24,025
‫أريد منك المغادرة.

639
00:32:32,867 --> 00:32:34,327
‫ماذا عن العشاء مساء الغدّ؟

640
00:32:34,410 --> 00:32:35,411
‫"نيك".

641
00:32:36,037 --> 00:32:37,413
‫أريدك أن تغادر.

642
00:32:38,957 --> 00:32:40,708
‫غادر "شيكاغو"، إلى الأبد.

643
00:32:40,792 --> 00:32:42,585
‫أجل، برفقتك.

644
00:32:42,710 --> 00:32:43,836
‫ستعودين إلى المنزل.

645
00:32:43,920 --> 00:32:45,630
‫كلا، لن أعود.

646
00:32:45,713 --> 00:32:47,423
‫لقد سامحتك، حسناً؟

647
00:32:48,383 --> 00:32:50,551
‫لا يمكنني أن أبقى غاضباً منك.

648
00:32:50,635 --> 00:32:52,095
‫حسناً، تغيّرت الأمور.

649
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
‫أترين هذا؟

650
00:32:54,889 --> 00:32:56,599
‫هذا وشمي الجديد.

651
00:32:56,724 --> 00:32:58,393
‫هذه شمس منتصف الليل.

652
00:32:58,935 --> 00:33:00,144
‫وقمت بوشمها من أجلك.

653
00:33:01,896 --> 00:33:03,398
‫وهي تعني "بداية جديدة".

654
00:33:05,149 --> 00:33:06,150
‫انتهت علاقتنا.

655
00:33:06,693 --> 00:33:08,486
‫تعرفين لماذا لم تنتهي بعد.

656
00:33:09,195 --> 00:33:10,488
‫كان بإمكانك الهرب.

657
00:33:10,571 --> 00:33:11,864
‫عرفت أنّني آت.

658
00:33:13,658 --> 00:33:14,867
‫لكنّكِ بقيت.

659
00:33:28,923 --> 00:33:29,924
‫"ويل"!

660
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
‫- مرحباً، هل كلّ شيء بخير؟
‫- أجل.

661
00:33:32,427 --> 00:33:33,636
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

662
00:33:33,761 --> 00:33:35,013
‫لقد كنت...

663
00:33:35,555 --> 00:33:38,433
‫حسناً، كنا نعمل في عالمين مختلفين.

664
00:33:38,516 --> 00:33:39,517
‫هذا صحيح.

665
00:33:39,600 --> 00:33:41,227
‫حسناً، إن كان هناك ما يمكنني فعله.

666
00:33:46,607 --> 00:33:49,444
‫هل أجريت مقابلة صحافيّة منذ بضعة أيّام؟

667
00:33:49,569 --> 00:33:52,196
‫- أجل، مع "بيغي بايرن".
‫- صحيح.

668
00:33:53,406 --> 00:33:55,158
‫هل من أمر عليّ معرفته بهذا الشأن؟

669
00:33:56,159 --> 00:33:58,953
‫بشأن المقابلة الصحفيّة؟ كلا.

670
00:33:59,078 --> 00:34:00,455
‫تريد التحدّث إليّ.

671
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
‫إليك؟

672
00:34:02,206 --> 00:34:05,585
‫تريد أن تعرف كيف نعمل معاً.

673
00:34:07,545 --> 00:34:09,839
‫حسناً، إنّها...لا أعتقد...

674
00:34:10,590 --> 00:34:12,133
‫ربّما تريد الحصول على صورة أكثر اكتمالاً.

675
00:34:12,258 --> 00:34:16,888
‫أجل، اقترحت أن تتحدّث إلى "دايان"،
‫لكنّها أرادت أن تتحدّث معي.

676
00:34:16,971 --> 00:34:18,347
‫لا أعتقد أنّها...

677
00:34:19,265 --> 00:34:20,767
‫- تعرف بعلاقتنا؟
‫- أجل.

678
00:34:23,102 --> 00:34:25,438
‫كنّا شديدي الانتباه.

679
00:34:25,563 --> 00:34:26,981
‫ربّما لا تريد شيئاً مهماً.

680
00:34:31,277 --> 00:34:32,653
‫حسناً، لنعد إلى العمل.

681
00:34:36,783 --> 00:34:38,868
‫هل أحضرت كلباً إلى هنا بالأمس؟

682
00:34:38,951 --> 00:34:40,453
‫أجل، إنّها قصّة طويلة.

683
00:34:41,954 --> 00:34:43,831
‫مهلاً، تنتهي مهلة إيقافك عن العمل
‫الليلة، أليس كذلك؟

684
00:34:43,956 --> 00:34:44,957
‫هذا صحيح.

685
00:34:45,041 --> 00:34:46,626
‫- أهلاً بعودتك.
‫- شكراً.

686
00:34:47,502 --> 00:34:48,503
‫"ويل"!

687
00:34:49,796 --> 00:34:52,006
‫ربّما لا يجدر بك التحدّث معها.

688
00:34:52,131 --> 00:34:53,299
‫مع الصحافيّة؟

689
00:34:53,382 --> 00:34:55,218
‫كنت سأرفض مقابلتها، فأنا شديد الانشغال.

690
00:34:55,760 --> 00:34:57,178
‫ربّما هذا أفضل.

691
00:34:57,303 --> 00:34:59,806
‫لا تقلقي، فهمت الأمر.

692
00:35:02,558 --> 00:35:04,352
‫لا أعلم شيئاً عن الموضوع.

693
00:35:04,894 --> 00:35:05,895
‫أنا أعلم.

694
00:35:05,978 --> 00:35:07,939
‫إذاً هذه المقابلة من دون جدوى

695
00:35:08,022 --> 00:35:10,900
‫إلاّ إن أردتني أن أخبرك عن مكان دفن الجثث.

696
00:35:13,528 --> 00:35:14,904
‫إذاً ماذا تريد؟

697
00:35:15,988 --> 00:35:17,824
‫أنت أحد دائنينا الآن.

698
00:35:17,907 --> 00:35:19,158
‫دائنكم؟

699
00:35:19,242 --> 00:35:21,035
‫أودّ التعرّف إلى الشركة.

700
00:35:21,661 --> 00:35:23,037
‫حسناً إذاً، نعم

701
00:35:23,162 --> 00:35:26,207
‫إنّهم يدينون لي بمليون دولار
‫من مساهمتي برأس المال.

702
00:35:26,332 --> 00:35:28,584
‫ويبلغ رصيدي السنوي خمسة بالمئة.

703
00:35:28,668 --> 00:35:31,587
‫بهذا الشكل يدينون لي بثلاثة ملايين.

704
00:35:32,880 --> 00:35:34,549
‫من الجيّد أنّك تغادر إذاً.

705
00:35:35,633 --> 00:35:36,634
‫أمر جيّد؟ ماذا تقصد؟

706
00:35:36,717 --> 00:35:37,718
‫هذا يخفّف من العبء.

707
00:35:37,844 --> 00:35:40,555
‫إن احتسبنا خمس سنتات
‫على كل دولار، يساوي هذا 150 ألف.

708
00:35:40,680 --> 00:35:42,682
‫كلا، كنت شريكاً.

709
00:35:42,765 --> 00:35:44,725
‫أوّل من يدفع المال يحصل عليه.

710
00:35:45,685 --> 00:35:47,770
‫بالنسبة إلى الشركاء، لكنّك ستصبح دائناً.

711
00:35:48,437 --> 00:35:49,480
‫لذا شكراً لك.

712
00:35:49,564 --> 00:35:52,525
‫مهلاً، سأكون دائناً بالاسم فقط.

713
00:35:52,608 --> 00:35:54,735
‫لقد قمت بمساهمة برأس المال.

714
00:35:54,861 --> 00:35:57,196
‫نعم، وشكراً، حظاً سعيداً!

715
00:35:57,321 --> 00:35:58,322
‫مهلاً.

716
00:36:00,700 --> 00:36:02,535
‫80 سنتاً مقابل الدولار.

717
00:36:02,618 --> 00:36:04,704
‫سيّد "لي" لقد أسأت فهمي.

718
00:36:04,787 --> 00:36:06,455
‫أنا لا أتفاوض معك.

719
00:36:06,539 --> 00:36:08,666
‫ستحصل على خمسة سنتات مقابل كلّ دولار،
‫وستحصل على المبلغ لاحقاً

720
00:36:08,749 --> 00:36:10,626
‫بعد أن نسدّد قيمة الإيجار، والمفروشات

721
00:36:10,710 --> 00:36:13,045
‫وتوصيل مياه الشرب، ومن ثمّ يحين دورك.

722
00:36:14,380 --> 00:36:15,381
‫لماذا؟

723
00:36:15,506 --> 00:36:17,175
‫لا أحبّ الأشخاص الذين يستسلمون.

724
00:36:29,478 --> 00:36:32,231
‫ماذا لديك يا "دراي"؟
‫ما هذا؟ ما هذا؟ أحسنت!

725
00:36:32,315 --> 00:36:35,234
‫سيّدي القاضي، خلق الشرطي
‫"روب" إيجابيّات مزّيفة

726
00:36:35,318 --> 00:36:36,402
‫{\an8}بهدف تفتيش السيّارات عن المخدرات.

727
00:36:36,485 --> 00:36:38,404
‫{\an8}ما علاقة هذا الأمر بإعاقة العدالة
‫يا سيّدي القاضي؟

728
00:36:38,487 --> 00:36:39,488
‫لم يكن هناك إعاقة للعدالة.

729
00:36:39,572 --> 00:36:41,324
‫كان هناك مصادرة غير قانونيّة
‫لهاتف ابني الخلوي.

730
00:36:41,407 --> 00:36:43,576
‫- هيّا!
‫- هذا الجزء من الطريق السريع بين الولايتين

731
00:36:43,701 --> 00:36:45,077
‫عبارة عن ممرّ مصادرة.

732
00:36:45,161 --> 00:36:47,872
‫مكان حيث يقوم قسم الشرطة
‫والمدّعي العام "فيل تايا"

733
00:36:47,955 --> 00:36:49,457
‫بجمع المال من الحرب على المخدرات

734
00:36:49,582 --> 00:36:52,001
‫من خلال مصادرة غير قانونيّة للسيّارات
‫والأموال النقديّة.

735
00:36:52,084 --> 00:36:55,296
‫لدينا شهود لم يستعيدوا سيّاراتهم وأموالهم

736
00:36:55,421 --> 00:36:57,215
‫- بعد أن قام الشرطي "بوب" بتوقيفهم.
‫- ربّما هذا الأمر...

737
00:36:57,298 --> 00:36:58,966
‫لا يشكّل مشكلة في مقاطعة السيدة "فلوريك"

738
00:36:59,091 --> 00:37:01,010
‫لكن لدينا مشكلة مخدرات
‫في مقاطعة "ماديسون".

739
00:37:01,093 --> 00:37:05,056
‫لهذا السبب تتم هذه التوقيفات
‫في الجزء الشمالي للطريق السريع.

740
00:37:05,598 --> 00:37:10,102
‫تحقّق ابني من التوقيفات الناتجة
‫عن البحث عن المخدرات

741
00:37:10,186 --> 00:37:12,772
‫على طول الأشهر الست الأخيرة،
‫ووجد أنّ 90 بالمئة منها

742
00:37:12,897 --> 00:37:14,899
‫{\an8}تمّت في الجزء الشمالي من الطريق السريع.

743
00:37:14,982 --> 00:37:16,234
‫{\an8}وأين تكمن أهميّة هذا الأمر؟

744
00:37:16,317 --> 00:37:18,819
‫لأنّ المخدرات تدخل من الحدود الكنديّة

745
00:37:18,945 --> 00:37:20,655
‫عبر الجزء الجنوبي للطريق السريع.

746
00:37:20,780 --> 00:37:24,200
‫والأموال الناتجة عن الاتجار بهذه المخدرات
‫تتجه إلى الجهة الشماليّة.

747
00:37:24,283 --> 00:37:26,494
‫هم لا يحاولون إيقاف المخدرات

748
00:37:26,619 --> 00:37:29,664
‫بل يحاولون مصادرة الأموال الناتجة
‫عن عمليّات الاتجار بهذه المخدرات.

749
00:37:29,789 --> 00:37:31,666
‫{\an8}- هذه كذبة شائنة.
‫- سيّدي المدّعي العام...

750
00:37:31,749 --> 00:37:34,418
‫سيّدي القاضي، هذه ادعاءات خطيرة.

751
00:37:34,502 --> 00:37:36,712
‫- هذا وصف مخفّف عمّا يجري.
‫- ونحن عازمون على دحضها.

752
00:37:36,796 --> 00:37:39,674
‫نطلب بتحديد موعد جلسة محاكمة
‫لمنحنا وقت للتحضير.

753
00:37:39,757 --> 00:37:43,052
‫لماذا؟ لتهمة إعاقة العدالة أم المصادرة؟

754
00:37:43,135 --> 00:37:45,388
‫من أجل تهمة إعاقة العدالة بالتأكيد.

755
00:37:48,975 --> 00:37:51,936
‫يمكننا أن نفعل ذلك، يمكننا النجاح.

756
00:37:52,061 --> 00:37:53,312
‫شكراً لأنّكم أتيتم!

757
00:37:55,856 --> 00:37:57,692
‫أرسلت زوجتك ضدّي؟

758
00:37:57,775 --> 00:38:00,319
‫- ماذا؟
‫- هل تعتقد أنّ مقاطعة "كوك" أهمّ من مشاكلنا؟

759
00:38:00,403 --> 00:38:01,487
‫انزل من الباص الخاص بي.

760
00:38:01,570 --> 00:38:02,571
‫تريد النيل من ممّر المصادرات الخاص بي.

761
00:38:02,697 --> 00:38:03,698
‫لا أعرف عمّا تتكلّم.

762
00:38:03,781 --> 00:38:05,199
‫سننال من ابنك

763
00:38:05,283 --> 00:38:06,867
‫إلى أقصى حدّ يسمح به القانون.

764
00:38:06,951 --> 00:38:08,286
‫إن أردت أن تنال من ممرّي

765
00:38:08,411 --> 00:38:09,495
‫سأنال من ممرّك.

766
00:38:09,578 --> 00:38:12,999
‫تقديري أنّ حصّة غنيمتك على الطريق السريع
‫"أي 94" تقدّر بعشرة أضعاف حصّتي.

767
00:38:13,082 --> 00:38:14,750
‫ولست من يترشّح لمنصب حاكم الولاية.

768
00:38:27,596 --> 00:38:30,057
‫أردت فقط القول أنني قررت البقاء.

769
00:38:30,141 --> 00:38:31,142
‫لقد أظهرت لي ولاءً

770
00:38:31,267 --> 00:38:33,144
‫أريد أن أظهر لك الأمر نفسه
‫كرد للجميل.

771
00:38:33,269 --> 00:38:34,645
‫أنا متحمّس جداً للبدء بالعمل.

772
00:38:40,443 --> 00:38:41,902
‫أردت إخبارك فقط...

773
00:38:41,986 --> 00:38:44,530
‫سأبقى، سأتحدث إليك لاحقاً.

774
00:38:51,037 --> 00:38:52,496
‫- هل سمعت...؟
‫- نعم.

775
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
‫ماذا حصل؟

776
00:38:55,333 --> 00:38:56,334
‫ماذا؟

777
00:38:58,794 --> 00:38:59,795
‫لا أعلم.

778
00:38:59,879 --> 00:39:02,131
‫ربّما "ماو" ليس بهذا السوء
‫إن عمل لصالحك.

779
00:39:14,810 --> 00:39:15,895
‫"كاليندا"!

780
00:39:16,645 --> 00:39:17,938
‫هل أنت بخير؟

781
00:39:18,022 --> 00:39:19,482
‫أجل، بخير.

782
00:39:19,607 --> 00:39:21,650
‫لدينا اجتماع آخر مع الموكّل الجديد.

783
00:39:22,651 --> 00:39:23,903
‫هل يمكنك الحضور؟

784
00:39:23,986 --> 00:39:25,154
‫لديه بعض الأسئلة عن التقييم.

785
00:39:25,237 --> 00:39:26,238
‫الموكّل الجديد؟

786
00:39:26,322 --> 00:39:28,240
‫صاحب شاحنات الجرّ "سافيريز".

787
00:39:28,324 --> 00:39:29,825
‫طلب التحدّث معك بالأمس،
‫لكنك كنت قد خرجت.

788
00:39:29,950 --> 00:39:31,243
‫سيأتي بعد ساعة.

789
00:39:34,705 --> 00:39:36,832
‫أنت مشتتة التفكير، اليوم.

790
00:39:38,167 --> 00:39:41,253
‫- أجل، أجل، سأحضر.
‫- حسناً، جيّد.

791
00:39:42,046 --> 00:39:45,591
‫مهلاً، أحسنت بموضوع الشريط المصوّر،
‫ما كنت لأفكّر بهذا الأمر.

792
00:39:45,674 --> 00:39:47,343
‫ماذا؟ أيّ شريط مصوّر؟

793
00:39:47,426 --> 00:39:50,012
‫الشريط المصوّر على شبكة الإنترنت،
‫عن التوقيفات.

794
00:39:50,096 --> 00:39:52,306
‫ذكيّ، أشبه بـ"فطور في (كولينزفيل)".

795
00:39:53,933 --> 00:39:56,560
‫إليك التذكرة، سأكتفي بالتحذير
‫هذه المرّة وأطلق سراحك.

796
00:39:57,520 --> 00:39:58,854
‫إذاً، إن لم يكن هناك شيء...

797
00:40:00,648 --> 00:40:02,525
‫تعرّفوا إلى الشرطي "روب".

798
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
‫شرطي منذ أربع سنوات

799
00:40:03,734 --> 00:40:05,194
‫في قسم شرطة مقاطعة "ماديسون".

800
00:40:05,820 --> 00:40:07,113
‫علاوة على كونه حذق جداً.

801
00:40:11,033 --> 00:40:12,368
‫دعني أرى رخصة القيادة

802
00:40:12,451 --> 00:40:13,994
‫التسجيل والتأمين.

803
00:40:14,078 --> 00:40:15,246
‫ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

804
00:40:15,371 --> 00:40:19,625
‫يبدو أنّنا لم نرتكب أيّ خطأ إلاً التعرّض
‫للتوقيف من قبل الشرطي "روب".

805
00:40:20,251 --> 00:40:23,421
‫"81129 مشاهدة"

806
00:40:25,297 --> 00:40:26,298
‫"الحقيقة المضحكة"

807
00:40:26,382 --> 00:40:28,217
‫"كلب الشرطي (روب) يجد الممنوعات دائماً"

808
00:40:49,989 --> 00:40:50,990
‫مرحباً؟

809
00:40:51,574 --> 00:40:54,452
‫أنا الشرطي "كورتيس روب"،
‫هل أنت "زاكاري فلوريك"؟

810
00:40:58,038 --> 00:40:59,039
‫نعم.

811
00:41:01,750 --> 00:41:07,214
‫أردت الاعتذار عن توقيفك

812
00:41:08,299 --> 00:41:09,383
‫لقد ارتكبت خطأ.

813
00:41:11,385 --> 00:41:12,386
‫حقاً؟

814
00:41:12,470 --> 00:41:14,430
‫أجل، أعتقد أننّا سنسقط الدعوى.

815
00:41:14,513 --> 00:41:16,182
‫ونمحو التوقيف من سجّلك.

816
00:41:16,265 --> 00:41:19,101
‫وانتهى الأمر.

817
00:41:19,185 --> 00:41:20,186
‫موافق؟

818
00:41:20,769 --> 00:41:22,897
‫هذا رائع.

819
00:41:23,814 --> 00:41:24,940
‫سأغلق الخط الآن.

820
00:41:31,530 --> 00:41:33,365
‫500 ألف مشاهدة، حقاً؟

821
00:41:34,450 --> 00:41:35,451
‫أولاد!

822
00:41:41,373 --> 00:41:44,251
‫"الفيديوهات الأكثر مشاهدة اليوم"

823
00:41:48,172 --> 00:41:51,217
‫مرحباً، أنا "كيتي"، وأنا مستعدّة للتكلّم...

824
00:41:52,176 --> 00:41:54,386
‫لقد فكّرت بالموضوع.

825
00:41:55,429 --> 00:41:58,557
‫أحتاج إلى "ويل" لا يمكن أن يكون هناك
‫شريك واحد.

826
00:41:59,266 --> 00:42:00,726
‫"لوكهارت" والشركاء؟

827
00:42:00,809 --> 00:42:03,103
‫كلا، نحن نشكّل فريقاً.

828
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
‫حسناً!

829
00:42:05,940 --> 00:42:07,650
‫إذاً كونا مستعدّين للعمل غداً.

830
00:42:07,775 --> 00:42:09,735
‫علينا أن نخفّض عدد الموظفين
‫بنسبة 30 بالمئة.

831
00:42:17,660 --> 00:42:18,661
‫هل أنت جاهز؟

832
00:42:20,955 --> 00:42:24,667
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

833
00:42:29,880 --> 00:42:31,006
‫أنت محامٍ مُجدداً.

834
00:42:35,094 --> 00:42:36,220
‫بهذه السهولة.

835
00:42:41,350 --> 00:42:43,018
‫يا لها من سنة غريبة، أليس كذلك؟

836
00:42:43,143 --> 00:42:45,396
‫أعتقد أنّنا نتجه نحو سنة أكثر غرابة.

837
00:43:08,877 --> 00:43:12,381
‫"تخليداً لذكرى (توني سكوت)"

