﻿1
00:00:09,175 --> 00:00:12,178
‫إذاً أنت أحدث عضو في الدعوى القضائية؟

2
00:00:12,262 --> 00:00:14,389
‫العضو العائد الأحدث في الدعوة القضائية.

3
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
‫غادرت ثم عدت مجدداً.

4
00:00:17,183 --> 00:00:19,310
‫وهل تعتقد أن مساهمتك كانت مفيدة

5
00:00:19,394 --> 00:00:20,395
‫في الوقت الذي كنت فيه هنا؟

6
00:00:20,478 --> 00:00:22,355
‫منذ أن عدت إلى هنا؟

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,524
‫نعم، بالطبع كانت مفيدة.

8
00:00:25,358 --> 00:00:27,444
‫لقد عالجت 140 قضية كمساعد محامي الدولة.

9
00:00:27,527 --> 00:00:29,154
‫مما يجعلني ذا فائدة كبيرة
‫في القضايا الجنائية.

10
00:00:29,237 --> 00:00:30,321
‫وهل لديك عائلة هنا؟

11
00:00:31,364 --> 00:00:32,824
‫في "شيكاغو".

12
00:00:33,366 --> 00:00:35,201
‫كلا، أنا متزوجة من عملي.

13
00:00:36,369 --> 00:00:39,164
‫وفي حال قررت الشركة تقليص عدد الموظفين
‫في قسم الدعوى القضائية

14
00:00:39,247 --> 00:00:41,374
‫أخبريني لمَ علينا الاحتفاظ بكِ بدل...

15
00:00:42,125 --> 00:00:43,501
‫من "أليشيا فلوريك".

16
00:00:44,377 --> 00:00:46,546
‫حسناً، أنا أملك خبرة في المعاملات.

17
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
‫وأيضاً لدي عدد أكبر من الساعات الإضافية.

18
00:00:48,381 --> 00:00:50,592
‫ولا أحب أن أقولها

19
00:00:50,675 --> 00:00:55,388
‫لكن بعض الشركاء لديهم...مشاكل مع "أليشيا".

20
00:00:56,556 --> 00:00:57,891
‫ما هي هذه؟

21
00:00:58,558 --> 00:00:59,559
‫هذه المشاكل؟

22
00:01:01,811 --> 00:01:03,104
‫المكتب التي تتواجد فيه.

23
00:01:03,897 --> 00:01:05,398
‫إنه المكتب الأكبر لشخص توظف منذ 4 سنوات.

24
00:01:05,482 --> 00:01:07,358
‫وهو المكتب الوحيد الموجود
‫في الطابق الـ 28.

25
00:01:08,401 --> 00:01:10,320
‫وإذا رغبت الشركة بتقليص عدد الموظفين

26
00:01:10,403 --> 00:01:13,698
‫أخبريني لمَ سنختارك أنت بدل المساعدين
‫العاملين منذ 4 سنوات.

27
00:01:13,782 --> 00:01:14,616
‫أنا موظفة جيدة.

28
00:01:19,579 --> 00:01:21,873
‫أفضل من...مثلاً...

29
00:01:22,165 --> 00:01:22,999
‫"جون غولتنر"؟

30
00:01:25,084 --> 00:01:26,753
‫أنا لا ألعب هذه اللعبة، سيد "هايدن".

31
00:01:26,836 --> 00:01:28,004
‫أي لعبة؟

32
00:01:28,546 --> 00:01:29,380
‫"ثاندردورم".

33
00:01:38,848 --> 00:01:40,266
‫المحامون فقط يا سيدي.

34
00:01:41,226 --> 00:01:42,560
‫أنتِ هنا فقط لتري إن فشلت؟

35
00:01:42,644 --> 00:01:44,896
‫أتمنى لك حظاً سعيداً في أول قضية بعد عودتك.

36
00:01:45,313 --> 00:01:47,649
‫وأراك مع كل هذه الملصقات الصغيرة.

37
00:01:47,732 --> 00:01:49,025
‫كأنك في السنة الأولى.

38
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
‫تفضل.

39
00:01:52,445 --> 00:01:55,073
‫المقدمة إلى قانون المحاكم، في حال احتجتها.

40
00:01:56,908 --> 00:01:58,493
‫ما رأيك في السخريات يا "ويل"؟

41
00:01:58,576 --> 00:02:00,995
‫كنتُ هنا في النهاية،
‫وها أنا هنا في البداية.

42
00:02:01,079 --> 00:02:01,955
‫- حظاً سعيداً.
‫- شكراً "ليونل".

43
00:02:02,038 --> 00:02:03,957
‫علمت أنك تعمل على هذه القضية،
‫أتطلع إلى العمل عليها أيضاً.

44
00:02:06,376 --> 00:02:08,586
‫قضية أولى موفقة، إنه متعب.

45
00:02:09,379 --> 00:02:11,256
‫لكن نظريته في القضية ضعيفة.

46
00:02:12,215 --> 00:02:14,134
‫فقط تخيل كم سيكون الأمر محرجاً

47
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
‫في حال لم تهزمه.

48
00:02:15,301 --> 00:02:17,095
‫حسناً، شكراً، يمكنكِ الذهاب الآن.

49
00:02:21,766 --> 00:02:25,436
‫"لا لحلف (شمال الأطلسي)! لا للحرب"

50
00:02:25,520 --> 00:02:29,315
‫"لا لحلف (شمال الأطلسي)! لا للحرب"

51
00:02:34,612 --> 00:02:37,782
‫التقطت هذه الصورة خلال المظاهرات ضد
‫حلف (شمال الأطلسي) في شهر مايو الماضي.

52
00:02:37,866 --> 00:02:39,117
‫- نعم.
‫- ومن الشخص الموجود هناك؟

53
00:02:39,409 --> 00:02:41,870
‫أعتقد أنه "تايلر بيتشام"، المعتدي.

54
00:02:41,953 --> 00:02:43,121
‫- أنت تعني الضحية؟
‫- اعتراض.

55
00:02:43,204 --> 00:02:45,248
‫في الواقع التوصيفان مثيران للاعتراض

56
00:02:45,331 --> 00:02:47,709
‫{\an8}- إذاً لنبقى على "السيد بيتشام".
‫- شكراً، سيدي القاضي.

57
00:02:47,792 --> 00:02:51,170
‫- السيد "بيتشام" هو ابن موكلتي، صحيح؟
‫- نعم.

58
00:02:51,254 --> 00:02:53,756
‫وهي تقيم دعوى ضد مدينة "شيكاغو"
‫للقتل غير الشرعي؟

59
00:02:59,387 --> 00:03:00,221
‫انزل من هنا!

60
00:03:01,389 --> 00:03:03,224
‫إلى الأسفل!

61
00:03:05,518 --> 00:03:07,520
‫انهض! انزل!

62
00:03:07,854 --> 00:03:09,105
‫انزل!

63
00:03:13,693 --> 00:03:17,196
‫هذا أنت تصعق السيد (بيتشام) بمسدس صاعق،
‫صحيح؟

64
00:03:17,280 --> 00:03:19,866
‫كان يتدافع نحوي، ظل يتدافع نحوي.

65
00:03:19,949 --> 00:03:20,783
‫الفيديو لا يظهر كل هذا.

66
00:03:20,867 --> 00:03:23,202
‫وكم مرة أرسلت 40 ألف فولت إلى جسده؟

67
00:03:23,286 --> 00:03:24,829
‫اعتراض، سيدي القاضي.

68
00:03:24,913 --> 00:03:26,789
‫المسدس الصاعق مجهز ليرسل 40 ألف فولت

69
00:03:26,873 --> 00:03:29,542
‫لكن حين يلتصق بالجسد

70
00:03:29,626 --> 00:03:31,377
‫تتقلص الفولتية لتصل إلى 1400.

71
00:03:31,461 --> 00:03:34,047
‫حسبما أذكر من صف الفيزياء في "هارفارد"

72
00:03:34,130 --> 00:03:35,757
‫يا سيد "ديرفيلد"، أظن أنك على حق،
‫اعتراض مقبول.

73
00:03:35,840 --> 00:03:38,843
‫1400 فولت، هذا أفضل بكثير.

74
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
‫كم مرة صعقته بـ 1400 فولت؟

75
00:03:49,520 --> 00:03:51,564
‫- ثلاث مرات.
‫- وما الذي حصل بعد أن صعقته

76
00:03:51,648 --> 00:03:53,608
‫للمرة الثالثة بـ 1400 فولت؟

77
00:03:53,691 --> 00:03:55,109
‫لا شيء، لم يتحرك.

78
00:03:55,193 --> 00:03:56,402
‫اتصلت عبر الراديو لطلب المساعدة الطبية،
‫لكن...

79
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
‫لكنه مات قبل أن يصلوا.

80
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
‫ماذا حصل؟

81
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
‫ها هو ذا.

82
00:04:26,015 --> 00:04:27,016
‫تفضلي.

83
00:04:32,522 --> 00:04:34,107
‫800 ألف.

84
00:04:35,191 --> 00:04:38,236
‫مبلغ جيد لقضيتك الأولى بعد عودتك.

85
00:04:38,319 --> 00:04:40,697
‫لا أظن أنني رأيتك تبتسم من قبل،
‫سيد "هايدن".

86
00:04:40,780 --> 00:04:42,949
‫بلى أبتسم، عمل جيد.

87
00:04:43,032 --> 00:04:44,701
‫- دعونا نرفضها.
‫- ماذا؟

88
00:04:44,784 --> 00:04:47,036
‫- يمكننا تحقيق إنجاز أفضل.
‫- لم أستجوب حتى خطيبته.

89
00:04:47,120 --> 00:04:48,413
‫"ويل"، هذا عرض جيد.

90
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
‫المدينة لا تحب أن تدفع
‫مقابل القتل غير المشروع.

91
00:04:50,206 --> 00:04:51,165
‫لقد فزت، قل نعم.

92
00:04:51,249 --> 00:04:52,292
‫دعيني أستجوب خطيبته.

93
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
‫ستجعل هيئة المحلفين يذرفون الدموع

94
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
‫- ويمكننا الحصول على ضعف هذا المبلغ.
‫- كلا.

95
00:04:58,131 --> 00:05:00,508
‫في الواقع، الخيار لا يعود لك،
‫سيد "هايدن".

96
00:05:00,591 --> 00:05:01,843
‫أنت تمثل دائنينا.

97
00:05:01,926 --> 00:05:04,053
‫بذلك، يمكنك أن تقول لنا ألا نأخذ القضية.

98
00:05:04,137 --> 00:05:05,680
‫لكن لا يمكنك أن تقول لنا متى نأخذ التعويض.

99
00:05:05,763 --> 00:05:07,181
‫هذا القرار يعود للموكل.

100
00:05:12,353 --> 00:05:15,148
‫هكذا وصلنا إلى هذه الحفرة.

101
00:05:15,231 --> 00:05:17,233
‫عبر وضع المشاعر فوق الواقعية.

102
00:05:20,903 --> 00:05:23,072
‫لقد اقترب من تخطي الحدود، أليس كذلك؟

103
00:05:23,156 --> 00:05:26,034
‫نعم، لكننا أوقفناه، بشكل لائق.

104
00:05:26,117 --> 00:05:27,368
‫إذاً أين نحن؟

105
00:05:28,119 --> 00:05:30,830
‫نحتاج إلى 60 مليون لنخرج من الدين.

106
00:05:30,913 --> 00:05:32,999
‫"دايفد لي" قد سحب بعض المستحقات.

107
00:05:33,082 --> 00:05:36,002
‫قضية "كويستا" سددت مبلغاً جيداً،
‫وقضية "سويني" كانت جيدة.

108
00:05:36,085 --> 00:05:38,963
‫لم يبق علينا سوى مليوني دولار.

109
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
‫إنه يجبرنا على بيع الطابق الـ 27.

110
00:05:42,592 --> 00:05:44,343
‫سنكون بمثابة المشردين هنا.

111
00:05:44,427 --> 00:05:45,428
‫أعلم ذلك.

112
00:05:46,596 --> 00:05:49,223
‫ورغم ذلك، تبدين ساكنة.

113
00:05:50,600 --> 00:05:52,060
‫مالك الطابق أفلس.

114
00:05:52,143 --> 00:05:54,228
‫نعم علمت بذلك،
‫لكن شخص ما أخذ عقد إيجارنا.

115
00:05:54,312 --> 00:05:55,813
‫"مادي هيورد".

116
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
‫صحيح، سيدة أشباه المواصلات.

117
00:05:59,025 --> 00:06:01,319
‫أشعر وكأنني لا أفهم ما الجيد
‫في هذا الأمر.

118
00:06:01,402 --> 00:06:03,529
‫"مادي" هي عضو جديد
‫على لائحة "إيميلي".

119
00:06:05,031 --> 00:06:06,199
‫تعرفينها.

120
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
‫بما فيه الكفاية.

121
00:06:07,325 --> 00:06:08,367
‫ستتحدثين إليها؟

122
00:06:08,451 --> 00:06:10,203
‫لن يضر إن سألت.

123
00:06:11,287 --> 00:06:12,455
‫ستكسب هذه القضية، صحيح؟

124
00:06:12,538 --> 00:06:13,956
‫سأفعل ما بوسعي.

125
00:06:17,460 --> 00:06:18,461
‫ساعديه في المحكمة.

126
00:06:18,544 --> 00:06:20,421
‫"ويل"؟ إنه يقوم بعمل جيد.

127
00:06:20,505 --> 00:06:21,506
‫أعلم.

128
00:06:21,589 --> 00:06:23,883
‫هو أفضل عندما يرغب بإثارة إعجاب أحدهم.

129
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
‫"جون غولتنر" يعمل على هذه القضية،
‫سأتحدث إليه.

130
00:06:26,427 --> 00:06:28,346
‫كلا، "جون" ترك القضية.

131
00:06:28,429 --> 00:06:30,431
‫- متى؟
‫- منذ ساعة.

132
00:06:30,515 --> 00:06:32,266
‫لقد قام الوصي بالتخفيض.

133
00:06:33,768 --> 00:06:35,019
‫"كاليندا"، أين أنت بحق الجحيم؟

134
00:06:35,103 --> 00:06:36,145
‫إنها المرة الرابعة التي أتصل بك فيها.

135
00:06:36,229 --> 00:06:37,313
‫أحتاج إليك في هذه القضية.

136
00:06:52,662 --> 00:06:54,247
‫لقد تركتني.

137
00:06:54,747 --> 00:06:55,998
‫أجل.

138
00:06:56,624 --> 00:06:58,918
‫تركتني عالقاً، في أسوأ أوضاعي.

139
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
‫تمنيت لو رأيت وجهك.

140
00:07:02,880 --> 00:07:03,798
‫سنتان في السجن.

141
00:07:03,881 --> 00:07:07,635
‫خرجت وتوقعت أن أجد زوجتي المحبة
‫إلى جانبي.

142
00:07:10,179 --> 00:07:11,931
‫لكن بدل ذلك، أخذت أموالي

143
00:07:12,014 --> 00:07:13,516
‫وحرقت ثيابي.

144
00:07:15,393 --> 00:07:16,811
‫هل بكيت؟

145
00:07:20,440 --> 00:07:24,068
‫حقاً، هل جعلك هذا الأمر تبكي؟

146
00:07:26,612 --> 00:07:29,240
‫لم أذكر أنك كنت يوماً بهذه الحقارة.

147
00:07:30,199 --> 00:07:32,160
‫لديك ذاكرة ضعيفة.

148
00:07:35,580 --> 00:07:37,457
‫هل تذكرين ذلك؟

149
00:07:49,927 --> 00:07:52,388
‫أذكر أنك كنت أفضل في فعل ذلك.

150
00:08:13,993 --> 00:08:16,204
‫"شيريل ساندبرغ" تظن أنه يمكننا
‫الحصول على كل شيء.

151
00:08:16,287 --> 00:08:18,247
‫و"آن ماري سافاج" تعتقد أنه
‫لا يمكننا الحصول على كل شيء.

152
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
‫وكل ما أظنه أنا، ما هذا بحق الجحيم؟

153
00:08:22,084 --> 00:08:26,088
‫هل سبق وسمعتم شخص يتساءل
‫ما إذا كان يمكنه الحصول على كل شيء؟

154
00:08:27,423 --> 00:08:31,135
‫إذاً، لمَ نحن مثقلون بكل هذا الشعور بالذنب؟

155
00:08:31,219 --> 00:08:33,346
‫بالنسبة لي، لدي ما يكفي
‫من الذنب الكاثوليكي واليهودي.

156
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
‫الآن لدي الذنب النسائي.

157
00:08:34,514 --> 00:08:35,890
‫شكراً جزيلاً.

158
00:08:37,725 --> 00:08:39,310
‫- "مادي"؟
‫- نعم؟

159
00:08:40,436 --> 00:08:42,730
‫- "ديان"؟ أليس كذلك؟
‫- نعم، شركة "لوكارت" و"غاردنر" للمحاماة.

160
00:08:42,813 --> 00:08:44,482
‫- سمعت أننا سنصبح جيران؟
‫- فعلاً؟

161
00:08:45,316 --> 00:08:46,901
‫صحيح، طبعاً.

162
00:08:46,984 --> 00:08:49,070
‫أنتم في الطابق الـ28.

163
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
‫من الطابق الـ 27 إلى الـ 29.

164
00:08:51,322 --> 00:08:53,199
‫حسناً، سنكون فوقكم وتحتكم بالضبط

165
00:08:53,282 --> 00:08:55,409
‫إذا رغبتم في أي وقت استعارة كوب من السكر.

166
00:08:55,493 --> 00:08:56,494
‫سررت للقائكِ.

167
00:08:57,161 --> 00:08:58,955
‫في الواقع، "مادي"

168
00:08:59,038 --> 00:09:00,915
‫ربما يمكننا أن نتحدث في وقت ما.

169
00:09:00,998 --> 00:09:02,041
‫أكره أن أقول ذلك

170
00:09:02,124 --> 00:09:03,918
‫لكنك مؤجرتنا الجديدة

171
00:09:04,001 --> 00:09:07,505
‫ونود أن نتناقش معك حول إمكانية
‫تقديم المساعدة على جدول الدفع الجديد.

172
00:09:07,588 --> 00:09:09,340
‫أنا في طريقي إلى اجتماع آخر الآن.

173
00:09:09,423 --> 00:09:11,842
‫لمَ لا تحضرون اقتراح وتتصلون بفريقي؟

174
00:09:11,926 --> 00:09:14,095
‫لأن فريقي هو من عليكم التحدث إليه
‫بخصوص هذه المسألة.

175
00:09:14,178 --> 00:09:16,472
‫شكراً، كان خطابك رائعاً.

176
00:09:19,308 --> 00:09:21,727
‫لديك أحد يعمل في مكتبك

177
00:09:21,811 --> 00:09:23,020
‫قرأت عنه.

178
00:09:23,104 --> 00:09:24,272
‫يعمل في قسم الدعاوى القضائية؟

179
00:09:24,355 --> 00:09:25,439
‫نعم، "ويل غاردنر".

180
00:09:25,523 --> 00:09:29,318
‫كلا، أقصد تلك المرأة
‫التي وقفت إلى جانب زوجها.

181
00:09:29,402 --> 00:09:32,280
‫"أليشيا فلوريك"، نعم، إنها مساعدة
‫منذ أربع سنوات.

182
00:09:32,947 --> 00:09:33,990
‫قرأت مقابلة معها.

183
00:09:34,073 --> 00:09:36,742
‫نعم، في الواقع هي تعمل
‫على لجنة إعادة التنظيم.

184
00:09:36,826 --> 00:09:38,202
‫رائع، دعيها تتصل بنا.

185
00:09:46,502 --> 00:09:48,087
‫هل تريدين دقيقة؟

186
00:09:49,714 --> 00:09:51,507
‫لم يكن يتظاهر حتى.

187
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
‫بل نزل فقط ليراني.

188
00:09:54,635 --> 00:09:56,262
‫أنا من كنت مقتنعة بالاحتجاج،
‫وليس "تايلر".

189
00:09:56,345 --> 00:09:57,305
‫هل عرض عليك الزواج؟

190
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
‫نعم.

191
00:09:58,806 --> 00:10:00,433
‫قبل شهر، كنا نأمل الزواج في شهر أغسطس.

192
00:10:00,516 --> 00:10:02,101
‫وكانت تلك المرة الأخيرة التي ترينه فيها؟

193
00:10:03,060 --> 00:10:04,103
‫نعم.

194
00:10:06,856 --> 00:10:10,818
‫كنت فقط أرغب في احتضانه للمرة الأخيرة.

195
00:10:13,404 --> 00:10:14,989
‫ليس لدي مزيد من الأسئلة سيدي القاضي.

196
00:10:15,072 --> 00:10:16,115
‫يا إلهي.

197
00:10:17,158 --> 00:10:19,201
‫سيد "ديرفيلد"، أي أسئلة؟

198
00:10:19,285 --> 00:10:20,620
‫ما من أسئلة، سيدي القاضي.

199
00:10:21,287 --> 00:10:22,830
‫- أين "جون"؟
‫- شكراً.

200
00:10:22,913 --> 00:10:23,748
‫تم طرده.

201
00:10:23,831 --> 00:10:25,708
‫آنسة "شويكيرت"، يمكنك المغادرة.

202
00:10:25,791 --> 00:10:30,129
‫ولمَ لا نجتمع مجدداً غداً
‫عند الساعة التاسعة.

203
00:10:30,921 --> 00:10:33,132
‫لدي اجتماع خريجي "هارفرد"

204
00:10:33,215 --> 00:10:34,467
‫وأنا متأكد أنكم جميعاً...

205
00:10:35,593 --> 00:10:37,928
‫المحامون، الرجاء الاقتراب من المقعد.

206
00:10:38,596 --> 00:10:41,515
‫آنسة "شويكيرت"، يمكنكِ البقاء
‫على منصة الشهود.

207
00:10:43,601 --> 00:10:47,355
‫أنا متأكد أنكم تعرفون
‫قرار محكمة "إيللينوي" العليا رقم 243

208
00:10:47,438 --> 00:10:48,981
‫{\an8}الذي أخذ حيز التنفيذ
‫في شهر يوليو الماضي.

209
00:10:51,275 --> 00:10:52,526
‫أنعش ذاكرتي.

210
00:10:52,610 --> 00:10:55,279
‫{\an8}حسناً، لم نحظى بالفرصة لتطبيقه حتى الآن.

211
00:10:55,363 --> 00:10:58,032
‫{\an8}"المحكمة قد تسمح للمحلفين
‫في القضايا المدنية

212
00:10:58,115 --> 00:11:01,494
‫{\an8}بتوجيه أسئلة خطية للشهود."

213
00:11:01,577 --> 00:11:03,621
‫{\an8}تلقيت للتو سؤالاً من أحد المحلفين.

214
00:11:03,704 --> 00:11:06,957
‫الآن، يقضي القرار بسؤالكم
‫إن كان لديكم أي اعتراض.

215
00:11:07,041 --> 00:11:08,542
‫أنا لدي اعتراض، سيدي القاضي.

216
00:11:08,626 --> 00:11:11,671
‫حضرت قضيتي بطريقة تجعل هيئة المحلفين
‫تصل إلى قرار معين.

217
00:11:11,754 --> 00:11:14,090
‫إذا بدأنا السماح لهم بأخذنا
‫على رحلات من الخيال...

218
00:11:14,173 --> 00:11:16,509
‫{\an8}حسناً، أظن أنني أميل لرفض اعتراضك،
‫سيد "ديرفيلد".

219
00:11:16,592 --> 00:11:19,428
‫وكما كان يقول أستاذ أصول المحاكمات المدنية

220
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
‫{\an8}لا يمكن أن يكون هناك الكثير من الفرسان

221
00:11:21,347 --> 00:11:23,891
‫{\an8}في الطريق إلى العدالة.

222
00:11:23,974 --> 00:11:25,351
‫تراجعوا، لو سمحت.

223
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
‫- ما رأيك؟
‫- قد يكون الأمر جيداً.

224
00:11:28,854 --> 00:11:30,856
‫سيعطينا ذلك فكرة عن رأي هيئة المحلفين.

225
00:11:30,940 --> 00:11:33,484
‫آنسة "شويكيرت"، لدينا سؤال إضافي

226
00:11:33,567 --> 00:11:35,361
‫وهذا السؤال من هيئة المحلفين.

227
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم سيدي.

228
00:11:37,363 --> 00:11:39,615
‫"لمَ لم تلبسي خاتم الخطوبة؟

229
00:11:39,698 --> 00:11:41,283
‫يوم المظاهرة؟"

230
00:11:42,284 --> 00:11:43,869
‫عفواً، سيدي القاضي.

231
00:11:43,953 --> 00:11:46,414
‫أنا سعيد جداً أن هيئة المحلفين تشارك.

232
00:11:46,497 --> 00:11:47,790
‫نحن نرحب بذلك

233
00:11:47,873 --> 00:11:51,544
‫لكن أعتقد أن هذا السؤال يطرح حقائق
‫ليست موجودة في الأدلة.

234
00:11:51,627 --> 00:11:52,920
‫نعم، أعتقد ذلك أيضاً.

235
00:11:53,003 --> 00:11:55,089
‫{\an8}لكن هنالك اعتراض هنا.

236
00:11:55,172 --> 00:11:57,716
‫"سؤالي مبني على هاتين الصورتين"

237
00:11:57,800 --> 00:12:02,513
‫أعتقد أن المحلف يعلّق
‫على الخاتم الموجود هناك

238
00:12:02,596 --> 00:12:04,223
‫وليس هناك.

239
00:12:04,306 --> 00:12:06,851
‫والذي تلبسه الآنسة "شويركيرت" الآن.

240
00:12:07,184 --> 00:12:09,395
‫إذاً سأرفض هذا الاعتراض.

241
00:12:09,478 --> 00:12:11,689
‫آنسة "شويكيرت"،
‫هل تحتاجين أن أكرر السؤال؟

242
00:12:11,772 --> 00:12:17,194
‫كلا، سيدي القاضي، لا أعلم لماذا.

243
00:12:17,945 --> 00:12:19,655
‫اسمح لي بإعادة التوجيه، سيدي القاضي.

244
00:12:19,738 --> 00:12:20,656
‫تفضل.

245
00:12:20,906 --> 00:12:23,534
‫"بريانا"، أليس صحيح أنك نسيت الخاتم
‫في المنزل

246
00:12:23,617 --> 00:12:25,119
‫- ذاك اليوم لكي لا تعرضي نفسك لخطر السرقة؟
‫- اعتراض!

247
00:12:25,202 --> 00:12:27,788
‫إنه يقود الشاهدة، وبشكل سيء، في ذلك.

248
00:12:27,872 --> 00:12:29,123
‫اعتراض مقبول.

249
00:12:29,206 --> 00:12:31,417
‫عفواً، سيدي القاضي، سأعيد صياغة السؤال.

250
00:12:31,500 --> 00:12:36,547
‫"بريانا"، هل تتذكرين لماذا لم ترتدي خاتمكِ
‫ذلك اليوم؟

251
00:12:36,630 --> 00:12:39,717
‫نعم، لأنني خشيت أن يسرق.

252
00:12:39,800 --> 00:12:41,135
‫أو أن يضيع.

253
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
‫شكراً، لا مزيد من الأسئلة.

254
00:12:44,096 --> 00:12:44,972
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

255
00:12:45,055 --> 00:12:46,974
‫فجأة ظهر لنا المحقق "كولومبو"
‫في هيئة المحلفين؟

256
00:12:47,057 --> 00:12:49,351
‫"كاليندا"، أين أنت؟ نحن أمام مشكلة.

257
00:13:03,699 --> 00:13:05,326
‫إذاً هل فسختم الخطوبة؟

258
00:13:06,243 --> 00:13:07,453
‫خلال المظاهرة؟

259
00:13:08,287 --> 00:13:11,040
‫أنا آسفة جداً! كان علي إخبارك

260
00:13:11,123 --> 00:13:12,750
‫لكنني ظننت أن الأمر سيبدو سيئاً.

261
00:13:14,877 --> 00:13:17,671
‫حسناً، نع،. لقد فسخت الخطوبة.

262
00:13:18,297 --> 00:13:19,548
‫- ماذا بحق الجحيم...
‫- إذاً؟

263
00:13:19,632 --> 00:13:20,758
‫إلام سيقودنا هذا الأمر؟

264
00:13:20,841 --> 00:13:22,134
‫لقد خسرنا عنصر التعاطف.

265
00:13:22,218 --> 00:13:25,054
‫وربما تعاطف هيئة المحلفين.

266
00:13:25,137 --> 00:13:26,639
‫والعرض المقدم لنا؟

267
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
‫{\an8}لا أعتقد أنه تم تقليصه.

268
00:13:28,766 --> 00:13:31,852
‫{\an8}حسناً، لننتهي من هذا الأمر
‫قبل أن يتم تقليص العرض.

269
00:13:32,645 --> 00:13:33,896
‫سيدة "فلوريك"، هل لديك دقيقة؟

270
00:13:33,979 --> 00:13:36,607
‫في الواقع، "أليشيا"،
‫أحتاج لدقيقة من وقتك أيضاً.

271
00:13:36,899 --> 00:13:38,025
‫سأكون معك فوراً.

272
00:13:39,860 --> 00:13:43,405
‫{\an8}هل أنت على دراية بالجزء الخاص
‫بخطة إفلاسنا؟

273
00:13:43,489 --> 00:13:44,323
‫{\an8}نعم.

274
00:13:44,406 --> 00:13:47,535
‫{\an8}نريدك أن تقدميها لمؤجرتنا الجديدة.

275
00:13:47,618 --> 00:13:49,453
‫{\an8}- تريدينني أن...
‫- نعم.

276
00:13:49,537 --> 00:13:51,372
‫{\an8}هل تعرفين "مادي هيورد"؟

277
00:13:51,455 --> 00:13:53,249
‫{\an8}كلا، أعني أنني أعرفها بالاسم لا أكثر.

278
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
‫{\an8}لقد اشترت المبنى.

279
00:13:54,625 --> 00:13:56,710
‫نقلت عملها في شبه المواصلات إلى هنا.

280
00:13:56,794 --> 00:13:59,421
‫{\an8}ونرغب في تقديم اقتراح إعادة الهيكلة إليها.

281
00:13:59,505 --> 00:14:00,714
‫من دونكم؟

282
00:14:00,798 --> 00:14:03,384
‫{\an8}نعم، فقط لتعطيها طابعاً شخصياً.

283
00:14:06,762 --> 00:14:08,180
‫{\an8}أين كنت بحق الجحيم؟

284
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
‫أهلاً "ويل".

285
00:14:09,723 --> 00:14:11,600
‫اتصلت بك 5 مرات، بهاتفك الجوال.

286
00:14:11,684 --> 00:14:13,143
‫{\an8}ألم تتفقدي هاتفك حتى؟

287
00:14:13,227 --> 00:14:15,354
‫{\an8}كنت مشغولة، ماذا تريد؟

288
00:14:16,021 --> 00:14:17,815
‫{\an8}لدي محلف محتال

289
00:14:17,898 --> 00:14:20,943
‫{\an8}يبدو أنه يعرف بعض المعلومات عن القضية.

290
00:14:21,026 --> 00:14:22,027
‫{\an8}أي قضية؟

291
00:14:22,945 --> 00:14:24,780
‫{\an8}"كاليندا"، ما الذي يحصل؟

292
00:14:24,864 --> 00:14:25,865
‫{\an8}لا شيء.

293
00:14:26,949 --> 00:14:29,493
‫{\an8}انظر، كنت قد رحلت، وها أنا الآن عدت.

294
00:14:29,577 --> 00:14:32,162
‫{\an8}الشرطة، دعوى القتل غير الشرعي.

295
00:14:32,246 --> 00:14:33,664
‫أريدك أن تجلسي مع "كاري"

296
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
‫{\an8}لكي نعرف كيف يمكننا تجنب هذا المحلف.

297
00:14:36,667 --> 00:14:38,168
‫{\an8}هل هو أو هي كذب خلال الاستجواب

298
00:14:38,252 --> 00:14:39,962
‫{\an8}حول معرفته لموكلينا؟

299
00:14:40,671 --> 00:14:41,672
‫{\an8}حسناً.

300
00:14:41,755 --> 00:14:44,258
‫{\an8}"كاليندا"، هذا مهم.

301
00:14:45,092 --> 00:14:46,677
‫{\an8}نحن نعمل للوصي الآن.

302
00:14:46,760 --> 00:14:48,721
‫{\an8}وأنا بالفعل في ورطة.

303
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
‫{\an8}حسناً، اسمع، سأتولى الأمر.

304
00:15:01,442 --> 00:15:02,443
‫{\an8}نعم؟

305
00:15:02,526 --> 00:15:04,904
‫الليلة، سأصطحبك.

306
00:15:17,374 --> 00:15:21,754
‫{\an8}هل عملت مع "أليسون سايباك"
‫في إستراتيجية الاندماج والاستحواذ؟

307
00:15:22,880 --> 00:15:23,881
‫{\an8}نعم.

308
00:15:24,757 --> 00:15:25,966
‫{\an8}كيف كانت؟

309
00:15:27,301 --> 00:15:29,261
‫{\an8}رائعة، فعلاً رائعة، لماذا؟

310
00:15:29,637 --> 00:15:33,015
‫{\an8}كان هناك بعض التوترات في العام الماضي
‫حول معركة وكالة "سويني"؟

311
00:15:33,766 --> 00:15:37,227
‫{\an8}نعم، حسناً، كان الأمر يتعلق فقط بمن
‫سيكسب القضية.

312
00:15:40,147 --> 00:15:41,357
‫{\an8}لكننا عالجنا الأمر.

313
00:15:41,440 --> 00:15:44,818
‫{\an8}وكان كل شيء رائعاً، وهي لطيفة جداً.

314
00:15:45,736 --> 00:15:47,780
‫إنه قسم مكتظ جداً.

315
00:15:47,863 --> 00:15:48,906
‫{\an8}نعم، أعلم ذلك.

316
00:15:48,989 --> 00:15:51,575
‫{\an8}أعني، لا أعلم، لا أعلم إن كان الأمر صحيحاً.

317
00:15:51,659 --> 00:15:53,077
‫{\an8}سيدة "فلوريك"

318
00:15:53,160 --> 00:15:55,204
‫{\an8}نحن على متن قارب نجاة مكتظ.

319
00:15:55,746 --> 00:15:57,331
‫{\an8}وعلي أن أقلص عدد موظفي
‫قسم الاندماج والاستحواذ

320
00:15:57,414 --> 00:15:59,959
‫{\an8}وأنا أطلب رأيك.

321
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
‫{\an8}أنا أحب "أليسون سايباك"

322
00:16:01,627 --> 00:16:04,254
‫{\an8}ولا أعرف أي أحد آخر في هذا القسم.

323
00:16:04,338 --> 00:16:05,339
‫{\an8}شكراً لك.

324
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
‫ماذا يريد؟

325
00:16:11,053 --> 00:16:12,096
‫{\an8}لا أعلم.

326
00:16:12,179 --> 00:16:14,848
‫{\an8}يبدو أن هناك أريكة علاج في مكتبي
‫في هذه الفترة.

327
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
‫{\an8}- ما الخطب؟
‫- موكلك الجديد؟

328
00:16:17,017 --> 00:16:18,268
‫{\an8}- صاحب شاحنة السحب؟
‫- نعم

329
00:16:18,352 --> 00:16:20,187
‫{\an8}سيحضر اليوم إلى هنا
‫وبيده أوراق التأسيس.

330
00:16:20,270 --> 00:16:22,773
‫هل يمكنك الجلوس معه؟
‫أعتقد أنه يريد معرفة الخيارات المطروحة.

331
00:16:22,856 --> 00:16:23,983
‫إنه زوجي.

332
00:16:31,949 --> 00:16:32,950
‫أجل.

333
00:16:37,204 --> 00:16:39,915
‫أنا، هل أرسلته لنا؟

334
00:16:39,999 --> 00:16:41,417
‫لا، يا إلهي، لا.

335
00:16:41,500 --> 00:16:45,504
‫إنه، حسناً، أحضر أعماله إلى هنا
‫لأنني أعمل هنا.

336
00:16:45,587 --> 00:16:47,548
‫إنه يحاول أن يستقر في "شيكاغو"

337
00:16:48,257 --> 00:16:50,134
‫ولا أريده أن يفعل ذلك.

338
00:16:50,217 --> 00:16:51,051
‫هل كان هو من على الهاتف؟

339
00:16:51,135 --> 00:16:52,469
‫كلا، بل كان الرجل الذي يعمل لصالحه.

340
00:16:52,553 --> 00:16:54,013
‫هل هو خطير؟ زوجك؟

341
00:16:54,096 --> 00:16:55,139
‫لا أعلم.

342
00:16:55,222 --> 00:16:56,265
‫لقد قلت أنه كذلك.

343
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
‫لقد كان خطيراً، لكن...

344
00:17:00,394 --> 00:17:02,312
‫حسناً، إذاً علي التخلي عن القضية.

345
00:17:02,396 --> 00:17:03,522
‫أجل.

346
00:17:05,649 --> 00:17:06,859
‫شكراً.

347
00:17:11,155 --> 00:17:12,406
‫أجل، أنا مرهقة.

348
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
‫وإنها ليست الساعة الثانية عشرة ظهراً بعد.

349
00:17:14,533 --> 00:17:16,035
‫الدكتور "جوزيف لاديرا".

350
00:17:16,118 --> 00:17:17,494
‫أنا محقق طبي مرخص

351
00:17:17,578 --> 00:17:19,747
‫أملك 15 عاماً من الخبرة
‫في مختبر "دايتون" للجرائم.

352
00:17:19,830 --> 00:17:22,499
‫- من أي جامعة نلت شهادة الدكتوراه؟
‫- "هارفرد".

353
00:17:22,583 --> 00:17:24,251
‫حقاً؟ في أي عام؟

354
00:17:24,835 --> 00:17:26,295
‫من 1985 إلى 1989.

355
00:17:26,378 --> 00:17:27,337
‫أنا تخرجت في العام 1993.

356
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
‫أمر جيد أن يكون لدينا
‫خرّيج من "هارفرد" هنا.

357
00:17:28,630 --> 00:17:31,091
‫وأنا محاط بأشخاص من جامعة "جورجتاون".

358
00:17:31,175 --> 00:17:32,509
‫- أهلاً بك.
‫- شكراً.

359
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
‫حان الآن دور المتهم، الضابط "مالين"

360
00:17:35,387 --> 00:17:37,598
‫الذي اعترف بأنه رش رذاذ الفلفل على الضحية

361
00:17:37,681 --> 00:17:39,433
‫قبل استعمال المسدس الصاعق.

362
00:17:39,850 --> 00:17:41,143
‫ما المشكلة في ذلك؟

363
00:17:41,226 --> 00:17:43,854
‫رذاذ الفلفل

364
00:17:43,937 --> 00:17:45,814
‫يحدث صعوبة في التنفس

365
00:17:45,898 --> 00:17:47,858
‫عبر تقلص الحنجرة.

366
00:17:47,941 --> 00:17:51,653
‫المحلف رقم 3 و6 و11 كتبوا شيئاً حتى الآن.

367
00:17:51,737 --> 00:17:53,989
‫لكن لا يمكنني أن أعرف
‫إن كانت أسئلة أم ملاحظات.

368
00:17:54,073 --> 00:17:56,533
‫إذاً يكون الشخص لا يستطيع التنفس

369
00:17:56,617 --> 00:17:58,535
‫حين يطلق عليك أحدهم الصدمات الكهربائية

370
00:17:58,619 --> 00:18:00,496
‫مما يعرض نظام الجسد للخطر؟

371
00:18:00,579 --> 00:18:03,457
‫صحيح، سيبدو الأمر وكأن الرياح خرجت منك،
‫بكل ما للكلمة من معنى.

372
00:18:03,540 --> 00:18:06,126
‫وماذا عن الصدمات الكهربائية الثلاث؟

373
00:18:06,210 --> 00:18:08,087
‫هذا سيفاقم الخطر إلى حد كبير.

374
00:18:08,170 --> 00:18:09,505
‫إذاً يا دكتور "لاديرا"

375
00:18:09,588 --> 00:18:11,465
‫إن استعمال المسدس الصاعق 3 مرات

376
00:18:11,548 --> 00:18:14,551
‫{\an8}بعد رش رذاذ الفلفل على الضحية

377
00:18:14,635 --> 00:18:17,805
‫- ألن يشكل قوة مفرطة؟
‫- اعتراض!

378
00:18:17,888 --> 00:18:19,598
‫سأتراجع، شكراً.

379
00:18:20,307 --> 00:18:21,850
‫"ويلينغهام سيكيوريتيز".

380
00:18:21,934 --> 00:18:23,477
‫كانت الأكبر في البلاد.

381
00:18:23,560 --> 00:18:24,603
‫اسمع

382
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
‫إنها جاهزة لمستأجر جديد

383
00:18:26,230 --> 00:18:27,731
‫حالما تصبحون جاهزين للانتقال.

384
00:18:29,942 --> 00:18:30,943
‫سيدة "فلوريك"؟

385
00:18:31,026 --> 00:18:32,653
‫- سيدة "هيورد".
‫- "مادي".

386
00:18:32,736 --> 00:18:33,862
‫أو آنسة "هيورد".

387
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
‫لا أمانع أن أكون موضوعية في هذه المسألة.

388
00:18:35,447 --> 00:18:38,575
‫إذاً نحن هنا لمناقشة إعادة التفاوض
‫على عقد إيجار الشركة؟

389
00:18:38,659 --> 00:18:41,328
‫نعم، ككثير من الشركات الأخرى
‫في أيامنا هذه

390
00:18:41,411 --> 00:18:43,330
‫نحن نعاني مشكلة سيولة نقدية مؤقتة

391
00:18:43,413 --> 00:18:45,624
‫وسنضطر إلى خسارة طابقين من الطوابق الثلاثة
‫التي نستأجرها إ

392
00:18:45,707 --> 00:18:47,835
‫منذ متى تعملين لصالح "لوكهارت" و"غاردنر"؟

393
00:18:47,918 --> 00:18:50,254
‫منذ متى؟ منذ أربع سنوات،
‫هذا هو عامي الرابع معهم.

394
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
‫- وهل تحبين عملك؟
‫- أجل.

395
00:18:54,967 --> 00:18:59,888
‫هل سألك الكثير من الناس
‫حول وقوفك إلى جانب زوجك؟

396
00:18:59,972 --> 00:19:02,141
‫نعم، إنهم يفعلون كثيراً،
‫كانوا يسألوني كثيراً، لكن خففوا قليلاً.

397
00:19:02,224 --> 00:19:05,769
‫حسناً، لكنه عاد الآن،
‫إذاً يبدو أنهم سيعيدون أسئلتهم مجدداً.

398
00:19:05,853 --> 00:19:06,937
‫أظن أنك على حق.

399
00:19:07,020 --> 00:19:09,022
‫هل أزعجك بأسئلتي؟

400
00:19:09,106 --> 00:19:10,065
‫كلا.

401
00:19:10,149 --> 00:19:12,234
‫الكهرباء والدعم التقني جاهزين.

402
00:19:12,317 --> 00:19:13,902
‫كلها في حالة جاهزة للانتقال.

403
00:19:13,986 --> 00:19:15,362
‫- انظر إلى هذا.
‫- إنه سائقي.

404
00:19:15,445 --> 00:19:17,656
‫أحضره معي دائماً، يظنون أنه المشتري.

405
00:19:17,739 --> 00:19:18,740
‫أحظى ببعض الوقت بمفردي.

406
00:19:19,283 --> 00:19:21,368
‫هل أنت تقومين بالحملة مع زوجك؟

407
00:19:21,451 --> 00:19:22,744
‫نعم.

408
00:19:22,828 --> 00:19:25,747
‫- وهل تتفقين معه سياسياً؟
‫- بما فيه الكفاية.

409
00:19:25,831 --> 00:19:28,417
‫لا يمكنني إيجاد 5 أشخاص في العالم
‫ أتفق معهم في السياسة.

410
00:19:29,209 --> 00:19:31,336
‫إذاً ستأخذين اقتراحنا بعين الاعتبار؟

411
00:19:31,420 --> 00:19:32,379
‫هل عليك المغادرة؟

412
00:19:32,462 --> 00:19:34,631
‫حضرت للتو من المحكمة، استراحة الغداء.

413
00:19:34,715 --> 00:19:35,549
‫حسناً.

414
00:19:35,632 --> 00:19:38,844
‫حسناً، اتركيه معي، وإن كان لدي أي أسئلة

415
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
‫رقمي هنا.

416
00:19:40,179 --> 00:19:41,722
‫- رقم هاتفك الجوال؟
‫- نعم.

417
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
‫إلى اللقاء.

418
00:19:51,190 --> 00:19:52,232
‫أيها الدكتور "لاديرا"

419
00:19:52,316 --> 00:19:54,943
‫ماذا يعني "الهذيان المبهج؟"

420
00:19:55,027 --> 00:19:59,072
‫هي حالة تجمع بين الاضطرابات الحركية
‫النفسية والسلوك العدواني.

421
00:19:59,156 --> 00:20:02,993
‫كالسلوك الذي أظهره السيد "بيتشام"
‫ذاك اليوم؟

422
00:20:03,744 --> 00:20:05,579
‫شهد الضابط "مالين"

423
00:20:05,662 --> 00:20:07,956
‫- أنه رفض الاستلقاء على الأرض...
‫- اعتراض، سيدي القاضي.

424
00:20:08,040 --> 00:20:10,250
‫- هل السيد "ديرفيلد" يدلي بشهادته؟
‫- سأعيد صياغة السؤال.

425
00:20:12,336 --> 00:20:15,964
‫الهذيان المبهج مرتبط باستعمال الأدوية،
‫صحيح؟

426
00:20:16,048 --> 00:20:17,841
‫نعم، خاصة المنبهات كالكوكايين.

427
00:20:17,925 --> 00:20:21,970
‫هل استعملت شاشة كشف السموم
‫على السيد "بيتشام" كجزء من تشريح الجثة؟

428
00:20:22,054 --> 00:20:24,264
‫نعم، ولم يثبت أي استعمال للكوكايين؟

429
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
‫أليس صحيح أن بعض المقوّيات

430
00:20:26,350 --> 00:20:28,685
‫لا يمكن اكتشافها إلا بعد 5 ساعات؟

431
00:20:28,769 --> 00:20:30,229
‫اعتراض سيدي القاضي، ليست في الأدلة.

432
00:20:30,854 --> 00:20:32,981
‫السيد "ديرفيلد"
‫يحاول استمالة هيئة المحلفين

433
00:20:33,065 --> 00:20:35,901
‫عبر التلميح إلى وجود المخدرات في جسده.

434
00:20:35,984 --> 00:20:37,236
‫اعتراض مقبول.

435
00:20:37,319 --> 00:20:38,779
‫لا مزيد من الأسئلة.

436
00:20:38,862 --> 00:20:41,031
‫شكراً سيد "لاديرا" يمكنك الانصراف.

437
00:20:41,740 --> 00:20:43,825
‫انتظر لحظة.

438
00:20:43,909 --> 00:20:45,994
‫يبدو أنه هناك سؤال آخر
‫من هيئة المحلفين.

439
00:20:47,788 --> 00:20:49,122
‫- من؟
‫- لا أعلم.

440
00:20:49,206 --> 00:20:51,124
‫لم أرهم حين سلموها للمأمور.

441
00:20:51,208 --> 00:20:53,377
‫ومجدداً، أشكر المحلفين للمشاركة

442
00:20:53,460 --> 00:20:57,172
‫بشكل فعال في هذه العملية،
‫في حال لم يوجد أي اعتراض.

443
00:20:58,298 --> 00:21:00,425
‫إذاً يا دكتور "لاديرا"، السؤال هو

444
00:21:00,509 --> 00:21:04,096
‫"هل تظهر مضادات الاكتئاب على شاشة
‫كشف السموم التي قمت بها؟"

445
00:21:04,179 --> 00:21:05,430
‫إنه سؤال جيد.

446
00:21:06,181 --> 00:21:09,017
‫هذا يعتمد على نوعها، لكن بشكل عام لا.

447
00:21:09,101 --> 00:21:10,519
‫أجرينا التحليل الأساسي من 10 نقاط.

448
00:21:10,602 --> 00:21:14,314
‫عليك القيام بفحوصات أخرى لتجد دليل
‫على استعمال معظم مضادات الاكتئاب.

449
00:21:15,107 --> 00:21:16,441
‫{\an8}شكراً يا دكتور، يمكنك الانصراف.

450
00:21:16,525 --> 00:21:19,152
‫{\an8}في الواقع سيدي القاضي،
‫اسمح لنا بإعادة إجراء الفحوصات.

451
00:21:19,236 --> 00:21:21,905
‫دكتور، لا يمكنك الانصراف بعد.

452
00:21:21,989 --> 00:21:24,408
‫دكتور "لاديرا"، هل يمكننا أن نقول

453
00:21:24,491 --> 00:21:29,162
‫أن وجود مضادات الاكتئاب قد يشير
‫إلى أن الشخص يعاني من الكآبة؟

454
00:21:29,246 --> 00:21:34,167
‫نعم، والكآبة قد تدفع بشخص للتصرف

455
00:21:34,251 --> 00:21:37,337
‫بطريقة منفعلة وأحياناً عدوانية؟

456
00:21:37,421 --> 00:21:39,423
‫في بعض الظروف، أعتقد.

457
00:21:45,178 --> 00:21:49,349
‫خاصة إذا كان الشخص
‫قد اختبر حادثاً مأساوياً

458
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
‫على سبيل المثال، فسخ الخطوبة؟

459
00:21:52,519 --> 00:21:53,979
‫اعتراض، خارج إطار القضية.

460
00:21:54,062 --> 00:21:55,814
‫اعتراض مرفوض، لكن قد أميل إلى قبوله

461
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
‫{\an8}بناءً على أنه يتعلق بمضادات الاكتئاب.

462
00:22:01,361 --> 00:22:06,450
‫ليس لدي أي اعتراض في هذه الأثناء
‫على هذه المبادئ، سيدي القاضي.

463
00:22:08,618 --> 00:22:10,454
‫{\an8}إذاً سأرى المحامي في غرفتي.

464
00:22:11,163 --> 00:22:12,331
‫كلا، سيد "غاردنر"

465
00:22:12,414 --> 00:22:14,249
‫أنت لا تعترض على أسس مبدئية

466
00:22:14,333 --> 00:22:15,500
‫لأنه هناك مبدأ.

467
00:22:15,584 --> 00:22:17,502
‫سيدي القاضي، نحن التزمنا
‫بكافة طلبات الكشف

468
00:22:17,586 --> 00:22:18,462
‫- من محامي الدفاع...
‫- هذا هراء.

469
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
‫لقد طلبنا كشفاً عن كافة السجلات الطبية.

470
00:22:21,590 --> 00:22:23,675
‫لم يسبق أن أخبرنا أحد
‫باستعمال مضادات الاكتئاب.

471
00:22:23,759 --> 00:22:26,636
‫لأنك طلبت السجلات من السنتين الماضيتين.

472
00:22:26,720 --> 00:22:29,389
‫السيد "بيتشام" زار طبيب نفسي
‫منذ قرابة الـ 3 سنوات.

473
00:22:29,473 --> 00:22:31,224
‫- سيدي القاضي!
‫- والطبيب النفسي وصف له مضادات للاكتئاب؟

474
00:22:31,308 --> 00:22:33,226
‫لكن مجدداً، ليس لدينا سجلات جديدة

475
00:22:33,310 --> 00:22:37,105
‫تفيد أن الضحية طلب تلك الوصفة مجدداً.
‫- سيدي القاضي، هذا تفوق الشكل على المادة.

476
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
‫- لصالح العدالة...
‫- نعم، أوافقك الرأي.

477
00:22:38,398 --> 00:22:39,941
‫سيدة "فلوريك"، سيد "غاردنر"

478
00:22:40,025 --> 00:22:42,402
‫ستقدمون كل هذه الأدلة.

479
00:22:42,486 --> 00:22:45,072
‫وإذا اكتشفت أنكم أخفيتم أي شيء آخر،
‫سيكون هناك عقوبات.

480
00:22:50,452 --> 00:22:51,453
‫ماذا؟

481
00:22:59,002 --> 00:23:00,420
‫أين أنت من أمر التسوية؟

482
00:23:01,338 --> 00:23:02,506
‫أين أنت؟

483
00:23:02,964 --> 00:23:04,341
‫800 ألف.

484
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
‫أتقصد العرض الذي رفضته؟

485
00:23:10,972 --> 00:23:13,016
‫عليك أن تحب نظام هيئة المحلفين.

486
00:23:25,821 --> 00:23:27,489
‫إذاً أخبريني مجدداً.

487
00:23:29,825 --> 00:23:34,037
‫حسناً، مجدداً، لقد استعرضنا
‫القضايا الموجودة لدينا

488
00:23:34,121 --> 00:23:36,957
‫ووجدنا أن جدول أعمالنا
‫ممتلىء في الوقت الحالي.

489
00:23:37,040 --> 00:23:41,670
‫إذاً، نقترح عليك شركات أخرى
‫يمكنك أن تجربها.

490
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
‫حسناً، أنت تعلمين، أنا مستعد لإدراج السعر.

491
00:23:46,800 --> 00:23:49,636
‫نعم، ونحن سعيدون للمساهمة بذلك.

492
00:23:49,719 --> 00:23:51,888
‫لكن، سنضطر للتراجع الآن.

493
00:23:53,765 --> 00:23:55,100
‫ما الذي يفوتني هنا؟

494
00:23:55,725 --> 00:23:58,145
‫لا أعلم، لا أظن أنك تفوت شيئاً.

495
00:24:31,219 --> 00:24:32,470
‫حسناً.

496
00:24:35,640 --> 00:24:36,850
‫سيدة "فلوريك"

497
00:25:03,251 --> 00:25:06,630
‫كل ما يمكننا قوله هو أن الأسئلة
‫كانت مكتوبة على ورقة صفراء

498
00:25:06,713 --> 00:25:09,799
‫وهؤلاء الأشخاص السبعة هم الوحيدون
‫الذين يحملون الأوراق الصفراء القانونية.

499
00:25:10,800 --> 00:25:12,636
‫السؤال المتعلق بخاتم الخطوبة
‫يرشح أنها امرأة.

500
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
‫أو أحد يعرف "بريانا".

501
00:25:14,638 --> 00:25:16,139
‫هل عرضت هيئة المحلفين أمامها؟

502
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
‫نعم، لم تتعرف على أي منهم.

503
00:25:18,266 --> 00:25:20,977
‫وتحققنا عنهم ولم نجد أي صلة معها.

504
00:25:21,061 --> 00:25:25,106
‫والسؤال عن مضادات الاكتئاب؟
‫هل هناك أي أطباء أو أزواج أطباء؟

505
00:25:25,190 --> 00:25:29,903
‫كلا، أحدهم لديه صهر يعمل
‫في المجال شبه الطبي، لكن هذا كل شيء.

506
00:25:29,986 --> 00:25:31,154
‫إذاً لم نتوصل إلى شيء.

507
00:25:33,198 --> 00:25:34,199
‫هنا.

508
00:25:34,950 --> 00:25:38,620
‫الاستجواب القانوني للمحلف رقم 5،
‫"إيما هاناهان".

509
00:25:38,703 --> 00:25:39,746
‫ما الذي أنظر إليه؟

510
00:25:39,829 --> 00:25:40,830
‫"عدد الأطفال".

511
00:25:40,914 --> 00:25:43,750
‫كتبت 3، وثم محتها وكتبت 2.

512
00:25:43,833 --> 00:25:46,002
‫إنه خطأ شائع يحصل
‫عندما يفقد والد أحد أطفاله.

513
00:25:46,086 --> 00:25:47,170
‫بحكم العادة.

514
00:25:47,254 --> 00:25:48,630
‫مضادات الاكتئاب؟

515
00:25:48,713 --> 00:25:51,132
‫هذا يرجح أنها قد تكون اختبرت الاكتئاب.

516
00:25:53,093 --> 00:25:54,219
‫تأكدي من ذلك.

517
00:25:54,302 --> 00:25:55,720
‫لا يمكنني أن أعذرها

518
00:25:55,804 --> 00:25:57,722
‫لكن إذا علمت أنها هي،
‫يمكنني أن أجادلها.

519
00:25:59,266 --> 00:26:01,351
‫لقد انتهينا، كيف سار الأمر؟

520
00:26:01,434 --> 00:26:02,894
‫بشكل جيد، وأنت؟

521
00:26:02,978 --> 00:26:04,229
‫"أليشيا" هل لديك دقيقة؟

522
00:26:04,312 --> 00:26:05,522
‫نعم.

523
00:26:05,605 --> 00:26:06,731
‫لاحقاً.

524
00:26:06,815 --> 00:26:08,733
‫آسفة، الأمور مشوشة بعض الشيء.

525
00:26:09,317 --> 00:26:10,652
‫كيف سارت الأمور مع "مادي"؟

526
00:26:10,735 --> 00:26:12,070
‫بشكل جيد، حسب ما أعتقد.

527
00:26:12,153 --> 00:26:13,905
‫لم ترغب بالتحدث عن الإيجار كثيراً.

528
00:26:13,989 --> 00:26:15,699
‫نعم، حسناً، إنها شخص لطيف.

529
00:26:15,782 --> 00:26:18,201
‫- لكنها بدت منفتحة لمراجعة الاقتراح؟
‫- أعتقد.

530
00:26:18,285 --> 00:26:20,870
‫أعطيتها رقمي في حال أرادت الاتصال.

531
00:26:20,954 --> 00:26:22,205
‫لم لا تتصلين أنت بها؟

532
00:26:24,249 --> 00:26:25,792
‫آسفة، هذا أمر فظيع.

533
00:26:25,875 --> 00:26:28,545
‫الوصي تنازل عن عملية الاستحواذ والاندماج.

534
00:26:28,628 --> 00:26:31,089
‫ماذا، تنازل عنها؟

535
00:26:31,172 --> 00:26:32,924
‫حسناً، ليس كلها.

536
00:26:33,008 --> 00:26:35,093
‫"أليسون سايباش"، غريبة بما فيه الكفاية.

537
00:26:35,176 --> 00:26:37,012
‫لست متأكدة ماذا ستفعل بمفردها.

538
00:26:40,807 --> 00:26:44,269
‫حسناً، المال دائماً مشكلة

539
00:26:44,352 --> 00:26:46,938
‫لكن قوانين تمويل الحملة وجدت لسبب ما.

540
00:26:47,022 --> 00:26:49,190
‫ولن أعرض الحملة للخطر...

541
00:26:50,025 --> 00:26:51,568
‫"بيتر"، أنا آسف،
‫علي التحدث إليك لدقيقة.

542
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
‫"بوبي"، سأعيده لك على الفور، هيا بنا.

543
00:26:56,364 --> 00:26:58,116
‫"إيلاي" ماذا تفعل هنا؟

544
00:26:58,199 --> 00:27:00,243
‫لا أعلم ماذا حصل، كنا قلقين بشأن المال.

545
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
‫- وفجأة.
‫- فجأة ماذا؟

546
00:27:01,911 --> 00:27:02,954
‫مرحباً، "بيتر".

547
00:27:03,038 --> 00:27:05,123
‫آنسة "هيورد"،
‫أعرفك على السيد "بيتر فلوريك".

548
00:27:05,206 --> 00:27:07,167
‫آنسة "هيورد" سررت للقائك.

549
00:27:07,250 --> 00:27:09,294
‫أنا فقط أعرفك من مجلة "فوربس"

550
00:27:09,377 --> 00:27:11,796
‫- لكنني لطالما كنت من معجبينك.
‫- شكراً.

551
00:27:11,880 --> 00:27:13,631
‫أظنني أصبحت من معجبينك أيضاً.

552
00:27:13,715 --> 00:27:15,133
‫هل "إيلاي" هو من أقنعك بي؟

553
00:27:15,216 --> 00:27:17,385
‫كلا، التقيت للتو به،
‫لكن زوجتك هي من قامت بذلك.

554
00:27:18,178 --> 00:27:19,804
‫- "أليشيا"؟
‫- نعم.

555
00:27:19,888 --> 00:27:22,057
‫- تبدو متفاجئاً.
‫- لا، أنا

556
00:27:22,807 --> 00:27:23,933
‫لم أعلم أنكم تعرفان بعضكما البعض.

557
00:27:24,017 --> 00:27:25,143
‫حسناً، لقد التقينا أمس

558
00:27:25,226 --> 00:27:27,979
‫لكنني أفكر بالمساهمة في حملتك.

559
00:27:28,063 --> 00:27:29,064
‫فعلاً؟

560
00:27:29,856 --> 00:27:32,025
‫اعتقدت أنك تساهمين فقط مع المرشحات النساء.

561
00:27:32,108 --> 00:27:34,361
‫أجل، أنا أدعم في أغلب الأحيان
‫المرشحات النساء

562
00:27:34,444 --> 00:27:36,863
‫لكنني معجبة بزوجتك.

563
00:27:38,073 --> 00:27:39,157
‫أنتما منفصلان؟

564
00:27:39,240 --> 00:27:40,283
‫- لا.
‫- أجل.

565
00:27:40,367 --> 00:27:41,826
‫لكنها تدعمك، صحيح؟

566
00:27:41,910 --> 00:27:44,037
‫- أجل.
‫- يحاولان إصلاح الأمور.

567
00:27:44,120 --> 00:27:46,247
‫عبر عدم النوم مع العاهرات.

568
00:27:47,791 --> 00:27:49,751
‫في حال دعمتك، أعلي القلق بهذا الشأن؟

569
00:27:49,834 --> 00:27:54,798
‫عاهرة ثانية؟ عشيقة ثانية؟
‫تقبلها خلسة على متن حافلة الجملة؟

570
00:27:54,881 --> 00:27:56,174
‫كلا، لا تقلقي.

571
00:27:56,257 --> 00:27:57,384
‫لماذا؟

572
00:27:58,468 --> 00:28:00,303
‫لأنني أخبرتك للتو.

573
00:28:00,387 --> 00:28:03,390
‫"بيتر" تغير، لذلك فلا عليك.

574
00:28:04,391 --> 00:28:06,434
‫لا أؤمن أن الناس يتغيرون.

575
00:28:06,518 --> 00:28:08,436
‫أتعلمين ماذا؟ أنا أيضاً لا أؤمن بذلك.

576
00:28:09,604 --> 00:28:11,398
‫وطبعاً، لأنني دخلت إلى السجن.

577
00:28:13,608 --> 00:28:15,443
‫وأنت كنت معالجه النفسي؟

578
00:28:15,527 --> 00:28:16,986
‫للمتوفي، "تايلر بيتشام"؟

579
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
‫نعم، عالجت السيد "بيتشام" لفترة قصيرة
‫منذ 3 سنوات.

580
00:28:20,740 --> 00:28:24,035
‫حضر إلي وهو يعاني من توتر عصبي وأرق.

581
00:28:24,119 --> 00:28:25,703
‫لكن ليس من اكتئاب؟

582
00:28:25,787 --> 00:28:28,623
‫ليس من اكتئاب حاد ناتج عن مأساة عائلية؟

583
00:28:28,706 --> 00:28:30,625
‫صحيح. كان قد طرد من عمله

584
00:28:30,708 --> 00:28:32,794
‫ما تسبب له باضطراب بسيط

585
00:28:32,877 --> 00:28:34,963
‫لكن برأيي لم يكن يعاني من الاكتئاب.

586
00:28:35,046 --> 00:28:37,799
‫ورغم ذلك وصفت له مثبطات استرداد
‫السيروتونين الاختيارية؟

587
00:28:37,882 --> 00:28:39,801
‫نعم، لكن ليس لمعالجة الاكتئاب.

588
00:28:39,884 --> 00:28:43,722
‫بعض مضادات الاكتئاب تستعمل لعلاج الاضطراب

589
00:28:43,805 --> 00:28:46,683
‫- وللمساعدة على تنظيم نمط النوم.
‫- شكراً، دكتور.

590
00:28:46,766 --> 00:28:47,892
‫دكتور "زاروفيتش"

591
00:28:48,685 --> 00:28:55,650
‫العقار الذي اخترت وصفه يسمى "إيلفاتيل"؟

592
00:28:55,734 --> 00:28:58,778
‫نعم، في ذلك الوقت "إيلفاتيل"
‫بدا أنه يعطي أفضل استجابة

593
00:28:58,862 --> 00:29:01,823
‫- للأرق وللاضطراب البسيط.
‫- "في ذلك الوقت؟"

594
00:29:01,906 --> 00:29:03,700
‫أتقصد، أنك لا تصف "إيلفاتيل" الآن؟

595
00:29:03,783 --> 00:29:05,410
‫- كلا، لا أصفه.
‫- ولماذا؟

596
00:29:05,493 --> 00:29:06,703
‫هناك أدوية أخرى فعالة أكثر.

597
00:29:06,786 --> 00:29:10,665
‫هل صحيح أن "إيلفاتيل" معروف
‫بأنه له عوارض جانبية ضارة؟

598
00:29:10,749 --> 00:29:13,126
‫- لم يوضح العلم ذلك.
‫- فعلاً؟

599
00:29:13,209 --> 00:29:16,504
‫السيد "غاردنر" فاز بدعوى قضائية
‫فقط على هذا الأساس.

600
00:29:16,588 --> 00:29:17,630
‫- اعتراض! لا صلة لذلك بهذه القضية!
‫- اعترف، "ويل"

601
00:29:17,714 --> 00:29:20,175
‫فزت بالقضية عبر مواجهة العوارض
‫الجانبية الانتحارية لـ"إيلفاتيل".

602
00:29:20,258 --> 00:29:21,718
‫سيدي القاضي، لدي اعتراض.

603
00:29:21,801 --> 00:29:23,678
‫{\an8}سيد القاضي، السيد "بيتشام" كان يأخذ عقاراً

604
00:29:23,762 --> 00:29:27,098
‫{\an8}يمكن أن يعدل كيمياء الدماغ،
‫وهذا تماماً له صلة بالقضية.

605
00:29:27,182 --> 00:29:29,684
‫في الواقع، هناك دراسة
‫على العوارض الجانبية لـ"إيلفاتيل"

606
00:29:29,768 --> 00:29:32,854
‫في...دعني أرى

607
00:29:35,356 --> 00:29:36,733
‫في كلية الطب في "هارفارد".

608
00:29:36,816 --> 00:29:39,527
‫{\an8}حقاً؟ هل لديك الدراسة هنا؟

609
00:29:39,611 --> 00:29:40,862
‫نعم، سيدي القاضي.

610
00:29:41,654 --> 00:29:44,157
‫أعتقد أنني سأعطيك مجالاً هنا.

611
00:29:44,240 --> 00:29:46,701
‫{\an8}هل من الممكن يا دكتور "زاروفيتش"

612
00:29:46,785 --> 00:29:50,747
‫أن تكون العوارض الجانبية لـ"إيلفاتيل"،
‫قد أدت إلى عدم وصفك إياه؟

613
00:29:50,830 --> 00:29:51,915
‫ممكن أن يكون هذا عاملاً.

614
00:29:51,998 --> 00:29:55,710
‫إذاً يأخذ الشخص عقاراً لمحاربة الاكتئاب

615
00:29:55,794 --> 00:29:58,046
‫الذي بدوره بزيد من الاكتئاب

616
00:29:58,129 --> 00:30:01,591
‫ويؤدي إلى التفكير بالانتحار.

617
00:30:01,674 --> 00:30:03,885
‫أليس من الممكن أن يكون هذا الشخص

618
00:30:03,968 --> 00:30:08,181
‫وصل

619
00:30:08,264 --> 00:30:09,849
‫إلى "الانتحار بواسطة شرطي"؟

620
00:30:09,933 --> 00:30:11,059
‫- تماماً أمام هذا الشخص
‫- اعتراض، سيدي القاضي!

621
00:30:11,142 --> 00:30:12,852
‫- من أخطأ بحقه؟
‫- هذا تخمين مشين!

622
00:30:12,936 --> 00:30:14,562
‫{\an8}اعتراض مقبول، سيد "ديرفيلد"...

623
00:30:14,646 --> 00:30:16,606
‫{\an8}هذا كل شيء سيدي القاضي.

624
00:30:20,985 --> 00:30:25,156
‫حسناً، يبدو أنه لدينا عدد من الأسئلة
‫من هيئة المحلفين هذه المرة.

625
00:30:45,885 --> 00:30:47,095
‫أقفلي الباب.

626
00:30:51,140 --> 00:30:54,352
‫قلت أقفلي الباب.

627
00:30:57,146 --> 00:30:58,231
‫أين تذهبين؟

628
00:31:02,068 --> 00:31:04,904
‫أنت حقاً تغضبينني!

629
00:31:25,300 --> 00:31:27,051
‫أنت غبيي جداً.

630
00:31:30,638 --> 00:31:32,265
‫لماذا تجرحينني؟

631
00:31:34,475 --> 00:31:35,476
‫اصمت.

632
00:31:37,395 --> 00:31:38,479
‫أحبك.

633
00:31:43,860 --> 00:31:45,069
‫وسأبقى دائماً أحبك.

634
00:31:52,410 --> 00:31:53,411
‫استلقِ.

635
00:32:20,104 --> 00:32:21,481
‫أين كنت يا حبيبتي؟

636
00:32:26,152 --> 00:32:28,905
‫"(مت هنا...وقّع هنا)"

637
00:32:36,621 --> 00:32:39,916
‫"كارل بايليس"؟ أيمكننا التحدث؟

638
00:32:39,999 --> 00:32:42,126
‫لم أكن أعرف "تايلر" جيداً.

639
00:32:42,210 --> 00:32:44,337
‫"بريانا" هي من كانت تشارك فعلاً
‫في المظاهرة.

640
00:32:44,420 --> 00:32:47,173
‫"تايلر" كان آخر شخص
‫اعتقدت أنه قد يفعل ذلك مع الشرطي.

641
00:32:47,256 --> 00:32:51,594
‫الدفاع يقول إنه تصرف بشكل غير طبيعي
‫ذاك اليوم واستفز الشرطي.

642
00:32:51,678 --> 00:32:54,472
‫- هل رأيت أي شيء من هذا القبيل؟
‫- لا.

643
00:32:54,555 --> 00:32:56,474
‫كان الشاب هادئاً جداً.

644
00:32:56,557 --> 00:32:58,559
‫لم أصدق أنه حصل على ملصقة.

645
00:32:59,310 --> 00:33:01,396
‫"ملصقة"؟ ما معنى ذلك؟

646
00:33:04,899 --> 00:33:08,152
‫كانت الشرطة السرية تسير بين الناس
‫وتلصق هذه على ظهرك

647
00:33:08,236 --> 00:33:09,654
‫إذا ظنوا أنك مثير للشغب.

648
00:33:09,737 --> 00:33:11,406
‫يطلقون عليها "خلع".

649
00:33:11,489 --> 00:33:14,701
‫ثم يعودون لاحقاً ويخرجون "الكتلة السوداء"
‫من بين المحتجين.

650
00:33:15,368 --> 00:33:17,620
‫وكان لديك واحدة يوم المظاهرة؟

651
00:33:18,579 --> 00:33:22,125
‫لا، أتمنى لو حصلت عليها،
‫حصلت عليها لاحقاً.

652
00:33:23,084 --> 00:33:24,502
‫و"تايلر" كان يملك واحدة؟

653
00:33:24,585 --> 00:33:27,171
‫نعم، على حقيبة ظهره.

654
00:33:27,255 --> 00:33:29,007
‫أتذكر أنني رأيتها بينما كان يمشي.

655
00:33:29,090 --> 00:33:30,258
‫هل يمكنني أن ألتقط صورة؟

656
00:33:31,300 --> 00:33:32,301
‫نعم.

657
00:34:13,301 --> 00:34:15,261
‫"أليشيا"، لا أعرف حقاً كيف أشكرك.

658
00:34:15,344 --> 00:34:16,387
‫على ماذا، "إيلاي"؟

659
00:34:16,471 --> 00:34:18,097
‫"مادي هيورد"، ستنضم إلى المجموعة.

660
00:34:18,181 --> 00:34:19,390
‫بخصوص ماذا؟ عم تتكلم؟

661
00:34:19,474 --> 00:34:21,267
‫إنها تدعم حملة "بيتر" بفضلكِ أنت.

662
00:34:21,350 --> 00:34:22,685
‫- ماذا؟
‫- أنا ممتن لك!

663
00:34:25,354 --> 00:34:27,231
‫سيدة "فلوريك"، هل لديك دقيقة؟

664
00:34:28,441 --> 00:34:30,234
‫طبعاً، تفضل.

665
00:34:31,235 --> 00:34:35,531
‫ما رأيك بـ "إيمي هامبتون"، "غوس ناثانسون"

666
00:34:36,324 --> 00:34:38,242
‫و"بروس غارفين"؟

667
00:34:39,660 --> 00:34:41,120
‫في قانون الأسرة؟

668
00:34:43,372 --> 00:34:44,499
‫جميعهم جيدون.

669
00:34:46,626 --> 00:34:50,713
‫هذا لا يبدو رأياً صادقاً.

670
00:34:50,797 --> 00:34:52,548
‫أنا فقط...

671
00:34:52,632 --> 00:34:56,719
‫أشعر أنني لست في موقف مريح،
‫سيد "هايدن".

672
00:34:56,803 --> 00:34:58,554
‫وما هو هذا الموقف؟

673
00:34:58,638 --> 00:35:00,348
‫أن أحكم على مصير الناس.

674
00:35:03,017 --> 00:35:05,645
‫أنا أيضاً أستشير أشخاصاً آخرين،
‫سيدة "فلوريك".

675
00:35:06,354 --> 00:35:09,357
‫أنت بالكاد تحكمين على أي شيء.

676
00:35:10,691 --> 00:35:13,361
‫طبعاً، أنت على حق، آسفة.

677
00:35:14,695 --> 00:35:17,323
‫لا، لا بأس، شكراً.

678
00:35:18,950 --> 00:35:20,326
‫جميعهم جيدون.

679
00:35:21,452 --> 00:35:24,747
‫الأشخاص الثلاثة الذين ذكرتهم،
‫كلهم جيدون.

680
00:35:26,874 --> 00:35:28,709
‫حسناً، شكراً.

681
00:35:34,674 --> 00:35:36,843
‫"أليشيا"، مرحباً.

682
00:35:36,926 --> 00:35:38,010
‫أنا لا أطاردك، صدقيني.

683
00:35:38,094 --> 00:35:40,513
‫كان علي لقاء القاضي "كيت كونروي"
‫في إثبات الوصايا.

684
00:35:40,596 --> 00:35:41,806
‫- هل تعرفينها؟
‫- كلا.

685
00:35:41,889 --> 00:35:44,851
‫حسناً، أنا أدعمها لمحكمة الاستئناف
‫ في ولاية "إيللينوي".

686
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
‫لكن علمت أنك لديك قضية،
‫فبما أنني هنا، فكرت في..

687
00:35:47,645 --> 00:35:49,772
‫"إيلاي" أخبرني أنك تدعمين "بيتر"؟

688
00:35:49,856 --> 00:35:50,857
‫نعم.

689
00:35:51,774 --> 00:35:53,776
‫لا أعرف ماذا أقول لك، شكراً.

690
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
‫- وأرجو ألا تعتقدي أنني كنت...
‫- لا، أبداً.

691
00:35:56,320 --> 00:35:59,532
‫لا، لقد تأثرت جداً.

692
00:36:01,033 --> 00:36:03,828
‫بالمناسبة، يبدو هذا غريباً بعض الشيء.

693
00:36:03,911 --> 00:36:05,246
‫لذا سأقوله فوراً.

694
00:36:05,329 --> 00:36:07,957
‫أترغبين بالخروج لتناول مشروب يوماً ما؟

695
00:36:10,084 --> 00:36:12,837
‫اسمعي "مادي" أشعر بالامتنان لك فعلاً.

696
00:36:12,920 --> 00:36:16,048
‫حقاً، لكنني متزوجة.

697
00:36:20,469 --> 00:36:22,013
‫أنا، لم أكن أغازلك.

698
00:36:22,096 --> 00:36:22,930
‫آسفة.

699
00:36:23,014 --> 00:36:25,308
‫حسناً، لا، حسناً، الأمر محرج فعلاً.

700
00:36:25,391 --> 00:36:27,810
‫أنا آسفة، لقد أسأت فهمك.

701
00:36:27,894 --> 00:36:30,730
‫- هذه الفترة لدي الكثير من الأشياء.
‫- حسناً، لا تقلقي بهذا الشأن.

702
00:36:30,813 --> 00:36:32,940
‫أنا فقط، اسمعي

703
00:36:35,276 --> 00:36:38,946
‫حسناً، كل ما في الأمر
‫أنه ليس لدي الكثير من الأصدقاء "أليشيا"

704
00:36:39,530 --> 00:36:40,865
‫لذا قلت لك.

705
00:36:40,948 --> 00:36:42,909
‫أحياناً من الصعب

706
00:36:43,576 --> 00:36:47,622
‫أن تعرفي إذا كان الشخص فعلاً صديقاً
‫أو إن كان يريد شيئاً منك.

707
00:36:47,705 --> 00:36:48,831
‫أستطيع تخيل ذلك.

708
00:36:48,915 --> 00:36:53,502
‫إذاً، سأقولها مرة ثانية.

709
00:36:53,586 --> 00:36:55,296
‫أترغبين بالخروج لتناول مشروب يوماً ما؟

710
00:36:58,132 --> 00:36:59,300
‫ما المضحك في الأمر؟

711
00:37:00,301 --> 00:37:03,930
‫أنا فقط لا أذكر متى كانت المرة الأخيرة
‫التي طلب مني أحد الخروج لتناول مشروب.

712
00:37:04,013 --> 00:37:06,015
‫وسأكون مسرورة لذلك، ما رأيك؟

713
00:37:06,098 --> 00:37:07,642
‫جيد.

714
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
‫نحن نتكلم كبشر طبيعيين.

715
00:37:11,354 --> 00:37:12,438
‫ما رأيك في الخروج مساء الغد؟

716
00:37:12,521 --> 00:37:13,481
‫يبدو مناسباً.

717
00:37:13,564 --> 00:37:15,149
‫أتطلع لذلك.

718
00:37:15,233 --> 00:37:16,901
‫إذاً، أيها الضابط.

719
00:37:16,984 --> 00:37:20,446
‫المظاهرة ذلك اليوم كانت أول مرة
‫تقوم فيها بمهمة مكافحة الشغب؟

720
00:37:20,529 --> 00:37:22,949
‫حسناً، لا نسميها فعلاً "مكافحة الشغب".

721
00:37:23,032 --> 00:37:25,534
‫تم تعييني في الحي السابع والعشرين،
‫قسم الدورية.

722
00:37:25,618 --> 00:37:28,829
‫لكنها كانت المرة الأولى التي تقوم فيها
‫بالسيطرة على الحشود على نطاق واسع

723
00:37:28,913 --> 00:37:30,539
‫- في حدث فيه مواجهة؟
‫- أجل.

724
00:37:30,623 --> 00:37:32,583
‫- هل كان مستوى الأدرينالين يرتفع لديك؟
‫- أعتقد ذلك.

725
00:37:32,667 --> 00:37:34,585
‫إذاً أخبرني عن الملصقات الحمراء.

726
00:37:34,669 --> 00:37:35,628
‫اعتراض، سيدي القاضي، أساس.

727
00:37:35,711 --> 00:37:38,130
‫سيدي القاضي، الشرطة السرية
‫تضع ملصقات حمراء

728
00:37:38,214 --> 00:37:39,298
‫على المحتجين المثيرين للشغب

729
00:37:39,382 --> 00:37:40,758
‫الذين يعتقدون بأنهم يستحقون الإخراج

730
00:37:40,841 --> 00:37:42,176
‫{\an8}- من بين المحتجين الأكثر سلماً...
‫- سيدي القاضي.

731
00:37:42,260 --> 00:37:44,262
‫لا يمكنك إدخال هذا المبدأ في السجل.

732
00:37:44,345 --> 00:37:47,306
‫لذلك، أسأل الضابط "مالين" هذا السؤال.

733
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
‫اعتراض مرفوض.

734
00:37:48,474 --> 00:37:49,475
‫إذاً أيها الضابط "مالين"

735
00:37:49,558 --> 00:37:52,478
‫رأيت الملصقة الحمراء على حقيبة ظهر
‫"تايلر بيتشام"؟ أليس كذلك؟

736
00:37:52,561 --> 00:37:54,063
‫- لا.
‫- لم ترى هذا؟

737
00:37:54,730 --> 00:37:56,983
‫هذا أنت في الفيديو ولم ترها؟

738
00:37:57,066 --> 00:37:58,109
‫الملصقة الحمراء هناك.

739
00:37:58,192 --> 00:37:59,026
‫لم أرها.

740
00:37:59,110 --> 00:38:01,237
‫- لكنك تراها الآن؟
‫- لا.

741
00:38:02,863 --> 00:38:05,658
‫- أما زلت لا تراها؟
‫- لا.

742
00:38:09,078 --> 00:38:11,289
‫أتقصد على الشاشة؟

743
00:38:12,081 --> 00:38:14,667
‫- نعم، أنا أراها.
‫- جيد.

744
00:38:14,750 --> 00:38:18,421
‫ربما يمكن للسيد "ديرفيلد" أن يكحّ مرتين
‫لكي تجيب بـ "نعم".

745
00:38:18,504 --> 00:38:22,300
‫للأسف، ما كان على حقيبة ظهر
‫السيد "بيتشام" ليس ملصقة حمراء.

746
00:38:22,383 --> 00:38:24,093
‫بل كان زر لوجه سعيد.

747
00:38:24,176 --> 00:38:26,345
‫أيمكنك رؤيته هناك؟ أترى الابتسامة؟

748
00:38:26,429 --> 00:38:28,180
‫- نعم، يمكنني رؤيتها.
‫- جيد.

749
00:38:28,264 --> 00:38:30,057
‫الآن لنسرع الشريط قليلاً.

750
00:38:30,141 --> 00:38:31,392
‫بعد أن قمت برش رذاذ الفلفل على "تايلر"

751
00:38:31,475 --> 00:38:34,687
‫وأرسلت 1400 فولت على جسده
‫وبعد أن مات.

752
00:38:35,896 --> 00:38:37,398
‫هنا، انظر.

753
00:38:37,481 --> 00:38:39,275
‫ما الشيء المفقود على حقيبته؟

754
00:38:39,358 --> 00:38:40,693
‫لمَ الزر ليس موجوداً؟

755
00:38:41,444 --> 00:38:43,529
‫أتفهم عدم رغبتك بالإجابة على هذا السؤال.

756
00:38:43,612 --> 00:38:45,531
‫الزر ليس موجوداً هناك لأنك أزلته.

757
00:38:45,614 --> 00:38:46,657
‫اعتراض! مثير للجدل!

758
00:38:46,741 --> 00:38:48,534
‫- أنا أطرح سؤالاً فقط.
‫- لا.

759
00:38:48,617 --> 00:38:50,536
‫أزلت الزر الأحمر لأنك اقترفت خطأ

760
00:38:50,619 --> 00:38:52,204
‫- وكنت تحاول تغطية آثاره.
‫- اعتراض!

761
00:38:52,288 --> 00:38:53,247
‫- أليس كذلك؟
‫- اعتراض مقبول.

762
00:38:53,331 --> 00:38:54,540
‫كان يقترب مني.

763
00:38:54,623 --> 00:38:56,876
‫ما المهم في الملصقة؟

764
00:38:56,959 --> 00:38:59,545
‫من يهتم إذا كانت قد اختفت؟
‫كانت موجودة من قبل.

765
00:38:59,628 --> 00:39:01,172
‫لكنك قلت أنك لم ترها.

766
00:39:02,757 --> 00:39:05,426
‫سيدي القاضي، هذه النوع من الأسئلة
‫يجب استبعاده من السجل.

767
00:39:05,509 --> 00:39:07,428
‫لا، لا يجب، سيد "ديرفيلد".

768
00:39:08,012 --> 00:39:10,598
‫شكراً، سيدي القاضي،
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

769
00:39:19,732 --> 00:39:21,067
‫سيدة "فلوريك"؟

770
00:39:21,150 --> 00:39:22,318
‫سيد "هايدن"، مرحباً.

771
00:39:22,401 --> 00:39:24,612
‫علمت أنك رفضت موكلاً، "نيك سافاريس".

772
00:39:24,695 --> 00:39:26,655
‫عقده الحكومي، شاحنات السحب.

773
00:39:26,739 --> 00:39:31,452
‫نعم، أعتقد أن هذه القضية
‫فيها بعض المخالفات.

774
00:39:31,535 --> 00:39:32,703
‫أي مخالفات؟

775
00:39:32,787 --> 00:39:35,623
‫السيد "سافاريس" يحاول أن يتفادى
‫متطلبات القانون.

776
00:39:35,706 --> 00:39:37,875
‫سيدة "فلوريك"، الشركة في محنة شديدة

777
00:39:37,958 --> 00:39:39,752
‫ونحن نحتاج إلى كل عمل يمكننا الحصول عليه.

778
00:39:39,835 --> 00:39:41,253
‫لذا قولي له أنك اقترفت خطأ

779
00:39:41,337 --> 00:39:42,797
‫وأن الشركة ستحتفظ بعمله.

780
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
‫سيد "هايدن"، لست متأكدة
‫أن هذا الحل ملائم.

781
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
‫شكراً.

782
00:39:47,343 --> 00:39:50,471
‫قولي له أنك اقترفت خطأ،
‫وأن الشركة ستحتفظ بعمله.

783
00:39:57,186 --> 00:39:58,437
‫نعم؟

784
00:39:58,521 --> 00:40:00,189
‫تحدثت إلى "مادي هيورد".

785
00:40:01,607 --> 00:40:03,692
‫وهي ليست مستعدة لإعادة التفاوض.

786
00:40:03,776 --> 00:40:06,237
‫لديها مستأجرين آخرين يرغبون في التوسع

787
00:40:06,320 --> 00:40:08,656
‫وهي قلقة مما حدث سابقاً.

788
00:40:08,739 --> 00:40:09,740
‫أنا آسفة.

789
00:40:09,824 --> 00:40:12,118
‫لكنها ستساهم بحملة زوجك.

790
00:40:15,538 --> 00:40:16,539
‫أعرف ذلك.

791
00:40:17,456 --> 00:40:19,834
‫أنا مذهولة.

792
00:40:20,918 --> 00:40:22,545
‫ليس لديك أي فكرة عن كيفية حدوث ذلك؟

793
00:40:22,628 --> 00:40:24,547
‫أنها ستساهم بحملة "بيتر"؟ لا.

794
00:40:25,548 --> 00:40:28,759
‫تحدثت إليها عن مسألة الإفلاس.

795
00:40:29,510 --> 00:40:31,303
‫وهي سألتني عن "بيتر".

796
00:40:31,387 --> 00:40:33,222
‫لم أحثها أبداً.

797
00:40:34,140 --> 00:40:36,559
‫سنضطر إلى فقدان الطابق الـ 27.

798
00:40:36,642 --> 00:40:37,643
‫أنا آسفة.

799
00:40:37,726 --> 00:40:38,811
‫"ديرفيلد" يريد التفاوض.

800
00:40:38,894 --> 00:40:41,439
‫حسناً، اذهبا وتفاوضا معه، نحتاج لذلك.

801
00:40:42,273 --> 00:40:43,399
‫مليونان ونصف.

802
00:40:43,482 --> 00:40:46,652
‫أكثر يا "ليونل"، وإلا سأتصل
‫بشريك الضابط "مالين" للتحدث عن...

803
00:40:46,735 --> 00:40:48,446
‫ماذا قال أنه يريد أن يفعل في المظاهرات؟

804
00:40:48,529 --> 00:40:50,531
‫- "يقوم بأمر مميز يبرزه"؟
‫- صحيح "أمر يبرزه".

805
00:40:50,614 --> 00:40:52,658
‫أنا متأكد أن هيئة المحلفين
‫سيكون لديها أسئلة عن ذلك.

806
00:40:53,576 --> 00:40:54,618
‫ثلاثة ملايين.

807
00:40:55,327 --> 00:40:56,328
‫ليقف الجميع.

808
00:40:56,412 --> 00:40:59,039
‫- حسناً، ثلاثة ملايين ونصف.
‫- القاضي "برنارد تمبل" سيترأس الجلسة.

809
00:40:59,123 --> 00:41:00,833
‫سيد "غاردنر"، هل أنتم جاهزون للبدء؟

810
00:41:00,916 --> 00:41:02,751
‫{\an8}سيدي القاضي، أعتقد أننا توصلنا إلى تسوية.

811
00:41:14,597 --> 00:41:16,432
‫ردود فعل جيدة على الخطاب.

812
00:41:16,515 --> 00:41:18,434
‫والأهم، تعهدات جميع الأموال.

813
00:41:18,517 --> 00:41:21,437
‫وهذا حتى قبل تأييد "مادي".

814
00:41:21,729 --> 00:41:22,730
‫"إيلاي".

815
00:41:24,440 --> 00:41:25,858
‫أنت تقوم بعمل رائع.

816
00:41:27,568 --> 00:41:28,903
‫إنك ثمل.

817
00:41:31,363 --> 00:41:34,366
‫حسناً، علي أن أشكرك.

818
00:41:34,742 --> 00:41:35,826
‫لماذا؟

819
00:41:35,910 --> 00:41:37,536
‫لأنك تحدثت عني لـ"مادي".

820
00:41:37,620 --> 00:41:39,205
‫لم نكن نعرف حتى
‫أنها كانت معنية بهذه اللعبة.

821
00:41:39,288 --> 00:41:40,664
‫أنا لا أعلم حتى ما فعلت.

822
00:41:40,748 --> 00:41:43,709
‫حسناً، السر هو، مهما فعلت،
‫لقد فعلتيه جيداً.

823
00:41:45,961 --> 00:41:47,296
‫إلى أين نتوجه؟

824
00:41:47,963 --> 00:41:50,216
‫- إلى أين نتوجه "إيلاي"؟
‫- إلى المنزل.

825
00:41:50,799 --> 00:41:53,427
‫لكن يمكننا القيام بمزيد من اللقاءات في..

826
00:41:53,511 --> 00:41:55,262
‫- لا!
‫- لا!

827
00:41:57,389 --> 00:41:58,766
‫ما الذي يضحككما؟

828
00:41:58,849 --> 00:42:02,394
‫أنت "إيلاي"، نضحك عليك.

829
00:42:02,478 --> 00:42:06,857
‫صحيح، خداع الملك "لير"، هذا أنا.

